﻿1
00:01:01,120 --> 00:01:05,800
‫"سجائر الفرعون: الجزء 2"‬

2
00:01:06,320 --> 00:01:10,400
‫"مأخوذ عن كتاب لـ(هيرج)"‬

3
00:01:11,480 --> 00:01:16,200
‫بدأت القصة حين كنا أنا و"سنوي"‬
‫نستمتع بوقتنا في رحلة بحرية رائعة.‬

4
00:01:17,160 --> 00:01:18,520
‫هذا رائع!‬

5
00:01:18,600 --> 00:01:23,080
‫رياح القدر هبّت على طريق قصة حياتك.‬

6
00:01:23,160 --> 00:01:24,640
‫حسناً، اعتبرني معك!‬

7
00:01:25,440 --> 00:01:27,840
‫عالم آثار غريب الأطوار‬
‫يُدعى الدكتور "ساركوفيغوس"،‬

8
00:01:27,920 --> 00:01:30,920
‫دعاني إلى البحث عن المقبرة المفقودة‬
‫للفرعون "كيه أوسك"‬

9
00:01:31,000 --> 00:01:32,160
‫سأشتهر أخيراً!‬

10
00:01:32,520 --> 00:01:33,720
‫ما الأمر يا "سنوي"؟‬

11
00:01:33,800 --> 00:01:34,640
‫سيجارة؟‬

12
00:01:35,080 --> 00:01:38,480
‫شعار الفرعون، وبداية كل متاعبنا.‬

13
00:01:38,640 --> 00:01:39,680
‫يا دكتور؟‬

14
00:01:41,400 --> 00:01:42,480
‫مدخل سري!‬

15
00:01:42,560 --> 00:01:46,600
‫لم يكن أمامنا أي خيار سوى دخول المقبرة‬
‫على أمل إيجاد الدكتور "ساركوفيغوس".‬

16
00:01:46,960 --> 00:01:50,320
‫لكن كلما ابتعدنا أنا و"سنوي"،‬
‫كلما ازداد الغموض.‬

17
00:01:50,720 --> 00:01:51,960
‫المزيد من السجائر.‬

18
00:01:54,080 --> 00:01:55,320
‫لا!‬

19
00:01:56,440 --> 00:01:57,280
‫غاز!‬

20
00:01:58,720 --> 00:02:01,160
‫"سنوي"!‬

21
00:02:02,000 --> 00:02:04,120
‫لقد وقعنا في فخ مريع‬

22
00:02:04,200 --> 00:02:07,400
‫وكدنا أن نموت بطريقة غير مألوفة.‬

23
00:02:07,560 --> 00:02:08,400
‫انقلاها!‬

24
00:02:08,720 --> 00:02:09,640
‫حرس الساحل!‬

25
00:02:11,320 --> 00:02:12,960
‫أخفوا الأكفان، بسرعة!‬

26
00:02:16,040 --> 00:02:17,520
‫أنت محظوظ أنك على قيد الحياة.‬

27
00:02:17,600 --> 00:02:19,920
‫هل أنقذتم أحداً غيري الليلة الماضية‬
‫يا قبطان؟‬

28
00:02:20,000 --> 00:02:22,720
‫- فقط أنت والكلب.‬
‫- علي العودة إلى الشاطئ فوراً.‬

29
00:02:22,800 --> 00:02:24,720
‫صديقي في خطر داهم.‬

30
00:02:24,800 --> 00:02:26,760
‫سيذهب "تان تان" إلى "القاهرة".‬

31
00:02:27,280 --> 00:02:29,120
‫تأكد ألا ينجح في القيام بذلك.‬

32
00:02:29,640 --> 00:02:30,480
‫انزل!‬

33
00:02:31,520 --> 00:02:34,000
‫شخص ما يظل يريد إبعادنا عن الطريق‬
‫يا "سنوي"،‬

34
00:02:34,080 --> 00:02:36,120
‫ولا أريد أن أعرف من هو.‬

35
00:02:36,400 --> 00:02:39,760
‫ظلت مغامراتنا تعود بنا إلى نفس اللغز...‬

36
00:02:40,080 --> 00:02:41,520
‫السجائر!‬

37
00:02:41,600 --> 00:02:45,800
‫"أرسل 200 عبوة سجائر إلى (غايباجاما)‬
‫في (الهند)،‬

38
00:02:45,880 --> 00:02:48,880
‫في مطلع موسم... حصاد الأفيون القادم!"‬

39
00:02:48,960 --> 00:02:49,840
‫أيها الحراس!‬

40
00:02:51,440 --> 00:02:54,240
‫كشفنا عملية تهريب دولية‬

41
00:02:54,320 --> 00:02:56,520
‫لا يمكن إيقافها سوى من حيث بدأت.‬

42
00:02:56,600 --> 00:02:59,040
‫انتبهوا يا سكان "الهند"، نحن قادمون!‬

43
00:03:09,920 --> 00:03:12,720
‫ها هو يا "سنوي"، ساحل "الهند".‬

44
00:03:21,000 --> 00:03:22,840
‫لا، لقد تعطلت!‬

45
00:03:23,160 --> 00:03:24,160
‫نفد منا الوقود!‬

46
00:03:56,160 --> 00:03:58,000
‫حسناً، أنا قادم.‬

47
00:04:14,120 --> 00:04:16,480
‫لنجد الطريق إلى "غايباجاما" يا "سنوي".‬

48
00:04:24,320 --> 00:04:25,880
‫رمز الفرعون!‬

49
00:04:28,800 --> 00:04:29,800
‫إنه مبتل.‬

50
00:04:34,480 --> 00:04:36,840
‫من قام بهذا لم يبتعد عن هنا.‬

51
00:04:47,440 --> 00:04:48,960
‫دكتور "ساركوفيغوس"؟‬

52
00:04:49,040 --> 00:04:51,520
‫أخشى أنك أخطأت أيها الشاب.‬

53
00:04:51,600 --> 00:04:53,920
‫اسمي ليس "ساركوفيغوس".‬

54
00:04:54,200 --> 00:04:57,080
‫أنا الفرعون "رمسيس الثاني"!‬

55
00:04:57,160 --> 00:04:59,360
‫حاكم كل وادي النيل!‬

56
00:05:07,520 --> 00:05:09,120
‫إنه مجنون تماماً.‬

57
00:05:17,600 --> 00:05:19,640
‫ماذا فعلت بسروالك؟‬

58
00:05:27,960 --> 00:05:29,000
‫هذا مؤلم.‬

59
00:05:31,000 --> 00:05:33,920
‫- سم.‬
‫- هذا رائع!‬

60
00:05:34,000 --> 00:05:36,320
‫هنا أيتها القطة!‬

61
00:05:36,400 --> 00:05:39,080
‫يجب أن نأخذه إلى طبيب قبل أن يؤذي نفسه.‬

62
00:05:52,080 --> 00:05:56,680
‫في وسط الغابة المرعبة،‬
‫يطارد الفرعون الصحافي.‬

63
00:05:56,760 --> 00:05:59,400
‫ظن الصحافي أن الأمر برمته مرح،‬

64
00:05:59,480 --> 00:06:02,200
‫وطلب كأس ماء.‬

65
00:06:08,320 --> 00:06:09,560
‫مرحباً.‬

66
00:06:10,040 --> 00:06:11,800
‫- نأسف على إزعاجك...‬
‫- "توت عنخ آمون"!‬

67
00:06:12,960 --> 00:06:13,880
‫يا إلهي!‬

68
00:06:14,720 --> 00:06:18,560
‫نأسف على إزعاجك يا سيدي،‬
‫لكن صديقي أُصيب بسهم سام.‬

69
00:06:19,080 --> 00:06:20,720
‫أريد أخذه إلى مستشفى.‬

70
00:06:25,400 --> 00:06:27,120
‫أجل، فهمت.‬

71
00:06:27,480 --> 00:06:31,600
‫في الحقيقة، أنت محظوظ. أحد نزلائي طبيب.‬

72
00:06:32,240 --> 00:06:33,080
‫دكتور "فيني"!‬

73
00:06:35,280 --> 00:06:36,200
‫أجل؟‬

74
00:06:36,400 --> 00:06:42,920
‫"رع"!‬

75
00:06:43,200 --> 00:06:45,400
‫يبدو أن لدينا بعض الإزعاج أيها الطبيب!‬

76
00:06:45,480 --> 00:06:47,000
‫أعتقد أنه تسمم يا سيدي.‬

77
00:06:47,320 --> 00:06:49,280
‫أصعده إلى الأعلى، سأتفحصه هناك.‬

78
00:06:50,160 --> 00:06:51,560
‫"رمسيس الثاني"؟‬

79
00:06:52,000 --> 00:06:53,920
‫يود "رع" التحدث معك.‬

80
00:06:54,000 --> 00:06:55,480
‫رائع!‬

81
00:07:00,160 --> 00:07:03,280
‫السيد والسيدة "سنوبول"،‬
‫اسمحا لي أن أعرفكما...‬

82
00:07:03,360 --> 00:07:05,080
‫"تان تان". سررت بلقائكما.‬

83
00:07:05,440 --> 00:07:06,320
‫جميل.‬

84
00:07:06,600 --> 00:07:09,680
‫اعتبر نفسك في منزلك يا "تان تان".‬
‫سينزل الطبيب قريباً.‬

85
00:07:10,600 --> 00:07:13,560
‫أخبرنا إذن يا حضرة الرائد،‬
‫ما قصة هذا الخنجر؟‬

86
00:07:14,880 --> 00:07:18,400
‫سلاحي الكوكري الهندي.‬
‫لقد كان هدية من ناسك هندي.‬

87
00:07:18,680 --> 00:07:20,400
‫قال إن لديه خصائص سحرية.‬

88
00:07:20,760 --> 00:07:22,480
‫مدهش!‬

89
00:07:22,800 --> 00:07:24,000
‫أجل، جداً!‬

90
00:07:24,400 --> 00:07:28,080
‫قال الناسك إنه سيشير إلى أي شخص‬
‫حياته في خطر.‬

91
00:07:41,200 --> 00:07:43,760
‫هل سيكون صديقي بخير يا دكتور "فيني"؟‬

92
00:07:43,840 --> 00:07:47,160
‫- ماذا وجدت؟‬
‫- كان السهم يحتوي على عصارة "راجايجا"،‬

93
00:07:47,240 --> 00:07:48,920
‫سم الجنون.‬

94
00:07:49,400 --> 00:07:53,640
‫هناك مصحة على بعد بضعة أميال.‬
‫يجب أن تأخذه إلى هناك في الحال.‬

95
00:07:53,720 --> 00:07:56,800
‫لقد كتبت خطاباً إلى المسؤول بكل التفاصيل.‬

96
00:07:57,640 --> 00:07:58,640
‫شكراً يا سيدي.‬

97
00:08:04,680 --> 00:08:06,480
‫رحل الدكتور "ساركوفيغوس"!‬

98
00:08:08,480 --> 00:08:09,880
‫زوجتي!‬

99
00:08:12,200 --> 00:08:14,200
‫تكلّمي إلي يا عزيزتي!‬

100
00:08:17,960 --> 00:08:20,040
‫دخل شخص ما عبر النافذة.‬

101
00:08:20,840 --> 00:08:23,200
‫قام ذلك المعتوه بتهديدي بسكين.‬

102
00:08:23,600 --> 00:08:25,760
‫سلاحي الكوكري، لقد اختفى.‬

103
00:08:26,360 --> 00:08:28,640
‫أتأسف لكم جميعاً بهذا الشأن.‬

104
00:08:28,720 --> 00:08:30,480
‫هيا يا "سنوي". لنذهب.‬

105
00:08:38,720 --> 00:08:40,560
‫هل يمكنك تتبع آثاره في المطر يا "سنوي"؟‬

106
00:08:46,760 --> 00:08:48,920
‫يجب قتل الصحافي!‬

107
00:09:05,480 --> 00:09:06,800
‫قبعة البروفيسور!‬

108
00:09:07,080 --> 00:09:08,800
‫إنه في مكان ما هنا.‬

109
00:09:18,920 --> 00:09:20,160
‫غير معقول!‬

110
00:09:23,400 --> 00:09:25,760
‫يجب قتل الصحافي!‬

111
00:09:30,360 --> 00:09:33,040
‫يجب قتل الصحافي!‬

112
00:09:39,680 --> 00:09:40,800
‫خنجري!‬

113
00:09:43,160 --> 00:09:45,360
‫أريد خنجري!‬

114
00:09:45,800 --> 00:09:48,960
‫آسف يا "رمسيس"،‬
‫لكن لا يجدر بالفراعنة محاولة قتل أصدقائهم.‬

115
00:09:49,480 --> 00:09:51,360
‫الأعين هي التي أجبرتني على ذلك!‬

116
00:09:51,800 --> 00:09:54,440
‫- أية أعين؟‬
‫- تلك الأعين!‬

117
00:09:57,600 --> 00:09:59,880
‫لا تخف أيها الشاب.‬

118
00:10:00,160 --> 00:10:01,000
‫من أنت؟‬

119
00:10:01,080 --> 00:10:04,360
‫أنا القوة!‬

120
00:10:05,080 --> 00:10:08,120
‫ماذا... تريد... أن...‬

121
00:10:08,720 --> 00:10:12,040
‫فقط انظر إلى عينيّ.‬

122
00:10:12,640 --> 00:10:15,720
‫إلى عينيّ!‬

123
00:10:24,600 --> 00:10:27,840
‫إلى عينيّ!‬

124
00:10:37,200 --> 00:10:38,240
‫شكراً يا "سنوي"!‬

125
00:10:42,320 --> 00:10:43,360
‫لقد رحل!‬

126
00:10:57,640 --> 00:11:02,640
‫إذن، أراد الدكتور "فيني"‬
‫أن تسلمني هذا الخطاب؟‬

127
00:11:03,000 --> 00:11:06,080
‫- لقد أخبرني أنك ستهتم بكل شيء.‬
‫- فهمت.‬

128
00:11:06,160 --> 00:11:09,200
‫دعني أريك أين سنضع صديقك.‬

129
00:11:11,960 --> 00:11:15,120
‫- هل تظن أن بإمكانك معالجته؟‬
‫- كل شيء ممكن.‬

130
00:11:18,400 --> 00:11:19,640
‫زنزانة مبطنة؟‬

131
00:11:19,960 --> 00:11:21,760
‫هل حالته خطيرة إلى هذه الدرجة؟‬

132
00:11:21,840 --> 00:11:23,960
‫ليس هو، بل أنت!‬

133
00:11:24,760 --> 00:11:25,760
‫انتظر!‬

134
00:11:26,920 --> 00:11:30,280
‫"يجب أن تتحفظ على الشخص‬
‫الذي بحوزته الخطاب.‬

135
00:11:30,680 --> 00:11:33,880
‫سيدّعي أن صديقه هو المجنون.‬

136
00:11:34,000 --> 00:11:35,280
‫لا تصدقه."‬

137
00:11:35,360 --> 00:11:37,120
‫أنت ترتكب خطأ!‬

138
00:11:38,840 --> 00:11:41,720
‫لا تقلق، سيتم الاعتناء بصديقك.‬

139
00:11:41,800 --> 00:11:43,920
‫شكراً لك. وداعاً.‬

140
00:11:44,000 --> 00:11:45,640
‫عيد ميلاد سعيداً!‬

141
00:11:49,960 --> 00:11:52,720
‫لا!‬

142
00:12:05,040 --> 00:12:09,360
‫الفطور! كل حبوب الفطور‬
‫وستحصل على كعكة مكوّبة على الغداء.‬

143
00:12:11,920 --> 00:12:14,400
‫- لا أحب الكعك المكوّب!‬
‫- عد إلى هنا!‬

144
00:12:16,000 --> 00:12:17,320
‫مسجون هارب!‬

145
00:12:18,080 --> 00:12:22,880
‫أوقفوه!‬

146
00:12:25,760 --> 00:12:27,360
‫أوقفوه!‬

147
00:12:31,840 --> 00:12:34,120
‫احترس، هناك مسجون هارب!‬

148
00:12:36,400 --> 00:12:38,240
‫أوقفه!‬

149
00:12:40,720 --> 00:12:43,040
‫لست أنا أيها الأحمق!‬

150
00:12:54,000 --> 00:12:55,920
‫اقفز يا "سنوي"، سأمسك بك.‬

151
00:13:03,640 --> 00:13:06,880
‫- حسناً!‬
‫- لقد التقينا مجدداً!‬

152
00:13:07,160 --> 00:13:10,080
‫ظننت أنك لذت بالفرار منا، صحيح؟‬

153
00:13:11,360 --> 00:13:12,600
‫لقد أمسكت به!‬

154
00:13:12,680 --> 00:13:13,800
‫وأنا أيضاً!‬

155
00:13:14,080 --> 00:13:15,920
‫- يا إلهي...‬
‫- غير معقول!‬

156
00:13:32,960 --> 00:13:35,120
‫من أنت؟‬

157
00:13:41,680 --> 00:13:44,240
‫تحدثت عن رحلة مليئة بالصعاب‬
‫إلى "غايباجاما".‬

158
00:13:44,600 --> 00:13:46,560
‫لكنك هنا الآن، ماذا بعد؟‬

159
00:13:46,640 --> 00:13:48,320
‫- "سنوي".‬
‫- نعم.‬

160
00:13:48,400 --> 00:13:50,800
‫لقد أمرت حراسي بالتقصي عنه.‬

161
00:13:50,880 --> 00:13:53,840
‫- من المفترض أن نسمع شيئاً قريباً.‬
‫- أرجو ذلك.‬

162
00:13:53,920 --> 00:13:55,720
‫لا تقلق، سوف يجدونه.‬

163
00:13:56,240 --> 00:13:58,920
‫حان وقت دراستك المسائية يا بني.‬

164
00:14:10,000 --> 00:14:11,440
‫ما هذا؟‬

165
00:14:11,720 --> 00:14:14,800
‫هذه الموسقى. آخر مرة سمعتها،‬
‫أُصيب أبي بالجنون.‬

166
00:14:14,880 --> 00:14:17,040
‫وقد كان أخي قبل ذلك.‬

167
00:14:17,880 --> 00:14:20,640
‫هل تحارب عائلتك تجارة الأفيون‬
‫يا حضرة المهراجا؟‬

168
00:14:20,880 --> 00:14:22,520
‫نعم، كيف علمت؟‬

169
00:14:22,880 --> 00:14:25,480
‫لقد استولى المهربون على مزارع خشخاش شعبي.‬

170
00:14:25,560 --> 00:14:27,680
‫حاولت عائلتي ردعهم.‬

171
00:14:28,680 --> 00:14:30,760
‫لكن بعدها أصيبوا بالجنون.‬

172
00:14:42,120 --> 00:14:43,640
‫لا تتحرك!‬

173
00:14:43,840 --> 00:14:46,080
‫أنت رهن الاعتقال!‬

174
00:14:46,160 --> 00:14:49,200
‫باسم القانون، لأكون دقيقاً.‬

175
00:15:27,360 --> 00:15:28,520
‫انتبه...‬

176
00:15:34,120 --> 00:15:35,040
‫لقد رحل!‬

177
00:15:41,760 --> 00:15:44,000
‫مدخل سري.‬

178
00:16:26,080 --> 00:16:27,120
‫لقد تأخرت.‬

179
00:16:28,440 --> 00:16:29,880
‫اجلس يا أخي.‬

180
00:16:33,040 --> 00:16:34,840
‫اجتماعنا منعقد الآن.‬

181
00:16:36,320 --> 00:16:38,920
‫أولاً، أرسل لكم تحيات الرئيس.‬

182
00:16:39,440 --> 00:16:41,520
‫ثانياً، يسعدني أن أعلمكم‬

183
00:16:41,600 --> 00:16:44,360
‫أن المهراجا لم يعد مصدر قلق بعد الآن.‬

184
00:16:49,400 --> 00:16:50,440
‫مقر القيادة!‬

185
00:16:51,120 --> 00:16:53,960
‫ماذا؟ لقد تعرض مخبأنا في "القاهرة" للهجوم.‬

186
00:16:54,080 --> 00:16:55,560
‫تمكّن رئيسنا فقط من الهروب!‬

187
00:16:59,000 --> 00:17:01,200
‫أجل.‬

188
00:17:02,040 --> 00:17:03,120
‫فهمت.‬

189
00:17:04,280 --> 00:17:06,480
‫أيها الأخوة، بيننا جاسوس.‬

190
00:17:08,040 --> 00:17:11,520
‫والآن، بما أن قوانينا تمنع كشف هويتنا،‬

191
00:17:11,600 --> 00:17:14,040
‫ستأتون إليّ واحد تلو الآخر‬
‫في الغرفة المجاورة‬

192
00:17:14,120 --> 00:17:17,240
‫وتخبروني بكلمة سر اجتماع الأسبوع الماضي.‬

193
00:17:17,800 --> 00:17:18,720
‫الأول.‬

194
00:17:22,240 --> 00:17:23,560
‫الأخير!‬

195
00:17:35,840 --> 00:17:36,920
‫انتهيت!‬

196
00:17:38,960 --> 00:17:40,800
‫من الجيد أنني أول من تم استدعائي.‬

197
00:17:43,080 --> 00:17:45,320
‫حسناً، هذا كل الفريق.‬

198
00:17:45,400 --> 00:17:47,200
‫الناسك، العقيد "فؤاد"،‬

199
00:17:47,280 --> 00:17:49,120
‫السيد والسيدة "سنوبول"،‬

200
00:17:49,200 --> 00:17:50,400
‫دكتور "فيني".‬

201
00:17:50,480 --> 00:17:52,760
‫حسناً، هذا بالتأكيد يشرح أمر الخطاب.‬

202
00:17:52,840 --> 00:17:54,560
‫سكرتير المهراجا.‬

203
00:17:55,000 --> 00:17:57,280
‫وأخيراً وليس آخراً‬

204
00:17:59,640 --> 00:18:00,640
‫"آلان"!‬

205
00:18:04,760 --> 00:18:05,600
‫الناسك!‬

206
00:18:09,720 --> 00:18:10,560
‫اثبتوا مكانكم!‬

207
00:18:13,840 --> 00:18:16,240
‫أجل، لا أحد يتحرك!‬

208
00:18:19,760 --> 00:18:20,640
‫"سنوي"!‬

209
00:18:20,920 --> 00:18:22,480
‫يجب أن أشكرك يا صديقي.‬

210
00:18:22,560 --> 00:18:24,680
‫لولا الدمية التي وضعتها على فراشي،‬

211
00:18:24,760 --> 00:18:26,480
‫لأُصبت بالجنون التام الآن.‬

212
00:18:26,760 --> 00:18:28,120
‫يسرني خدمتك.‬

213
00:18:28,320 --> 00:18:31,080
‫جلالتك! لقد تم اختطاف ابنك!‬

214
00:18:31,160 --> 00:18:34,320
‫اختطفه رجلان في سيارة!‬

215
00:18:34,800 --> 00:18:35,880
‫هيا يا "سنوي".‬

216
00:18:47,040 --> 00:18:48,280
‫ها هم!‬

217
00:18:50,880 --> 00:18:52,920
‫هناك من يتتبعنا يا سيدي.‬

218
00:18:59,960 --> 00:19:00,800
‫يا إلهي!‬

219
00:19:05,480 --> 00:19:07,320
‫لا، لقد تحطمت السيارة بهم!‬

220
00:19:08,360 --> 00:19:09,840
‫أو لا؟‬

221
00:19:14,120 --> 00:19:15,120
‫احترس!‬

222
00:19:22,000 --> 00:19:24,080
‫أخطأت الهدف! تخلّص منه!‬

223
00:19:24,360 --> 00:19:26,000
‫سأتولّى أمر الفتى.‬

224
00:19:33,600 --> 00:19:34,600
‫أنت!‬

225
00:19:35,560 --> 00:19:36,400
‫لا!‬

226
00:19:38,960 --> 00:19:40,840
‫لا يا "سنوي". لا تنظر إليه.‬

227
00:19:40,920 --> 00:19:42,200
‫أنا أستسلم.‬

228
00:19:42,440 --> 00:19:43,280
‫ماذا؟‬

229
00:19:43,720 --> 00:19:46,360
‫أنا أستسلم.‬

230
00:19:46,640 --> 00:19:48,360
‫حسناً... جيد.‬

231
00:19:48,440 --> 00:19:52,440
‫أنا أستسلم...‬

232
00:19:52,680 --> 00:19:53,760
‫أنا...‬

233
00:19:55,000 --> 00:19:59,800
‫أستسلم!‬

234
00:20:00,200 --> 00:20:02,520
‫لا!‬

235
00:20:07,920 --> 00:20:10,320
‫أنت خاضع لقوتي...‬

236
00:20:15,360 --> 00:20:17,080
‫لقد أخذ ابن المهراجا.‬

237
00:20:17,440 --> 00:20:19,080
‫- توقف!‬
‫- شيطان!‬

238
00:20:19,160 --> 00:20:21,880
‫ألن أتخلّص من ذلك الصحافي المتطفل؟‬

239
00:20:22,560 --> 00:20:26,000
‫أجل... أقرب قليلاً.‬

240
00:20:26,520 --> 00:20:28,760
‫هذه المرة، لا يمكن أن أخطئ الهدف.‬

241
00:20:29,800 --> 00:20:33,480
‫لا!‬

242
00:20:37,920 --> 00:20:39,480
‫ها أنت!‬

243
00:20:39,560 --> 00:20:43,040
‫لا تقلق، سأعيدك إلى والدك في أسرع وقت.‬

244
00:20:57,360 --> 00:21:00,000
‫هذا الصباح، تم العثور على شحنة أفيون أخرى.‬

245
00:21:00,480 --> 00:21:03,240
‫تم القضاء على حلقة المخدرات بلا رجعة.‬

246
00:21:03,320 --> 00:21:05,840
‫رائع، عاد كل شيء إلى طبيعته الآن.‬

247
00:21:05,920 --> 00:21:07,080
‫انظروا!‬

248
00:21:07,960 --> 00:21:11,560
‫انظروا فرعونكم، "رمسيس الثاني"!‬

249
00:21:11,640 --> 00:21:12,640
‫انظروا!‬

250
00:21:13,000 --> 00:21:14,840
‫حسناً، تقريباً كل شيء.‬

251
00:22:16,280 --> 00:22:18,280
‫ترجمة "مدحت عيد"‬

