﻿1
00:01:01,080 --> 00:01:05,760
‫"اللوتس الأزرق: الجزء 2"‬

2
00:01:06,160 --> 00:01:10,280
‫"مأخوذ عن كتاب لـ(هيرجيه)"‬

3
00:01:12,240 --> 00:01:14,680
‫بدأ الأمر حين تلقينا أنا و"سنوي"‬
‫رسالة عاجلة‬

4
00:01:14,760 --> 00:01:16,960
‫من "ميتسوهيراتو" في "شانغهاي".‬

5
00:01:17,360 --> 00:01:19,160
‫لن يوقفهم شيء.‬

6
00:01:19,440 --> 00:01:20,840
‫عمن تتكلّم؟‬

7
00:01:21,560 --> 00:01:23,400
‫انتبه لخطواتك يا سيد "تان تان".‬

8
00:01:23,760 --> 00:01:26,600
‫هناك الكثير من الأعداء في هذه المدينة.‬

9
00:01:27,520 --> 00:01:29,640
‫سرعان ما اكتشفت أنه كان محقاً.‬

10
00:01:33,520 --> 00:01:36,240
‫لحسن الحظ، أُنقذت من قبل صديق حقيقي.‬

11
00:01:36,320 --> 00:01:38,480
‫اسمي "وانغ تشن يي".‬

12
00:01:41,240 --> 00:01:43,040
‫إنهم رفاقي يا سيد "تان تان".‬

13
00:01:43,520 --> 00:01:46,240
‫نحن أصدقاء تعاهدنا على محاربة الجريمة‬
‫في "الصين".‬

14
00:01:47,040 --> 00:01:50,640
‫أخطر عدو لنا هو رجل أنت على علم به.‬

15
00:01:50,720 --> 00:01:53,440
‫مهرّب يعمل من خارج "شانغهاي".‬

16
00:01:53,880 --> 00:01:55,240
‫"ميتسوهيراتو"!‬

17
00:01:55,320 --> 00:01:59,240
‫اكتشفنا أنه يقوم بعملياته من نادي خاص‬
‫يُدعى "اللوتس الأزرق".‬

18
00:01:59,320 --> 00:02:00,600
‫يجب أن أتحرّى عن الأمر.‬

19
00:02:00,680 --> 00:02:03,920
‫5 آلاف. و5 آلاف أخرى حين تتم المهمة.‬

20
00:02:04,000 --> 00:02:05,840
‫- مهربون!‬
‫- من بعدك.‬

21
00:02:09,160 --> 00:02:13,640
‫كان من الواضح أن لن يوقفه شيء‬
‫عن عملية التهريب.‬

22
00:02:16,920 --> 00:02:20,400
‫يبدو أن مجموعة من العصابات‬
‫فجّروا سكة حديد "نانكنغ شانغهاي".‬

23
00:02:20,800 --> 00:02:26,360
‫الحكومة اليابانية استغلت هذا الحادث كحجة‬
‫لإرسال جنود إلى "الصين" لاستعادة النظام.‬

24
00:02:26,720 --> 00:02:29,200
‫لقد فجّر "ميتسوهيراتو" الخطوط بنفسه!‬

25
00:02:29,280 --> 00:02:32,920
‫من المؤكد أنه يقوم بتمويل العملية بالكامل‬
‫بأرباح التهريب.‬

26
00:02:33,000 --> 00:02:37,280
‫إذا كان ما تقوله صحيحاً يا صديقي،‬
‫سيكون علينا القيام بالكثير من العمل.‬

27
00:02:51,080 --> 00:02:56,240
‫قال الخان إن عليّ قطع رأسك.‬

28
00:02:56,640 --> 00:02:57,920
‫ضربة واحدة صغيرة‬

29
00:02:58,520 --> 00:03:00,920
‫ستقطع عنقك!‬

30
00:03:01,760 --> 00:03:02,600
‫ما الأمر؟‬

31
00:03:02,680 --> 00:03:04,600
‫مرحى!‬

32
00:03:13,800 --> 00:03:16,320
‫سم الجنون الفظيع هذا،‬

33
00:03:16,800 --> 00:03:17,840
‫يا بني المسكين.‬

34
00:03:18,680 --> 00:03:20,680
‫"ديدي"!‬

35
00:03:21,960 --> 00:03:23,360
‫مسكينة السيدة "وانغ".‬

36
00:03:24,120 --> 00:03:27,400
‫يجب أن يكون هناك من يمكنه مساعدتنا‬
‫لإيجاد ترياق يا سيد "وانغ".‬

37
00:03:27,760 --> 00:03:30,080
‫ربما البروفيسور "فانغ" في "شانغهاي".‬

38
00:03:30,800 --> 00:03:33,160
‫لكن من الخطر جداً علينا أن نذهب إلى هناك.‬

39
00:03:33,480 --> 00:03:34,880
‫حسناً، علي المحاولة.‬

40
00:03:35,200 --> 00:03:36,200
‫انتظر...‬

41
00:03:36,280 --> 00:03:40,120
‫يجب ألا تذهب يا صديقي. سيبحث الجنود عنك.‬

42
00:03:40,360 --> 00:03:42,640
‫دعهم يبحثون. سأجد طريقة للدخول.‬

43
00:03:42,960 --> 00:03:44,040
‫يجب عليّ ذلك.‬

44
00:03:53,280 --> 00:03:55,520
‫- ماذا؟‬
‫- مرحباً، "ميتسوهيراتو" يتحدث.‬

45
00:03:56,640 --> 00:03:58,520
‫سيد "ميتسوهيراتو"!‬

46
00:03:58,960 --> 00:04:00,760
‫هل أمسكت بـ"تان تان" بعد؟‬

47
00:04:00,840 --> 00:04:02,360
‫لا يا سيدي. ليس بعد.‬

48
00:04:02,440 --> 00:04:04,840
‫إذن أقترح أن تبحث بجهد أكبر أيها العقيد.‬

49
00:04:04,920 --> 00:04:05,960
‫حسناً يا سيدي!‬

50
00:04:07,320 --> 00:04:09,480
‫- سيدي!‬
‫- ماذا تريد؟‬

51
00:04:09,560 --> 00:04:11,800
‫رسالة عاجلة من المقر الرئيسي يا سيدي!‬

52
00:04:12,600 --> 00:04:15,280
‫هناك لواء جديد قادم في جولة.‬

53
00:04:15,560 --> 00:04:19,360
‫اؤمر الجنود أن يقوموا بالفحص.‬
‫أريد الثكنات في أفضل صورة، مفهوم؟‬

54
00:04:19,800 --> 00:04:20,680
‫نعم يا سيدي!‬

55
00:04:21,560 --> 00:04:23,160
‫"5000 يوان‬
‫(تان تان)"‬

56
00:04:23,400 --> 00:04:24,720
‫انتباه!‬

57
00:04:26,920 --> 00:04:29,200
‫تحية السلاح!‬

58
00:04:46,160 --> 00:04:47,640
‫غير محلوق يا سيدي.‬

59
00:04:47,960 --> 00:04:49,680
‫يومان حبس يا سيدي؟‬

60
00:04:51,560 --> 00:04:53,720
‫حاضر يا سيدي. 4 أيام حبس يا سيدي.‬

61
00:05:07,880 --> 00:05:09,280
‫4 أيام أخرى؟‬

62
00:05:09,560 --> 00:05:11,280
‫لكنها الرياح يا سيدي!‬

63
00:05:13,560 --> 00:05:16,760
‫حاضر يا سيدي. 8 أيام حبس أخرى يا سيدي.‬

64
00:05:21,080 --> 00:05:25,880
‫3 أسابيع أخرى وستتم ترقيتي، إلا إذا قام‬
‫هذا البالون المتباهي بتقديم شكوى ضدّي.‬

65
00:05:25,960 --> 00:05:27,760
‫- سيدي؟‬
‫- ماذا الآن؟‬

66
00:05:28,080 --> 00:05:31,280
‫هناك رجل أمام البوابة بثيابه الداخلية‬
‫يا سيدي! يدّعي أنه اللواء.‬

67
00:05:38,640 --> 00:05:40,360
‫هذا أفضل، صحيح يا "سنوي"؟‬

68
00:05:46,280 --> 00:05:48,360
‫والآن علينا تجاوز نقطة التفتيش.‬

69
00:05:48,640 --> 00:05:50,960
‫بروفيسور "فانغ" يقطن في الجانب الآخر.‬

70
00:05:54,400 --> 00:05:56,600
‫انتبها، سوف تتحطّم!‬

71
00:05:58,000 --> 00:05:59,640
‫أنت! توقّف!‬

72
00:06:00,160 --> 00:06:01,320
‫كلما ابتعدنا كان أفضل.‬

73
00:06:01,680 --> 00:06:02,800
‫أمسكوا بذلك الصغير!‬

74
00:06:18,760 --> 00:06:20,880
‫هيا يا "سنوي". لقد نجحنا!‬

75
00:06:24,280 --> 00:06:26,560
‫مرحباً، أنا هنا لأرى البروفيسور "فانغ".‬

76
00:06:27,360 --> 00:06:30,640
‫سيدي في الخارج في الوقت الحالي.‬
‫من فضلك انتظر هنا.‬

77
00:06:44,400 --> 00:06:46,520
‫- ماذا؟‬
‫- يجب أن تستيقظ.‬

78
00:06:46,760 --> 00:06:48,440
‫أنا قلق جداً.‬

79
00:06:49,040 --> 00:06:51,640
‫كان من المفترض أن يعود سيدي الجليل‬
‫في الـ10،‬

80
00:06:51,720 --> 00:06:53,280
‫والساعة الآن الواحدة.‬

81
00:06:53,360 --> 00:06:54,320
‫أين ذهب؟‬

82
00:06:55,560 --> 00:06:58,120
‫استقبال في فندق "بالاس"؟‬

83
00:06:58,440 --> 00:07:00,320
‫يقيمه السيد "راستوبوبولوس"؟‬

84
00:07:01,080 --> 00:07:02,840
‫ماذا يفعل في "الصين"؟‬

85
00:07:04,040 --> 00:07:05,080
‫هيا يا "سنوي"!‬

86
00:07:07,840 --> 00:07:09,480
‫"البروفيسور (فانغ) بحوزتنا.‬

87
00:07:09,960 --> 00:07:15,160
‫خذ 50 ألف دولار إلى المعبد في (هوكاو)‬
‫وانتظر تعليمات أخرى.‬

88
00:07:15,600 --> 00:07:18,880
‫إذا ذهبت إلى الشرطة، لن تراه مجدداً"‬

89
00:07:37,360 --> 00:07:38,320
‫ماذا يجري؟‬

90
00:07:38,400 --> 00:07:41,480
‫هناك سيول، قامت بجرف الخط.‬

91
00:07:41,560 --> 00:07:43,480
‫يبدو أننا سنكمل سيراً يا "سنوي".‬

92
00:07:49,880 --> 00:07:51,560
‫رائع! ماذا نفعل الآن؟‬

93
00:07:52,160 --> 00:07:56,120
‫النجدة!‬

94
00:07:57,080 --> 00:07:58,920
‫هيا يا "سنوي"! أسرع!‬

95
00:07:59,520 --> 00:08:00,360
‫النجدة!‬

96
00:08:01,640 --> 00:08:03,400
‫اصمد! أنا قادم.‬

97
00:08:03,480 --> 00:08:04,480
‫النجدة!‬

98
00:08:22,640 --> 00:08:25,720
‫لقد أنقذت حياتي!‬
‫كيف أستطيع أن أشكرك يا سيدي؟‬

99
00:08:26,000 --> 00:08:29,080
‫أنا سعيد أنني أمسكت بك في الوقت المناسب.‬
‫ماذا حدث؟‬

100
00:08:29,400 --> 00:08:31,760
‫لقد غرق الملجأ الذي كنت أقطن فيه.‬

101
00:08:32,560 --> 00:08:33,800
‫ماذا ستفعل الآن؟‬

102
00:08:34,120 --> 00:08:35,160
‫لا أعلم.‬

103
00:08:37,920 --> 00:08:39,560
‫ربما يمكنني الذهاب معك.‬

104
00:08:39,920 --> 00:08:42,320
‫آسف. المكان الذي أنا ذاهب إليه‬
‫قد يكون خطيراً.‬

105
00:08:42,920 --> 00:08:46,280
‫يُقال، "من السهل أن تكسر فرعاً وحدك،‬

106
00:08:46,360 --> 00:08:49,040
‫لكن 2 معاً أقوى بكثير."‬

107
00:08:54,000 --> 00:08:55,360
‫اسمي "تان تان".‬

108
00:08:55,440 --> 00:08:56,440
‫وأنا "تشانغ".‬

109
00:08:56,960 --> 00:08:59,440
‫حسناً يا "تشانغ". أنا ذاهب إلى "هوكاو".‬

110
00:09:00,440 --> 00:09:01,600
‫أعرف طريقاً مختصراً.‬

111
00:09:04,160 --> 00:09:07,000
‫إذن أيها الرئيس "دوسون"، اتفقنا؟‬

112
00:09:07,520 --> 00:09:09,280
‫سترسل رجالاً للبحث عن "تان تان"؟‬

113
00:09:09,360 --> 00:09:12,240
‫أجل يا سيد "ميتسوهيراتو"، اتفقنا.‬

114
00:09:12,320 --> 00:09:14,320
‫لقد وصل الفريق الخاص للتو.‬

115
00:09:15,320 --> 00:09:16,840
‫تصريح الشرطة أيها المبجلان.‬

116
00:09:16,920 --> 00:09:19,640
‫وظيفة فاسدة، نُؤمر بالقبض على صديقنا.‬

117
00:09:19,720 --> 00:09:21,200
‫مسكين "تان تان".‬

118
00:09:27,840 --> 00:09:28,760
‫ها قد وصلنا.‬

119
00:09:28,840 --> 00:09:30,800
‫إذن هذه "هوكاو".‬

120
00:09:37,680 --> 00:09:40,640
‫للوصول إلى المعبد القديم،‬
‫يجب أن نعبر المدينة.‬

121
00:09:47,440 --> 00:09:50,680
‫لا تنظر الآن يا "تومسون"،‬
‫لكن أعتقد أننا كُشفنا.‬

122
00:09:54,080 --> 00:09:55,320
‫"تومبسون" و"تومسون"!‬

123
00:09:55,400 --> 00:09:56,560
‫"تان تان"!‬

124
00:09:57,160 --> 00:09:58,680
‫يا إلهي!‬

125
00:09:59,400 --> 00:10:01,920
‫- ما هذا؟‬
‫- مذكرة لاعتقالك.‬

126
00:10:03,200 --> 00:10:04,040
‫مهلاً!‬

127
00:10:04,120 --> 00:10:06,080
‫لاختطاف البروفيسور "فانغ".‬

128
00:10:06,160 --> 00:10:07,000
‫ماذا؟‬

129
00:10:08,000 --> 00:10:09,960
‫هذا هو المكتوب يا "تان تان".‬

130
00:10:14,640 --> 00:10:16,520
‫وهل لديكما مذكرة اعتقال؟‬

131
00:10:18,720 --> 00:10:20,560
‫أنا...‬

132
00:10:21,400 --> 00:10:22,760
‫من المؤكد أنني أسقطتها.‬

133
00:10:23,280 --> 00:10:24,280
‫تفضّل.‬

134
00:10:40,280 --> 00:10:42,000
‫هذا ظلم.‬

135
00:10:42,200 --> 00:10:43,320
‫نحن نعترض!‬

136
00:10:43,600 --> 00:10:45,960
‫نعترض على هذا الظلم!‬

137
00:10:46,040 --> 00:10:48,880
‫- لا أعلم لم أطلقوا سراحي.‬
‫- أنا أعلم.‬

138
00:10:49,360 --> 00:10:51,960
‫لقد استبدلت ورقتهم بورقة أخرى تقول،‬

139
00:10:52,040 --> 00:10:55,240
‫"هذه الورقة تؤكّد ما ترونه أمامكم.‬

140
00:10:55,320 --> 00:10:57,240
‫إننا مجنونان."‬

141
00:10:59,240 --> 00:11:00,920
‫مسكينان "تومسون" و"تومبسون".‬

142
00:11:03,120 --> 00:11:05,960
‫لقد قمنا بترتيبات خاصة من أجل "تان تان".‬

143
00:11:06,080 --> 00:11:09,080
‫لن يصل إلى "هوكاو"... حياً.‬

144
00:11:11,480 --> 00:11:15,080
‫هذا المعبد القديم. إنه محل إقبال للسياح.‬

145
00:11:19,880 --> 00:11:21,680
‫ماذا سنفعل الآن يا "تان تان"؟‬

146
00:11:22,000 --> 00:11:23,840
‫احذر وقوع أي مشاكل يا "تشانغ".‬

147
00:11:23,920 --> 00:11:26,240
‫قال المختطفون إنهم سيتواصلون معي هنا.‬

148
00:11:30,480 --> 00:11:34,520
‫- هل تودان التقاط صورة أيها المبجلان؟‬
‫- احذر، إنه ليس صيني.‬

149
00:11:34,880 --> 00:11:38,360
‫صورة لكما معاً أيهما المبجلان. 5 يوان فقط.‬

150
00:11:39,560 --> 00:11:41,520
‫ربما يكون هو المرسل للتواصل معنا.‬

151
00:11:42,720 --> 00:11:45,800
‫- حسناً.‬
‫- من هنا أيها المبجلان، رجاءً.‬

152
00:11:48,640 --> 00:11:50,160
‫رائع أيها المبجلان.‬

153
00:11:51,080 --> 00:11:53,360
‫والآن، انظرا إليّ...‬

154
00:12:06,480 --> 00:12:07,480
‫لا!‬

155
00:12:29,240 --> 00:12:30,320
‫"تان تان"!‬

156
00:12:36,120 --> 00:12:39,360
‫كيف تريد أن تُصوّر بآلة تصويرك؟‬

157
00:12:39,600 --> 00:12:41,680
‫أنت بخير يا "تان تان"!‬

158
00:12:41,760 --> 00:12:44,720
‫نعم، لقد كان خدشاً بسيطاً.‬
‫بفضلك يا "تشانغ".‬

159
00:12:45,200 --> 00:12:47,120
‫كانت هذه مكيدة بالتأكيد.‬

160
00:12:47,200 --> 00:12:48,560
‫ماذا سنفعل الآن؟‬

161
00:12:48,840 --> 00:12:52,320
‫نعود إلى "شانغهاي" ونقوم بزيارة أخرى‬
‫للسيد "ميتسوهيراتو".‬

162
00:12:56,480 --> 00:13:00,040
‫- كيف حال ذراعك يا "تان تان"؟‬
‫- متقرّحة قليلاً، لكن سأكون بخير.‬

163
00:13:09,520 --> 00:13:11,280
‫- "تان تان"؟‬
‫- أجل؟‬

164
00:13:11,520 --> 00:13:12,680
‫كن حذراً!‬

165
00:13:20,360 --> 00:13:25,280
‫خذ ما يمكنك من الرجال يا "ياماتو"،‬
‫وأحضر لي السيد والسيدة "وانغ".‬

166
00:13:25,800 --> 00:13:29,680
‫إن حالفنا الحظ،‬
‫سيعود ذلك المسكين "تان تان" إليهم،‬

167
00:13:30,080 --> 00:13:34,120
‫وبذلك نكون اصطدنا عصفورين بحجر واحد.‬

168
00:13:34,440 --> 00:13:35,800
‫ليس لدينا وقت لنهدره.‬

169
00:13:43,360 --> 00:13:46,760
‫السيد "وانغ" في خطر! سيارة، نريد سيارة.‬

170
00:13:47,000 --> 00:13:48,680
‫"تان تان"... هناك.‬

171
00:13:49,640 --> 00:13:51,720
‫طريق "نانكنغ"، إنها حالة طارئة.‬

172
00:13:52,080 --> 00:13:55,560
‫اذهب وابحث عن سيارة أجرة أيها الصغير.‬
‫هذه سيارة خاصة.‬

173
00:14:00,120 --> 00:14:03,120
‫أنت، عد إلى هنا! لا يمكنك فعل ذلك!‬

174
00:14:03,400 --> 00:14:05,760
‫سيارتي!‬

175
00:14:43,200 --> 00:14:44,200
‫إنه حي.‬

176
00:14:46,400 --> 00:14:48,560
‫- كلوروفورم.‬
‫- انظر إلى هذا.‬

177
00:14:49,720 --> 00:14:54,920
‫"اللوتس الأزرق". إنه خط السيد "وانغ".‬
‫لقد أخذوه إلى نادي "اللوتس الأزرق".‬

178
00:15:19,440 --> 00:15:20,920
‫ماذا تفعل؟‬

179
00:15:22,760 --> 00:15:23,640
‫إنه هنا.‬

180
00:15:24,120 --> 00:15:25,360
‫أدخله.‬

181
00:15:28,280 --> 00:15:33,400
‫هل ظننت حقاً أنني سأُخدع بحيلة واضحة كهذه‬
‫يا "تان تان"؟‬

182
00:15:33,480 --> 00:15:37,320
‫لقد اقترفت خطأً! لا أعلم عم تتكلّم.‬

183
00:15:37,600 --> 00:15:40,520
‫ربما هذا سينعش ذاكرتك.‬

184
00:15:46,200 --> 00:15:48,520
‫إنه ليس "تان تان" أيها الأحمق!‬

185
00:15:50,520 --> 00:15:52,040
‫أطلق سراحه في الحال!‬

186
00:15:52,640 --> 00:15:57,480
‫رجاءً اعذر سلوك زميلي، لقد اقترف خطأً،‬

187
00:15:57,560 --> 00:16:00,000
‫وسيُعاقب عليه.‬

188
00:16:01,080 --> 00:16:05,480
‫لا يُوجد داعي لأي مشكلة.‬
‫استمتع بأمسيتك، على حسابي.‬

189
00:16:07,280 --> 00:16:09,160
‫حمقى! جهّزوا الشاحنة.‬

190
00:16:09,240 --> 00:16:12,560
‫ستصل الليلة شحنة على رصيف رقم 9.‬

191
00:16:12,640 --> 00:16:13,520
‫أجل يا سيدي.‬

192
00:16:33,360 --> 00:16:35,080
‫إنه الأخير.‬

193
00:16:48,280 --> 00:16:49,440
‫حسناً، قم بتحميله!‬

194
00:16:58,600 --> 00:17:01,200
‫- سار كل شيء حسب الخطة.‬
‫- ممتاز يا "ياماتو".‬

195
00:17:01,280 --> 00:17:05,760
‫تعال يا سيد "وانغ"، لا تريد أن يفوتك هذا.‬
‫"ياماتو"!‬

196
00:17:07,920 --> 00:17:09,280
‫اخرج رافعاً يديك.‬

197
00:17:15,760 --> 00:17:17,120
‫- "تان تان"!‬
‫- "تان تان"!‬

198
00:17:17,360 --> 00:17:20,640
‫مرحباً بك في نهاية الطريق يا سيد "تان تان".‬

199
00:17:22,840 --> 00:17:24,720
‫كيف علمت أنني هنا؟‬

200
00:17:25,000 --> 00:17:30,280
‫رآك رجلي تغادر نادي "اللوتس الأزرق".‬
‫خطة مكشوفة جداً يا سيد "تان تان".‬

201
00:17:35,840 --> 00:17:39,280
‫- "راستوبوبولوس".‬
‫- أيها المتطفل الوقح الصغير!‬

202
00:17:39,360 --> 00:17:42,160
‫لقد سئمت من تدخّلك في عمليتي.‬

203
00:17:42,240 --> 00:17:43,600
‫عمليتك؟‬

204
00:17:48,160 --> 00:17:52,800
‫رمز الفرعون! إذاً أنت العقل المدبر‬
‫وراء كل هذا التهريب؟‬

205
00:17:54,120 --> 00:17:57,720
‫- تخلّصوا منه!‬
‫- نحن مستعدون يا سيدي. "ياماتو"...‬

206
00:18:02,280 --> 00:18:05,080
‫يا له من يوم رائع...‬

207
00:18:05,160 --> 00:18:08,760
‫لقد أعطاني الإمبراطور 3 للعب!‬

208
00:18:09,280 --> 00:18:14,200
‫- "ديدي"!‬
‫- أعتقد أنها لحظة الوداع يا سيد "تان تان".‬

209
00:18:14,440 --> 00:18:15,640
‫تقبّل الأمر!‬

210
00:18:16,680 --> 00:18:21,280
‫لا تخافوا... إنه سيف حاد النصل!‬

211
00:18:21,880 --> 00:18:25,600
‫3 ضربات سريعة سوف تفصل أعناقكم!‬

212
00:18:31,760 --> 00:18:32,960
‫ارفعوا أيديكم!‬

213
00:18:36,240 --> 00:18:37,680
‫أحسنت يا "تشانغ"!‬

214
00:18:41,080 --> 00:18:44,400
‫ليست خطة مكشوفة جداً في نهاية المطاف‬
‫يا سيد "ميتسوهيراتو".‬

215
00:18:44,480 --> 00:18:46,680
‫استولى اصدقائي على شحنتك قبل أن ترسو‬

216
00:18:46,760 --> 00:18:48,360
‫واختبؤوا في براميل البترول.‬

217
00:18:48,960 --> 00:18:51,040
‫انتظر، أين "راستوبوبولوس"؟‬

218
00:18:53,200 --> 00:18:54,640
‫باب سري!‬

219
00:19:31,520 --> 00:19:33,000
‫أنت البروفيسور "فانغ" بالتأكيد.‬

220
00:19:33,920 --> 00:19:35,520
‫لقد ركض خلف الستار!‬

221
00:19:39,400 --> 00:19:40,720
‫"اللوتس الأزرق"!‬

222
00:19:42,360 --> 00:19:45,760
‫- نحن نبحث عن "اللوتس الأزرق".‬
‫- بالضبط.‬

223
00:19:48,200 --> 00:19:51,200
‫- أنت رهن الاعتقال.‬
‫- باسم القانون!‬

224
00:19:57,160 --> 00:20:00,520
‫نخب البروفيسور "فانغ"، لإيجاده ترياق.‬

225
00:20:04,840 --> 00:20:07,800
‫ونخب ابني، لتحسّن صحته.‬

226
00:20:13,280 --> 00:20:17,600
‫اعذرنا من فضلك.‬
‫لقد أتينا لنهنئك يا "تان تان".‬

227
00:20:17,880 --> 00:20:20,200
‫تفحّصنا كل ما قلته في المقر الرئيسي.‬

228
00:20:20,280 --> 00:20:22,720
‫سيظلوا خلف القضبان لوقت طويل.‬

229
00:20:22,800 --> 00:20:27,440
‫صحيح تماماً. كما أننا لم نصدق أبداً‬
‫أنك كنت مذنباً.‬

230
00:20:27,520 --> 00:20:30,160
‫اجلسا وانضما إلى الحفل أيها المحققان.‬

231
00:20:30,240 --> 00:20:35,360
‫كما أود أن أرحب بانضمام "تشانغ"‬
‫إلى عائلتنا كابن جديد.‬

232
00:20:37,680 --> 00:20:39,600
‫أود أن أقول شيئاً.‬

233
00:20:40,320 --> 00:20:45,800
‫بالرغم من أن رحيل "تان تان" سيحزننا،‬
‫لكن إضافة أخ جديد يجعلني سعيداً.‬

234
00:20:46,400 --> 00:20:52,920
‫دعونا لا نحزن، لكن لنبتهج بدلاً من ذلك‬
‫لعدم فقدان أحد رأسه أثناء جنوني.‬

235
00:21:07,920 --> 00:21:09,760
‫هناك فرح غامر في قلبي.‬

236
00:21:10,560 --> 00:21:12,400
‫أنا حزين لأن "تان تان" سيرحل،‬

237
00:21:13,320 --> 00:21:17,120
‫لكن ستشرق الشمس‬
‫لأن لدي أب وأم جديدان الآن.‬

238
00:22:16,800 --> 00:22:18,800
‫ترجمة "مدحت عيد"‬

