﻿1
00:01:06,160 --> 00:01:10,160
‫"مأخوذ عن كتاب لـ(هيرج)"‬

2
00:01:42,240 --> 00:01:43,240
‫هل حصلت عليه؟‬

3
00:01:43,920 --> 00:01:45,840
‫نعم. هذا ما يجب البحث عنه.‬

4
00:01:45,920 --> 00:01:46,760
‫"سلطعون"‬

5
00:01:46,840 --> 00:01:49,000
‫ممتاز. والاسم؟‬

6
00:01:49,360 --> 00:01:51,080
‫لا يمكنني، سوف يقتلونني.‬

7
00:01:51,160 --> 00:01:54,600
‫إذا علموا بشأننا،‬
‫سيقتلونك سواء أخبرتني أم لا.‬

8
00:02:06,920 --> 00:02:09,160
‫لقد خيّبت آمالنا يا "دوز".‬

9
00:02:10,440 --> 00:02:11,400
‫أمسك به.‬

10
00:02:13,600 --> 00:02:16,240
‫- اتبعني!‬
‫- لا!‬

11
00:02:17,160 --> 00:02:19,280
‫انس أمره، إننا نريد "دوز".‬

12
00:02:32,320 --> 00:02:38,200
‫{\an8}"سلطعون"‬

13
00:02:41,360 --> 00:02:44,120
‫هيا يا "سنوي"، الثنائي "تومسون" بانتظارنا.‬

14
00:03:00,320 --> 00:03:03,080
‫هذا جزاؤك حين تضع أنفك في ما لا يخصك.‬

15
00:03:08,240 --> 00:03:10,440
‫لا تراني أنقب في النفايات، صحيح؟‬

16
00:03:26,040 --> 00:03:28,240
‫إلى أين ذهب ذلك الملف بحق السماء؟‬

17
00:03:28,320 --> 00:03:30,960
‫لأكون دقيقاً، أين الملف بحق السماء؟‬

18
00:03:31,400 --> 00:03:33,520
‫- ربما على الطاولة.‬
‫- أعلم...‬

19
00:03:33,600 --> 00:03:35,840
‫- ربما يكون على الطاولة.‬
‫- بالضبط.‬

20
00:03:37,760 --> 00:03:38,800
‫ما هذه الأشياء؟‬

21
00:03:39,360 --> 00:03:41,440
‫متعلقات وُجدت بحوزة ضحية غريق.‬

22
00:03:41,520 --> 00:03:43,680
‫الشخص الذي لم نستطع تحديد هويته.‬

23
00:03:43,760 --> 00:03:45,600
‫أنا متأكد أنني رأيت هذا من قبل.‬

24
00:03:46,200 --> 00:03:49,200
‫هل يمكنني استعارة هذا الشيء لدقيقة؟‬
‫سأعود على الفور.‬

25
00:03:49,720 --> 00:03:51,560
‫- حسناً.‬
‫- على الفور؟‬

26
00:03:51,960 --> 00:03:53,160
‫ما خطبه؟‬

27
00:03:53,240 --> 00:03:56,880
‫يجدر بي الذهاب للتحري.‬
‫من الأفضل اكتشاف الأمر.‬

28
00:03:56,960 --> 00:03:59,760
‫تقصد، يجدر بنا الذهاب للتحري.‬

29
00:04:00,640 --> 00:04:02,720
‫يا إلهي! لقد نسى عكازه.‬

30
00:04:03,680 --> 00:04:05,400
‫يا إلهي! لقد نسيت عكازي.‬

31
00:04:10,680 --> 00:04:13,040
‫لا بد أنها هنا في مكان ما يا "سنوي".‬

32
00:04:15,480 --> 00:04:17,920
‫ماذا تفعل يا "تان تان"؟‬

33
00:04:18,000 --> 00:04:21,800
‫أنا متأكد أن القصاصة مقطوعة‬
‫من علبة طعام سلطعون ألقيتها هنا منذ قليل.‬

34
00:04:21,880 --> 00:04:24,840
‫- اعتقدت أنها قد تفيدكما في القضية.‬
‫- هل أنت  جاد؟‬

35
00:04:25,080 --> 00:04:27,320
‫- حقاً؟ حسناً؟‬
‫- حسناً؟‬

36
00:04:27,720 --> 00:04:30,440
‫- حسناً، إنها ليست هنا.‬
‫- بالضبط.‬

37
00:04:31,280 --> 00:04:32,800
‫أنت، نحن من الشرطة!‬

38
00:04:33,440 --> 00:04:35,200
‫افتح هذه الحقيبة في الحال.‬

39
00:04:35,280 --> 00:04:38,160
‫المعذرة يا سيدي،‬
‫لكن هل يمكن أن نتفحص حقيبتك؟‬

40
00:04:38,240 --> 00:04:42,840
‫- إننا نحاول إيجاد علبة محددة.‬
‫- يمكنكم ذلك، على ما أعتقد.‬

41
00:04:44,320 --> 00:04:48,440
‫لا، إنها ليست هنا أيضاً. شكراً يا سيدي.‬
‫نأسف على إزعاجك.‬

42
00:04:51,240 --> 00:04:53,480
‫هذا أغرب ما يمكن...‬

43
00:04:53,640 --> 00:04:56,920
‫أفضّل القول إن هذا غريب حقاً.‬

44
00:04:57,080 --> 00:04:59,720
‫هل تمانعان إن احتفظت بهذه القصاصة‬
‫لبعض الوقت؟‬

45
00:04:59,800 --> 00:05:02,400
‫- لا يُوجد مانع بالطبع يا سيد "تان تان".‬
‫- تقصد...‬

46
00:05:03,840 --> 00:05:08,560
‫هل تصدق ذلك؟‬
‫لقد كانوا يبحثون عن علبة لحم سلطعون.‬

47
00:05:08,640 --> 00:05:12,600
‫لا يعلم السيد "تان تان"‬
‫ما هو مقحم نفسه فيه.‬

48
00:05:18,720 --> 00:05:21,720
‫أجل، هناك شيء ما مكتوب هنا.‬

49
00:05:21,800 --> 00:05:23,280
‫فقط لا أستطيع قراءته.‬

50
00:05:27,200 --> 00:05:30,080
‫لنظلل  حول هذه الأحرف ونرى ماذا سيحدث.‬

51
00:05:31,040 --> 00:05:34,160
‫ك... ا... ر... ا...‬

52
00:05:36,080 --> 00:05:39,840
‫"كارابودجان"؟إنه اسم أرميني، أليس كذلك؟‬

53
00:05:41,440 --> 00:05:43,040
‫حسناً، هذا لن يساعد كثيراً.‬

54
00:05:43,120 --> 00:05:45,280
‫"(تان تان) (هيرج)"‬

55
00:05:45,600 --> 00:05:48,400
‫- النجدة.‬
‫- اصمت!‬

56
00:05:50,000 --> 00:05:52,440
‫النجدة، خاطفون!‬

57
00:05:56,640 --> 00:05:58,160
‫تباً!‬

58
00:05:58,240 --> 00:05:59,840
‫النجدة، أحضروا الشرطة!‬

59
00:06:01,400 --> 00:06:03,000
‫- لنذهب!‬
‫- مهلاً!‬

60
00:06:15,320 --> 00:06:20,040
‫سأتولى أمرك فيما بعد أيها الكلب.‬
‫لكن أولاً سأقضي عليك.‬

61
00:06:26,480 --> 00:06:27,560
‫المعذرة.‬

62
00:06:30,520 --> 00:06:32,000
‫أحسنت يا "سنوي"!‬

63
00:06:41,960 --> 00:06:43,400
‫لنغادر من هنا!‬

64
00:06:53,200 --> 00:06:54,200
‫ماذا حدث؟‬

65
00:06:54,560 --> 00:06:59,480
‫هل أنت بخير يا سيد "تان تان"؟‬
‫يا لذلك الرجل المسكين.‬

66
00:06:59,560 --> 00:07:02,840
‫كل ما كان يحاول فعله هو تسليم خطاب لك.‬

67
00:07:03,160 --> 00:07:05,800
‫ماذا يحدث بحق السماء؟‬

68
00:07:07,240 --> 00:07:09,960
‫لا أدري يا سيدتي،‬
‫لكنني عازم على اكتشاف الأمر.‬

69
00:07:12,120 --> 00:07:17,440
‫علبة طعام سلطعون، كلمة "كارابودجان"،‬
‫رجل غريق...‬

70
00:07:18,320 --> 00:07:20,920
‫رجل يُختطف أمام عتبتي...‬

71
00:07:21,520 --> 00:07:23,040
‫ما معنى كل ذلك؟‬

72
00:07:25,480 --> 00:07:26,840
‫- مرحباً؟‬
‫- مرحباً،"تان تان"؟‬

73
00:07:26,920 --> 00:07:28,200
‫- نعم.‬
‫- معك "تومسون".‬

74
00:07:28,280 --> 00:07:29,320
‫مرحباً يا "تومسون".‬

75
00:07:29,400 --> 00:07:33,400
‫- كيف حالك؟‬
‫- كيف حالي؟ أنا بخير، ما الأخبار؟‬

76
00:07:33,560 --> 00:07:35,760
‫تطورات مثيرة جداً للاهتمام.‬

77
00:07:35,960 --> 00:07:40,600
‫لقد تعرّفنا على الرجل الغريق،‬
‫بحار يُدعى "هيربرت دوز"‬

78
00:07:40,800 --> 00:07:44,240
‫كان يعمل على سفينة بضائع‬
‫تُدعى "كارابودجان".‬

79
00:07:45,480 --> 00:07:46,920
‫"كارابودجان"؟‬

80
00:07:47,000 --> 00:07:48,800
‫نعم، إنها راسية على رصيف 4.‬

81
00:07:48,880 --> 00:07:53,680
‫سنذهب أنا و"تومبسون" إلى هناك‬
‫لنسأل بعض الأسئلة و... مرحباً؟‬

82
00:07:53,760 --> 00:07:55,680
‫مرحباً؟ لقد أنهى المكالمة!‬

83
00:08:06,960 --> 00:08:08,200
‫"كارابودجان".‬

84
00:08:09,440 --> 00:08:12,560
‫- هل هذا هو؟‬
‫- نعم، اسمه "تان تان".‬

85
00:08:12,640 --> 00:08:13,840
‫إنه صحفي.‬

86
00:08:14,000 --> 00:08:16,960
‫لا نريد أي صحفيين يحومون حول المكان،‬
‫أليس كذلك؟‬

87
00:08:17,040 --> 00:08:19,200
‫الشاطئ مزدحم، أليس كذلك يا "سنوي"؟‬

88
00:08:27,800 --> 00:08:28,800
‫احترس!‬

89
00:08:31,520 --> 00:08:33,240
‫لقد أخطأت الهدف أيها الأحمق!‬

90
00:08:36,520 --> 00:08:39,160
‫ماذا يجري؟ ماذا حدث؟‬
‫هل أنت بخير؟‬

91
00:08:39,760 --> 00:08:43,160
‫أنا بخير، شكراً. لا بد أننا نشكل خطراً ما‬
‫يا "سنوي".‬

92
00:08:43,240 --> 00:08:46,600
‫الناس لن يحاولوا قتل شخص‬
‫لمجرد زيارة مكان. الآن...‬

93
00:08:46,720 --> 00:08:48,200
‫كيف نصعد على متن السفينة؟‬

94
00:08:48,280 --> 00:08:49,400
‫مرحباً يا "تان تان"؟‬

95
00:08:49,480 --> 00:08:52,960
‫إننا هنا لنتحرى عن البحار الغريق.‬

96
00:08:53,040 --> 00:08:55,680
‫حقاً؟ هل تمانعان أن أرافقكما.‬

97
00:08:55,760 --> 00:08:58,400
‫اعتبر نفسك ضيفنا.‬

98
00:08:58,880 --> 00:09:01,680
‫- تعال معنا يا "تان تان".‬
‫- شكراً أيها المحققان.‬

99
00:09:05,440 --> 00:09:07,840
‫شرطة، نحن هنا بخصوص"هيربرت دوز".‬

100
00:09:07,920 --> 00:09:12,000
‫مرحباً بكما على متن السفينة أيها المبجلان.‬
‫أنا مساعد القبطان، "آلان".‬

101
00:09:12,720 --> 00:09:15,920
‫- أنا المحقق "تومبسون".‬
‫- وأنا المحقق "تومسون".‬

102
00:09:19,920 --> 00:09:22,360
‫لنذهب إلى مقصورتي أيها المحققان.‬

103
00:09:22,720 --> 00:09:26,320
‫اذهبا أنتما. سنأخذ أنا و"سنوي"‬
‫جولة على سطح السفينة.‬

104
00:09:26,400 --> 00:09:29,040
‫حسناً. سنلاقيك هنا بعد نصف ساعة.‬

105
00:09:29,480 --> 00:09:31,720
‫- جيد.‬
‫- بعد نصف ساعة إذن!‬

106
00:09:32,720 --> 00:09:35,400
‫من هذا الطريق أيها المبجلان.‬
‫انتبها لخطواتكما.‬

107
00:09:35,480 --> 00:09:37,000
‫صحيح، أنتبه لخطواتي...‬

108
00:09:37,560 --> 00:09:39,560
‫بالضبط، انتبه لخطواتك...‬

109
00:09:43,560 --> 00:09:46,480
‫اهتم جيداً بأمر ضيفينا، أتفهمني؟‬

110
00:09:48,440 --> 00:09:53,680
‫لا يبدو مساعد القبطان "آلان"‬
‫سعيداً لرؤيتنا. أتساءل ما الذي يخفيه.‬

111
00:10:00,920 --> 00:10:02,120
‫ما الأمر يا "سنوي"؟‬

112
00:10:19,560 --> 00:10:21,000
‫"سلطعون عالي الجودة"‬

113
00:10:21,080 --> 00:10:22,000
‫مذهل...‬

114
00:10:22,520 --> 00:10:25,760
‫انظر إلى هذا! لقد وصلنا إلى شيء مفيد.‬

115
00:10:26,440 --> 00:10:28,440
‫لنكتشف ماذا يجري.‬

116
00:10:47,760 --> 00:10:50,240
‫"(كارابودجان)"‬

117
00:10:58,280 --> 00:11:01,680
‫أنت مجدداً؟ هذه المرة سأجعلك طعاماً للقروش.‬

118
00:11:07,000 --> 00:11:08,840
‫أنت، عد إلى هنا!‬

119
00:11:13,960 --> 00:11:14,920
‫ماذا؟‬

120
00:11:16,560 --> 00:11:18,000
‫كل شيء واضح الآن...‬

121
00:11:19,440 --> 00:11:22,160
‫لقد ثمل رجلك وغرق في حادث.‬

122
00:11:22,240 --> 00:11:24,920
‫بالضبط... حادث غرق.‬

123
00:11:25,200 --> 00:11:28,360
‫يا لسوء الحظ، لكن الحوادث أمر واقع.‬

124
00:11:30,360 --> 00:11:32,000
‫أين ذهب"تان تان"؟‬

125
00:11:32,080 --> 00:11:35,360
‫صحيح، لم يستطع الانتظار.‬
‫لقد غادر منذ حوالي 10 دقائق.‬

126
00:11:35,440 --> 00:11:37,600
‫لكنه لم يودّعنا حتى.‬

127
00:11:38,800 --> 00:11:42,560
‫حسناً، شكراً أيها المحققان،‬
‫وانتبها لخطواتكما.‬

128
00:11:42,720 --> 00:11:43,720
‫صحيح...‬

129
00:11:48,720 --> 00:11:49,720
‫وداعاً!‬

130
00:11:51,760 --> 00:11:55,600
‫ارفعوا سلم السفينة، أرخوا الحبال،‬
‫استعدوا للإبحار.‬

131
00:12:24,000 --> 00:12:27,160
‫رائع. كيف تورطت في هذه الفوضى؟‬

132
00:12:36,120 --> 00:12:40,200
‫مرحباً يا سيد "تان تان".‬
‫هل أنت مستمتع بنزهتك؟‬

133
00:12:40,280 --> 00:12:43,480
‫كانت جيدة. آسف لأنني لم أنهض.‬

134
00:12:44,800 --> 00:12:45,640
‫اصمت.‬

135
00:12:47,240 --> 00:12:51,160
‫- هل علم الكثير بشأن الشحنة؟‬
‫- ما يكفي لمعرفة أنك قتلت شخصاً بسببها.‬

136
00:12:51,240 --> 00:12:52,680
‫هل تقصد "دوز"؟‬

137
00:12:53,840 --> 00:12:58,640
‫حسناً، لم يكن أول واحد ولن يكون الأخير‬
‫يا سيد "تان تان".‬

138
00:13:05,040 --> 00:13:09,080
‫رائع! يتطلب الأمر معجزة حتى أتمكن‬
‫من الخروج من هذه الورطة.‬

139
00:13:10,520 --> 00:13:15,640
‫"سنوي"! أنا سعيد لرؤيتك يا فتى.‬
‫أسرع! قم بقطع هذه الحبال بأسنانك.‬

140
00:13:16,320 --> 00:13:19,400
‫بمجرد أن أفك قيدي، سنبحث عن طريقة‬
‫لمغادرة السفينة.‬

141
00:13:19,520 --> 00:13:22,240
‫إننا عالقون في وضع خطر حقاً.‬

142
00:13:34,880 --> 00:13:35,880
‫ما الأمر يا فتى؟‬

143
00:13:43,680 --> 00:13:46,240
‫أنت الرجل الذي اختُطف خارج شقتي.‬

144
00:13:46,320 --> 00:13:49,920
‫اسمي "بونجي كوراكي".‬
‫أنا شرطي من "اليابان".‬

145
00:13:50,200 --> 00:13:51,760
‫ماذا يجري يا سيد "كوراكي"؟‬

146
00:13:51,840 --> 00:13:53,760
‫أعمل على هذه القضية منذ شهور.‬

147
00:13:53,840 --> 00:13:56,240
‫إن العلبة التي كنت تبحث عنها‬
‫واحدة من آلاف العلب‬

148
00:13:56,320 --> 00:13:58,480
‫التي يستخدمها "آلان"‬
‫ورجاله لتهريب المخدرات.‬

149
00:13:58,840 --> 00:14:00,000
‫مهربون مخدرات!‬

150
00:14:00,080 --> 00:14:04,320
‫لقد حاولت تحذيرك لكنهم أمسكوا بي.‬
‫إنها عملية منظمة على نطاق عالمي.‬

151
00:14:04,760 --> 00:14:08,600
‫سيفعلوا أي شيء لحماية أنفسهم، حتى القتل.‬

152
00:14:08,800 --> 00:14:10,240
‫"هيربرت دوز"!‬

153
00:14:10,320 --> 00:14:13,040
‫أجل. كان يمدّني بالمعلومات.‬

154
00:14:13,520 --> 00:14:15,280
‫لا يمكنني فك هذه السلاسل.‬

155
00:14:15,360 --> 00:14:18,800
‫لا تقلق بشأني، عليك أن تخبر الشرطة.‬

156
00:14:18,880 --> 00:14:20,480
‫لكن لا يمكنني تركك هنا.‬

157
00:14:20,680 --> 00:14:23,320
‫عليك فعل ذلك. إنها فرصتنا الوحيدة.‬

158
00:14:36,200 --> 00:14:38,160
‫لا تحاول. لقد أوصده بوضع حواجز.‬

159
00:14:38,480 --> 00:14:39,840
‫ما زال الشرطي في مكانه.‬

160
00:14:40,720 --> 00:14:41,960
‫ماذا عن "تان تان"؟‬

161
00:14:42,280 --> 00:14:45,240
‫ليس لديه ما يأكله. سندعه حتى يهلك جوعاً.‬

162
00:14:45,320 --> 00:14:48,440
‫على مساعد القبطان "آلان"‬
‫التوجه إلى مقصورة القبطان في الحال.‬

163
00:14:48,520 --> 00:14:51,520
‫ذلك السكير، يبدو أنه يحتاج إلى زجاجة أخرى.‬

164
00:14:52,120 --> 00:14:54,120
‫- إذن لنعطه إياها.‬
‫- صحيح.‬

165
00:14:55,160 --> 00:14:57,640
‫لن تنجح مهمتنا إذا فاق من سكره.‬

166
00:15:07,200 --> 00:15:09,800
‫الظلام حالك يا "سنوي". حان وقت تجربة خطتي.‬

167
00:15:23,560 --> 00:15:27,400
‫من هناك؟ تحاولون الغدر بالقبطان "هادوك"،‬
‫أليس كذلك؟‬

168
00:15:28,880 --> 00:15:31,080
‫أوغاد غادرون!‬

169
00:15:52,400 --> 00:15:53,600
‫لا تتفوه بكلمة.‬

170
00:15:53,680 --> 00:15:57,600
‫- من أنت؟‬
‫- أسير على متن سفينتكم النتنة.‬

171
00:15:58,040 --> 00:16:00,520
‫لماذا، سأكبلك بالفولاذ.‬

172
00:16:00,600 --> 00:16:03,880
‫لا يُسمح لأحد بالافتراء‬
‫على سفينة القبطان "هادوك" النتنة.‬

173
00:16:04,080 --> 00:16:05,960
‫لقد قمت بجولة كاملة، شكراً.‬

174
00:16:06,040 --> 00:16:09,680
‫أعجبتني تحديداً شحنة المخدرات.‬

175
00:16:10,000 --> 00:16:11,960
‫مخدرات، على متن سفينتي؟‬

176
00:16:12,040 --> 00:16:13,080
‫ألم تعلم؟‬

177
00:16:13,160 --> 00:16:17,800
‫بالطبع لا! أنا رجل أمين.‬
‫من يفعل أمراً كهذا؟‬

178
00:16:18,080 --> 00:16:20,120
‫مساعد القبطان خاصتك "آلان" هو المسؤول.‬

179
00:16:20,200 --> 00:16:24,800
‫مستحيل، "آلان" بحار جيد، مخلص، مكرس...‬

180
00:16:24,880 --> 00:16:26,480
‫وسخي في تقديم الويسكي.‬

181
00:16:29,600 --> 00:16:31,920
‫واجه الأمر أيها القبطان. لقد خُدعت.‬

182
00:16:32,000 --> 00:16:35,680
‫إن "آلان" يدير أمور السفينة كما يحلو له‬
‫عبر جعلك ثملاً.‬

183
00:16:35,760 --> 00:16:38,040
‫وهذا يتضمن تهريب المخدرات.‬

184
00:16:39,760 --> 00:16:44,560
‫خُدعت! من قبل طاقمي الخاص!‬

185
00:16:45,840 --> 00:16:47,600
‫يا للعار!‬

186
00:16:51,520 --> 00:16:56,840
‫هيا أيها القبطان، تمالك نفسك.‬
‫لن ينجو بفعلته هذه.‬

187
00:16:56,920 --> 00:17:01,720
‫لكنني بحاجة إلى مساعدتك. لا مزيد من الشرب،‬
‫يجب أن تعدني.‬

188
00:17:03,920 --> 00:17:05,520
‫رجاءً أيها القبطان!‬

189
00:17:05,600 --> 00:17:08,680
‫فكر بشأن سمعتك. فكر بشأن والدتك.‬

190
00:17:08,760 --> 00:17:11,320
‫ماذا كانت لتقول إذا رأتك على هذا الحال؟‬

191
00:17:11,400 --> 00:17:12,360
‫أمي؟‬

192
00:17:14,480 --> 00:17:17,160
‫- لم هذه الضجة؟‬
‫- حان الوقت لنذهب يا "سنوي".‬

193
00:17:19,840 --> 00:17:22,920
‫- هل هذه أنت يا أمي؟‬
‫- ماذا يجري؟‬

194
00:17:29,400 --> 00:17:31,240
‫أنا لست سوى مغفل بائس.‬

195
00:17:31,560 --> 00:17:33,320
‫اشرب أيها القبطان.‬

196
00:17:33,400 --> 00:17:35,160
‫هذا سيجعلك بحال أفضل.‬

197
00:17:37,640 --> 00:17:40,760
‫لا! لقد وعدته أنني لن أتناول‬
‫المزيد من الشراب.‬

198
00:17:40,840 --> 00:17:42,920
‫من؟ من الذي وعدته؟‬

199
00:17:43,000 --> 00:17:45,440
‫لا أعلم، لم أره من قبل.‬

200
00:17:46,560 --> 00:17:50,960
‫المغفل! "تان تان"!‬
‫أسرع، سينزل إلى أسفل السفينة.‬

201
00:17:51,240 --> 00:17:54,440
‫احرس أنت المكان هنا. ربما سيحاول العودة.‬

202
00:17:55,400 --> 00:17:56,720
‫وأنت تعال معي.‬

203
00:18:09,680 --> 00:18:11,120
‫إنه يطلق علينا النيران.‬

204
00:18:14,440 --> 00:18:15,440
‫شمبانيا؟‬

205
00:18:38,640 --> 00:18:41,160
‫ماذا حدث؟ أين "تان تان"؟‬

206
00:18:41,560 --> 00:18:45,120
‫لقد باغتني أيها الرئيس.‬
‫لا بد أنه كان تحت الفراش.‬

207
00:18:45,200 --> 00:18:48,840
‫سيد "آلان"... القبطان وغلام آخر هاجماني.‬

208
00:18:48,920 --> 00:18:52,720
‫- أعتقد أنهما قاما بإرسال رسالة.‬
‫- سيدي، أحد قوارب النجاة قد اختفى.‬

209
00:18:52,800 --> 00:18:55,440
‫- حمقى!‬
‫- إنهما خارج مجال الرؤية يا سيدي.‬

210
00:18:55,520 --> 00:18:57,800
‫- هل علينا تغيير مسار السفينة؟‬
‫- لا.‬

211
00:18:58,040 --> 00:19:00,960
‫لدي طريقة أفضل للتعامل مع "تان تان".‬

212
00:19:08,920 --> 00:19:10,280
‫البحر يجرفنا...‬

213
00:19:11,000 --> 00:19:15,800
‫إننا بالتأكيد نبعد عن اليابسة مسافة 100 كم‬
‫بدون طعام أو شراب.‬

214
00:19:16,720 --> 00:19:17,720
‫نحن هالكون.‬

215
00:19:18,000 --> 00:19:22,240
‫استرخ أيها القبطان. لقد اجتزنا‬
‫أنا و"سنوي" أوقات أصعب من هذه.‬

216
00:19:22,320 --> 00:19:27,320
‫"استرخ أيها القبطان"؟ أسترخي؟‬
‫سوف نموت هنا أيها الجاهل بأمور البحار.‬

217
00:19:27,400 --> 00:19:31,640
‫لن نموت. لقد أرسلت خطتنا إلى الشرطة.‬
‫لن يطول الأمر.‬

218
00:19:34,440 --> 00:19:38,760
‫طائرة بحرية... لقد نجونا. أخبرتك ألا تقلق!‬

219
00:19:42,160 --> 00:19:45,320
‫هنا! نحن هنا!‬

220
00:19:45,960 --> 00:19:47,800
‫إنه قادم بسرعة كبيرة...‬

221
00:19:47,880 --> 00:19:49,480
‫ليس سريعاً كفاية بالنسبة لي.‬

222
00:19:50,560 --> 00:19:51,440
‫احترس!‬

223
00:19:56,680 --> 00:19:59,640
‫"سي إن 3411" إلى "كارابودجان"، تكلم.‬

224
00:19:59,720 --> 00:20:04,280
‫معك "كارابودجان". ما الوضع عندك‬
‫يا "سي إن 3411"؟ حوّل.‬

225
00:20:04,360 --> 00:20:07,640
‫الهدف على مرمى البصر‬
‫وكل الأمور تسير وفق الخطة، حوّل.‬

226
00:20:07,720 --> 00:20:08,840
‫أي علامات للحياة؟‬

227
00:20:08,920 --> 00:20:12,120
‫لا يا سيدي.‬
‫أطلب الإذن بالعودة إلى القاعدة.‬

228
00:20:12,400 --> 00:20:17,080
‫الطلب مرفوض. يجب أن أتأكد.‬
‫اهبط وتأكد. حوّل.‬

229
00:20:17,360 --> 00:20:19,600
‫عُلم. سأغلق.‬

230
00:20:35,520 --> 00:20:39,240
‫لقد سنحت لي الفرصة.‬
‫يبدو أن "تان تان" وجد غريمه.‬

231
00:20:42,160 --> 00:20:44,720
‫- من أين أتيت؟‬
‫- "بروكسل"، في الأصل!‬

232
00:20:49,880 --> 00:20:51,480
‫أحسنت يا "سنوي"!‬

233
00:20:51,560 --> 00:20:55,480
‫يا للهول! ليس هناك ما يوقف ذلك الفتى.‬

234
00:20:58,000 --> 00:21:01,560
‫من المفترض أن تكون الشرطة بانتظار‬
‫"كارابودجان" عند وصولها إلى "باغار".‬

235
00:21:01,640 --> 00:21:03,760
‫"سي إن 3411"، تكلم.‬

236
00:21:03,840 --> 00:21:07,440
‫- "سي إن 3411"...‬
‫- هل تأكدت؟ هل ماتا؟‬

237
00:21:08,080 --> 00:21:10,240
‫تمت المهمة بنجاح. سأغلق.‬

238
00:22:19,520 --> 00:22:21,520
‫ترجمة "مدحت عيد"‬

