﻿1
00:01:01,200 --> 00:01:05,760
‫"قضية كالكولوس: الجزء 1"‬

2
00:01:06,320 --> 00:01:10,160
‫"مأخوذ عن كتاب لـ(هيرجيه)"‬

3
00:01:15,440 --> 00:01:19,320
‫"سنوي"!‬

4
00:01:22,080 --> 00:01:23,320
‫"سنوي"!‬

5
00:01:23,920 --> 00:01:25,480
‫هلا تركت هذه؟‬

6
00:01:39,960 --> 00:01:42,720
‫استنشق نفحة من هذا الهواء العليل.‬

7
00:01:43,960 --> 00:01:47,640
‫يا له من سلام. أنا رجل ريفي‬
‫منذ الآن وصاعداً.‬

8
00:01:47,920 --> 00:01:50,400
‫لقد اكتفيت من التجوال حوال العالم.‬

9
00:01:54,960 --> 00:01:58,720
‫هل حقاً تفضّل هذا عن نسيم البحر الجاف؟‬

10
00:01:58,800 --> 00:02:02,800
‫بالطبع، لاشيء يشبه جولة تعيد إليك صوابك.‬

11
00:02:03,200 --> 00:02:05,160
‫من المؤسف أن "كاثبرت" لم يأت معنا.‬

12
00:02:05,240 --> 00:02:09,600
‫أجل، أتساءل ماذا سيعد لنا‬
‫البروفيسور "كالكولوس" هذه المرة.‬

13
00:02:09,680 --> 00:02:12,520
‫لم يخرج من معمله منذ 3 أشهر.‬

14
00:02:16,480 --> 00:02:20,240
‫أعتقد أنه يجدر بنا العودة إلى "مارلنسبايك"‬
‫يا كابتن، وبسرعة.‬

15
00:02:22,200 --> 00:02:23,680
‫إلى أين ذهب "سنوي" الآن؟‬

16
00:02:28,560 --> 00:02:31,800
‫"سنوي"!‬

17
00:02:56,480 --> 00:02:57,840
‫ها قد وصلنا.‬

18
00:03:05,160 --> 00:03:07,760
‫بحق شارب "كورفي تاش"...‬

19
00:03:07,840 --> 00:03:09,040
‫الآلة!‬

20
00:03:12,680 --> 00:03:17,520
‫سأهتم بأمر البروفيسور،‬
‫وتعامل أنت مع البقية.‬

21
00:03:18,120 --> 00:03:19,800
‫بكل سرور.‬

22
00:03:30,520 --> 00:03:31,800
‫شكراً يا "نيستور".‬

23
00:03:33,560 --> 00:03:37,440
‫- يا لها من عاصفة!‬
‫- الجو هنا آمن ومريح.‬

24
00:03:46,000 --> 00:03:47,520
‫يا للهول!‬

25
00:03:47,920 --> 00:03:48,960
‫هل أنت بخير؟‬

26
00:03:49,280 --> 00:03:55,040
‫أنا بخير، لكنني لا أفهم.‬
‫النافذة انكسرت بعد هبوب العاصفة.‬

27
00:03:55,120 --> 00:03:56,000
‫أنت محق.‬

28
00:03:58,720 --> 00:04:02,240
‫هل رأيت هذا؟ لا يُصدق على الإطلاق!‬

29
00:04:02,360 --> 00:04:05,000
‫نعم، لم أر مثل هذا من قبل.‬

30
00:04:06,320 --> 00:04:07,880
‫- مرحباً؟‬
‫- مرحباً، "كاتلتس"؟‬

31
00:04:07,960 --> 00:04:09,840
‫"كاتلتس"؟ لا يا سيدتي.‬

32
00:04:10,120 --> 00:04:14,520
‫رقم "كاتس" الجزّار هو 000431.‬

33
00:04:15,080 --> 00:04:17,480
‫وعليك أن تعرفي أنه من الخطر جداً‬

34
00:04:17,560 --> 00:04:19,440
‫أن تتصلي أثناء عاصفة رعدية.‬

35
00:04:24,320 --> 00:04:25,360
‫كابتن!‬

36
00:04:25,440 --> 00:04:28,720
‫يا للهول!‬

37
00:04:37,600 --> 00:04:38,440
‫ماذا؟‬

38
00:04:39,680 --> 00:04:42,200
‫يا للهول! هذا ما كان ينقصنا.‬

39
00:04:45,840 --> 00:04:49,560
‫يا للهول! ماذا الآن؟‬

40
00:04:54,160 --> 00:04:57,120
‫يا للهول...‬

41
00:04:57,480 --> 00:05:00,000
‫من أنت وماذا تريد؟‬

42
00:05:00,120 --> 00:05:01,560
‫الأضواء.‬

43
00:05:01,640 --> 00:05:03,960
‫إنها قصة طويلة يا رجل.‬

44
00:05:04,080 --> 00:05:08,640
‫كنت أقود سيارتي حين تحطّم زجاجي الأمامي.‬

45
00:05:08,720 --> 00:05:12,040
‫لقد قلت لنفسي، "جوليان"،‬
‫إنه اسمي "جوليان واغ"،‬

46
00:05:12,120 --> 00:05:13,880
‫"ألست محظوظاً يا (جوليان)‬

47
00:05:13,960 --> 00:05:16,960
‫أن تكون بالقرب من منزل جميل لتحتمي به؟"‬

48
00:05:17,040 --> 00:05:18,520
‫نعم أنت محظوظ.‬

49
00:05:19,560 --> 00:05:24,240
‫- اشتباك صغير مع زوجتك؟‬
‫- زوجة؟ لا، لقد كان ذلك البرق.‬

50
00:05:24,440 --> 00:05:28,200
‫برق؟ وأقسم إنك لم تكن مؤمّناً!‬

51
00:05:28,760 --> 00:05:30,880
‫حسناً، أنتما محظوظاً أن "جوليان واغ"‬

52
00:05:30,960 --> 00:05:33,400
‫من شركة تأمين "روك بوتوم" أتى إليكما!‬

53
00:05:34,360 --> 00:05:37,080
‫سأصلح كل أمورك بوثيقة تأمين رائعة.‬

54
00:05:37,680 --> 00:05:38,760
‫أي نوع...‬

55
00:05:38,840 --> 00:05:43,040
‫لا أحتمل الوقوف في جنازة.‬
‫لا أطيق لحظة الوجود في كآبة ولو للحظة.‬

56
00:05:43,120 --> 00:05:44,760
‫نعم، بالحق أقسمت.‬

57
00:05:45,120 --> 00:05:46,800
‫أجل، أقسم.‬

58
00:05:47,040 --> 00:05:49,800
‫أتعلم، أنا أشبه عمي "أناتول"...‬

59
00:05:51,640 --> 00:05:54,600
‫يا لها من صرخة!‬
‫كان يجب أن ترى وجهك حين...‬

60
00:05:57,320 --> 00:05:59,680
‫هل رأيت ذلك؟‬

61
00:06:00,200 --> 00:06:05,120
‫يجب أن أذهب. لقد أهدرت ما يكفي من الوقت‬
‫هنا. على أي حال، وداعاً.‬

62
00:06:17,520 --> 00:06:20,200
‫بحق شارب "كورفي تاش"!‬

63
00:06:40,520 --> 00:06:43,400
‫لقد بدا ذلك مثل إطلاق نار... بالخارج!‬

64
00:06:43,480 --> 00:06:45,760
‫يا للهول، "كاثبرت"!‬

65
00:06:48,760 --> 00:06:50,120
‫بروفيسور!‬

66
00:06:53,040 --> 00:06:55,520
‫هل كل شيء على ما يُرام يا بروفيسور؟‬

67
00:06:55,880 --> 00:06:58,080
‫لا، أقسم لك، ولا نقطة واحدة.‬

68
00:06:59,440 --> 00:07:00,920
‫اسمح لي يا بروفيسور.‬

69
00:07:02,080 --> 00:07:03,600
‫ثقب!‬

70
00:07:04,360 --> 00:07:06,320
‫العث سيئ هذا العام.‬

71
00:07:07,120 --> 00:07:08,920
‫لقد كانت تلك رصاصة حقاً.‬

72
00:07:09,000 --> 00:07:10,640
‫من ذلك الحقير الذي...‬

73
00:07:12,040 --> 00:07:14,000
‫من المؤكد أن "سنوي" وجد شيئاً.‬

74
00:07:15,480 --> 00:07:16,480
‫يا للهول!‬

75
00:07:17,680 --> 00:07:19,800
‫- هل هو...‬
‫- لا، إنه حي.‬

76
00:07:21,240 --> 00:07:24,560
‫- يجدر بنا الاتصال بالشرطة.‬
‫- سأتولى الأمر.‬

77
00:07:24,640 --> 00:07:26,160
‫ابق هنا معه.‬

78
00:07:28,360 --> 00:07:29,560
‫ستكون على ما يُرام.‬

79
00:07:55,080 --> 00:07:58,200
‫ماذا حدث؟ إلى أين ذهب هذا الحقير؟‬

80
00:07:58,800 --> 00:08:01,800
‫هرب! معه زميل.‬

81
00:08:02,400 --> 00:08:05,480
‫- ماذا عن الشرطة؟‬
‫- لم أستطع الاتصال، الخط منقطع.‬

82
00:08:06,560 --> 00:08:07,400
‫ماذا الآن؟‬

83
00:08:08,000 --> 00:08:09,840
‫الرحمة! يا إلهي!‬

84
00:08:10,640 --> 00:08:14,080
‫يا للهول، اخرج من هنا وإلا أطلقت النار.‬

85
00:08:14,160 --> 00:08:16,720
‫رجاءً لا تؤذني. أنا مجرد رجل بسيط!‬

86
00:08:16,800 --> 00:08:19,440
‫ماذا تفعل هنا بحق السماء؟‬

87
00:08:19,520 --> 00:08:24,240
‫لقد كنت مختبأً. أحدهم أطلق النار علي.‬
‫لقد كنت أسير حين سمعت إطلاق النار.‬

88
00:08:24,920 --> 00:08:27,880
‫لذا قلت لنفسي، "هناك من يحاول قتلك‬
‫يا (جوليان)."‬

89
00:08:48,680 --> 00:08:52,680
‫"تان تان"!‬

90
00:08:53,280 --> 00:08:55,640
‫لقد تحطّم مرحاضي!‬

91
00:08:55,720 --> 00:08:56,560
‫كابتن؟‬

92
00:08:56,880 --> 00:08:58,640
‫أسرع، تعال بسرعة!‬

93
00:08:59,200 --> 00:09:00,920
‫لقد تحطّم مرحاضي!‬

94
00:09:04,760 --> 00:09:08,000
‫يا إلهي.‬

95
00:09:08,520 --> 00:09:10,440
‫لا أدري كيف حدث هذا.‬

96
00:09:10,560 --> 00:09:15,240
‫كنت أقود سيارتي كعادتي، حين سمعت صوت تحطّم.‬

97
00:09:20,680 --> 00:09:23,360
‫- من فتح الأضواء؟‬
‫- بالضبط...‬

98
00:09:23,440 --> 00:09:25,040
‫"تومسون" و"تومبسون".‬

99
00:09:25,120 --> 00:09:27,640
‫مرحباً يا "تان تان"، لقد أتينا لنحذّرك...‬

100
00:09:27,720 --> 00:09:30,440
‫وكلاء من شعب "بوردر"‬
‫يحتشدون في هذه المناطق.‬

101
00:09:30,520 --> 00:09:34,640
‫بالضبط، الكثير من الأعضاء‬
‫يحاوطون هذه المناطق.‬

102
00:09:35,040 --> 00:09:38,600
‫هذا يشرح شيئاً ما، لكن ما زلت لا أفهم...‬

103
00:09:38,680 --> 00:09:39,840
‫مرحباً يا "كاثبرت".‬

104
00:09:40,280 --> 00:09:41,840
‫مرحباً!‬

105
00:09:42,240 --> 00:09:43,840
‫هل ستغادر؟‬

106
00:09:43,920 --> 00:09:46,480
‫على الإطلاق، سأغادر فحسب.‬

107
00:09:46,560 --> 00:09:50,080
‫أنا في طريقي إلى "جنيف"‬
‫من أجل قمة الفيزياء النووية.‬

108
00:09:50,440 --> 00:09:52,320
‫لكنك لم تخبرني عن هذا من قبل.‬

109
00:09:52,400 --> 00:09:55,840
‫ليس بالتجذيف! فقط يومان أو 3.‬

110
00:09:55,920 --> 00:09:59,520
‫يجب أن أذهب. بالكاد سألحق بالقطار.‬

111
00:10:00,720 --> 00:10:03,360
‫حسناً، هناك شخص لن يتغيّر أبداً.‬

112
00:10:03,440 --> 00:10:06,920
‫وغريب مع ذلك. يبدو منهمكاً أكثر من المعتاد.‬

113
00:10:10,720 --> 00:10:13,480
‫إنه قادم. استعد.‬

114
00:10:18,480 --> 00:10:20,640
‫لقد نلنا منه هذه المرة.‬

115
00:10:28,480 --> 00:10:31,920
‫صباح الخير يا بروفيسور.‬
‫هل تريد أن تذهب إلى مكان ما في القرية؟‬

116
00:10:32,000 --> 00:10:35,680
‫لا، شكراً. لكن إن استطعت توصيلي‬
‫إلى مكان ما في القرية، سأكون...‬

117
00:10:35,760 --> 00:10:39,640
‫بحق شارب "كورفي تاش"،‬
‫تم إحباط المؤامرة مجدداً!‬

118
00:10:41,600 --> 00:10:42,680
‫أتدري يا كابتن،‬

119
00:10:42,760 --> 00:10:45,440
‫- لم أتوقف عن التفكير في كل شيء.‬
‫- حقاً؟‬

120
00:10:45,520 --> 00:10:49,760
‫في كل مرة يتحطّم شيء،‬
‫يكون البروفيسور "كالكولوس" يعمل في معمله،‬

121
00:10:49,840 --> 00:10:53,800
‫ومنذ أن غادر إلى "جنيف" البارحة،‬
‫لم يحدث شيء.‬

122
00:10:55,760 --> 00:10:57,360
‫ما هذه الرائحة الغريبة؟‬

123
00:10:57,440 --> 00:11:01,360
‫تشبه رائحة... التبغ، هذا كل ما في الأمر.‬

124
00:11:01,440 --> 00:11:04,400
‫- لكن "كالكولوس" لا يدخّن.‬
‫- أنت محق.‬

125
00:11:20,600 --> 00:11:21,480
‫توقّف يا هذا!‬

126
00:11:42,640 --> 00:11:45,040
‫- ماذا وجدت؟‬
‫- علبة سجائر.‬

127
00:11:45,320 --> 00:11:47,680
‫لقد سقطت من محفظته حين قطع "سنوي" معطفه.‬

128
00:11:47,760 --> 00:11:50,960
‫- تبدو كتابة غريبة.‬
‫- انظر إلى كل هذا الزجاج المكسور.‬

129
00:11:51,040 --> 00:11:52,440
‫يا للهول!‬

130
00:11:52,520 --> 00:11:54,760
‫- "كاثبرت" هو من يقوم...‬
‫- كابتن!‬

131
00:11:55,440 --> 00:11:59,320
‫فندق "كورنافين"، "جنيف".‬
‫هل يعني لك هذا الاسم أي شيء؟‬

132
00:11:59,400 --> 00:12:02,120
‫إنه الفندق الذي يعتاد "كاثبرت"‬
‫على الإقامة فيه!‬

133
00:12:02,560 --> 00:12:04,400
‫البروفيسور في خطر!‬

134
00:12:26,760 --> 00:12:28,960
‫"فندق (كورنافين)"‬

135
00:12:29,040 --> 00:12:31,520
‫مرحباً، نحن صديقا الدكتور "كالكولوس".‬

136
00:12:31,600 --> 00:12:32,760
‫هل هو مقيم هنا؟‬

137
00:12:32,840 --> 00:12:37,000
‫طاب صباحكما أيها المبجلان. نعم، إنه هنا.‬
‫وأنتما محظوظان.‬

138
00:12:37,080 --> 00:12:40,040
‫مفتاحه ليس على الرف‬
‫مما يعني أنه في غرفته بالتأكيد.‬

139
00:12:40,120 --> 00:12:43,080
‫- هلا اتصلت به لأجلنا رجاءً؟‬
‫- بالتأكيد.‬

140
00:12:48,920 --> 00:12:51,320
‫أنا آسف. لا يُوجد رد.‬

141
00:12:51,400 --> 00:12:53,960
‫إن سمعه ضعيف، سنصعد إلى غرفته.‬

142
00:12:54,240 --> 00:12:57,400
‫- إنه في غرفة 122، الطابق الرابع.‬
‫- شكراً.‬

143
00:13:13,880 --> 00:13:16,320
‫أعلم أنه أطرش، لكن هذا سخيف!‬

144
00:13:17,200 --> 00:13:20,840
‫يا إلهي! من المؤكد أنه غادر بينما لم أره.‬

145
00:13:20,920 --> 00:13:24,920
‫أنا آسف حقاً أيها المبجلان،‬
‫من المؤكد أنكم فقدتم بعضكم البعض.‬

146
00:13:25,000 --> 00:13:27,680
‫ألديك أية فكرة أين قد يكون ذهب؟‬

147
00:13:28,240 --> 00:13:31,560
‫لقد سألني عن جدول مواعيد قطارات "نيون".‬

148
00:13:31,640 --> 00:13:35,080
‫وقبلها مباشرة، طلب مني الاتصال بهذا الرقم،‬

149
00:13:35,680 --> 00:13:38,480
‫السيد "توبوليني" أو "توبولينو".‬

150
00:13:41,800 --> 00:13:46,520
‫"توبو"... "توبوليني"... "توبولينو". ها هو!‬

151
00:13:46,600 --> 00:13:50,760
‫"ألفريد توبولينو"،‬
‫57 شارع "ساينت سيرغ"، "نيون".‬

152
00:13:51,440 --> 00:13:52,800
‫ما موعد هذا القطار؟‬

153
00:13:52,880 --> 00:13:55,480
‫4:40. أخشى أنكما لن تلحقا به.‬

154
00:13:56,120 --> 00:13:58,200
‫ليس لدينا ثانية واحدة لنهدرها. هيا.‬

155
00:14:03,160 --> 00:14:07,760
‫- مهلاً، هلا انتبهت إلى خطواتك؟‬
‫- أتظن أن ذلك كان خطئي؟‬

156
00:14:07,840 --> 00:14:12,520
‫ماذا، تجرؤ على إهانتي أيها المتخبّط!‬

157
00:14:12,600 --> 00:14:17,440
‫أنا متخبّط؟ يا للهول!‬

158
00:14:17,520 --> 00:14:20,480
‫رجاءً يا كابتن، سنفقد القطار.‬

159
00:14:20,560 --> 00:14:25,280
‫أيها المتخبّط الغبي! أيها الطفيلي!‬
‫أيها البدائي!‬

160
00:14:27,080 --> 00:14:29,240
‫أنت محظوظ أنني على عجلة.‬

161
00:14:31,360 --> 00:14:32,920
‫انتظر فقط حتى أراك...‬

162
00:14:38,360 --> 00:14:40,680
‫أيها السائق، محطة القطار وبسرعة!‬

163
00:14:47,760 --> 00:14:50,360
‫هل لاحظت أن الرجل الذي صدمك كان يرتدي‬

164
00:14:50,440 --> 00:14:54,160
‫نفس المعطف الذي كان يرتديه‬
‫الرجل الذي وجدناه في معمل البروفيسور،‬

165
00:14:54,240 --> 00:14:56,840
‫وكان يدخّن نفس نوع السجائر؟‬

166
00:15:19,760 --> 00:15:23,520
‫السائق... "سنوي"... لم يصعدا!‬

167
00:15:32,040 --> 00:15:33,520
‫لم أستطيع رؤية "سنوي"!‬

168
00:15:44,800 --> 00:15:46,920
‫{\an8}"(ساينت سيرغ)"‬

169
00:15:47,000 --> 00:15:48,000
‫{\an8}ها قد وصلنا.‬

170
00:15:50,520 --> 00:15:56,160
‫"تان تان" وصديقه ليسا في طريقنا،‬
‫يمكننا إتمام مهمتنا.‬

171
00:15:57,240 --> 00:16:02,600
‫بحق شارب "كورفي تاش"!‬
‫ها هما. إنهما حيّان.‬

172
00:16:03,680 --> 00:16:05,160
‫اصدمهم يا "يوري".‬

173
00:16:12,920 --> 00:16:16,040
‫أغبياء! مهمشون!‬

174
00:16:16,200 --> 00:16:19,120
‫أسرع يا كابتن. أخشى أننا متأخرون جداً.‬

175
00:16:26,640 --> 00:16:29,880
‫- استمع إلى هذا.‬
‫- إنه كصوت شخص يطرق على أنبوب.‬

176
00:16:32,280 --> 00:16:33,400
‫إنه ليس مغلقاً.‬

177
00:16:35,480 --> 00:16:36,800
‫سيد "توبولينو"؟‬

178
00:16:37,600 --> 00:16:39,120
‫بروفيسور "كالكولوس"؟‬

179
00:16:39,240 --> 00:16:42,720
‫- يبدو أن لا أحد في المنزل.‬
‫- وتوقّف الصوت.‬

180
00:17:16,960 --> 00:17:19,200
‫يا للهول، من أنت؟‬

181
00:17:21,640 --> 00:17:26,440
‫من أنا؟ بحق السماء!‬
‫أنا البروفيسور "توبولينو".‬

182
00:17:26,760 --> 00:17:27,720
‫من أنتما؟‬

183
00:17:27,800 --> 00:17:30,120
‫أنا "تان تان" وهذا كابتن "هادوك".‬

184
00:17:30,200 --> 00:17:34,760
‫- نحن صديقا البروفيسور "كالكولوس".‬
‫- "كالكولوس"؟ ذلك الوقح!‬

185
00:17:34,840 --> 00:17:38,320
‫"كالكولوس"، وقح؟ لا أسمح لك يا سيدي أن...‬

186
00:17:38,400 --> 00:17:41,480
‫نعم، وقح ووحش!‬

187
00:17:41,840 --> 00:17:45,200
‫لقد ضربني، ربطني، وتركني لأتعفن!‬

188
00:17:45,480 --> 00:17:47,080
‫أنا هنا منذ ساعتين!‬

189
00:17:47,160 --> 00:17:50,440
‫ساعتان؟ إذن لا يمكن أن يكون "كالكولوس".‬

190
00:17:50,520 --> 00:17:52,760
‫لقد كان لا يزال في "جنيف" منذ ساعتين.‬

191
00:17:56,880 --> 00:18:00,880
‫لقد تلقّيت خطاباً من "كالكولوس" يخبرني فيه‬
‫عن عمله على موجات فوق سمعية،‬

192
00:18:00,960 --> 00:18:03,800
‫المجال الذي أنا متخصص فيه. طلب أن نلتقي.‬

193
00:18:04,200 --> 00:18:06,440
‫بدا منزعجاً بنتائج بحثه.‬

194
00:18:06,840 --> 00:18:09,040
‫كان بيننا موعداً اليوم.‬

195
00:18:11,400 --> 00:18:12,720
‫هل تعرف هذا الرجل؟‬

196
00:18:13,240 --> 00:18:16,000
‫لم أره من قبل. من يكون؟‬

197
00:18:16,080 --> 00:18:19,440
‫- إنه البروفيسور "كالكولوس" وليس غيره.‬
‫- لكن إذن...‬

198
00:18:19,520 --> 00:18:22,320
‫إذن الرجل الذي ضربك هو شخص محتال.‬

199
00:18:23,640 --> 00:18:26,880
‫نفس نوع السجائر! هل تدخن يا بروفيسور؟‬

200
00:18:26,960 --> 00:18:30,080
‫لا، لا أدخن. إنه عقب مساعدي "بوريس".‬

201
00:18:30,160 --> 00:18:33,400
‫- لقد ذهب إلى منزله في "بودروريا".‬
‫- "بودروريا"؟‬

202
00:18:33,480 --> 00:18:36,000
‫المحققان "تومبسون" و"تومسون"‬
‫أخبرانا عن هذه المنظمة.‬

203
00:18:36,080 --> 00:18:38,440
‫بدأ الأمر يصبح منطقياً.‬

204
00:18:39,800 --> 00:18:42,880
‫هل أنت متأكد يا "بوريس"‬
‫أن جهاز التوقيت لم يتوقّف؟‬

205
00:18:42,960 --> 00:18:46,040
‫نعم. لن يطول الأمر.‬

206
00:18:48,880 --> 00:18:52,320
‫لقد تواصل مساعدك‬
‫مع منظمة سريّة لشعب "بوردر"‬

207
00:18:52,400 --> 00:18:54,400
‫وأخبرهم عن زيارة "كالكولوس".‬

208
00:18:58,120 --> 00:19:01,880
‫أحد جواسيسهم ضربك وانتظر قدوم البروفيسور.‬

209
00:19:01,960 --> 00:19:04,600
‫الآن فهمت ما حدث.‬

210
00:19:06,920 --> 00:19:09,680
‫المشكلة هي، ماذا فعلو بـ"كالكولوس"؟‬

211
00:19:18,040 --> 00:19:22,080
‫جيد، الآن تخلصنا من الجميع مرة واحدة.‬

212
00:19:31,720 --> 00:19:32,720
‫هنا!‬

213
00:19:39,000 --> 00:19:40,040
‫هل تأذّيت؟‬

214
00:19:40,120 --> 00:19:41,280
‫لا أظن ذلك.‬

215
00:19:41,880 --> 00:19:45,000
‫رجلان آخران... وكلب.‬

216
00:19:47,960 --> 00:19:49,240
‫"كاثبرت"؟‬

217
00:19:52,320 --> 00:19:54,960
‫- كيف حال الآخرين؟‬
‫- لا تُوجد حالات حرجة.‬

218
00:19:55,040 --> 00:19:59,600
‫- إنها صدمة على الأرجح.‬
‫- "سنوي"! أين "سنوي"؟‬

219
00:20:04,000 --> 00:20:05,080
‫كلب مطيع!‬

220
00:20:11,440 --> 00:20:14,760
‫شرطة! نحن نقوم بمهمة سرية‬
‫في قضية في "سويسرا"،‬

221
00:20:14,840 --> 00:20:16,680
‫نبحث عن "هادوك" و"تان تان".‬

222
00:20:16,760 --> 00:20:21,960
‫لأكون دقيقاً، نحن متخفيان في مهمة‬
‫لإيجاد "تان تان" و"هادوك" في "سويسرا".‬

223
00:20:22,480 --> 00:20:24,880
‫فهمت. رافقاني من هذا الطريق.‬

224
00:20:25,120 --> 00:20:28,720
‫يا إلهي، إنكم تنظفون الأرضيات جيداً!‬

225
00:20:28,960 --> 00:20:31,200
‫إنها لامعة جداً!‬

226
00:20:31,280 --> 00:20:33,840
‫نعم، لقد قمنا بتنظيفها للتو. احذرا.‬

227
00:20:37,920 --> 00:20:40,720
‫بروفيسور "كالكولوس"، أين كنت؟‬

228
00:20:41,000 --> 00:20:43,760
‫على الإطلاق، الأمر وما فيه أنني فوّت قطاري.‬

229
00:20:43,840 --> 00:20:48,680
‫يا إلهي، أنت بأمان!‬
‫أيها الأذعر "كالكولوس"!‬

230
00:20:48,760 --> 00:20:50,440
‫لقد أخفتنا عليك.‬

231
00:20:51,280 --> 00:20:54,440
‫لا، على الإطلاق.‬

232
00:20:54,520 --> 00:20:57,360
‫من المؤكد أن اكتشافك مهم جداً يا بروفيسور.‬

233
00:20:57,440 --> 00:20:59,080
‫إذا وصل إليه الأشخاص الخطأ،‬

234
00:20:59,160 --> 00:21:01,800
‫سيكون تأثيره كارثي على السلام العالمي.‬

235
00:21:01,880 --> 00:21:04,480
‫أنت محق. يجب أن أمضي في طريقي.‬

236
00:21:04,560 --> 00:21:07,640
‫هناك ما علي فعله. سآتي لزيارتكما لاحقاً.‬

237
00:21:07,720 --> 00:21:09,760
‫أيها المبجلان، زائران آخران.‬

238
00:21:10,040 --> 00:21:11,360
‫"تومسون" و"تومبسون"؟‬

239
00:21:11,960 --> 00:21:18,360
‫- أتينا فقط لنطمئن عليكما.‬
‫- أو لتطمئنا علينا.‬

240
00:22:16,960 --> 00:22:18,960
‫ترجمة "مدحت عيد"‬

