﻿1
00:01:06,040 --> 00:01:10,320
‫"مأخوذ عن كتاب لـ(هيرج)"‬

2
00:01:14,080 --> 00:01:18,480
‫بدأت القضية بمقتل "هيربرت دوز"‬
‫بسبب علبة سلطعون غامضة.‬

3
00:01:18,560 --> 00:01:20,920
‫- هل حصلت عليه؟‬
‫- هذا ما يجب البحث عنه.‬

4
00:01:21,000 --> 00:01:23,040
‫لقد خيّبت آمالنا يا "دوز".‬

5
00:01:23,120 --> 00:01:24,120
‫لا!‬

6
00:01:24,200 --> 00:01:25,280
‫"سلطعون عالي الجودة"‬

7
00:01:25,360 --> 00:01:27,320
‫ظنت الشرطة أنه حادث.‬

8
00:01:27,400 --> 00:01:30,280
‫- ما هذه الأشياء؟‬
‫- متعلقات وُجدت بحوزة ضحية غريق.‬

9
00:01:30,360 --> 00:01:31,840
‫لكنني لم أكن متأكداً.‬

10
00:01:31,920 --> 00:01:34,640
‫قادتني قصاصة علبة السلطعون إلى الميناء،‬

11
00:01:34,720 --> 00:01:37,080
‫إلى سفينة شحن "كارابودجان".‬

12
00:01:37,360 --> 00:01:38,360
‫احترس!‬

13
00:01:39,440 --> 00:01:42,080
‫- لقد أخطأت الهدف!‬
‫- لا بد أننا نشكل خطراً ما يا "سنوي".‬

14
00:01:42,160 --> 00:01:44,200
‫لم أكن أريد بالتأكيد‬
‫الصعود على متن السفينة،‬

15
00:01:44,280 --> 00:01:46,600
‫لكنني عرفت أنني سأجد هناك بعض الأجوبة.‬

16
00:01:46,680 --> 00:01:48,640
‫لقد وصلنا الآن إلى شيء مفيد.‬

17
00:01:48,720 --> 00:01:51,160
‫وجدت شيئاً لم يُفترض بي إيجاده.‬

18
00:01:51,240 --> 00:01:53,760
‫ما كان وراء علبة السلطعون أكثر مما توقعته.‬

19
00:01:53,840 --> 00:01:57,000
‫كيف تورطت في هذه الفوضى؟ "سنوي"!‬

20
00:01:57,080 --> 00:01:58,680
‫أنا سعيد لرؤيتك يا عزيزي!‬

21
00:01:58,760 --> 00:02:01,240
‫حينها عرفت ما كان يجري.‬

22
00:02:01,320 --> 00:02:04,280
‫أنا شرطي من "اليابان".‬
‫أعمل على هذه القضية منذ شهور.‬

23
00:02:04,360 --> 00:02:05,880
‫مهربو ممنوعات!‬

24
00:02:05,960 --> 00:02:07,480
‫هذا ما كان يدور حوله الأمر.‬

25
00:02:07,560 --> 00:02:09,520
‫الوحيد الذي كان بإمكانه المساعدة‬
‫هو القبطان.‬

26
00:02:09,600 --> 00:02:11,760
‫يجب أن أجده قبل أن يجدونني.‬

27
00:02:11,840 --> 00:02:14,040
‫- من أنت؟‬
‫- لا تتفوه بكلمة.‬

28
00:02:14,120 --> 00:02:16,520
‫تمكنا من الهرب ومغادرة السفينة.‬

29
00:02:16,600 --> 00:02:18,880
‫- أحد قوارب النجاة قد اختفى.‬
‫- أحمق!‬

30
00:02:18,960 --> 00:02:21,840
‫- لكن هذا لم يوقف المهربين.‬
‫- احترس!‬

31
00:02:24,800 --> 00:02:26,880
‫كانت الأوامر المعطاة للطيار أن يقتلنا،‬

32
00:02:26,960 --> 00:02:28,920
‫لكننا لم نكن لندعهم ينتصروا بهذه السهولة.‬

33
00:02:29,840 --> 00:02:32,920
‫تمكّنا من طلب مساعدة الشرطة‬
‫من خلال الطائرة.‬

34
00:02:33,320 --> 00:02:37,720
‫من المفترض أن تكون الشرطة بانتظار‬
‫"كارابودجان" عند وصولها إلى "باغار".‬

35
00:02:42,600 --> 00:02:44,520
‫تخيّل وجه "آلان"‬

36
00:02:44,600 --> 00:02:46,760
‫حين يرى الشرطة في انتظاره.‬

37
00:02:46,840 --> 00:02:50,000
‫لكن علي الانتقام منه قبل وصول الشرطة.‬

38
00:02:50,080 --> 00:02:54,000
‫- متأكد أننا في المسار الصحيح نحو "باغار"؟‬
‫- إنه بالطبع المسار الصحيح.‬

39
00:02:54,600 --> 00:02:59,120
‫- لكن يبدو أننا على وشك مواجهة ورطة.‬
‫- لا، لن تكون رحلتنا سهلة.‬

40
00:02:59,200 --> 00:03:03,200
‫افعل شيئاً ما! ألق أمتعتك!‬
‫زد من السرعة بأقصى ما يمكن!‬

41
00:03:03,280 --> 00:03:05,160
‫سوف نتحطم!‬

42
00:03:44,000 --> 00:03:45,120
‫"تان تان"!‬

43
00:03:46,280 --> 00:03:48,040
‫"تان تان"!‬

44
00:04:00,920 --> 00:04:03,800
‫"تان تان"! استيقظ!‬

45
00:04:07,520 --> 00:04:08,920
‫يا للهول!‬

46
00:04:12,520 --> 00:04:14,280
‫أوقف الطائرة!‬

47
00:04:14,360 --> 00:04:15,920
‫أنا أحاول!‬

48
00:04:40,760 --> 00:04:42,320
‫سوف تنفجر!‬

49
00:04:55,240 --> 00:04:56,520
‫كان ذلك وشيكاً!‬

50
00:04:58,640 --> 00:05:01,760
‫لا أعلم أين نحن،‬
‫لكنها ليست "باغار" بالتأكيد.‬

51
00:05:01,840 --> 00:05:04,520
‫لقد حرفتنا العاصفة بالتأكيد.‬

52
00:05:05,120 --> 00:05:06,800
‫ماذا وجدت يا "سنوي"؟‬

53
00:05:11,960 --> 00:05:13,720
‫إنه جمل.‬

54
00:05:13,800 --> 00:05:15,720
‫كان جمل.‬

55
00:05:15,800 --> 00:05:18,760
‫قد يكون مات من العطش.‬
‫سوف نموت بكل تأكيد!‬

56
00:05:23,920 --> 00:05:27,840
‫نحن تائهون في قلب الصحراء... سوف نموت!‬

57
00:05:29,120 --> 00:05:32,120
‫هوّن على نفسك أيها القبطان.‬
‫الأمور ليست بهذا السوء.‬

58
00:05:34,560 --> 00:05:35,920
‫أنا عطشان حقاً...‬

59
00:05:37,000 --> 00:05:39,280
‫أنا عطشان حقاً!‬

60
00:05:40,440 --> 00:05:43,040
‫واصل المسير. لا يمكننا الاستسلام!‬

61
00:05:46,640 --> 00:05:49,080
‫لا. أريد الاستلقاء.‬

62
00:05:50,160 --> 00:05:51,560
‫أيهما سريري؟‬

63
00:05:52,640 --> 00:05:55,920
‫حسناً، سوف نرتاح تحت ظل هذه الكثبان.‬

64
00:05:56,000 --> 00:05:57,640
‫لكن لا يمكننا البقاء طويلاً.‬

65
00:06:00,840 --> 00:06:03,560
‫كيف سنخرج من هذا المأزق يا "سنوي"؟‬

66
00:06:04,720 --> 00:06:06,120
‫زجاجة...‬

67
00:06:06,600 --> 00:06:09,040
‫شمبانيا؟‬

68
00:06:10,720 --> 00:06:13,240
‫سأنجو... سأنجو!‬

69
00:06:15,040 --> 00:06:17,800
‫إنها محكمة الإغلاق، لا أستطيع فتحها!‬

70
00:06:18,400 --> 00:06:19,240
‫أيها القبطان!‬

71
00:06:20,440 --> 00:06:21,560
‫هوّن على نفسك!‬

72
00:06:22,160 --> 00:06:25,800
‫- يبدو أن الحرارة قد أثّرت عليك.‬
‫- انظر، إنها بحيرة!‬

73
00:06:26,360 --> 00:06:28,400
‫- لقد نجونا!‬
‫- يا إلهي.‬

74
00:06:29,760 --> 00:06:32,080
‫إنه مجرد سراب أيها القبطان!‬

75
00:06:40,600 --> 00:06:42,440
‫أيها القبطان...‬

76
00:07:14,600 --> 00:07:15,720
‫أين نحن؟‬

77
00:07:17,840 --> 00:07:18,840
‫من أنت؟‬

78
00:07:18,920 --> 00:07:20,320
‫تعال معي.‬

79
00:07:27,160 --> 00:07:29,320
‫ها أنت ذا. ادخل.‬

80
00:07:29,840 --> 00:07:32,920
‫أنا الملازم "ديلكورت"، قائد هذه المنقطة.‬

81
00:07:33,000 --> 00:07:36,960
‫- سُررت بلقائك. أنا "تان تان".‬
‫- اجلس رجاءً يا سيد "تان تان".‬

82
00:07:37,040 --> 00:07:38,880
‫لقد قلقنا عليك.‬

83
00:07:39,400 --> 00:07:41,960
‫من حسن الحظ أننا تمكّنا من إيجادك.‬

84
00:07:42,040 --> 00:07:45,240
‫لقد وجد رجالي طائرتكم المحطمة‬
‫وتعقبوا آثاركم.‬

85
00:07:45,320 --> 00:07:49,480
‫- وجدوكم أنتم الـ3 غائبين عن الوعي.‬
‫- ماذا عن القبطان؟ هل هو بخير؟‬

86
00:07:49,560 --> 00:07:53,600
‫- شراب... أريد شراباً!‬
‫- إنه بخير.‬

87
00:07:54,320 --> 00:07:56,640
‫يا إلهي، أين حسن ضيافتي؟‬

88
00:07:56,720 --> 00:07:58,640
‫اختارا شرابكما أيها المبجلان.‬

89
00:07:58,720 --> 00:08:01,240
‫لا، شكراً. ولن يشرب القبطان أيضاً.‬

90
00:08:01,360 --> 00:08:03,400
‫- ماذا؟‬
‫- أيها القبطان!‬

91
00:08:04,440 --> 00:08:05,760
‫حسناً!‬

92
00:08:05,840 --> 00:08:10,520
‫إذن، أخبراني ما الذي أتى بكما‬
‫إلى صحرائنا الجرداء؟‬

93
00:08:11,040 --> 00:08:13,880
‫نقطع إذاعة البرنامج لإعلان خبر هام.‬

94
00:08:13,960 --> 00:08:17,320
‫أجواء عاصفة في البحر تحدث خسائر جسيمة‬
‫للنقل البحري.‬

95
00:08:17,400 --> 00:08:21,320
‫قذفت الرياح العاتية‬
‫بسفينتي "تاغانيكا" و"جوبيتر" نحو اليابسة.‬

96
00:08:21,400 --> 00:08:25,000
‫وتم تلقي نداء استغاثة‬
‫من السفينة التجارية "كارابودجان".‬

97
00:08:25,080 --> 00:08:29,520
‫مسحت سفينة إنقاذ المنطقة،‬
‫لكنها لم تجد أي حطام أو ناجين.‬

98
00:08:30,120 --> 00:08:31,080
‫"بونجي"!‬

99
00:08:31,160 --> 00:08:34,960
‫من المتوقع أن سفينة "كارابودجان"‬
‫غرقت بالكامل.‬

100
00:08:35,040 --> 00:08:36,400
‫مستحيل!‬

101
00:08:38,480 --> 00:08:41,240
‫تغرق السفينة دون أن يسمح الوقت‬
‫بمغادرة السفينة؟‬

102
00:08:41,720 --> 00:08:43,160
‫لا أصدق هذا!‬

103
00:08:43,680 --> 00:08:45,320
‫أجل، أتفق معك.‬

104
00:08:46,320 --> 00:08:50,480
‫يا حضرة الملازم... يجب أن نصل إلى "باغار"‬
‫في الحال!‬

105
00:09:08,320 --> 00:09:12,440
‫بمجرد أن نصل إلى "باغار"، سيتم تفتيشنا‬
‫في الميناء الرئيسي.‬

106
00:09:12,520 --> 00:09:15,640
‫سيعلمون بطريقة أو بأخرى‬
‫إذا كانت "كارابودجان" قد غرقت.‬

107
00:09:19,440 --> 00:09:21,040
‫يا للهول!‬

108
00:09:21,640 --> 00:09:24,280
‫مغيرون. أسرعوا، لنختبئ خلف الكثبان!‬

109
00:09:35,480 --> 00:09:37,720
‫ليست لدي ذخيرة...‬

110
00:09:38,320 --> 00:09:41,680
‫خرج كل شيء عن السيطرة! إنها آخر زجاجة!‬

111
00:09:46,520 --> 00:09:47,440
‫الانتقام!‬

112
00:09:47,520 --> 00:09:49,000
‫الانتقام!‬

113
00:09:49,600 --> 00:09:51,640
‫- الانتقام!‬
‫- أيها القبطان!‬

114
00:09:52,240 --> 00:09:53,360
‫صعاليك الصحراء!‬

115
00:09:53,440 --> 00:09:56,280
‫خنازير! ساذجون! بدائيون!‬

116
00:09:56,360 --> 00:09:58,600
‫توقف يا قبطان. سوف يقتلونك!‬

117
00:09:59,280 --> 00:10:02,640
‫أيها الفئران! أحقر الكائنات!‬

118
00:10:02,720 --> 00:10:04,800
‫معكرو الصفو!‬

119
00:10:04,880 --> 00:10:07,000
‫إنه يخيفهم يا "سنوي"!‬

120
00:10:07,760 --> 00:10:12,000
‫تعالوا إلى هنا أيها الجبناء،‬
‫وسأذيقكم طعم أخمص بندقيتي.‬

121
00:10:18,240 --> 00:10:19,480
‫أحسنت أيها القبطان!‬

122
00:10:20,440 --> 00:10:22,920
‫كنت سأريهم إذا كانوا قد انتظروا!‬

123
00:10:23,000 --> 00:10:25,480
‫لا يطلق أحد علي النيران وينجو بفعلته.‬

124
00:10:25,560 --> 00:10:28,280
‫تعقبوهم يا رجال. إنهم يهربون!‬

125
00:10:28,360 --> 00:10:29,240
‫حضرة الملازم!‬

126
00:10:29,320 --> 00:10:32,920
‫تلقيت رسالة تحذيرية بشأن وجود قطّاع طرق‬
‫في المنطقة.‬

127
00:10:33,000 --> 00:10:35,320
‫يبدو أننا جئنا في الوقت المناسب.‬

128
00:10:35,400 --> 00:10:39,160
‫هل تعني أنني لست‬
‫من قام بإخافة أولئك المغيرين؟‬

129
00:10:39,240 --> 00:10:41,840
‫أنا متأكد أنك قمت بأفضل ما لديك‬
‫أيها القبطان،‬

130
00:10:42,080 --> 00:10:45,120
‫لكن أنا ورجالي سنرافقكم حتى نهاية الطريق.‬

131
00:10:45,200 --> 00:10:46,720
‫شكراً لك يا حضرة الملازم.‬

132
00:11:00,200 --> 00:11:03,160
‫هل أنت متأكد أن مكتب الميناء الرئيسي‬
‫من هذه الطريق؟‬

133
00:11:03,240 --> 00:11:06,400
‫أكاد أجزم أن التاجر‬
‫قال إنه من الطريق الأخرى.‬

134
00:11:06,480 --> 00:11:08,640
‫- هل تتحدث العربية يا قبطان؟‬
‫- لا.‬

135
00:11:08,720 --> 00:11:10,560
‫إذن سنكمل السير في هذه الطريق.‬

136
00:11:11,760 --> 00:11:13,200
‫ما الأمر يا عزيزي؟‬

137
00:11:17,720 --> 00:11:18,760
‫"آلان"!‬

138
00:11:19,240 --> 00:11:21,320
‫كنت أعلم أن سفينة "كارابودجان" لم تغرق.‬

139
00:11:21,400 --> 00:11:24,200
‫هيا يا "سنوي". لنر إلى أين هو ذاهب.‬

140
00:11:24,280 --> 00:11:26,040
‫مهلاً، انتظرني!‬

141
00:11:30,120 --> 00:11:34,200
‫يا للهول! لم لا... ساعدني يا "تان تان"!‬

142
00:11:38,520 --> 00:11:40,360
‫احذر يا "سنوي". إذا كنا محظوظين،‬

143
00:11:40,440 --> 00:11:43,520
‫سيقودنا "آلان" إلى مكان الممنوعات المهربة.‬

144
00:12:05,360 --> 00:12:06,560
‫يا إلهي!‬

145
00:12:10,880 --> 00:12:12,080
‫لقد رحل!‬

146
00:12:24,720 --> 00:12:27,120
‫أين "تان تان" بحق السماء؟‬

147
00:12:29,520 --> 00:12:31,480
‫يا إلهي!‬

148
00:12:31,560 --> 00:12:33,400
‫"(دجيبيل إميلاه)"‬

149
00:12:33,480 --> 00:12:34,920
‫إنها "كارابودجان"!‬

150
00:12:35,000 --> 00:12:39,200
‫أنت! لقد قالت الإذاعة إن "كارابودجان"‬
‫قد غرقت تماماً،‬

151
00:12:39,280 --> 00:12:41,160
‫إذن ماذا تفعل هنا؟‬

152
00:12:41,240 --> 00:12:44,400
‫هذه سفينة "(دجيبيل إميلاه)"‬

153
00:12:45,000 --> 00:12:49,000
‫يمكنني القراءة بالتأكيد،‬
‫لكن هذه سفينة "كارابودجان"!‬

154
00:12:49,080 --> 00:12:50,080
‫أنت...‬

155
00:12:50,680 --> 00:12:54,160
‫أيها الفأر المتمرد،‬
‫أخبره بالاسم الحقيقي لهذه السفينة!‬

156
00:12:54,240 --> 00:12:55,560
‫هل تعرف هذا المجنون؟‬

157
00:12:55,640 --> 00:12:57,040
‫لم أره من قبل!‬

158
00:12:57,560 --> 00:12:59,720
‫أيتها الشرطة! النجدة!‬

159
00:12:59,800 --> 00:13:02,600
‫أيتها الشرطة!‬

160
00:13:02,680 --> 00:13:04,720
‫حسناً، ما المشكلة هنا؟‬

161
00:13:04,800 --> 00:13:07,360
‫هذه السفينة أيها الضابط،‬
‫إنها "كارابودجان"؟‬

162
00:13:07,440 --> 00:13:09,440
‫قالوا إنها غرقت، لكنها لم تغرق.‬

163
00:13:09,520 --> 00:13:10,880
‫أستطيع تمييزها أينما كانت،‬

164
00:13:10,960 --> 00:13:14,040
‫فأنا قبطان هذه السفينة وهي محملة‬
‫بلحم سلطعون...‬

165
00:13:14,120 --> 00:13:17,360
‫أقصد الأفيون. ولقد هربنا بشق الأنفس‬
‫في قارب طويل‬

166
00:13:17,440 --> 00:13:20,200
‫ولقد جرفتنا عاصفة عاتية‬
‫وتحطمنا في الصحراء.‬

167
00:13:20,280 --> 00:13:22,320
‫يجدر بك أن تأتي برفقتنا.‬

168
00:13:22,400 --> 00:13:23,800
‫لكن...‬

169
00:13:24,840 --> 00:13:27,000
‫لكن هذه هي الحقيقة، أؤكد لكما!‬

170
00:13:27,600 --> 00:13:28,680
‫ماذا؟‬

171
00:13:28,760 --> 00:13:30,960
‫"هادوك"؟ هل أنت متأكد؟‬

172
00:13:32,120 --> 00:13:34,840
‫إذن أراهنك أن "تان تان" ليس بعيداً.‬

173
00:13:34,920 --> 00:13:39,080
‫لا يهمني كيف ستقوم بالأمر،‬
‫لكن اجلب لي "هادوك"...‬

174
00:13:39,680 --> 00:13:40,760
‫حياً!‬

175
00:13:45,000 --> 00:13:46,800
‫ولا تدع هذا يحدث مجدداً!‬

176
00:13:46,880 --> 00:13:48,280
‫"شرطة"‬

177
00:13:48,360 --> 00:13:50,840
‫أغبياء! مهملون!‬

178
00:13:50,920 --> 00:13:53,720
‫إذا صادفتكم جريمة ما لن تكتشفوها،‬

179
00:13:53,800 --> 00:13:56,280
‫يا جنود البحرية الحمقى البائسين!‬

180
00:14:02,120 --> 00:14:04,600
‫النجدة! مجرمون!‬

181
00:14:05,200 --> 00:14:06,080
‫لصوص!‬

182
00:14:06,160 --> 00:14:07,160
‫يا قبطان!‬

183
00:14:07,680 --> 00:14:09,720
‫مهاجمون!‬

184
00:14:10,480 --> 00:14:12,360
‫- يا قبطان!‬
‫- "تان تان"!‬

185
00:14:14,560 --> 00:14:19,080
‫إن العودة إلى حيث فقدنا أثر "آلان"‬
‫هي فرصتنا الوحيدة لإيجاد القبطان.‬

186
00:14:20,160 --> 00:14:23,240
‫تذكر يا "تومبسون"،‬
‫نحن سكان محليون مسالمون.‬

187
00:14:23,320 --> 00:14:24,440
‫بالضبط!‬

188
00:14:24,520 --> 00:14:27,480
‫التخفي والاختلاط بين الحشد.‬

189
00:14:30,600 --> 00:14:32,000
‫"تومسون" و"تومبسون"!‬

190
00:14:32,080 --> 00:14:35,400
‫المعذرة، نحن لسنا "تومسون" و"تومبسون".‬

191
00:14:35,480 --> 00:14:37,280
‫نحن سكان محليون مسالمون.‬

192
00:14:37,360 --> 00:14:38,400
‫أيها المحققان،‬

193
00:14:38,480 --> 00:14:40,080
‫إنه أنا، "تان تان".‬

194
00:14:40,160 --> 00:14:41,440
‫أنت على قيد الحياة!‬

195
00:14:41,520 --> 00:14:42,640
‫وبخير!‬

196
00:14:42,720 --> 00:14:44,080
‫أنا بحاجة لمساعدتكما.‬

197
00:14:46,120 --> 00:14:48,520
‫لذا الخيط الوحيد هو علب السلطعون.‬

198
00:14:48,600 --> 00:14:51,120
‫وتقول إن المخدرات مخبأة بداخلها؟‬

199
00:14:51,200 --> 00:14:54,360
‫أجل. ملصق العلبة ذهبي وعليه سلطعون أحمر.‬

200
00:14:54,440 --> 00:14:57,560
‫لكننا رأينا بعض العلب بهذا الوصف‬
‫هذا الصباح.‬

201
00:14:57,640 --> 00:14:58,840
‫أين؟‬

202
00:14:58,920 --> 00:15:02,240
‫حسناً... أعتقد...‬

203
00:15:02,320 --> 00:15:05,440
‫هناك الكثير من المتاجر الغريبة‬
‫في هذه المدن كما تعلم.‬

204
00:15:07,480 --> 00:15:09,000
‫إلى أين أنت ذاهب؟‬

205
00:15:11,680 --> 00:15:13,200
‫- حسناً؟‬
‫- سلطعون.‬

206
00:15:13,280 --> 00:15:14,800
‫ماذا تفعلون؟‬

207
00:15:14,880 --> 00:15:17,480
‫- لا تقلق يا سيدي. سندفع ثمنها.‬
‫- نعم.‬

208
00:15:17,560 --> 00:15:19,920
‫لكن هل يمكن أن تخبرنا من يمدّك بهذه العلب؟‬

209
00:15:20,000 --> 00:15:21,600
‫بالطبع أيها السيد الصغير.‬

210
00:15:21,680 --> 00:15:27,120
‫إنها قادمة من "عمر بن سالاد"،‬
‫أغنى تاجر في "باغار" كلها.‬

211
00:15:27,200 --> 00:15:28,520
‫شكراً لك يا سيدي.‬

212
00:15:29,720 --> 00:15:33,440
‫اسألا في المنطقة عن السيد "سالاد"،‬
‫لكن كونا حذرين، اتفقنا؟‬

213
00:15:33,520 --> 00:15:37,000
‫- سنحاول أنا و"سنوي" إيجاد القبطان.‬
‫- حسناً، إذن.‬

214
00:15:37,560 --> 00:15:38,800
‫شكراً يا سيدي.‬

215
00:15:40,880 --> 00:15:42,360
‫انتظرا!‬

216
00:15:42,440 --> 00:15:43,840
‫من سيدفع؟‬

217
00:15:50,960 --> 00:15:53,040
‫باركك الله كثيراً؟‬

218
00:15:55,880 --> 00:16:00,480
‫أعلم أن الجو حار يا عزيزي، لكن لنجدالقبطان‬
‫ليس أمامنا طريقة سوى إيجاد "آلان".‬

219
00:16:01,080 --> 00:16:04,120
‫لقد سلك هذه الطريق من قبل،‬
‫وقد يسلكها مجدداً.‬

220
00:16:15,720 --> 00:16:18,080
‫يا لها من طرق مليئة بالحجارة!‬

221
00:16:23,080 --> 00:16:25,240
‫ما رأيك أن نقوم بزيارته؟‬

222
00:16:26,680 --> 00:16:27,880
‫ها هو ذا.‬

223
00:16:29,520 --> 00:16:31,160
‫لا تفقد أثره يا "تومبسون".‬

224
00:16:32,440 --> 00:16:33,720
‫كن حذراً...‬

225
00:16:42,200 --> 00:16:43,960
‫أراهن أنه نزل هناك.‬

226
00:16:51,000 --> 00:16:52,080
‫إلى أين ذهب؟‬

227
00:16:54,400 --> 00:16:55,920
‫أتساءل إذا...‬

228
00:17:02,680 --> 00:17:04,080
‫باب سري!‬

229
00:17:25,120 --> 00:17:27,600
‫أراهن أن هذه العلب مليئة بالمخدرات.‬

230
00:17:27,680 --> 00:17:30,160
‫فك قيدي أيها الإنسان البدائي!‬

231
00:17:30,240 --> 00:17:31,440
‫القبطان!‬

232
00:17:31,520 --> 00:17:34,240
‫مخادعون! أيها الجريئون!‬

233
00:17:34,320 --> 00:17:37,200
‫اصرخ كما شئت. لن يسمعك أحد.‬

234
00:17:37,800 --> 00:17:41,320
‫للمرة الأخيرة، أين "تان تان"؟‬

235
00:17:41,400 --> 00:17:42,440
‫أنا هنا!‬

236
00:17:42,960 --> 00:17:43,800
‫"تان تان"!‬

237
00:17:52,680 --> 00:17:54,040
‫ارفع يديك!‬

238
00:17:54,600 --> 00:17:56,760
‫عزيزي "تان تان".‬

239
00:17:56,840 --> 00:17:59,160
‫أنا سعيد جداً لرؤيتك!‬

240
00:18:00,520 --> 00:18:04,400
‫لا تتحرك! راقبهما بينما أذهب لإيجاد "آلان"‬
‫أيها القبطان.‬

241
00:18:06,560 --> 00:18:07,880
‫لا تتحرك!‬

242
00:18:12,200 --> 00:18:16,480
‫اجلسا أيها المبجلان.‬
‫هلا أقدم لكما ما ينعشكما؟‬

243
00:18:16,560 --> 00:18:20,640
‫لا، شكراً يا سيد "سالاد".‬
‫هذه زيارة عمل هامة.‬

244
00:18:20,720 --> 00:18:24,200
‫بالضبط... إننا نقوم بالتحري.‬

245
00:18:24,280 --> 00:18:27,240
‫تحر سري جداً.‬

246
00:18:27,800 --> 00:18:28,800
‫فهمت...‬

247
00:18:29,320 --> 00:18:33,120
‫وما هي طبيعة تحريكما أيها المبجلان؟‬

248
00:18:33,200 --> 00:18:35,760
‫نظن أنك تهرب المخدرات!‬

249
00:18:38,120 --> 00:18:40,640
‫كيف تجرآن بحق السماء؟‬

250
00:18:41,160 --> 00:18:45,440
‫اخرجا! وإلا جلدتكما بالسوط. أيها الحراس!‬

251
00:18:45,520 --> 00:18:48,480
‫- ألقوا...‬
‫- اهرب يا "عمر"! انكشفنا!‬

252
00:18:48,560 --> 00:18:50,440
‫سأغادر الآن أيها المحققان.‬

253
00:18:50,520 --> 00:18:53,560
‫أخشى أنني سأنهي على حياتيكما، بالتأكيد.‬

254
00:18:57,520 --> 00:18:58,800
‫كلب مطيع يا "سنوي"!‬

255
00:18:58,880 --> 00:19:00,160
‫"تان تان"!‬

256
00:19:00,280 --> 00:19:01,720
‫أحسنت!‬

257
00:19:01,800 --> 00:19:03,720
‫لا تدعاه يغيب عن أنظاركما!‬

258
00:19:09,080 --> 00:19:11,880
‫إنه يتوجه نحو الميناء يا "سنوي"!‬
‫أوقفه!‬

259
00:19:22,280 --> 00:19:25,000
‫أنت، أوقفوا ذلك الرجل! إنه يسرق مركبي!‬

260
00:19:27,880 --> 00:19:29,040
‫أنت!‬

261
00:19:29,680 --> 00:19:31,440
‫أنت، توقف!‬

262
00:20:13,520 --> 00:20:14,760
‫"السرعة القصوى"‬

263
00:20:26,120 --> 00:20:27,080
‫"تان تان"!‬

264
00:20:27,600 --> 00:20:28,560
‫ماذا؟‬

265
00:20:36,080 --> 00:20:37,280
‫أهلاً بك أنت أيضاً.‬

266
00:20:44,160 --> 00:20:46,640
‫اقبضوا على أولئك القراصنة القذرين!‬

267
00:20:46,720 --> 00:20:50,400
‫متمردون! أوغاد! حمقى!‬

268
00:20:50,920 --> 00:20:54,400
‫النطق الصحيح هو "تومبسون"، بحرف "الباء".‬

269
00:20:54,480 --> 00:20:57,720
‫لولا كل ما قام به السيد "تان تان" وأصدقاؤه‬

270
00:20:57,800 --> 00:21:01,120
‫- لما أمكن حدوث أي شيء من هذا.‬
‫- "بونجي"، لقد نجوت!‬

271
00:21:01,720 --> 00:21:05,400
‫- بفضلك يا "تان تان"!‬
‫- و"تومسون" بدون حرف "الباء".‬

272
00:21:06,480 --> 00:21:09,080
‫كيف هو شعور أن تكون بطلاً يا سيد "تان تان"؟‬

273
00:21:09,160 --> 00:21:11,120
‫شعور رائع!‬

274
00:22:18,800 --> 00:22:20,800
‫ترجمة "مدحت عيد"‬

