﻿1
00:00:00,976 --> 00:00:02,708
‫<font color="#c35a00">سابقًا في مسحورات...</font>

2
00:00:02,714 --> 00:00:04,487
‫<font color="#c35a00">العالم السفلي يعرف
‫بأنكن المسحورات.</font>

3
00:00:04,493 --> 00:00:06,360
‫<font color="#c35a00">عليكن بمناداتي فورًا إزاء رؤيتكن</font>

4
00:00:06,366 --> 00:00:08,282
‫<font color="#c35a00">علامات زيادة في النشاط الشيطاني.</font>

5
00:00:09,204 --> 00:00:11,358
‫<font color="#c35a00">هل تودين مرافقتي</font>

6
00:00:11,364 --> 00:00:13,598
‫<font color="#c35a00">إلى بوابة حفل العودة
‫الخلفية الليلة؟</font>

7
00:00:13,604 --> 00:00:16,501
‫<font color="#c35a00">- لدي أمرًا مع أختاي.
‫- ربما وقت آخر.</font>

8
00:00:16,569 --> 00:00:19,003
‫<font color="#c35a00">هذا خليلي (باركر) .</font>

9
00:00:21,975 --> 00:00:24,542
‫<font color="#c35a00">أيها المحقق، تراجع!</font>

10
00:00:25,195 --> 00:00:26,994
‫<font color="#c35a00">(تريب).</font>

11
00:00:27,000 --> 00:00:29,847
‫<font color="#c35a00">أنا تعاملت مع وفاة
‫الضابط (بايلي)</font>

12
00:00:29,916 --> 00:00:31,983
‫<font color="#c35a00">بطريقة لا تثير الشكوك.</font>

13
00:00:32,052 --> 00:00:33,526
‫<font color="#c35a00">لا يمكنني أن أصدق.</font>

14
00:00:33,532 --> 00:00:35,582
‫<font color="#c35a00">(ميل)، إنهم يظنونه
‫من قتل أولئك الناس.</font>

15
00:00:35,588 --> 00:00:37,355
‫<font color="#c35a00">صه...</font>

16
00:00:37,424 --> 00:00:40,758
‫<font color="#c35a00">هل تمانعين مبادلة
‫علب الطلاء معي؟</font>

17
00:01:18,431 --> 00:01:20,001
‫إنه منتصف الليل.

18
00:01:20,007 --> 00:01:21,273
‫ماذا يجري؟

19
00:01:24,393 --> 00:01:27,206
‫ماذا تفعلن؟

20
00:01:27,484 --> 00:01:29,207
‫اللعنة.

21
00:01:29,386 --> 00:01:30,578
‫(هاري)؟

22
00:01:31,911 --> 00:01:33,678
‫أنا آسفة للغاية.

23
00:01:36,449 --> 00:01:39,350
‫صاعقة تحريك بعدي بتلك القوة

24
00:01:39,419 --> 00:01:41,619
‫لم يكن هناك داعي لها.

25
00:01:41,688 --> 00:01:44,956
‫في دفاعي، الساعة ۱:۰۰
‫صباحًا، أنا تقريبًا عارية،

26
00:01:45,024 --> 00:01:46,515
‫و أنت حذرتنا بالفعل
‫من أن العفاريت

27
00:01:46,521 --> 00:01:47,930
‫سيأتون إلينا سريعين و غاضبين.

28
00:01:47,994 --> 00:01:49,903
‫لكنني صديق، لا خصم.

29
00:01:49,909 --> 00:01:51,792
‫و بينما يتفقد الكبار كتاب الظلال

30
00:01:51,798 --> 00:01:55,001
‫للمزيد من التعاويذ
‫المخفية، أنا هنا كبديل.

31
00:01:55,007 --> 00:01:56,701
‫بديل، أم شريك غرفة جديد،

32
00:01:56,770 --> 00:01:58,770
‫لأنك تقيم بالعلية.

33
00:01:58,776 --> 00:02:00,607
‫نعم، علينا أن نغرمك الإيجار.

34
00:02:00,613 --> 00:02:02,039
‫و حيث أنني هنا،

35
00:02:02,045 --> 00:02:03,437
‫موفرًا الإرشاد و الحماية

36
00:02:03,443 --> 00:02:04,887
‫في غياب الكتاب،

37
00:02:04,893 --> 00:02:07,178
‫سأضطر أحيانًا للإستحمام.

38
00:02:07,247 --> 00:02:08,946
‫إذًا أقترح أن تتعلم أيضًا

39
00:02:09,015 --> 00:02:10,615
‫معنى باب حمام مقفول.

40
00:02:11,202 --> 00:02:13,351
‫حمام فقاعات متأخر
‫ليلًا هو موقعي الآمن.

41
00:02:13,420 --> 00:02:15,837
‫ربما نجد تعويذة خصوصية
‫في كتاب الظلال.

42
00:02:16,896 --> 00:02:19,424
‫و متى سنستعيده؟ من الكبار؟

43
00:02:19,492 --> 00:02:21,058
‫ما أن يؤكدوا عدم وجود المزيد

44
00:02:21,127 --> 00:02:24,969
‫من مشاريع والدتكن الجانبية.

45
00:02:24,975 --> 00:02:27,070
‫أنا بحاجة لتعويذة لإزالة الذنب.

46
00:02:27,360 --> 00:02:30,474
‫أنا سأقابل (لوسي) لشرب
‫القهوة و أنا لم أراها منذ...

47
00:02:31,403 --> 00:02:32,937
‫الحادث.

48
00:02:33,006 --> 00:02:34,939
‫حادث؟

49
00:02:35,008 --> 00:02:36,841
‫تعنين تقبيل خليلها؟

50
00:02:36,910 --> 00:02:39,630
‫نعم، أنى لشخص عن طريق الخطأ

51
00:02:39,636 --> 00:02:42,280
‫أن يضغط شفاه قبالة شفاه آخر؟

52
00:02:42,348 --> 00:02:45,583
‫حين يضطر أخدهم لتشيت إنتباه
‫الآخر لألا يدخل في طرد أرواح.

53
00:02:45,652 --> 00:02:47,051
‫هل ستخبريها؟

54
00:02:47,120 --> 00:02:48,886
‫لا. بالطبع لا.

55
00:02:48,955 --> 00:02:51,689
‫هذا سيجرحها فحسب،
‫و يعبث بعلاقتها،

56
00:02:51,758 --> 00:02:53,257
‫و يدمر سمعتي في "كابا".

57
00:02:53,326 --> 00:02:55,426
‫و ليس الأمر كأنني
‫سأفعل هذا مجددًا.

58
00:02:55,495 --> 00:02:56,898
‫رفاق.

59
00:02:56,904 --> 00:02:58,496
‫هلا خفضتم أصواتكم؟

60
00:02:58,565 --> 00:03:00,611
‫كنت مستيقظة لوقت
‫متأخر مع (نيكو).

61
00:03:00,720 --> 00:03:01,749
‫كيف حالها؟

62
00:03:01,755 --> 00:03:03,554
‫أعني، ليس فقط شريكها

63
00:03:03,560 --> 00:03:05,475
‫ميت، لكن بفضل الكبار،

64
00:03:05,481 --> 00:03:07,715
‫الجميع يعتقد أنه سفاح.

65
00:03:07,841 --> 00:03:10,208
‫لذا، نعم، ليس بحال جيد.

66
00:03:10,214 --> 00:03:12,450
‫قد تبدو طرقهم أحيانًا قاسية.

67
00:03:12,456 --> 00:03:14,383
‫(هاري)، لست في مزاج لهذا.

68
00:03:14,514 --> 00:03:17,248
‫خلال سويعات، علي
‫إصطحاب خليلتي لزيارة

69
00:03:17,254 --> 00:03:20,089
‫قبر رجل نحن مسؤولين عن وفاته.

70
00:03:23,488 --> 00:03:25,922
‫هذا غير معقول.

71
00:03:27,627 --> 00:03:29,594
‫كان (تريب) صديقي.

72
00:03:29,662 --> 00:03:31,362
‫فقط لا يمكنني تصديق أنه...

73
00:03:29,745 --> 00:03:31,392
‫<font color="#00ff00">تريب بايلي</font>

74
00:03:31,431 --> 00:03:34,899
‫قتل ٣ أشخاص بوحشية
‫في عيد القديسين.

75
00:03:34,968 --> 00:03:37,168
‫الأمر فقط صعب التصديق.

76
00:03:37,237 --> 00:03:39,111
‫أواصل إخبار نفسي فحسب

77
00:03:39,538 --> 00:03:41,711
‫أنه إعترف في ملاحظة إنتحاره،

78
00:03:42,157 --> 00:03:45,068
‫و قد وجدوا حمض ضحاياه
‫النووي في شقته.

79
00:03:45,311 --> 00:03:47,678
‫كل الإشارات تشير إليه.

80
00:03:47,747 --> 00:03:50,067
‫لا يمكنك مواصلة إعادة تشغيله،

81
00:03:50,984 --> 00:03:52,893
‫و لوم نفسك.

82
00:03:54,306 --> 00:03:56,897
‫تريد المخابرات
‫الفيدرالية إستجوابي.

83
00:03:57,714 --> 00:03:59,957
‫يريدوني أن أخبرهم بكل
‫ما أعرفه عن (تريب)،

84
00:04:00,026 --> 00:04:02,927
‫الذي، على ما يبدو، ليس كثيرًا.

85
00:04:05,532 --> 00:04:09,062
‫تعالي الليلة لتناول بعض الأسوباو
‫المطبوخ بالمنزل مع نبيذ العنب؟

86
00:04:09,068 --> 00:04:11,435
‫قائمة أول عشاء لنا.

87
00:04:12,739 --> 00:04:16,140
‫نعم، حسنًا. يمكنني الإستفادة
‫من أمر للتطلع إليه.

88
00:04:16,506 --> 00:04:18,643
‫سأقلك من القسم.

89
00:04:18,711 --> 00:04:20,778
‫- حسنًا.
‫- حسنًا.

90
00:04:49,775 --> 00:04:53,575
<font color="#ffff00">مـــســـحـــورات
الموسم۱:الحلقة٥
إمــــرأة أخـــرى</font>

91
00:04:53,599 --> 00:04:57,399
<font color="#000080" face="LaylaRuqaa">تـــرجــــمـــة</font>
<font color="#000080">H. K. Mersal</font>

92
00:05:02,733 --> 00:05:04,522
‫د. (فون)، أليس كذلك؟

93
00:05:04,591 --> 00:05:05,690
‫(أليستاير كاين).

94
00:05:06,471 --> 00:05:07,803
‫أعرف ذلك الإسم.

95
00:05:07,924 --> 00:05:09,123
‫أنت المدير التنفيذي لـ...

96
00:05:09,129 --> 00:05:10,788
‫"نجم الصباح"
‫للتكنولوجيا الحيوية.

97
00:05:10,795 --> 00:05:11,861
‫سمعت بنا، هاه؟

98
00:05:12,128 --> 00:05:13,564
‫بالطبع سمعت.

99
00:05:13,633 --> 00:05:16,200
‫لقد قمتم بأمور مذهلة
‫في علم التخلق.

100
00:05:16,269 --> 00:05:19,170
‫تمامًا. و هذا سبب
‫وجودي هنا شخصيًا

101
00:05:19,176 --> 00:05:21,064
‫عوضًا عن إرسال ممثل.

102
00:05:21,239 --> 00:05:23,377
‫أنا قرأت تقاريرك عن العوامل

103
00:05:23,383 --> 00:05:25,147
‫البيئية في الأمراض
‫ذاتية المناعة.

104
00:05:25,211 --> 00:05:26,477
‫إنها مذهلة.

105
00:05:27,288 --> 00:05:30,147
‫أظن بإمكننا القيام
‫بعمل جيد سويًا.

106
00:05:34,526 --> 00:05:37,594
‫مستحيل. (أليستاير
‫"العظيم" كاين)؟

107
00:05:37,981 --> 00:05:39,570
‫سمعت أنه يفكر في إستثمار

108
00:05:39,576 --> 00:05:41,236
‫قدر عظيم من النقد في المعمل.

109
00:05:41,509 --> 00:05:43,404
‫لا تخرب هذا، يا (فون).

110
00:05:43,990 --> 00:05:45,695
‫لم أكن أخطط لذلك.

111
00:05:46,253 --> 00:05:47,719
‫هل رأيت (غالفين)؟

112
00:05:47,725 --> 00:05:49,225
‫يفترض بنا التحضير قبل عرضنا،

113
00:05:49,231 --> 00:05:50,789
‫لكنه لا يجيب عن أيًا من رسائلي.

114
00:05:50,795 --> 00:05:52,128
‫ألم تسمعي؟

115
00:05:52,134 --> 00:05:53,834
‫تم سحبه إلى ثورة الصيف الجنسية.

116
00:05:53,840 --> 00:05:55,473
‫- نحن في نوفمبر.
‫- لا. يا صاح.

117
00:05:55,479 --> 00:05:57,817
‫لقد قابل هذه الفتاة (سمر) في
‫الباب الخلفي في حفل العودة،
‫<font color="#00ff00">[0]</font>

118
00:05:57,823 --> 00:05:59,890
‫و هو تحت تعويذتها الجنسية منذئذ.

119
00:05:59,896 --> 00:06:02,880
‫(فكتور)، نحن بالعمل.

120
00:06:02,949 --> 00:06:04,348
‫آسف.

121
00:06:04,950 --> 00:06:07,451
‫لكن هل يمكنك لومه؟

122
00:06:07,520 --> 00:06:10,187
‫أعني، إنظري إليها.

123
00:06:27,106 --> 00:06:28,806
‫(غالفين)؟

124
00:06:32,245 --> 00:06:33,711
‫هل أنتِ بخير؟

125
00:06:33,780 --> 00:06:35,646
‫بأفضل حال.

126
00:06:36,315 --> 00:06:38,382
‫لنفعل هذا.

127
00:06:44,120 --> 00:06:45,786
‫إن كنتِ تذكرين أي أمر آخر

128
00:06:45,792 --> 00:06:48,034
‫عن المحقق (بايلي)، بالأخص مكانه

129
00:06:48,040 --> 00:06:51,462
‫أثناء إختفاء ملفات
‫القضايا، رجاءً، أتصلي.

130
00:07:04,337 --> 00:07:05,811
‫لقد أعطوني عطلة.

131
00:07:05,860 --> 00:07:07,140
‫ماذا؟

132
00:07:07,146 --> 00:07:09,990
‫هذا معيار عادل لمثل تلك الأمور.
‫الأمر فقط...

133
00:07:10,783 --> 00:07:14,151
‫أنا لم أشك مطلقًا في مقدرتي على
‫أداء هذه الوظيفة قبلًا، هل تعلمين؟

134
00:07:14,220 --> 00:07:16,654
‫حتى حين أفترض الناس
‫أنني لا أستطيع.

135
00:07:17,536 --> 00:07:19,272
‫لكن لتفوتني كل العلامات؟

136
00:07:21,461 --> 00:07:23,408
‫ربما كانوا محقين.

137
00:07:25,698 --> 00:07:27,631
‫إنتهى الأمر رسميًا.

138
00:07:27,874 --> 00:07:29,749
‫تركني (باركر).

139
00:07:30,438 --> 00:07:31,804
‫يا إلهي، يا (لوسي).

140
00:07:31,810 --> 00:07:33,710
‫أنا آسفة للغاية.

141
00:07:33,749 --> 00:07:36,173
‫ماذ... ماذا تظنينه حدث؟

142
00:07:36,242 --> 00:07:37,541
‫لقد أستخدم حيلة،

143
00:07:37,610 --> 00:07:40,811
‫"المشكلة ليست أنت، بل
‫أنا." القديمة، لكن أعني،

144
00:07:40,880 --> 00:07:43,481
‫أعرف أن المشكلة ليست بي.
‫لا بد و أنها أمرأة أخرى.

145
00:07:43,549 --> 00:07:46,016
‫إنه خائن، و سأثبت هذا و سأحرص

146
00:07:46,085 --> 00:07:48,419
‫على ألا يتمكن من النكران، عن
‫طريق إيجاد من خانني معها.

147
00:07:48,488 --> 00:07:51,021
‫لكن هل عليكِ فعلًا
‫معرفة من هي لإثبات...؟

148
00:07:51,090 --> 00:07:53,257
‫بالطبع علي.

149
00:07:53,326 --> 00:07:56,494
‫أعني، إن خانك الرجل
‫و لا يمكنك معرفة

150
00:07:56,562 --> 00:07:58,480
‫من خانك معها،

151
00:07:58,962 --> 00:08:01,098
‫هل حدث هذا حقًا؟

152
00:08:02,301 --> 00:08:04,401
‫لهذا أحتاج مساعدتك.

153
00:08:04,470 --> 00:08:05,736
‫مساعدتي؟

154
00:08:06,438 --> 00:08:08,305
‫أحتاج أن تبقى يداي نظيفتان.

155
00:08:08,374 --> 00:08:09,774
‫لكن أنتِ لا.

156
00:08:09,842 --> 00:08:12,409
‫أحتاجك أن تقومي ببحث عميق بوسائل
‫الإتصال الإجتماعية و إكتشاف

157
00:08:12,478 --> 00:08:14,145
‫مع من خانني (باركر).

158
00:08:14,656 --> 00:08:17,314
‫سنثبت للجامعة بكاملها

159
00:08:17,383 --> 00:08:20,484
‫أنه شخص حقير فعلًا.

160
00:08:20,553 --> 00:08:22,019
‫حسنًا.

161
00:08:22,088 --> 00:08:24,403
‫أنتِ الشخص المفضل لدي.

162
00:08:24,409 --> 00:08:25,723
‫-
‫- (لوسي)...

163
00:08:26,926 --> 00:08:29,089
‫الحمد لله أنني أستطيع
‫الثقة بـ(ماغي).

164
00:08:35,268 --> 00:08:36,600
‫ألستِ جائعة؟

165
00:08:40,173 --> 00:08:41,561
‫(ميل)،

166
00:08:42,378 --> 00:08:45,337
‫هناك أمر لم أخبره لك عن موت

167
00:08:46,078 --> 00:08:47,711
‫(تريب) و أمك.

168
00:08:48,274 --> 00:08:49,446
‫ماذا؟

169
00:08:49,515 --> 00:08:52,049
‫قبل موته، ترك (تريب)
‫لي بريد صوتي غريب.

170
00:08:52,118 --> 00:08:54,585
‫قال أنه وجد صلة بين موت أمك

171
00:08:54,654 --> 00:08:56,320
‫و موت سيدتان أخرتان...

172
00:08:56,389 --> 00:08:59,012
‫واحدة منهما في "نيو أورلينز"
‫و الأخرى في "سانتا في".

173
00:08:59,018 --> 00:09:00,648
‫لكن (تريب) سحب ملفات القضية،

174
00:09:00,654 --> 00:09:03,136
‫و الآن لا يستطيع أحد إيجادهم.

175
00:09:03,996 --> 00:09:05,329
‫لكن، يا (ميل)،

176
00:09:05,398 --> 00:09:07,097
‫ماذا لو كان (تريب)
‫يطارد أمرًا كبيرًا،

177
00:09:07,166 --> 00:09:10,134
‫و تسبب هذا في توريطه
‫بجرائم القتل ثم قتله؟

178
00:09:10,203 --> 00:09:12,369
‫- (نيكو)، لا أظن هذا...
‫- أعرف أنه يبدو سخيف...

179
00:09:12,438 --> 00:09:14,772
‫عملية تلفيق... لكنك دومًا صدقتي

180
00:09:14,841 --> 00:09:16,674
‫أن وفاة أمك لم تكن حادثًا.

181
00:09:16,742 --> 00:09:18,275
‫و إن كان ما كان
‫يقوله (تريب) صحيح،

182
00:09:18,344 --> 00:09:19,978
‫إذًا أنتِ كنتِ محقة.

183
00:09:19,984 --> 00:09:22,279
‫أظن أن عليك نسيان هذا الأمر.

184
00:09:23,556 --> 00:09:25,716
‫فقط دعيه و شأنه.

185
00:09:25,785 --> 00:09:27,451
‫هل أنتِ جادة؟

186
00:09:28,061 --> 00:09:29,394
‫هذا ما أردتيه.

187
00:09:29,400 --> 00:09:30,866
‫أعرف.

188
00:09:31,324 --> 00:09:34,158
‫لكنني أشعر أنني تخطيت وفاة أمي.

189
00:09:34,227 --> 00:09:35,793
‫لكنك لا تريدين الحقيقة؟

190
00:09:35,862 --> 00:09:37,980
‫ليس إن عني ذلك تعريضك للخطر.

191
00:09:37,986 --> 00:09:40,120
‫فقط دعي الأمر يمضي.

192
00:09:44,270 --> 00:09:45,836
‫لنأكل.

193
00:09:45,905 --> 00:09:47,605
‫هيا.

194
00:09:54,280 --> 00:09:56,780
‫أنا فتشت منزل المحقق الميت،

195
00:09:56,849 --> 00:09:58,449
‫و سيارته، و مكتبه.

196
00:09:58,517 --> 00:10:01,452
‫قوارير الحمض النووي
‫المفقودة لم تكن في أي مكان.

197
00:10:01,520 --> 00:10:04,788
‫أنا نبشت قبره.

198
00:10:04,857 --> 00:10:06,323
‫كان ذلك مرحًا.

199
00:10:06,694 --> 00:10:08,559
‫الآن يمكنني أخذ هيئته.

200
00:10:08,628 --> 00:10:10,694
‫قد تكون مفيدة؟

201
00:10:10,700 --> 00:10:13,134
‫ليس لدينا الوقت لألعاب
‫تغيير الشكل، يا (هانتر).

202
00:10:13,140 --> 00:10:15,099
‫- إلتزم بالخطة.
‫- أنا ملتزم.

203
00:10:15,167 --> 00:10:17,334
‫شريكته هي بوضوح
‫مفتاح الأمر برمته.

204
00:10:17,403 --> 00:10:19,103
‫إذًا تابعها. حين تتخذ

205
00:10:19,109 --> 00:10:20,809
‫خطوتها، تعرف ما عليك فعله.

206
00:10:20,815 --> 00:10:22,682
‫و لا تبقي أية أطراف حرة.

207
00:10:22,688 --> 00:10:24,321
‫تعرف أنني لا أفعل هذا مطلقًا.

208
00:10:32,969 --> 00:10:35,509
‫<font color="#c0c0c0">لوسي: كيف يسري الصيد؟</font>

209
00:10:36,375 --> 00:10:39,438
‫<font color="#0080ff">ماغي: لا شيء بعد، لكن
‫صديقتك تهتم بالقضية!</font>

210
00:10:42,474 --> 00:10:44,416
‫فضحتك.

211
00:10:44,518 --> 00:10:46,117
‫المذنب يتعرف على المذنبين.

212
00:10:47,242 --> 00:10:50,076
‫لذا، من تترصدين؟

213
00:10:50,082 --> 00:10:51,314
‫لم أكن لأترصد مطلقًا.
‫أنا... كنت...

214
00:10:51,320 --> 00:10:53,858
‫أبحث... أمور المعمل.

215
00:10:54,921 --> 00:10:56,287
‫الحدود.

216
00:10:56,293 --> 00:10:57,845
‫كيف يكون (غالفين)
‫جذاب بشدة بالفعل

217
00:10:57,851 --> 00:10:59,349
‫و معجب بتلك الفتاة (سمر)؟

218
00:10:59,481 --> 00:11:03,035
‫أعني، ألم تكونا يا رفاق تقبلان
‫بعضكما، مثل، منذ عدة أيام؟

219
00:11:03,041 --> 00:11:04,774
‫ليس خطأه.

220
00:11:05,138 --> 00:11:07,474
‫و الترصد صعب قليلًا.

221
00:11:07,480 --> 00:11:11,107
‫بالأغلب، كنت أحقق بشكل عشوائي.

222
00:11:11,113 --> 00:11:14,231
‫رجاءً، أنا أتعرف
‫على نظرة المترصد

223
00:11:14,237 --> 00:11:16,068
‫المفضوح المتعرق في أي مكان.

224
00:11:17,215 --> 00:11:18,808
‫من المفترض أنني أقوم
‫ببحث في وسائل التواصل

225
00:11:18,877 --> 00:11:20,212
‫الإجتماعي لإيجاد العاهرة التي

226
00:11:20,218 --> 00:11:21,803
‫حالت بين (لوسي) و
‫(باركر)، لكن...

227
00:11:22,473 --> 00:11:24,480
‫وجدتها.

228
00:11:24,549 --> 00:11:25,915
‫لذا...

229
00:11:25,984 --> 00:11:29,452
‫ربما بالمرة أستغل قدراتي
‫لمساعدة أحد فعلًا.

230
00:11:29,521 --> 00:11:32,891
‫حسنًا، الخطوة الأولى، سجلي
‫الدخول في حسابك المزيف للترصد

231
00:11:32,897 --> 00:11:34,924
‫عبر كافة محطات
‫التواصل الإجتماعي.

232
00:11:34,930 --> 00:11:36,676
‫يمكننا إستخدام إسمي المستعار.

233
00:11:36,682 --> 00:11:39,416
‫إنه (ماريا آجيليرا).

234
00:11:39,831 --> 00:11:42,532
‫أعرف أن الأمور صارت
‫غريبة الليلة الماضية.

235
00:11:42,600 --> 00:11:45,902
‫أفهم الأمر، لطيف منك
‫القلق بشأن سلامتي.

236
00:11:45,970 --> 00:11:48,938
‫تمامًا، و أريد أن
‫أكون بجانبك الآن.

237
00:11:49,007 --> 00:11:51,073
‫لذا ما رأيك لو ذهبنا في
‫عطلة نهاية هذا الأسبوع؟

238
00:11:51,142 --> 00:11:52,760
‫يبدو ذلك لطيفًا.

239
00:11:52,919 --> 00:11:54,649
‫أين تفكرين؟

240
00:11:54,712 --> 00:11:57,613
‫مكان هادئ؟ "هاربور سبرينغز"؟

241
00:11:57,745 --> 00:11:59,545
‫حتى أنني سأوافق أن
‫أصطاد معك إن وعدتيني

242
00:11:59,551 --> 00:12:02,718
‫ألا أكون مضطرة للمس سمكة حقًا.

243
00:12:02,787 --> 00:12:05,154
‫- هذا هو. صيد الأسماك.
‫- ماذا؟

244
00:12:05,169 --> 00:12:07,119
‫كنت أعصر عقلي محاولةً إكتشاف

245
00:12:07,125 --> 00:12:08,846
‫أين قد يكون (تريب)
‫خبأ هذا الدليل.

246
00:12:08,852 --> 00:12:11,024
‫لديه كوخ صيد أسماك عند
‫بركة "غراي هيلز".

247
00:12:11,030 --> 00:12:12,476
‫لقد إصطحبني هناك مرة.

248
00:12:12,482 --> 00:12:14,709
‫المباحث الفيدرالية لن تعرف أن عليهم
‫البحث هناك. شكرًا لكِ، يا (ميل).

249
00:12:14,715 --> 00:12:15,932
‫تمهلي، ماذا عن عطلتنا
‫نهاية الأسبوع؟

250
00:12:15,938 --> 00:12:17,538
‫(ميل)، هذا قد يحل مقتل أمك

251
00:12:17,544 --> 00:12:19,911
‫و تبرئة إسم (تريب).
‫سأتصل بكِ لاحقًا.

252
00:12:19,917 --> 00:12:21,951
‫(نيكو)، إنتظري.

253
00:12:31,286 --> 00:12:34,020
‫هذا سيء، مثل سيء للغاية.

254
00:12:34,026 --> 00:12:36,427
‫(سمر) هي المستوى التالي
‫من إنعدام العيوب.

255
00:12:38,356 --> 00:12:41,924
‫إنها صحفية رياضية تعلمت في
‫أحدى كليات رابطة اللبلاب.

256
00:12:41,993 --> 00:12:44,727
‫ناجخة، و هذا، كحالك.

257
00:12:44,796 --> 00:12:47,563
‫لكن تم دعم مدونتها الصوتية الحاصلة
‫على جائزة بواسطة شبكة "ان بي ار".

258
00:12:47,569 --> 00:12:49,206
‫أعني، منشوراتها
‫عبارة عن حقل ألغام

259
00:12:49,212 --> 00:12:50,933
‫من صور البيكيني و التدريب.

260
00:12:50,939 --> 00:12:52,545
‫و أنظري لبشرتها.

261
00:12:53,704 --> 00:12:56,372
‫- إنها مثالية جدًا، هذا...
‫- مخيف.

262
00:12:56,441 --> 00:12:58,409
‫تبدو كأنها لا تكبر،
‫قدرة جذب تنويمي للرجال.

263
00:12:58,415 --> 00:12:59,938
‫مثل مليار جائزة،

264
00:12:59,944 --> 00:13:01,310
‫و أظافر لا عيب فيها؟

265
00:13:01,316 --> 00:13:02,958
‫إنها، مثلًا، ليس شخصًا حقيقيًا.

266
00:13:04,015 --> 00:13:07,742
‫مهلًا. ماذا لو أنها،
‫مثلًا، ليست شخص حقيقي؟

267
00:13:07,748 --> 00:13:09,118
‫ماذا لو كانت عفريت؟

268
00:13:09,187 --> 00:13:10,686
‫(ماغي)، أقدر هذا،

269
00:13:10,755 --> 00:13:11,988
‫لكنني لن أشارك

270
00:13:11,994 --> 00:13:13,561
‫في عفرتة إمرأة أخرى.

271
00:13:13,567 --> 00:13:15,324
‫لا، لا، لا، لا، هذه ليست عفرتة

272
00:13:15,330 --> 00:13:16,829
‫إن كانت عفريت حقيقي.

273
00:13:16,961 --> 00:13:18,194
‫فكري بالأمر.

274
00:13:18,200 --> 00:13:20,767
‫قال (هاري) أنهم سيأتون
‫لنا من كل حدب وصوب.

275
00:13:20,773 --> 00:13:21,864
‫أنا...

276
00:13:21,870 --> 00:13:23,603
‫أنتِ قلتِ أن (غالفين)
‫كان متعبًا بالكامل

277
00:13:23,609 --> 00:13:24,774
‫و لا يتصرف كطبعه.

278
00:13:24,969 --> 00:13:27,270
‫حسنًا. سأثبته لكِ. (هاري)!

279
00:13:27,338 --> 00:13:30,039
‫نعم؟

280
00:13:32,439 --> 00:13:34,306
‫كنت أكوي بنطالي.

281
00:13:34,479 --> 00:13:36,912
‫على كل، هناك شر محتمل في الطلق،

282
00:13:36,981 --> 00:13:38,247
‫و نريد معرفة إن كان هناك

283
00:13:38,316 --> 00:13:40,483
‫شيئًا مثل "عفريتة
‫فائقة الذكاء مثيرة."

284
00:13:40,551 --> 00:13:42,184
‫- (ماغي).
‫- معذرةً؟

285
00:13:42,253 --> 00:13:43,886
‫إنها حارة مثل سطح الشمس
‫<font color="#00ff00">[1]</font>

286
00:13:43,955 --> 00:13:45,676
‫و على قائمة "فوربس"
‫٣۰ ناجح تحت الثلاثين.

287
00:13:45,682 --> 00:13:47,252
‫بالإضافة، (غالفين)
‫يتصرف بمنتهى الغرابة،

288
00:13:47,258 --> 00:13:48,958
‫كما لو كانت روحه خُطفت عبر...

289
00:13:49,027 --> 00:13:50,326
‫إنها تبالغ.

290
00:13:51,184 --> 00:13:53,829
‫حسنًا، بالرغم من لهجتك المريبة،

291
00:13:53,835 --> 00:13:56,603
‫هذه المرأة ربما تكون "ساكوباص".

292
00:13:56,734 --> 00:13:59,001
‫ماذا، هل هذه كلمة بريطانية
‫لـ"عفريتة مثيرة"؟

293
00:13:59,070 --> 00:14:02,004
‫لا، إنها عفريتة تسحب
‫قوة الحياة من ضحيتها

294
00:14:02,073 --> 00:14:04,140
‫عبر جماع جنسي.

295
00:14:05,490 --> 00:14:08,177
‫- مثل كلمتي، كم يفترض أن تبلغ من العمر؟
‫- أنا أعرف.

296
00:14:08,246 --> 00:14:11,013
‫لذا، كيف يمكنني التأكد
‫من كوني محقة تمامًا؟

297
00:14:11,082 --> 00:14:14,283
‫حسنًا، هناك علامات
‫ظاهرية لا جدال فيها.

298
00:14:14,352 --> 00:14:15,818
‫أغلب الفصائل لديهم ذيول و أجنحة.

299
00:14:15,887 --> 00:14:19,221
‫هذا يصبح سخيفًا. لم يكن
‫لديها ذيل و لا أجنحة.

300
00:14:19,290 --> 00:14:20,890
‫لكن، بالطبع، مثلما
‫يغعل أغلب العفاريت،

301
00:14:20,958 --> 00:14:22,825
‫يخفين بذكاء ملامحهن الغير بشرية

302
00:14:22,894 --> 00:14:25,594
‫بالسحر، لكنهم لا يتباهوا بهم

303
00:14:25,663 --> 00:14:27,563
‫أمام مرأى الجميع. إلتمسا

304
00:14:27,632 --> 00:14:30,199
‫وحمات غريبة، أو وشوم.

305
00:14:31,636 --> 00:14:35,534
‫حسنًا، أن كانت "ساكوباص"،

306
00:14:36,274 --> 00:14:38,690
‫قد يكون (غالفين)
‫نظريًا تحت تعويذتها.

307
00:14:38,696 --> 00:14:41,012
‫نعم. بإعتبار الخطر
‫المحدق بـ(غالفين)،

308
00:14:41,018 --> 00:14:42,855
‫سأقترح عليكما التحري.

309
00:14:43,818 --> 00:14:46,916
‫حسنًا، سيقيم المعمل حفل
‫لرفع نخب تمويلنا الجديد.

310
00:14:46,984 --> 00:14:50,019
‫أظن أن (غالفين) سيجلب (سمر).

311
00:14:50,088 --> 00:14:52,555
‫فكرة جيدة. و "الساكوباي"
‫عادة يعلمون ضحياتهم.

312
00:14:52,623 --> 00:14:55,691
‫أيضًا، تنبها لأي رموز غريبة.

313
00:14:55,760 --> 00:14:59,182
‫نبحث عن أي شيء شيطاني على (غالفين).
‫فهمنا. عظيم.

314
00:14:59,906 --> 00:15:02,306
‫سأطلب تعويذة نفي "ساكوباي"

315
00:15:02,312 --> 00:15:04,479
‫من الكبار و أرسلها نصيًا لكما،

316
00:15:04,802 --> 00:15:06,035
‫- من وجه الإحتياط.
‫- عظيم.

317
00:15:06,852 --> 00:15:08,804
‫- وداعًا.
‫- وداعًا.

318
00:15:56,393 --> 00:15:58,987
‫- من هناك؟
‫- لا تطلقي

319
00:16:00,355 --> 00:16:02,021
‫(تريب)؟

320
00:16:02,433 --> 00:16:04,928
‫- هل هذا أنت؟
‫- كيف يمكن هذا؟

321
00:16:05,196 --> 00:16:06,896
‫كيف تكون حيًا؟

322
00:16:06,964 --> 00:16:09,732
‫لا يوجد وقت. هل وجدتي
‫القوارير؟ دليل الحمض النووي؟

323
00:16:13,571 --> 00:16:15,504
‫ها هم هناك.

324
00:16:15,573 --> 00:16:18,240
‫الآن، كم رأيتِ أكثر من هذا؟

325
00:16:18,309 --> 00:16:20,598
‫كل شيء، و ليس فقط الـ...

326
00:16:47,417 --> 00:16:49,171
‫(نيكو)، لا!

327
00:17:00,321 --> 00:17:02,722
‫(نيكو)، أين أنتِ؟

328
00:17:05,927 --> 00:17:07,360
‫الوقت لا يتجمد.

329
00:17:14,469 --> 00:17:17,822
‫(نيكو)، إستيقظي، هيا.

330
00:17:29,487 --> 00:17:33,612
‫(تريب)، لقد كان حيًا.
‫هو... هاجمني.

331
00:17:33,831 --> 00:17:34,963
‫لكن كيف؟

332
00:17:35,184 --> 00:17:37,490
‫أخبرتك أن هذه الهيئة قد تنفعنا.

333
00:17:43,188 --> 00:17:46,632
‫حسنًا. أين تلك "الساكوعاهرة"؟

334
00:17:46,701 --> 00:17:48,801
‫(ماغي)، رجاءً، نحن لا
‫نعلم بعد أن (سمر)...

335
00:17:48,807 --> 00:17:50,974
‫(سمر) قادمة. فقط على بعد ٧ شهور.
‫<font color="#00ff00">[2]</font>

336
00:17:52,952 --> 00:17:55,653
‫(غالفين)، صحيح؟

337
00:17:56,370 --> 00:17:58,236
‫أنا (ماغي).

338
00:17:58,305 --> 00:18:00,238
‫سعدت لرؤيتك، يا (ماغي).
‫أنا (سمر).

339
00:18:00,464 --> 00:18:02,130
‫إسم على مسمى.

340
00:18:02,136 --> 00:18:03,538
‫شكرًا لكِ.

341
00:18:04,982 --> 00:18:06,448
‫و أنتِ؟

342
00:18:06,524 --> 00:18:08,724
‫هذا خطئي. (سمر) هذه هي...

343
00:18:08,730 --> 00:18:10,430
‫- هذه (مايسي)
‫- أختي (مايسي).

344
00:18:12,086 --> 00:18:13,451
‫سعدت لمقابلتك.

345
00:18:15,989 --> 00:18:19,024
‫حسنًا، أنا سأذهب لمعرفة عم
‫تدور مسودات الدولار هذه.

346
00:18:19,030 --> 00:18:20,279
‫هذه الدورة على حسابي.

347
00:18:20,285 --> 00:18:21,628
‫سأساعدك بالحمل.

348
00:18:29,340 --> 00:18:30,798
‫أنظري، ربما علي الشرح...

349
00:18:30,804 --> 00:18:32,337
‫كيف أرتبطت بشخص آخر

350
00:18:32,406 --> 00:18:33,972
‫خلال مثل دقيقة بعد
‫أن قبلنا بعضنا؟

351
00:18:34,041 --> 00:18:35,941
‫تقصدين، بعدما
‫تجاهلتيني عدة مرات.

352
00:18:36,009 --> 00:18:37,676
‫فهمت الرسالة و مضيت قدمًا.

353
00:18:37,744 --> 00:18:39,311
‫أنا فهمت الرسالة
‫الصحيحة، أليس كذلك؟

354
00:18:46,587 --> 00:18:50,021
‫حسنًا، كان من العظيم رؤيتكما.

355
00:18:50,090 --> 00:18:52,424
‫سأذهب لأسجل أسمائنا للأداء.

356
00:18:54,995 --> 00:18:56,199
‫وداعًا.

357
00:18:56,339 --> 00:18:58,532
‫إنه لا يتصرف على سجيته.

358
00:18:58,538 --> 00:19:00,390
‫نعم. لا، كليًا.

359
00:19:00,824 --> 00:19:03,807
‫هناك خطب ما بالتأكيد.

360
00:19:07,607 --> 00:19:08,973
‫آسف، يا (ميل).

361
00:19:11,578 --> 00:19:12,878
‫ماذا رأيتِ هناك؟

362
00:19:12,946 --> 00:19:16,223
‫النار، يا (هاري)، لم
‫أتمكن من تجميدها.

363
00:19:16,229 --> 00:19:17,482
‫لم تستطيعي؟

364
00:19:17,551 --> 00:19:20,352
‫و كانت أيضًا بذلك
‫اللون الأخضر الغريب.

365
00:19:20,970 --> 00:19:24,303
‫يا إلهي، تبدو كلهيب الجحيم.

366
00:19:25,026 --> 00:19:26,925
‫نوع من النابالم المقاوم للسحر

367
00:19:26,931 --> 00:19:29,507
‫يستخدمه مغتالين شياطين بعينهم.

368
00:19:29,800 --> 00:19:31,133
‫هل من شيء آخر؟

369
00:19:31,431 --> 00:19:33,155
‫حسنًا، كانت (نيكو) تهذي، لكنها

370
00:19:33,161 --> 00:19:34,938
‫قالت أنها رأت
‫(تريب) في الكابينة.

371
00:19:35,359 --> 00:19:36,952
‫يا إلهي.

372
00:19:37,043 --> 00:19:39,677
‫يا إلهي؟ مجددًا؟

373
00:19:40,040 --> 00:19:41,573
‫ماذا الآن؟

374
00:19:41,642 --> 00:19:44,075
‫قد نكون نتعامل مع متغير الشكل.

375
00:19:44,081 --> 00:19:45,844
‫و ذلك أكثر سوءً؟

376
00:19:45,913 --> 00:19:48,213
‫إنهم نوع قوي من العفاريت
‫الذين يمكنهم محاكاة

377
00:19:48,282 --> 00:19:50,081
‫هيئة أيًا من يلمسون.

378
00:19:50,087 --> 00:19:52,020
‫و معروفين بأنهم
‫يحصلون على ما يريدون.

379
00:19:52,026 --> 00:19:54,060
‫و يبدو أن ما يريده هذا العفريت

380
00:19:54,254 --> 00:19:57,055
‫هو موت (نيكو) و تدمير أيًا
‫ما كان داخل الكبينة تلك.

381
00:19:57,124 --> 00:19:59,791
‫و قد نجح بالفعل في
‫أحدى هاتان المهمتان.

382
00:19:59,860 --> 00:20:01,426
‫ليس بالضرورة.

383
00:20:03,622 --> 00:20:05,722
‫لقد إلتقطت صور لكل شيء.

384
00:20:05,728 --> 00:20:07,465
‫هذا دليل على أمر جلل،

385
00:20:07,471 --> 00:20:10,139
‫يتضمن أمي و الكبيرتان الأخرتان.

386
00:20:10,145 --> 00:20:11,603
‫أرسلي تلك الصور لنفسك

387
00:20:11,672 --> 00:20:13,471
‫و أمسحيهم من على هاتفها.

388
00:20:13,948 --> 00:20:15,314
‫نأمل، أنها ستنسى

389
00:20:15,320 --> 00:20:17,709
‫أنها إلتقطهم أبدًا و
‫تتوقف عن هذا البحث.

390
00:20:19,146 --> 00:20:21,379
‫لكن إن كان هذا
‫العفريت يريد موتها،

391
00:20:21,448 --> 00:20:23,014
‫هل سيفرق؟

392
00:20:23,220 --> 00:20:25,250
‫كيف يمكننا حمايتها؟

393
00:20:25,319 --> 00:20:26,664
‫لا أعرف، يا (ميل).

394
00:20:27,951 --> 00:20:29,417
‫أما بالنسبة لجدالك،

395
00:20:29,423 --> 00:20:32,089
‫لا أفهم كيف "غانغستا بيتش
‫ميوزيك"، الإصدار الثاني
<font color="#00ff00">[3]</font>

396
00:20:32,095 --> 00:20:34,138
‫يمكن إعتباره بيان راديكالي.

397
00:20:34,144 --> 00:20:35,269
‫ماذا؟

398
00:20:38,599 --> 00:20:39,898
‫يا ألـ...

399
00:20:39,904 --> 00:20:41,470
‫لا تهتما بوجودي

400
00:20:41,476 --> 00:20:43,042
‫طوارئ قسم دراسات النساء.

401
00:20:43,237 --> 00:20:45,470
‫أتمنى لك الشفاء، أيتها
‫المحققة (هامادا).

402
00:20:47,541 --> 00:20:49,274
‫وداعًا.

403
00:20:49,343 --> 00:20:51,643
‫عم كان يتحدث رئيسك؟

404
00:20:52,168 --> 00:20:53,684
‫لا تهتمي بالأمر.

405
00:20:53,768 --> 00:20:55,938
‫كل ما يهم هو أنكِ بخير.

406
00:20:59,801 --> 00:21:01,033
‫-
‫- آسفة...

407
00:21:01,039 --> 00:21:03,032
‫(ماغي(، ظننت أنني رأيتك.

408
00:21:03,190 --> 00:21:06,123
‫هذا طريف، أنا كنت أتجنبك.

409
00:21:06,463 --> 00:21:07,879
‫ماذا تفعل هنا؟

410
00:21:07,885 --> 00:21:09,694
‫إنها ليلة مسودة الدولار.
‫لم لا أكون هنا؟

411
00:21:09,763 --> 00:21:12,564
‫حسنًا، لا يجب، لا يجب
‫أن يتم رؤيتنا معًا.

412
00:21:12,633 --> 00:21:13,698
‫لم لا؟

413
00:21:13,767 --> 00:21:16,084
‫لإنك أفترقت من (لوسي)

414
00:21:16,090 --> 00:21:17,832
‫و الآن هي مقتنعة أنك خنتها.

415
00:21:17,838 --> 00:21:19,638
‫لم قد تفعل ذلك؟

416
00:21:19,644 --> 00:21:22,178
‫أخبرتك، كانت تلك القبلة حادث.

417
00:21:22,309 --> 00:21:24,309
‫(ماغي)، لا يمكنني
‫أبعادك عن تفكيري.

418
00:21:25,948 --> 00:21:27,979
‫أنا فعلًا أهتم لأمر (لوسي)،
‫لكن لن يكون من العدل

419
00:21:28,048 --> 00:21:30,415
‫أن أواصل مواعدتها إن كان لدي
‫تلك المشاعر، أليس كذلك؟

420
00:21:30,484 --> 00:21:31,983
‫ماذا يُفترض بي أن أفعل؟

421
00:21:31,989 --> 00:21:33,266
‫(لوسي) صديقتي و...

422
00:21:33,272 --> 00:21:35,434
‫- فقط أمهلها بعض الوقت، ثم...
‫- ثم ماذا؟

423
00:21:35,440 --> 00:21:37,273
‫يمكننا أن نكون سويًا؟

424
00:21:39,685 --> 00:21:41,017
‫لم أستطع فعل ذلك بـ(لوسي)).

425
00:21:41,023 --> 00:21:43,290
‫لا، أعرف أنه لم يمكنك.

426
00:21:43,549 --> 00:21:46,616
‫و ذلك فقط أحد أسباب
‫إعجابي بك لهذا الحد.

427
00:21:54,563 --> 00:21:56,064
‫لقد نجحتي به.

428
00:21:56,070 --> 00:21:57,942
‫أنتِ تناولتي أسئلة مديري الصيدلة

429
00:21:58,011 --> 00:21:59,744
‫كأنك (سفن أوف ناين) حين أضطرت
<font color="#00ff00">[4]</font>

430
00:21:59,813 --> 00:22:01,479
‫لإعادة توجيه قرص نجر "فويدجر".
<font color="#00ff00">[5]</font>

431
00:22:02,660 --> 00:22:03,887
‫شكرًا.

432
00:22:05,211 --> 00:22:09,380
‫هلا عذرتموني لثانية فحسب؟

433
00:22:33,547 --> 00:22:35,680
‫(ماغي)، أحتاجك.

434
00:22:35,749 --> 00:22:37,515
‫نحتاج لإنقاذ (غالفين) حالًا.

435
00:22:37,584 --> 00:22:39,434
‫علمته (سمر)، تمامًا

436
00:22:39,440 --> 00:22:41,691
‫مثلما قال (هاري) أنها ستفعل.

437
00:22:41,697 --> 00:22:43,764
‫أنتِ كنتِ محقة؛ إنها
‫عفريت "ساكوبص".

438
00:22:43,828 --> 00:22:45,989
‫هل أنتِ واثقةً أن هذا ليس مجرد،

439
00:22:46,494 --> 00:22:48,603
‫مشاعرك غرة

440
00:22:48,609 --> 00:22:51,042
‫- و أنتِ تنتقدين؟
‫- ماذا؟

441
00:22:51,048 --> 00:22:53,465
‫(ماغي)، أمر العفريت
‫برمته كان فكرتك.

442
00:22:53,533 --> 00:22:57,235
‫أعرف، لكنني لم أتوقعها
‫أن تكون لطيفة للدرجة.

443
00:23:06,418 --> 00:23:08,785
‫أجنحة و ذيل.

444
00:23:11,451 --> 00:23:13,418
‫مثلما قال (هاري).

445
00:23:13,424 --> 00:23:14,489
‫عفريت.

446
00:23:14,621 --> 00:23:17,055
‫تخفي ملامحها الغير
‫بشرية على مرأى الجميع.

447
00:23:17,124 --> 00:23:19,711
‫علمت أن وشوم أسفل الظهر
‫كانوا من الشيطان.

448
00:23:20,260 --> 00:23:22,227
‫لنفعل هذا.

449
00:23:29,684 --> 00:23:31,817
‫كيف تبلي فارستنا الصغيرة؟

450
00:23:32,663 --> 00:23:34,329
‫حان موعد حقنها.

451
00:23:34,653 --> 00:23:36,052
‫سننتهي خلال هنيهة.

452
00:24:21,822 --> 00:24:23,631
‫(هاري)!

453
00:24:24,868 --> 00:24:26,108
‫إذهبي.

454
00:24:31,788 --> 00:24:32,820
‫(ميل).

455
00:24:32,826 --> 00:24:33,934
‫حسنًا.

456
00:24:52,241 --> 00:24:55,329
‫هي بخير. ترتاح.

457
00:24:55,398 --> 00:24:56,897
‫كان من الحكمة نقلها.

458
00:24:57,053 --> 00:24:59,653
‫- لكن، هنا يمكننا أن نبقيها آمنة.
‫- لكن إلى متى؟

459
00:24:59,659 --> 00:25:01,192
‫لا أفهم.

460
00:25:01,198 --> 00:25:02,597
‫أنا المسحورة.

461
00:25:02,603 --> 00:25:04,781
‫لماذا يريد قتلها هي و ليس أنا؟

462
00:25:04,787 --> 00:25:07,521
‫كل ما أعرفه هو أن
‫المتحولون أحادي التركيز

463
00:25:07,590 --> 00:25:09,090
‫و عديمي الشفقة في المطاردة.

464
00:25:09,096 --> 00:25:11,530
‫و هذا لن يهدأ حتى يتم
‫القضاء على هدفه.

465
00:25:11,536 --> 00:25:14,437
‫و لسبب ما، ذلك الهدف هو (نيكو).

466
00:25:15,658 --> 00:25:18,726
‫و (نيكو) عديمة
‫الشفقة بنفس المقدار.

467
00:25:18,795 --> 00:25:20,261
‫هي لن تتخلى عن هذا التحقيق

468
00:25:20,330 --> 00:25:21,562
‫الآن و قد بدأته.

469
00:25:21,568 --> 00:25:23,727
‫إحقاقًا للحق، كل ضباط فرض
‫القانون في "هيلتاون"

470
00:25:23,733 --> 00:25:26,200
‫معرض للخطر الآن و قد
‫زاد النشاط الشيطاني.

471
00:25:26,269 --> 00:25:28,536
‫نعم، حسنًا، هي لم
‫تكن في "هيلتاون"

472
00:25:28,605 --> 00:25:30,571
‫- لولاي.
‫- لماذا؟

473
00:25:31,021 --> 00:25:33,030
‫كانت متمركزة في "ليكفيو".

474
00:25:33,743 --> 00:25:36,444
‫هي إنتقلت هنا لأجلي.

475
00:25:36,513 --> 00:25:38,513
‫أنا وضعتها في هذا الخطر.

476
00:25:38,581 --> 00:25:40,948
‫لم يكن لديكِ فكرة عن أن
‫الأمور ستؤول لهذا المنوال.

477
00:25:41,183 --> 00:25:43,922
‫كلا الطريقان، الآن الأمر كما
‫لو أنها ستكون أفضل حالًا

478
00:25:43,928 --> 00:25:45,160
‫إن نحن أبدًا لم...

479
00:25:46,968 --> 00:25:49,062
‫تمهل.

480
00:25:50,052 --> 00:25:52,094
‫هل هناك تعويذة لتجعل

481
00:25:52,100 --> 00:25:54,293
‫كما لو أن (نيكو) و أنا
‫لم نتقابل مطلقًا؟

482
00:25:54,697 --> 00:25:58,299
‫لمثلًا، إعادة الزمن
‫و تغيير الأمور؟

483
00:26:01,793 --> 00:26:03,033
‫توجد، أليس كذلك؟

484
00:26:03,039 --> 00:26:04,839
‫(ميل)، نحن حتى لا نملك الكتاب.

485
00:26:04,845 --> 00:26:06,644
‫(هاري)، رجاءً.

486
00:26:06,776 --> 00:26:09,710
‫أخبر الكبار أنني سأقوم
‫بأي شيء لإنقاذها.

487
00:26:09,779 --> 00:26:11,179
‫أي شيء.

488
00:26:11,247 --> 00:26:14,015
‫إنه خطأهم توريط
‫(تريب)، في النهاية.

489
00:26:14,083 --> 00:26:17,251
‫هم يدينون لي بهذه
‫الفرصة لتصحيح الأمر.

490
00:26:17,320 --> 00:26:18,536
‫سأحاول.

491
00:26:18,542 --> 00:26:19,750
‫حسنًا.

492
00:26:24,966 --> 00:26:26,332
‫حسنًا.

493
00:26:33,636 --> 00:26:35,636
‫"أيتها الساكوبص
‫الشريرة، أنصت لتعويذتي.

494
00:26:35,705 --> 00:26:39,273
‫"توقفي عن إغراء الرجال،
‫أنني أنفيك مجددًا للجحيم."

495
00:26:39,342 --> 00:26:41,409
‫ماذا دعوتيني للتو؟

496
00:26:41,478 --> 00:26:43,277
‫- لماذا هي ليست...؟
‫- أظن ربما

497
00:26:43,346 --> 00:26:45,070
‫- هي ليست...
‫- يا ألهي.

498
00:26:45,165 --> 00:26:47,024
‫لا. لا، لا، لا، لا.

499
00:26:47,030 --> 00:26:48,997
‫أنصت. أفهم.

500
00:26:49,152 --> 00:26:51,743
‫أنا فعلت أمور مجنونة
‫حين كنت غيورة و ثملة.

501
00:26:52,338 --> 00:26:54,641
‫أم هل أنت منتشية؟

502
00:26:55,725 --> 00:26:57,859
‫في كلا الحالتين، إن رحلتِ الأن،

503
00:26:57,865 --> 00:26:59,157
‫- لن أخبر (غالـ...
‫-

504
00:26:59,163 --> 00:27:00,699
‫من بالباب، يا (سمر)؟

505
00:27:06,236 --> 00:27:08,903
‫هناك. (ماغي)، هل تريه؟

506
00:27:10,373 --> 00:27:14,075
‫أرى ماذا؟ عم
‫تتحدثين، يا (مايسي)؟

507
00:27:14,143 --> 00:27:16,344
‫نعم، منتشية بشدة.

508
00:27:16,412 --> 00:27:17,979
‫نعم، يا (مايس)، أنا لا أراه.

509
00:27:18,047 --> 00:27:19,413
‫و لا أظنهم يرونه، أيضًا.

510
00:27:19,633 --> 00:27:22,284
‫مهلًا، ماذا، ماذا
‫تفعلان هنا يا رفاق حتى؟

511
00:27:22,852 --> 00:27:25,853
‫لا شيء، يا حبيبي، أنا
‫نسيت محفظتي بالمسقى،

512
00:27:25,922 --> 00:27:28,489
‫و كانت مراعية كفاية لإعادتها.

513
00:27:29,492 --> 00:27:31,392
‫صحيح.

514
00:27:34,251 --> 00:27:35,650
‫حسنًا، أنا...

515
00:27:35,770 --> 00:27:39,100
‫آسفة جدًا عن إزعاج مسائكما.

516
00:27:45,048 --> 00:27:47,670
‫أنا آسفة جدًا لوضعي
‫أفكار "سمر عفريتة"

517
00:27:47,676 --> 00:27:49,008
‫تلك في عقلك.

518
00:27:49,077 --> 00:27:51,055
‫هذا كله خطأي.

519
00:27:51,613 --> 00:27:54,747
‫لا، بل خطأي.

520
00:27:54,816 --> 00:27:57,150
‫أنا دفعت (غالفين)
‫بعيدًا، و كان الأسهل

521
00:27:57,219 --> 00:27:59,524
‫إخبار نفسي أنه كان
‫تحت تعويذه (سمر)

522
00:27:59,530 --> 00:28:01,138
‫عن تقبل أنه قد

523
00:28:01,144 --> 00:28:03,061
‫يعجب بشخص بهذه السرعة.

524
00:28:03,124 --> 00:28:04,958
‫أفهم ذلك.

525
00:28:05,026 --> 00:28:06,456
‫ظللت أخبر نفسي

526
00:28:06,462 --> 00:28:07,953
‫تلك القبلة كانت حادث، لكن...

527
00:28:09,653 --> 00:28:12,732
‫كان بإمكاني تشتيت إنتباه
‫(باركر) بوسيلة أخرى.

528
00:28:13,118 --> 00:28:15,039
‫تعرفين، على مستوى معين، أنا...

529
00:28:15,607 --> 00:28:17,524
‫أردت أن أفبله.

530
00:28:18,940 --> 00:28:21,555
‫(لوسي) تعفرت (باركر)، لكن...

531
00:28:23,011 --> 00:28:24,644
‫أنا الشرير الحقيقي.

532
00:28:26,903 --> 00:28:29,204
‫علي إخبارها الحقيقة، أليس كذلك؟

533
00:28:37,713 --> 00:28:40,823
‫<font color="#00ff00">ميل: عودا للمنزل، أحتاجكما الآن.</font>

534
00:28:43,765 --> 00:28:47,112
‫(ميل). أين (نيكو)؟ هل هي بخير؟

535
00:28:47,118 --> 00:28:49,865
‫إنها بخير. للوقت الراهن.

536
00:28:50,765 --> 00:28:53,627
‫و حالما نقوم جميعًا بتلك
‫التعويذة، ستكون آمنة للأبد.

537
00:28:54,109 --> 00:28:55,983
‫الكتاب.

538
00:28:56,523 --> 00:28:57,840
‫لقد أستعدتماه.

539
00:28:57,846 --> 00:28:59,410
‫ضغط (هاري) على الكبار.

540
00:28:59,416 --> 00:29:01,583
‫أنا فقط كررت كلماتك، يا (ميل).

541
00:29:03,971 --> 00:29:05,771
‫ما نوع هذه التعويذة؟

542
00:29:05,777 --> 00:29:07,950
‫إنها تعويذة قوية
‫لإعادة صياغة التاريخ.

543
00:29:08,170 --> 00:29:09,815
‫تحتاج قوة الثلاثة.

544
00:29:09,821 --> 00:29:11,724
‫سنغير الماضي.

545
00:29:11,793 --> 00:29:14,227
‫لنجعل كما لو أن (نيكو)
‫و أنا لم نتقابل قط.

546
00:29:14,296 --> 00:29:15,573
‫ماذا؟

547
00:29:16,930 --> 00:29:18,396
‫(ميل)، لم قد تفعلين ذلك؟

548
00:29:18,402 --> 00:29:21,503
‫إنه السبيل الوحيد
‫للتأكد من أنها آمنة.

549
00:29:21,572 --> 00:29:24,298
‫إن لم نتقابل أبدًا،
‫هي لن تذهب مطلقًا

550
00:29:24,304 --> 00:29:27,880
‫لتلك الكابينة، و ذلك الشيء
‫لن يسعى خلفها بعد الآن.

551
00:29:27,886 --> 00:29:29,377
‫إعادة صياغة التاريخ.

552
00:29:29,446 --> 00:29:32,781
‫يبدو معقدًا، و خطيرًا.

553
00:29:32,850 --> 00:29:35,050
‫هو كذلك. ستكون هناك آثار مضاعفة

554
00:29:35,056 --> 00:29:36,447
‫و تبعات غير مقصودة

555
00:29:36,453 --> 00:29:37,886
‫التي ببساطة لا يمكن توقعها.

556
00:29:37,955 --> 00:29:39,821
‫الكائنات الوحيدة على
‫الأرض الذين سيذكرون

557
00:29:39,890 --> 00:29:41,189
‫كيف كانت الأمور قبلًا

558
00:29:41,258 --> 00:29:43,191
‫- هم أربعتنا.
‫- مهلًا، لكن

559
00:29:43,260 --> 00:29:45,060
‫هل يمكننا إستخدامها
‫لعكس موت (تريب)؟

560
00:29:45,963 --> 00:29:47,532
‫أو إعادة ماما؟

561
00:29:47,538 --> 00:29:49,004
‫هذه التعويذة تؤثر حصرًا بتاريخ

562
00:29:49,010 --> 00:29:50,398
‫من لا يزالون أحياء.

563
00:29:50,467 --> 00:29:53,068
‫الموت هو الأمر الوحيد
‫الذي لا يمكن عكسه أبدًا.

564
00:29:53,136 --> 00:29:55,064
‫و هذا سبب آخر

565
00:29:55,070 --> 00:29:56,736
‫لإضظراري لحماية (نيكو).

566
00:29:59,984 --> 00:30:02,780
‫عليكن أن تكن واثقات تمامًا

567
00:30:02,786 --> 00:30:04,519
‫قبل فعل هذا.

568
00:30:05,048 --> 00:30:07,026
‫أعرف عن تجربة أن هذا
‫النوع من التعويذات

569
00:30:07,032 --> 00:30:08,383
‫يأتي على حساب الكثير.

570
00:30:08,452 --> 00:30:10,385
‫أنا لا أذكر أي أمر

571
00:30:10,721 --> 00:30:12,821
‫عن حياتي البشرية... لا من كنت،

572
00:30:12,890 --> 00:30:15,656
‫من أحببت، أو ماذا
‫فعلت لأصبح ملاك حارس.

573
00:30:15,662 --> 00:30:16,925
‫(هاري)...

574
00:30:16,994 --> 00:30:19,111
‫أنت فعلًا لا تعرف شيئًا عمن كنت؟

575
00:30:19,619 --> 00:30:21,196
‫فقط أنني مت في

576
00:30:21,265 --> 00:30:23,939
‫موقف شجاعة تم تقديره
‫من قبل الكبار،

577
00:30:24,154 --> 00:30:26,334
‫و قد عرضوا علي شرف حياة جديدة

578
00:30:26,403 --> 00:30:27,903
‫في خدمة المصلحة العامة.

579
00:30:27,909 --> 00:30:29,365
‫لكن كان علي التضحية بذكريات

580
00:30:29,371 --> 00:30:30,888
‫حياتي القديمة لكي لا أحصل

581
00:30:30,894 --> 00:30:32,612
‫على تشتيتات من مهامي.

582
00:30:32,801 --> 00:30:34,200
‫هل يمكنك أبدًا إستعادتهم؟

583
00:30:34,206 --> 00:30:35,706
‫لا، على الأقل

584
00:30:35,712 --> 00:30:36,912
‫لا طريقة حسب علمي.

585
00:30:37,418 --> 00:30:39,447
‫لكنني حسمت قراري منذ أمد بعيد.

586
00:30:39,516 --> 00:30:41,483
‫الآن عليكن حسم قراركن.

587
00:30:43,577 --> 00:30:45,999
‫لكن قبل ذلك، الدليل
‫على هاتف (نيكو)،

588
00:30:46,005 --> 00:30:47,656
‫- بخصوص أمك...
‫- أي دليل؟

589
00:30:47,724 --> 00:30:49,991
‫- بشأن ماما؟
‫- سأشرح لاحقًا.

590
00:30:50,060 --> 00:30:52,294
‫تلك الصور ستتلاشى ما أن نفرغ.

591
00:30:52,362 --> 00:30:53,762
‫إن كنتِ تريدين
‫إستخدام ذلك الدليل،

592
00:30:53,768 --> 00:30:55,026
‫أدرسيه قبل أن نبدأ.

593
00:30:55,032 --> 00:30:57,699
‫أيضًا ستخسرين أي صور،
‫رسائل نصية، و تذكارات.

594
00:30:57,768 --> 00:31:01,069
‫كل آثر لعلاقتك بـ(نيكو)

595
00:31:01,407 --> 00:31:02,767
‫سيختفي.

596
00:31:04,241 --> 00:31:05,503
‫حسنًا.

597
00:31:07,442 --> 00:31:09,342
‫الأمر الوحيد الذي
‫لن تمسه التعويذة

598
00:31:09,348 --> 00:31:11,179
‫هو ذاكراتنا.

599
00:31:11,567 --> 00:31:13,214
‫(ميل)...

600
00:31:14,384 --> 00:31:16,217
‫..هل أنتِ واثقة أنكِ
‫تريدين فعل هذا؟

601
00:31:17,545 --> 00:31:19,922
‫إما أن أتخلى عنها...

602
00:31:20,760 --> 00:31:22,475
‫أو أخسرها.

603
00:31:23,827 --> 00:31:25,961
‫أنا مضطرة.

604
00:31:54,519 --> 00:31:55,851
‫(ميل).

605
00:31:59,463 --> 00:32:01,034
‫أنت قمت بدورك.

606
00:32:01,040 --> 00:32:03,965
‫تستطيع أختاكِ إنهاء
‫قراءة التعويذة.

607
00:32:06,677 --> 00:32:09,545
‫إذهبي. ودعيها.

608
00:32:28,715 --> 00:32:31,621
‫علي الذهاب. طلبت
‫من الرئيس الحضور

609
00:32:31,627 --> 00:32:33,708
‫إلى الكابينة معي، لرؤية أن
‫كان هناك ما يمكن إنقاذه.

610
00:32:33,714 --> 00:32:36,353
‫- أعرف أنكِ تفكرين أن هذا جنون.
‫- (نيكو)، فقط أمهليني دقيقة.

611
00:32:36,359 --> 00:32:38,095
‫(ميل)، رجاءً لا تحاولي
‫إقناعي بالعدول عن هذا.

612
00:32:38,101 --> 00:32:39,567
‫علي الذهاب.

613
00:32:40,437 --> 00:32:42,971
‫رجاءً، توقفي فحسب.

614
00:32:49,613 --> 00:32:51,946
‫"نستدعي المويراي...
<font color="#00ff00">[6]</font>

615
00:32:52,015 --> 00:32:55,383
‫"كلوثو، لاشسيس، و أتروبوس."
<font color="#00ff00">[7,8,9]</font>

616
00:32:57,383 --> 00:33:00,518
‫"بنات الليل. حاكمات القدر.

617
00:33:00,524 --> 00:33:01,652
‫"نتوسل إليكن..."

618
00:33:01,658 --> 00:33:03,434
‫أنا آسفة للغاية،

619
00:33:03,440 --> 00:33:05,256
‫لكن علي فعل هذا، يا (نيكو).

620
00:33:05,262 --> 00:33:06,924
‫لكن لا يمكنني حمايتك.

621
00:33:06,930 --> 00:33:08,963
‫هذا هو السبيل الوحيد.

622
00:33:09,032 --> 00:33:11,166
‫"غربلن و جرين رمال الوقت.

623
00:33:11,234 --> 00:33:13,168
‫"لإعادة تشكيل تصميمكم الكبير."

624
00:33:20,175 --> 00:33:21,708
‫لا، لا، لا، لا.

625
00:33:21,714 --> 00:33:24,512
‫رجاءً، ليس بعد.

626
00:33:25,949 --> 00:33:28,049
‫أتمنى لو كان بإمكاني
‫إخبارك بكل شيء.

627
00:33:28,118 --> 00:33:30,418
‫أتمنى لو كان بإمكاني أن أفهّمك.

628
00:33:30,487 --> 00:33:33,688
‫"باعدن طريقاهما. الآن ٢، لا ١."

629
00:33:33,819 --> 00:33:36,253
‫"تغيير ما كان وقع قبلًا."

630
00:33:36,322 --> 00:33:38,122
‫سأحبك دومًا، يا (نيكو).

631
00:33:38,191 --> 00:33:39,903
‫و ربما جزء منك سوف

632
00:33:39,909 --> 00:33:41,559
‫يتمكن دومًا من الشعور بذلك.

633
00:33:41,628 --> 00:33:43,461
‫هذا ما أخبر به نفسي، بكل حال.

634
00:33:43,467 --> 00:33:45,867
‫"خذن ما كان، و
‫أجعلنه كأن لم يكن."

635
00:33:45,936 --> 00:33:48,825
‫"مثل الرمال تُسحب،
‫ثم تعود للشاطئ."

636
00:33:48,831 --> 00:33:53,291
‫لا أريد، لكن أعرف أن علينا...

637
00:33:54,478 --> 00:33:56,344
‫توديع بعضنا.

638
00:34:21,269 --> 00:34:24,254
‫لماذا ترتدي تلك النظارة
‫المزيفة مجددًا؟

639
00:34:25,256 --> 00:34:27,099
‫على الأقل تبدو سعيدة.

640
00:34:28,042 --> 00:34:29,174
‫تظنين؟

641
00:34:29,450 --> 00:34:31,965
‫هي آمنة.

642
00:34:32,484 --> 00:34:33,884
‫ذلك ما أردتيه.

643
00:34:33,949 --> 00:34:35,233
‫أعرف.

644
00:34:35,660 --> 00:34:36,918
‫أنا فقط أتمنى أنني...

645
00:34:36,924 --> 00:34:39,691
‫لا. لا يمكنك طلب متابعتها.

646
00:34:40,802 --> 00:34:42,842
‫و لا يمكنك بالتأكيد
‫إنشاء حساب مزيف

647
00:34:42,848 --> 00:34:44,581
‫بإسم شخص عرفته من
‫المدرسة الثانوية

648
00:34:44,587 --> 00:34:46,915
‫لتمنحك الولوج لتتمكني من
‫الترصد بها إلكترونيًا.

649
00:34:46,983 --> 00:34:49,083
‫من قد يفعل أمرًا كهذا؟

650
00:34:50,320 --> 00:34:52,454
‫بدأت أظن أنه لا
‫يستحق، محاولة الحصول

651
00:34:52,546 --> 00:34:54,480
‫على علاقة كوني ساحرة.

652
00:34:55,358 --> 00:34:58,403
‫ربما الحب هو مجرد أمر
‫علينا التضحية به.

653
00:34:58,409 --> 00:34:59,541
‫لا.

654
00:34:59,547 --> 00:35:01,960
‫أنا لا أندم على ما كان
‫بيني و بين (نيكو).

655
00:35:02,566 --> 00:35:05,838
‫مع ذلك لا أعرف كيف سأتخطى هذا،

656
00:35:07,003 --> 00:35:09,170
‫على الأقل لدي كل
‫الذكريات العظيمة تلك.

657
00:35:09,239 --> 00:35:11,406
‫هل تعلمين؟

658
00:35:18,644 --> 00:35:20,311
‫(هاري)، كنت أفكر.

659
00:35:21,518 --> 00:35:23,184
‫أعرف أنك قد لا تذكر

660
00:35:23,253 --> 00:35:24,486
‫عائلتك،

661
00:35:24,554 --> 00:35:27,069
‫لذا كنت أفكر ربما يمكننا
‫أن نكون عائلتك الجديدة.

662
00:35:31,282 --> 00:35:33,361
‫أعني، أنت بالفعل تقيم معنا

663
00:35:33,430 --> 00:35:34,727
‫لذا...

664
00:35:35,514 --> 00:35:37,418
‫حسنًا، ذلك...

665
00:35:39,651 --> 00:35:40,717
‫يا لكِ من

666
00:35:40,723 --> 00:35:42,089
‫شابة ألفية أمريكية.

667
00:35:45,473 --> 00:35:48,037
‫أين كنت أنا؟ صحيح.

668
00:35:49,810 --> 00:35:51,190
‫تفضلن.

669
00:35:52,345 --> 00:35:54,259
‫في أوقات كهذه، ليس هناك أكثر

670
00:35:54,265 --> 00:35:56,322
‫ما يبعث على الراحة من
فطور إنجليزي كامل.

671
00:35:59,401 --> 00:36:03,491
‫حسنًا... لا تدعاني
‫أصير مهووسة هكذا.

672
00:36:03,560 --> 00:36:05,579
‫علي المضي قدمًا، أتفقنا؟

673
00:36:05,904 --> 00:36:09,097
‫لدي ذلك الدليل الذي وجدته
‫(نيكو) عن وفاة أمي.

674
00:36:09,451 --> 00:36:11,852
‫على الأقل لدينا شيء
‫لنتابعه، صحيح؟

675
00:36:12,794 --> 00:36:14,653
‫حسنًا...

676
00:36:14,800 --> 00:36:16,430
‫ماذا وجدت (نيكو)؟

677
00:36:16,436 --> 00:36:18,266
‫حسنًا، الأمر الرئيسي كان
‫تلك الأنماط الغريبة،

678
00:36:18,272 --> 00:36:20,291
‫المتفرعة على الثلاث جثث.

679
00:36:20,297 --> 00:36:22,271
‫جثث أمي و الكبيرتان الأخرتان.

680
00:36:22,277 --> 00:36:25,157
‫الكدمات الجلدية من
‫شائعة بشكل كبير.

681
00:36:25,641 --> 00:36:28,783
‫لا. تلك كانت مختلفة بطريقة ما.

682
00:36:29,496 --> 00:36:31,062
‫سأعرفهم حين أراهم مجددًا.

683
00:36:31,068 --> 00:36:32,634
‫بالتأكيد، من الهام بشدة

684
00:36:32,640 --> 00:36:34,199
‫تركيزك على ذلك الآن.

685
00:36:34,205 --> 00:36:36,489
‫بالإضافة، يا (مايسي)، تلك
‫العلامة على صديقك (غالفين).

686
00:36:36,495 --> 00:36:38,088
‫قد لا تكون (سمر) "ساكوباص".

687
00:36:38,094 --> 00:36:39,427
‫لا تذكرني.

688
00:36:39,559 --> 00:36:41,225
‫مع ذلك، علامة كتلك

689
00:36:41,231 --> 00:36:42,964
‫لا يمكن التغاضي عنها.

690
00:36:43,033 --> 00:36:46,000
‫قد يكون في خطر، تحت
‫تعويذة أو لعنة.

691
00:36:46,375 --> 00:36:48,208
‫نحتاج لمعرفة كيف
‫كانت تبدو تمامًا.

692
00:36:48,214 --> 00:36:50,601
‫أعرف تقنية لإستخلاص نسخة،

693
00:36:50,607 --> 00:36:52,850
‫لكن عليك الإقتراب منه.

694
00:36:52,856 --> 00:36:54,055
‫الإقتراب جدًا.

695
00:36:54,311 --> 00:36:57,145
‫حسنًا، أمرحا في ذلك.

696
00:36:57,213 --> 00:36:59,080
‫علي شري القهوة مع (لوسي).

697
00:37:00,350 --> 00:37:02,016
‫مثل، حالًا.

698
00:37:02,085 --> 00:37:05,486
‫سأخبرها الحقيقة

699
00:37:05,555 --> 00:37:06,759
‫بخصوص (باركر).

700
00:37:06,765 --> 00:37:08,565
‫تمنوا لي الحظ.

701
00:37:16,166 --> 00:37:17,699
‫أعرف.

702
00:37:18,181 --> 00:37:20,101
‫أنا باكية قبيحة.

703
00:37:22,749 --> 00:37:24,405
‫لذا أخبريني.

704
00:37:24,474 --> 00:37:26,040
‫مع من خانني؟

705
00:37:26,109 --> 00:37:27,542
‫علي تركيز غضبي،

706
00:37:27,611 --> 00:37:30,521
‫و إلا لن تنتهي إنهياراتي
‫العصبية أبدًا.

707
00:37:31,673 --> 00:37:35,216
‫أنتِ لم تجديها لأنها
‫غير موجودة، صحيح؟

708
00:37:36,015 --> 00:37:38,358
‫ليس هي السبب، و ليس
‫(باركر)، أنا السبب.

709
00:37:38,364 --> 00:37:40,808
‫أنا أفعل هذا. أنا أنفر الرجال.

710
00:37:40,814 --> 00:37:42,624
‫أنا تمامًا مثل أمي.

711
00:37:42,630 --> 00:37:44,188
‫تركها أبي لإجل مدربته،

712
00:37:44,194 --> 00:37:46,361
‫و الآن هي وحيدة بالكامل
‫مع ذراعها الناعمان،

713
00:37:46,429 --> 00:37:49,163
‫و قريبًا سأكون أنا، كذلك.

714
00:37:49,232 --> 00:37:51,707
‫لا، لست... لستِ أنتٍ.

715
00:37:57,927 --> 00:37:58,970
‫(لوسي)،

716
00:38:01,200 --> 00:38:02,710
‫كانت أنا.

717
00:38:04,064 --> 00:38:05,363
‫أنا قبلت (باركر).

718
00:38:06,716 --> 00:38:08,850
‫و أنا في بالغ الآسف.

719
00:38:08,918 --> 00:38:11,083
‫ماذا؟ لماذا؟

720
00:38:11,089 --> 00:38:12,600
‫كيف أمكنك هذا؟

721
00:38:12,899 --> 00:38:15,089
‫هل لديك مشاعر تجاهه؟

722
00:38:16,960 --> 00:38:18,919
‫أنظري، أخويتنا مهمة جدًا...

723
00:38:18,925 --> 00:38:20,257
‫إياكٍ

724
00:38:20,263 --> 00:38:22,030
‫و لعب بطاقة الأخوية معي.

725
00:38:22,098 --> 00:38:23,631
‫لماذا لم تخبريني مبكرًا؟

726
00:38:23,700 --> 00:38:25,633
‫لم أرد جرحك.

727
00:38:25,702 --> 00:38:28,536
‫لذا، عوضًا عن ذلك، أنتِ
‫تركتيني أتصرف كالحمقاء

728
00:38:28,605 --> 00:38:30,838
‫بطلبي المساعدة منكِ.

729
00:38:33,630 --> 00:38:36,731
‫أنتهى أمرك في "كابا".

730
00:38:37,580 --> 00:38:41,649
‫لا أريد رؤية وجهك مجددًا أبدًا.

731
00:38:52,662 --> 00:38:54,128
‫أواصل التفكير،

732
00:38:54,197 --> 00:38:55,296
‫"أين هي؟"

733
00:38:55,774 --> 00:38:56,998
‫"ماذا لو قابلتها صدفة؟"

734
00:38:57,067 --> 00:38:58,366
‫غير مرجح.

735
00:38:58,435 --> 00:39:01,035
‫هي لم تكن لتنتقل هنا قط، صحيح؟

736
00:39:05,336 --> 00:39:07,968
‫- أحدهم يعلم فصلي.
‫- لا.

737
00:39:07,974 --> 00:39:09,283
‫تبعات...

738
00:39:09,289 --> 00:39:11,299
‫غير مقصودة.

739
00:39:14,228 --> 00:39:15,546
‫مقابلتي.

740
00:39:16,124 --> 00:39:18,319
‫دومًا أنام أثناء منبهي،

741
00:39:18,325 --> 00:39:20,025
‫و (نيكو) من أيقظتني.

742
00:39:20,156 --> 00:39:22,457
‫يا ألهي.

743
00:39:22,906 --> 00:39:24,884
‫لقد فوت مقابلتي.

744
00:39:25,413 --> 00:39:27,647
‫أنا لم أحصل على هذه
‫الوظيفة أبدًا.

745
00:39:30,900 --> 00:39:32,448
‫لا تقلق،

746
00:39:32,869 --> 00:39:34,694
‫أنا لن أقتحم.

747
00:39:41,023 --> 00:39:43,257
‫أعرف أن الأمر كان
‫غريبًا بيننا في المسقى،

748
00:39:43,263 --> 00:39:45,796
‫ثم أتيت إلى منزلك دون إعلان،

749
00:39:45,865 --> 00:39:48,065
‫و كان ذلك في غاية الغرابة،

750
00:39:48,071 --> 00:39:50,207
‫لكنني أردت فقط قول...

751
00:39:50,970 --> 00:39:53,304
‫(سمر) مذهلة.

752
00:39:53,373 --> 00:39:56,207
‫و أنا، أنا جد سعيدة لكما.

753
00:39:57,269 --> 00:39:58,658
‫حسنًا.

754
00:40:00,835 --> 00:40:03,469
‫لذا هل نحن على وفاق؟

755
00:40:04,888 --> 00:40:06,809
‫بالطبع. بالتأكيد نحن على وفاق.

756
00:40:10,957 --> 00:40:13,357
‫حسنًا، علي الرحيل.

757
00:40:13,426 --> 00:40:14,992
‫لكن سأراك بالعمل؟

758
00:40:19,991 --> 00:40:21,616
‫لا أفهم.

759
00:40:21,622 --> 00:40:24,235
‫هذا الصباح، أنا، أقسم
‫أنني كنت في طريقي

760
00:40:24,304 --> 00:40:25,770
‫لجلب حمض تلك الساحرة
‫الكبيرة النووي.

761
00:40:25,776 --> 00:40:27,067
‫ثم وقع أمر ما.

762
00:40:27,073 --> 00:40:28,711
‫لست واثق ماذا، لكن...

763
00:40:28,717 --> 00:40:30,917
‫لكن... أنت فشلت.

764
00:40:31,006 --> 00:40:32,410
‫كان المسحورات.

765
00:40:32,478 --> 00:40:34,145
‫أنظر، كان هناك نوعًا
‫ما من التحويل الزمني

766
00:40:34,213 --> 00:40:35,613
‫الذي أخرجني عن طريقي.

767
00:40:35,682 --> 00:40:36,981
‫أنت شعرت به، أيضًا، أليس كذلك؟

768
00:40:36,987 --> 00:40:38,786
‫كل تلك الطاقة الغامضة.

769
00:40:38,792 --> 00:40:40,225
‫وحدهن المسحورات

770
00:40:40,268 --> 00:40:42,968
‫قد يتمكن من القيام
‫بتعويذة بتلك القوة.

771
00:40:43,189 --> 00:40:46,057
‫شعرت حقًا بشيء.

772
00:40:46,125 --> 00:40:48,659
‫هذا يعني أنهن يصبحن أقوى.

773
00:40:48,728 --> 00:40:51,262
‫- ماذا تقول، يا أبي؟
‫- علينا الحصول

774
00:40:51,268 --> 00:40:54,021
‫على حمض ساحرة قوية
‫نووي دون إثارة شبهات.

775
00:40:54,027 --> 00:40:56,463
‫و كنت سعيد لسرقتة
‫من أولئك الكبار

776
00:40:56,469 --> 00:40:58,112
‫الذين يواصل أحدهم قتلهم،

777
00:40:59,392 --> 00:41:02,169
‫لكن ربما المسحورات

778
00:41:02,175 --> 00:41:03,407
‫هن أجابتنا.

779
00:41:04,006 --> 00:41:07,578
‫و أظنني أعرف بالضبط
‫كيف نحصل عليه.

780
00:41:10,391 --> 00:41:13,613
‫<font color="#00ff00">ملف موظفة تعريف موظفة</font>

781
00:41:14,432 --> 00:41:18,821
<font color="#000080" face="LaylaRuqaa">تـــرجــــمـــة</font>
<font color="#000080">H. K. Mersal</font>

