﻿1
00:01:01,080 --> 00:01:05,760
‫"سجائر الفرعون: الجزء 1"‬

2
00:01:06,320 --> 00:01:10,240
‫"مأخوذ عن كتاب لـ(هيرج)"‬

3
00:01:14,280 --> 00:01:16,080
‫بعض الراحة، صحيح يا "سنوي"؟‬

4
00:01:17,120 --> 00:01:20,960
‫سنتوقف في "مصر" غداً،‬
‫والمحطة التالية ستكون "بومباي"،‬

5
00:01:21,320 --> 00:01:22,720
‫ثم نحو "هونغ كونغ".‬

6
00:01:23,920 --> 00:01:24,920
‫هذا رائع.‬

7
00:01:27,800 --> 00:01:30,040
‫قلت أنقذوا تلك الورقة!‬

8
00:01:30,880 --> 00:01:32,440
‫النجدة، ليساعدني أحد!‬

9
00:01:32,520 --> 00:01:35,000
‫- أنقذوا تلك الورقة!‬
‫- سأجلبها.‬

10
00:01:35,600 --> 00:01:36,600
‫ها هي.‬

11
00:01:36,680 --> 00:01:39,000
‫المعذرة، أنا قادم!‬

12
00:01:40,560 --> 00:01:41,400
‫"سنوي"!‬

13
00:01:45,840 --> 00:01:47,760
‫محاولة جيدة يا عزيزي.‬

14
00:01:48,080 --> 00:01:50,080
‫آسف أننا لم نتمكن من إنقاذ ورقتك يا سيدي.‬

15
00:01:50,640 --> 00:01:51,800
‫لا بأس.‬

16
00:01:51,880 --> 00:01:54,960
‫- كانت مجرد نشرة للسفر.‬
‫- ماذا؟‬

17
00:01:55,400 --> 00:02:00,160
‫إذا كانت برديتي التي لا تُقدر بثمن،‬
‫كانت ستكون هذه مشكلة أخرى.‬

18
00:02:00,560 --> 00:02:03,200
‫اسمح لي أن أعرّفك بنفسي.‬

19
00:02:03,640 --> 00:02:06,800
‫أنا الدكتور "ساركوفيغوس"‬

20
00:02:07,160 --> 00:02:09,400
‫مرحباً، أنا "تان تان"، أنا صحافي.‬

21
00:02:09,480 --> 00:02:11,680
‫حسناً، الصحافي "تان تان"،‬

22
00:02:12,320 --> 00:02:16,680
‫رياح القدر هبّت على طريق قصة حياتك.‬

23
00:02:17,760 --> 00:02:20,960
‫أنا "سوفوكليس ساركوفيغوس"،‬

24
00:02:21,040 --> 00:02:24,400
‫أعظم عالم آثار في التاريخ،‬

25
00:02:24,600 --> 00:02:29,640
‫على وشك إزالة الغبار‬
‫عن مقبرة الفرعون "كيه أوسك" المفقودة.‬

26
00:02:29,960 --> 00:02:30,800
‫لا تمزح.‬

27
00:02:31,640 --> 00:02:33,240
‫لا أمزح؟‬

28
00:02:33,480 --> 00:02:36,520
‫يا فتاي العزيز، أنا لا "أمزح" أبداً.‬

29
00:02:36,600 --> 00:02:40,000
‫خاصة حين أتكلم عن مقبرة الفرعون المفقودة.‬

30
00:02:40,080 --> 00:02:43,120
‫علماء الآثار الأقل منزلة‬
‫تجرؤوا على مواجهة لعنتها،‬

31
00:02:43,200 --> 00:02:45,440
‫لكن لم يعد منهم أحد.‬

32
00:02:45,640 --> 00:02:46,480
‫لم يعد أحد؟‬

33
00:02:46,560 --> 00:02:49,680
‫قد تكون هذه قصة جيدة لك.‬

34
00:02:49,960 --> 00:02:51,480
‫حسناً، اعتبرني معك.‬

35
00:02:52,520 --> 00:02:53,400
‫أحسنت!‬

36
00:02:53,960 --> 00:02:57,880
‫سنلتقي في "القاهرة" غداً عند الـ10،‬
‫ثم سنتوجّه إلى المقبرة.‬

37
00:02:57,960 --> 00:03:01,840
‫- هل هذا رمز مقبرة الفرعون؟‬
‫- سنكتشف الأمر غداً.‬

38
00:03:02,120 --> 00:03:04,760
‫وحتى نلتقي، طاب يومك.‬

39
00:03:07,400 --> 00:03:10,600
‫أيها الأحمق قصير البصر! انتبه إلى خطواتك.‬

40
00:03:11,400 --> 00:03:13,120
‫كان ذلك مجرد حادث يا سيدي.‬

41
00:03:13,800 --> 00:03:17,920
‫أيها التافه الصغير المتطفل،‬
‫هذا هو اليوم الذي ستندم عليه!‬

42
00:03:18,000 --> 00:03:21,000
‫لا أحد يتحدث إلى "أر جاي راستوبوبولوس"‬
‫بهذا الأسلوب!‬

43
00:03:21,280 --> 00:03:22,120
‫لا أحد!‬

44
00:03:24,120 --> 00:03:26,160
‫أين رأيته من قبل؟‬

45
00:03:26,520 --> 00:03:28,840
‫أجل، "أر جاي راستوبوبولوس"،‬

46
00:03:28,920 --> 00:03:30,440
‫منتج الأفلام الشهير.‬

47
00:03:32,440 --> 00:03:35,720
‫انتبهوا، التقى الدكتور "ساركوفيغوس"‬
‫بفتى مثير للمتاعب.‬

48
00:03:35,800 --> 00:03:38,120
‫تخلّصوا منه قبل أن نصل إلى "القاهرة".‬

49
00:03:43,640 --> 00:03:45,040
‫فكّر فقط يا "تومسون".‬

50
00:03:45,120 --> 00:03:48,880
‫لقد طرنا كل هذه المسافة‬
‫لنلقي القبض على صديقنا.‬

51
00:03:48,960 --> 00:03:51,720
‫لا يُوجد مجال للصداقات في العمل‬
‫يا "تومبسون".‬

52
00:03:51,800 --> 00:03:54,440
‫هذا حقيقي يا "تومسون". حقيقي جداً.‬

53
00:04:06,840 --> 00:04:07,680
‫ادخل.‬

54
00:04:09,240 --> 00:04:10,760
‫لا تتحرك!‬

55
00:04:10,840 --> 00:04:13,320
‫"تومبسون" و"تومسون"، ماذا تفعلان هنا؟‬

56
00:04:13,440 --> 00:04:15,160
‫لا تتظاهر بالبراءة أمامنا!‬

57
00:04:17,360 --> 00:04:18,960
‫ماهذا، مزحة؟‬

58
00:04:19,040 --> 00:04:22,520
‫- هل يبدو هذا لك كمزحة؟‬
‫- أفيون؟‬

59
00:04:22,600 --> 00:04:23,920
‫لقد اعترف!‬

60
00:04:24,000 --> 00:04:25,840
‫لا أعترف بشيء!‬

61
00:04:25,920 --> 00:04:29,600
‫تمارس حقوقك في الالتزام بالصمت، صحيح؟‬

62
00:04:29,680 --> 00:04:33,320
‫جيد جداً. سنعتقلك حتى تصل السفينة‬
‫إلى الميناء.‬

63
00:04:33,400 --> 00:04:34,400
‫تعال!‬

64
00:04:34,480 --> 00:04:38,320
‫لكن ماذا عن خططي؟‬
‫من المفترض أن تكون هذه إجازتي؟‬

65
00:04:45,960 --> 00:04:47,320
‫بعض الراحة!‬

66
00:04:47,600 --> 00:04:51,960
‫تأتي قصة العمر في طريقي‬
‫وأنا هنا محبوس بتهمة تجارة المخدرات.‬

67
00:04:54,480 --> 00:04:55,440
‫أتساءل...‬

68
00:05:02,160 --> 00:05:04,880
‫مرحباً، هل أنت متوجّه نحو الشاطئ؟‬

69
00:05:07,880 --> 00:05:09,960
‫هرب "تان تان" من الشرطة‬

70
00:05:10,040 --> 00:05:12,640
‫وربما سيلتقي بـ"ساركوفيغوس" في "القاهرة".‬

71
00:05:12,720 --> 00:05:15,400
‫لقد تلقيت أوامرك. لا تخذلني.‬

72
00:05:26,000 --> 00:05:28,440
‫ألست خائفاً من لعنة الفراعنة يا دكتور؟‬

73
00:05:28,520 --> 00:05:30,000
‫يا فتاي العزيز،‬

74
00:05:30,080 --> 00:05:33,120
‫أنا لست واحداً من علماء الآثار الهواة أولئك‬

75
00:05:33,200 --> 00:05:35,320
‫الذين يتعثرون في الصحراء.‬

76
00:05:39,160 --> 00:05:40,480
‫انظر يا دكتور!‬

77
00:05:41,560 --> 00:05:42,480
‫لقد وجدتها!‬

78
00:05:52,720 --> 00:05:53,840
‫سأشتهر أخيراً!‬

79
00:05:54,880 --> 00:05:58,400
‫من هذا اليوم فصاعداً،‬
‫اسم "سوفوكليس ساركوفيغوس"‬

80
00:05:58,480 --> 00:06:01,960
‫سيُخلّد في سجلات علم الآثار إلى الأبد!‬

81
00:06:04,880 --> 00:06:06,240
‫ما الأمر يا "سنوي"؟‬

82
00:06:07,680 --> 00:06:08,520
‫سيجارة؟‬

83
00:06:08,600 --> 00:06:09,440
‫"(فلور فينا)"‬

84
00:06:09,520 --> 00:06:11,440
‫أليس هذا رمز الفرعون؟‬

85
00:06:12,440 --> 00:06:14,200
‫انظر إلى هذا يا دكتور؟‬

86
00:06:15,280 --> 00:06:16,360
‫يا دكتور؟‬

87
00:06:17,400 --> 00:06:18,240
‫يا دكتور؟‬

88
00:06:20,000 --> 00:06:21,440
‫رمز الفرعون!‬

89
00:06:24,120 --> 00:06:25,280
‫يا دكتور!‬

90
00:06:25,880 --> 00:06:27,520
‫يا دكتور!‬

91
00:06:28,920 --> 00:06:31,200
‫مدخل سري.‬

92
00:06:31,480 --> 00:06:33,040
‫لا بد أنه ذهب إلى الداخل.‬

93
00:06:34,200 --> 00:06:35,440
‫دكتور "ساركوفيغوس"؟‬

94
00:06:38,520 --> 00:06:39,640
‫دكتور!‬

95
00:06:51,800 --> 00:06:54,600
‫مختوم. هل تؤمن باللعنات يا "سنوي"؟‬

96
00:06:57,680 --> 00:06:59,520
‫ولا أنا. لنذهب.‬

97
00:07:16,040 --> 00:07:17,320
‫إنها مظلته.‬

98
00:07:19,680 --> 00:07:21,200
‫ومعطفه.‬

99
00:07:23,000 --> 00:07:24,600
‫يا دكتور؟‬

100
00:07:28,040 --> 00:07:29,440
‫المزيد من السجائر.‬

101
00:07:39,480 --> 00:07:41,000
‫لعنة الفرعون!‬

102
00:07:43,360 --> 00:07:45,880
‫لا بد أن هؤلاء علماء الآثار المفقودين.‬

103
00:07:49,400 --> 00:07:51,040
‫دكتور "ساركوفيغوس"؟‬

104
00:07:54,840 --> 00:07:56,480
‫لا. مستحيل.‬

105
00:07:56,760 --> 00:07:58,400
‫لنخرج من هنا يا "سنوي".‬

106
00:08:02,360 --> 00:08:03,640
‫لا!‬

107
00:08:06,680 --> 00:08:07,600
‫ما هذا؟‬

108
00:08:12,680 --> 00:08:13,520
‫غاز!‬

109
00:08:17,120 --> 00:08:18,120
‫"سنوي"!‬

110
00:08:18,960 --> 00:08:20,040
‫"سنوي"‬

111
00:08:47,000 --> 00:08:49,920
‫لا!‬

112
00:09:00,560 --> 00:09:05,600
‫دعني وشأني!‬

113
00:09:32,520 --> 00:09:33,880
‫انقلاها!‬

114
00:09:35,440 --> 00:09:36,480
‫حرس الساحل!‬

115
00:09:36,760 --> 00:09:38,080
‫استعدوا للصعود!‬

116
00:09:38,360 --> 00:09:39,200
‫غارة؟‬

117
00:09:39,640 --> 00:09:42,520
‫أخفوا الأكفان، بسرعة! ليتحرك الجميع!‬

118
00:10:16,640 --> 00:10:18,320
‫أنت بأمان يا "سنوي"!‬

119
00:10:21,280 --> 00:10:23,840
‫دكتور "ساركوفيغوس"!‬

120
00:10:23,920 --> 00:10:27,040
‫إنه صباح جميل!‬

121
00:10:27,760 --> 00:10:29,800
‫ماذا؟ اصرخ بصوت أعلى.‬

122
00:10:29,920 --> 00:10:32,120
‫لا يمكنني سماعك من الرياح.‬

123
00:10:32,200 --> 00:10:35,040
‫ماذا؟ لا يمكنني سماع أي كلمة.‬

124
00:10:35,480 --> 00:10:36,880
‫إنها الرياح!‬

125
00:10:37,040 --> 00:10:40,480
‫لا يُوجد أمل. إنه يبتعد أكثر.‬

126
00:10:46,840 --> 00:10:49,640
‫من الجيد أننا أخفينا أي دليل،‬
‫وإلا كانوا اعتقلونا.‬

127
00:10:49,720 --> 00:10:51,920
‫إن وجدناهم مجدداً...‬

128
00:10:52,000 --> 00:10:55,000
‫رسالة من الرئيس. وصلت‬
‫بينما كان حرس الساحل على متن السفينة.‬

129
00:10:55,520 --> 00:10:59,400
‫"الحمولة تحوي مساجين‬
‫لنقلهم إلى الموعد الغرامي 3.‬

130
00:10:59,480 --> 00:11:02,320
‫احرسهم جيداً حتى تتلقى أوامر أخرى."‬

131
00:11:02,520 --> 00:11:04,320
‫- ماذا؟‬
‫- انظر يا قبطان!‬

132
00:11:06,160 --> 00:11:07,360
‫أصعده على متن السفينة!‬

133
00:11:14,960 --> 00:11:17,080
‫الوضع يزداد صعوبة حقاً يا "سنوي".‬

134
00:11:20,440 --> 00:11:22,040
‫لا!‬

135
00:11:43,960 --> 00:11:45,080
‫رأسي!‬

136
00:11:45,920 --> 00:11:48,800
‫ها أنت ذا يا سيدي العزيز!‬

137
00:11:50,040 --> 00:11:51,560
‫أيمكنني أن أمتع عينيك‬

138
00:11:51,640 --> 00:11:55,560
‫ببعض من أجود البضائع‬
‫التي قد تقع أنظارها عليك؟‬

139
00:11:55,920 --> 00:11:56,960
‫لكن... لكن أنا...‬

140
00:11:57,560 --> 00:11:59,320
‫- لا...‬
‫- لا تخف يا سيدي.‬

141
00:11:59,560 --> 00:12:02,360
‫أنا متأكد أن أسعاري ستذهلك.‬

142
00:12:02,760 --> 00:12:03,640
‫أسعار؟‬

143
00:12:03,960 --> 00:12:05,760
‫دعني أريك يا سيدي.‬

144
00:12:06,120 --> 00:12:08,680
‫بدون أي إلزام بالتأكيد!‬

145
00:12:09,320 --> 00:12:12,120
‫جميلة.‬

146
00:12:12,200 --> 00:12:14,760
‫انظر كيف تتماشى مع عينيك يا سيدي.‬

147
00:12:14,840 --> 00:12:17,480
‫رائعة جداً جداً.‬

148
00:12:18,280 --> 00:12:21,880
‫ماذا عن السيف؟ إنه فولاذ "توليدو" حقيقي.‬

149
00:12:21,960 --> 00:12:23,880
‫منبه؟ فرشاة أسنان؟‬

150
00:12:24,360 --> 00:12:26,120
‫كل شيء ثمنه بخس.‬

151
00:12:26,480 --> 00:12:28,080
‫ماذا يجري يا "سنوي"؟‬

152
00:12:28,320 --> 00:12:29,880
‫- هنا يا رجال.‬
‫- قنينة ماء؟‬

153
00:12:30,320 --> 00:12:31,480
‫قلم حبر؟‬

154
00:12:31,560 --> 00:12:33,000
‫توقفوا. عودوا إلى العمل.‬

155
00:12:33,480 --> 00:12:35,920
‫ربما في وقت لاحق يا سيدي العزيز.‬

156
00:12:36,760 --> 00:12:39,360
‫راكب على سفينتي،‬
‫السيد "فيغارو" من "لشبونة".‬

157
00:12:39,560 --> 00:12:41,880
‫إذن، كيف حالك اليوم،‬
‫أيها "السندباد" الصغير؟‬

158
00:12:42,320 --> 00:12:45,720
‫- أنا أفضل أيها القبطان.‬
‫- أنت محظوظ أنك على قيد الحياة.‬

159
00:12:45,800 --> 00:12:48,840
‫- إذا لم يجدك رجالي...‬
‫- دكتور "ساركوفيغوس"!‬

160
00:12:49,120 --> 00:12:51,960
‫- من؟‬
‫- هل أنقذتم أحداً غيري الليلة الماضية؟‬

161
00:12:52,440 --> 00:12:55,040
‫- فقط أنت والكلب.‬
‫- علي العودة إلى الشاطئ فوراً.‬

162
00:12:55,120 --> 00:12:57,040
‫صديقي في خطر داهم.‬

163
00:13:02,320 --> 00:13:05,360
‫- وداعاً! حظاً طيباً.‬
‫- وداعاً أيها القبطان.‬

164
00:13:05,480 --> 00:13:06,680
‫وشكراً لك!‬

165
00:13:06,760 --> 00:13:09,880
‫هل أنت متأكد أنك لا تريد أن أريك شيئاً آخر‬
‫أيها الشاب؟‬

166
00:13:09,960 --> 00:13:11,480
‫ربما قنينة ماء أخرى؟‬

167
00:13:11,920 --> 00:13:14,640
‫لا، شكراً. سأكون على ما يُرام. وداعاً.‬

168
00:13:14,720 --> 00:13:16,120
‫وداعاً!‬

169
00:13:22,120 --> 00:13:23,720
‫يجب أن نجد مدينة يا "سنوي".‬

170
00:13:26,560 --> 00:13:29,360
‫مذهل! لم أتوقع أن نجد واحدة بهذه السرعة.‬

171
00:13:31,280 --> 00:13:32,840
‫المكان مهجور.‬

172
00:13:35,040 --> 00:13:36,840
‫هناك بعض الناس وهم في مشكلة!‬

173
00:13:43,680 --> 00:13:45,000
‫لا بأس يا آنسة.‬

174
00:13:45,280 --> 00:13:46,400
‫أنت بأمان الآن.‬

175
00:13:48,520 --> 00:13:50,400
‫أوقفوا التصوير!‬

176
00:13:50,480 --> 00:13:52,440
‫أحمق! معتوه!‬

177
00:13:53,840 --> 00:13:57,000
‫لقد أفسدت المشهد كله! أيها الأبله!‬

178
00:13:57,400 --> 00:13:59,000
‫أنا آسف، لم أكن أعلم.‬

179
00:13:59,400 --> 00:14:02,040
‫ما هذا، فترة راحة؟ لم لا تصوّر؟‬

180
00:14:02,400 --> 00:14:04,280
‫كل هذا بسببه يا سيدي.‬

181
00:14:04,720 --> 00:14:06,640
‫- سيد "راستوبوبولوس".‬
‫- أنت؟‬

182
00:14:07,040 --> 00:14:08,400
‫أنا آسف جداً حقاً.‬

183
00:14:09,960 --> 00:14:10,880
‫لا بأس.‬

184
00:14:11,200 --> 00:14:12,480
‫ليس هناك أي ضرر.‬

185
00:14:12,840 --> 00:14:15,760
‫إذن، ماذا تفعل هنا في قلب الصحراء؟‬

186
00:14:15,880 --> 00:14:17,520
‫إنها قصة طويلة يا سيدي.‬

187
00:14:17,600 --> 00:14:19,920
‫جيد، إنها النوع المفضل لدي.‬

188
00:14:21,040 --> 00:14:23,280
‫حسناً، ماذا تنتظرون؟ استأنفوا العمل!‬

189
00:14:23,960 --> 00:14:27,040
‫الآن، عليك أن تخبرني بالأمر كله.‬

190
00:14:32,680 --> 00:14:34,400
‫لكنت أكثر حذراً لو كنت مكانك.‬

191
00:14:34,480 --> 00:14:37,840
‫يبدو أن هناك شيء ما وراء هذه اللعنة.‬

192
00:14:38,280 --> 00:14:39,200
‫ربما.‬

193
00:14:39,280 --> 00:14:41,360
‫حسناً، حظاً طيباً أيها الشاب.‬

194
00:14:41,680 --> 00:14:43,800
‫وكن حذراً في الصحراء.‬

195
00:14:44,160 --> 00:14:45,680
‫شكراً يا سيدي. وداعاً.‬

196
00:14:52,960 --> 00:14:55,200
‫سيذهب "تان تان" إلى "القاهرة".‬

197
00:14:55,400 --> 00:14:57,520
‫تأكد أنه لا ينجح في القيام بذلك.‬

198
00:15:03,720 --> 00:15:08,280
‫هل أنت متأكد أن هناك لمجهول‬
‫قال إن "تان تان" متخف في هيئة عربي؟‬

199
00:15:08,360 --> 00:15:09,360
‫نعم.‬

200
00:15:09,440 --> 00:15:10,880
‫إنه هو، حسناً.‬

201
00:15:12,880 --> 00:15:13,960
‫لا تقاوم!‬

202
00:15:14,960 --> 00:15:16,760
‫وإلا اضطررنا لاستخدام العنف.‬

203
00:15:21,160 --> 00:15:23,560
‫اهرب يا "تومسون"، اهرب!‬

204
00:15:23,640 --> 00:15:27,200
‫بالضبط، أنا أهرب!‬

205
00:15:37,360 --> 00:15:40,120
‫أشعر كأننا نسير منذ الأزل يا "سنوي".‬

206
00:15:45,480 --> 00:15:46,760
‫أتريد القليل يا "سنوي"؟‬

207
00:15:47,800 --> 00:15:49,280
‫يجب ألا نسرف في استخدامه.‬

208
00:15:49,840 --> 00:15:50,680
‫انزل!‬

209
00:15:58,440 --> 00:16:01,120
‫شخص ما يظل يريد إبعادنا عن الطريق‬
‫يا "سنوي"،‬

210
00:16:01,200 --> 00:16:04,040
‫ولا أريد أن أعرف من هو. هيا بنا.‬

211
00:16:06,040 --> 00:16:08,200
‫لا، الماء!‬

212
00:16:42,520 --> 00:16:45,080
‫علي أن... أواصل... التقدم.‬

213
00:16:56,480 --> 00:16:57,520
‫ماء!‬

214
00:17:00,200 --> 00:17:01,200
‫أنت!‬

215
00:17:02,920 --> 00:17:04,520
‫لماذا لا ترتدي زيّك الرسمي؟‬

216
00:17:04,600 --> 00:17:07,080
‫- المغيرون سيهجمون.‬
‫- يهجمون؟‬

217
00:17:07,400 --> 00:17:09,600
‫ألم تسمع؟ لقد تم إعلان الحرب.‬

218
00:17:09,960 --> 00:17:11,520
‫اعتبر نفسك مجنداً.‬

219
00:17:12,000 --> 00:17:12,880
‫تحرك!‬

220
00:17:16,840 --> 00:17:19,520
‫لقد أوقعت نفسي في فوضى أخرى.‬

221
00:17:23,400 --> 00:17:24,480
‫"(فلور فينا)"‬

222
00:17:24,560 --> 00:17:25,560
‫السجائر!‬

223
00:17:26,160 --> 00:17:28,000
‫حيث يكون الدخان، تكون هناك...‬

224
00:17:28,720 --> 00:17:29,560
‫رائع!‬

225
00:17:37,640 --> 00:17:38,560
‫فارغة؟‬

226
00:17:40,640 --> 00:17:44,760
‫"أرسل 200 عبوة سجائر إلى (غايباجاما)‬
‫في (الهند)،‬

227
00:17:44,840 --> 00:17:47,920
‫في مطلع موسم حصاد الأفيون القادم!"‬

228
00:17:48,200 --> 00:17:50,560
‫أيها الحراس، أمسكوا بهذا الجاسوس!‬

229
00:17:57,200 --> 00:17:58,760
‫بعض الراحة!‬

230
00:17:58,840 --> 00:18:02,880
‫أعلم أنني أردت الفرار من كل هذا،‬
‫لكن الإعدام بالرصاص عند بزوغ الفجر؟‬

231
00:18:06,760 --> 00:18:07,960
‫هنا.‬

232
00:18:09,080 --> 00:18:10,360
‫مبرد!‬

233
00:18:11,520 --> 00:18:13,520
‫انتظرا، من أنتما؟‬

234
00:18:14,520 --> 00:18:15,360
‫أسرع.‬

235
00:18:28,360 --> 00:18:29,400
‫هيا يا "سنوي".‬

236
00:18:51,280 --> 00:18:53,840
‫- من الآمن أن نتكلم الآن.‬
‫- أردت أن أشكركما.‬

237
00:18:53,920 --> 00:18:56,600
‫ظننت أنك لذت بالفرار منا، صحيح؟‬

238
00:18:56,680 --> 00:18:58,960
‫عار عليك يا مهرب المخدرات!‬

239
00:18:59,040 --> 00:19:00,400
‫"تومبسون" و"تومسون"!‬

240
00:19:00,840 --> 00:19:02,800
‫اسمعا، لست أنا مهرب المخدرات.‬

241
00:19:02,880 --> 00:19:05,680
‫إنه العقيد.‬
‫إنه متورط في الأمر على أقل تقدير.‬

242
00:19:05,760 --> 00:19:07,440
‫كنت محبوساً أيها المحققان.‬

243
00:19:07,520 --> 00:19:10,000
‫لقد اختطفوني أنا والدكتور "ساركوفيغوس".‬

244
00:19:10,080 --> 00:19:11,680
‫اختطفوك؟ لماذا؟‬

245
00:19:11,760 --> 00:19:15,760
‫وجدنا شحنة عبوات سجائر فارغة‬
‫يستخدمونها لتهريب المخدرات.‬

246
00:19:15,840 --> 00:19:18,440
‫هناك شحنة في طريقها إلى "الهند" الآن.‬

247
00:19:18,800 --> 00:19:20,560
‫هذا ليس مبشراً!‬

248
00:19:20,640 --> 00:19:22,760
‫بالضبط، هذا...‬

249
00:19:25,800 --> 00:19:28,160
‫إنه هناك! أمسكوه!‬

250
00:19:31,840 --> 00:19:33,680
‫إنه على السطح. أسرع!‬

251
00:19:34,640 --> 00:19:36,280
‫إنها فرصتنا الآن يا "سنوي".‬

252
00:19:40,800 --> 00:19:41,640
‫أنت مجدداً؟‬

253
00:19:42,000 --> 00:19:43,440
‫أين زيك الرسمي؟‬

254
00:19:43,520 --> 00:19:44,640
‫آسف يا سيدي، لكن...‬

255
00:19:46,880 --> 00:19:48,000
‫أنا أستقيل!‬

256
00:19:49,960 --> 00:19:51,680
‫والآن لنخرج من هنا.‬

257
00:19:58,440 --> 00:19:59,640
‫المعذرة.‬

258
00:20:08,800 --> 00:20:09,720
‫ها هو!‬

259
00:20:11,440 --> 00:20:12,400
‫استعدوا!‬

260
00:20:12,960 --> 00:20:13,840
‫صوّبوا!‬

261
00:20:15,600 --> 00:20:16,640
‫أطلقوا النار!‬

262
00:20:26,000 --> 00:20:27,000
‫طائرة!‬

263
00:20:28,240 --> 00:20:29,600
‫لكن كيف أتجاوز الحارس؟‬

264
00:20:30,600 --> 00:20:32,960
‫النجدة!‬

265
00:20:33,040 --> 00:20:35,280
‫كلب مجنون!‬

266
00:20:36,320 --> 00:20:37,320
‫النجدة!‬

267
00:20:39,680 --> 00:20:41,120
‫أوقفوا الطائرة!‬

268
00:20:58,840 --> 00:21:02,640
‫أرجو أن يكون "تومبسون" و"تومسون" قد نجيا.‬
‫سنحتاج إلى أكبر قدر من المساعدة‬

269
00:21:02,720 --> 00:21:05,720
‫إن كنا سننقذ الدكتور "ساركوفيغوس"‬
‫من أولئك المهربين.‬

270
00:21:06,480 --> 00:21:08,240
‫هل أنت مستعد لهذا يا "سنوي"؟‬

271
00:21:08,880 --> 00:21:11,600
‫انتبهوا يا سكان "الهند"، نحن قادمون!‬

272
00:22:15,720 --> 00:22:17,720
‫ترجمة "مدحت عيد"‬

