﻿1
00:00:01,396 --> 00:00:04,691
‫- أين هو؟
‫- أرجوكَ، أقسم أنّه لا يوجد تسجيل

2
00:00:04,900 --> 00:00:06,819
‫- سأفعل ما تريده
‫- أين هو يا (جاستن)؟

3
00:00:09,530 --> 00:00:11,782
‫أرجوكَ، لا تفعل هذا

4
00:00:23,377 --> 00:00:24,837
‫"مجموعة نمو وازدهار (أمريكا)"

5
00:00:32,387 --> 00:00:34,097
‫"إنّ زنزانة (شيبارد) أمامكم مباشرة"

6
00:00:34,431 --> 00:00:37,600
‫تعيد كاميرات المراقبة التسجيلات ذاتها
‫لذا يمكنكم دخول المبنى متخفيّين

7
00:00:37,726 --> 00:00:39,894
‫ولكن حالما يفعّل مبطِل الشيفرات

8
00:00:40,312 --> 00:00:42,522
‫سيطلَق الإنذار
‫وتشتبكون في طريقكم إلى الخارج

9
00:00:42,814 --> 00:00:44,483
‫أدرك ذلك تماماً، لقد وصلنا

10
00:00:49,655 --> 00:00:52,449
‫- وضعت مبطِل الشيفرات على القفل
‫- دقيقة واحدة لإيجاد كلمة المرور

11
00:00:52,950 --> 00:00:54,409
‫"حظاً موفقاً يا (ريمي)"

12
00:00:59,832 --> 00:01:01,292
‫حافظوا على التشكيل

13
00:01:02,835 --> 00:01:04,295
‫40 ثانية

14
00:01:07,465 --> 00:01:08,924
‫تبقى رقم واحد

15
00:01:21,980 --> 00:01:23,439
‫اللعنة

16
00:01:23,731 --> 00:01:27,444
‫- عودوا إلى أماكنكم، سنعيد الكرّة
‫- كلا، لقد حاولنا مراراً عديدة

17
00:01:27,694 --> 00:01:30,947
‫إنّ الخطة ليست ناجحة
‫سئمت إصابتي بالرصاص المطاطيّ

18
00:01:31,072 --> 00:01:33,825
‫لمَ يستغرق الرقم الأخير 40 ثانية
‫يا (فايولت)؟

19
00:01:33,950 --> 00:01:37,579
‫- يستغرق ذلك الوقت لتأكيد الأرقام
‫- إنّ مبطِل شيفراتكِ سيئ

20
00:01:37,704 --> 00:01:39,706
‫لقد علمتِ بالأمر
‫كان هذا أفضل ما يمكنني توفيره

21
00:01:39,831 --> 00:01:41,500
‫خلال الفترة الزمنية التي حددتها
‫تريدين جهازاً أفضل؟

22
00:01:41,625 --> 00:01:43,085
‫سيستغرق الأمر ثلاثة أشهر

23
00:01:44,711 --> 00:01:47,172
‫يبدو أنّ تسمم (جين)
‫بحقنة مسح الذاكرة أسوأ ممّا ظننّا

24
00:01:47,297 --> 00:01:48,757
‫إنّه يقود إلى موتكِ

25
00:01:49,967 --> 00:01:52,970
‫- لا أملك ثلاثة أشهر
‫- ماذا سنفعل إذاً؟

26
00:01:53,345 --> 00:01:56,515
‫سأغادر وستجدين أنتِ حلاً للمشكلة

27
00:01:56,891 --> 00:02:01,062
‫لقد عيّنتكِ لادخالنا إلى تلكَ الزنزانة
‫من دون تعرّضي إلى القتل

28
00:02:04,357 --> 00:02:05,983
‫أصلحي الأمر اليوم

29
00:02:13,491 --> 00:02:15,076
‫- صباح الخير
‫- مرحباً

30
00:02:15,368 --> 00:02:17,162
‫- كيف كان تمرينكِ؟
‫- لقد كان جيّداً

31
00:02:22,834 --> 00:02:24,586
‫لمَ لا توقظينني المرّة القادمة؟

32
00:02:25,045 --> 00:02:27,255
‫- سأرافقكِ
‫- كلا، أحبّ الجريَ بسرعة

33
00:02:27,798 --> 00:02:30,926
‫- يمكنني تجاوزكِ في أيّ يوم
‫- استمرّ بإقناع نفسكَ بذلك

34
00:02:31,635 --> 00:02:33,095
‫سأذهب للاستحمام

35
00:02:37,391 --> 00:02:40,185
‫لقد حققت في أمر (فايولت)
‫إنّها خبيرة السوق السوداء

36
00:02:40,311 --> 00:02:41,979
‫يمكنها توفير ما تريده
‫مقابل المبلغ المناسب

37
00:02:46,108 --> 00:02:47,610
‫مرحباً أيّها الجميع، أعتذر على تأخري

38
00:02:47,735 --> 00:02:50,488
‫استغرقت مياه النادي الرياضيّ
‫وقتاً طويلاً لتصبح ساخنة

39
00:02:50,613 --> 00:02:52,073
‫أكان الحال هكذا دوماً؟

40
00:02:52,198 --> 00:02:54,867
‫ما الغاية من الحضور مبكراً
‫إن كان الاستحمام سيؤخركَ؟

41
00:02:56,035 --> 00:03:00,331
‫أجل، لنبدأ
‫نحن هنا لمناقشة الخرق الامني

42
00:03:03,835 --> 00:03:06,504
‫- ماذا تريدين؟
‫- الولوج إلى خوادم مكتب التحقيقات

43
00:03:07,547 --> 00:03:10,634
‫- كادَ يكتمل التحميل
‫- (إدغار)، لمَ لا...

44
00:03:11,217 --> 00:03:14,846
‫- تصف الحادثة من وجهة نظركَ
‫- المعذرة، ربما هناكَ سوء فهم

45
00:03:14,971 --> 00:03:17,933
‫هل يتوقع من وكالة المخابرات المركزيّة
‫الانصات بهدوء

46
00:03:18,183 --> 00:03:20,477
‫بينما يحقق مكتب التحقيقات مع عميله؟

47
00:03:21,728 --> 00:03:26,567
‫من الواضح أنّ هناكَ سوء تفاهم
‫لأنّ هذا ملخص وليس تحقيق

48
00:03:26,692 --> 00:03:30,863
‫(إدغار ريد) ليس مجرّد عميل
‫بل مساعد مدير مكتب التحقيقات

49
00:03:30,988 --> 00:03:32,448
‫نحن نعرف مسّماه الوظيفيّ

50
00:03:32,865 --> 00:03:35,951
‫ما كانت لتتمكّن (تاشا زاباتا)
‫من سرقة 50 ملف سريّ

51
00:03:36,076 --> 00:03:37,995
‫من خادم مكتب التحقيقات الفيدراليّ

52
00:03:38,496 --> 00:03:40,289
‫من دون إذن ولوجه الشخصيّ

53
00:03:42,667 --> 00:03:45,044
‫- لنأخذ استراحة سريعة
‫- هذه مضيعة وقت

54
00:03:51,426 --> 00:03:56,681
‫كنت أعمل في مجال السياسة
‫وأبذل جهداً لمعرفة الأشخاص جيّداً

55
00:03:56,806 --> 00:03:59,184
‫أعرف جميع أطراف الاجتماع باستثنائكِ

56
00:03:59,726 --> 00:04:03,813
‫كنت أتوقع حضور رئيس وكالة المخابرات
‫وحضرتِ أنتِ عوضاً عنه

57
00:04:03,939 --> 00:04:05,398
‫إنّ المدير منشغل

58
00:04:06,566 --> 00:04:08,276
‫- من أنتِ؟
‫- (سابرينا لارن)

59
00:04:08,402 --> 00:04:11,029
‫ألبّي أوامر المدير المباشرة
‫بصورة غير مباشرة

60
00:04:11,196 --> 00:04:15,159
‫سأحلّ مكان (جيك كيتون)
‫لكونه غير مؤهل لأداء واجبه

61
00:04:15,284 --> 00:04:18,328
‫هو ليس كذلك
‫بل في غيبوبة مستحدثة طبيّاً

62
00:04:18,829 --> 00:04:21,206
‫لأنّه خاطر بحياته
‫لإنقاذ أعضاء من هذا الفريق

63
00:04:21,332 --> 00:04:24,168
‫من الواضح أنّ (كيتون)
‫كان على علاقة بـ(زاباتا)

64
00:04:24,376 --> 00:04:26,170
‫وهذا الفريق بأكمله

65
00:04:26,879 --> 00:04:28,339
‫وأصبح الأمر يشكّل مشكلة

66
00:04:28,756 --> 00:04:32,969
‫لحسن الحظ أنا لا أشاركه عيبه
‫سأتحدّث إلى (ريد) على انفراد

67
00:04:33,302 --> 00:04:38,599
‫وإلّا سأوسع نطاق تحقيقي ليشملكَ

68
00:04:39,767 --> 00:04:41,644
‫هل تعتقد أنّ (ريد)
‫هو المخطئ الوحيد هنا؟

69
00:04:43,688 --> 00:04:45,148
‫سأمنحكِ الغرفة

70
00:04:46,900 --> 00:04:49,069
‫لست بحاجة إلى طاولة اجتماعات فاخرة

71
00:04:49,611 --> 00:04:51,363
‫ستفي غرفة تحقيق بالغرض

72
00:04:52,989 --> 00:04:54,449
‫أيّاً كان ما تحتاجين إليه

73
00:04:57,619 --> 00:04:59,079
‫هذا (آدم بوث)

74
00:04:59,413 --> 00:05:02,583
‫رئيس المهندسين لدى (برادلي داينامكس)
‫في مكتب (لندن)

75
00:05:02,708 --> 00:05:05,169
‫واستناداً إلى ملفات مكتب التحقيقات
‫التي سرقتِها

76
00:05:05,752 --> 00:05:08,297
‫أعتقد أنّه فرصتنا الأفضل
‫لاختراق مشروع (آرفو)

77
00:05:08,881 --> 00:05:10,341
‫لم أسمع به سابقاً

78
00:05:10,466 --> 00:05:13,844
‫وأنا أيضاً، ولكن تطلّب انضمام (بوث)
‫تحققاً من هويّته عبر مكتب التحقيقات

79
00:05:14,053 --> 00:05:16,430
‫وتستثمر (برادلي داينامكس) ثروة كبيرة
‫في المشروع

80
00:05:16,639 --> 00:05:20,267
‫وأعتقد أنّ مشروع (آرفو) سينقذ شركتي

81
00:05:21,143 --> 00:05:22,603
‫كيف؟ أنتِ لا تعرفين ما هو

82
00:05:24,021 --> 00:05:28,067
‫(هانك كروفورد) بحكمته الواسعة

83
00:05:29,318 --> 00:05:32,113
‫خلّف لنا دين
‫يبلغ 40 بليون دولار

84
00:05:32,488 --> 00:05:37,368
‫لقد منحنا هراء خط أنابيب النفط
‫والجيش العالمي الاسبقيّة

85
00:05:37,702 --> 00:05:39,913
‫لذا نحن بحاجة
‫إلى تدفق ماليّ ضخم

86
00:05:40,038 --> 00:05:42,332
‫- أو كفالة حكومية
‫- أنتِ لستِ جادّة

87
00:05:42,707 --> 00:05:44,167
‫ولكن تلكَ هي الخطة

88
00:05:44,668 --> 00:05:48,505
‫(برادلي داينامكس) هم منافسونا الرئيسيّون
‫لتوقيع عقد دفاع قادم

89
00:05:48,630 --> 00:05:50,298
‫تبلغ قيمته المليارات

90
00:05:50,424 --> 00:05:55,888
‫ولكن إن تسبّبنا بفشل مشروع (آرفو)
‫وإعابة (برادلي داينامكس) علنيّاً

91
00:05:56,013 --> 00:05:57,931
‫ستحصل (إتش سي آي) العالمية
‫على العقد

92
00:05:58,682 --> 00:06:00,893
‫- ماذا تريدين مني فعله؟
‫- الذهاب إلى (لندن)

93
00:06:01,185 --> 00:06:02,770
‫وإيجاد معلومات عن مشروع (آرفو)

94
00:06:03,479 --> 00:06:05,814
‫- استمتعي بوقتكِ
‫- اعتبري الأمر منتهياً

95
00:06:11,195 --> 00:06:13,906
‫- ماذا لديكِ؟
‫- قتِل عضو الكونغرس (جاستن تريمبل)

96
00:06:14,031 --> 00:06:16,033
‫- الممثل لـ(نيويورك) هذا الصباح
‫- لم يتمّ الإبلاغ عن الأمر بعد

97
00:06:16,159 --> 00:06:19,245
‫ولكنّ صور مسرح الجريمة الاوليّة
‫تطابقت مع قاعدة بيانات الوشوم

98
00:06:19,370 --> 00:06:22,665
‫يبدو أنّه كتبَ هذا بدمائه
‫قبل موته

99
00:06:22,790 --> 00:06:25,627
‫مجموعة نمو وازدهار (أمريكا)؟
‫ولكنّني ظننت أنّنا حللنا قضية الوشم

100
00:06:25,752 --> 00:06:27,337
‫- لقد كانت قضية العلم، صحيح؟
‫- أجل، لقد فعلنا

101
00:06:27,462 --> 00:06:29,172
‫- أنا فعلت ذلك
‫- هذه ليست منافسة

102
00:06:29,297 --> 00:06:30,757
‫أنتِ تقولين ذلك عند انتصاري فقط

103
00:06:31,007 --> 00:06:32,842
‫على أيّة حال
‫لنلقي نظرة على العلم

104
00:06:32,968 --> 00:06:35,679
‫النجمة الرابعة حمراء والثانية بيضاء

105
00:06:36,137 --> 00:06:39,474
‫والنجمة رقم 49 زرقاء
‫تلك (جورجيا) و(بنسيلفينيا) و(الاسكا)

106
00:06:39,599 --> 00:06:41,852
‫أضيفا ذلك إلى مؤشر الاحرف الأولى
‫على عصا العلم

107
00:06:41,977 --> 00:06:44,104
‫وسنحصل على (ج، ب، أ)

108
00:06:44,271 --> 00:06:46,398
‫إنّ الصِلات بتلكَ الاحرف متعددة

109
00:06:46,773 --> 00:06:49,735
‫52 مليون نتيجة تقريباً
‫لكلّ 0.52 ثانية

110
00:06:49,902 --> 00:06:52,321
‫- لذا هي بلا معنى
‫- حتى الآن

111
00:06:52,488 --> 00:06:55,824
‫بهذه الزاوية السياسيّة الجديدة
‫نحن متأكدان من إشارة الوشم

112
00:06:56,033 --> 00:06:57,785
‫إلى مجموعة نمو وازدهار (أمريكا)

113
00:06:57,993 --> 00:07:00,371
‫- مجموعة الضغط السياسيّ
‫- كلا، مجموعة الضغط السياسيّ الشهيرة

114
00:07:00,538 --> 00:07:02,498
‫إنّها المجموعة الخارجيّة الأكثر استثماراً

115
00:07:02,623 --> 00:07:04,458
‫في الانتخابات الفيدراليّة
‫ومبادرات الولايات

116
00:07:04,625 --> 00:07:06,544
‫لقد منحوا العام الماضي
‫في (نيويورك) وحدها

117
00:07:06,669 --> 00:07:09,172
‫13 مليون دولار
‫لمرشحي كونغرس منفردين

118
00:07:09,505 --> 00:07:11,841
‫إليكما الجزء المثير للاهتمام
‫لن تتوقعان هويّة أحد المرشحين

119
00:07:12,008 --> 00:07:13,551
‫(ماثيو وايتز)

120
00:07:15,553 --> 00:07:17,013
‫بالطبع قبلت المال
‫من مجموعة نمو وازدهار (أمريكا)

121
00:07:17,180 --> 00:07:19,057
‫- هكذا تتمّ الأعمال السياسيّة
‫- أجل

122
00:07:19,516 --> 00:07:21,142
‫- لمَ احتجتَ إلى المال؟
‫- من أجل الفوز

123
00:07:21,685 --> 00:07:24,437
‫تقدّم مجموعات الضغط المال
‫ويصوّت السياسيّون على ما يريدونه

124
00:07:24,854 --> 00:07:29,192
‫أو في حالتي على اعتقاداتي الخاصة
‫التي شابهت رغبات مجموعة الضغط

125
00:07:29,317 --> 00:07:31,153
‫ماذا تعرف عن عضو الكونغرس
‫(جاستن تريمبل)؟

126
00:07:32,070 --> 00:07:34,615
‫- لماذا؟
‫- اتصلَ اسمه بقضيّة وشم

127
00:07:34,740 --> 00:07:37,659
‫- تضم مجموعة نمو وازدهار (أمريكا)
‫- لا أعرفه جيّداً، ما الصلة؟

128
00:07:37,784 --> 00:07:39,953
‫لقد قتِل هذا الصباح في منزله

129
00:07:40,287 --> 00:07:43,123
‫- وكتبَ اسم المجموعة بدمائه
‫- يؤسفني سماع ذلك

130
00:07:43,582 --> 00:07:46,126
‫أنتِ لا تعرف شيئاً يمكنه مساعدتنا
‫في هذه القضية؟

131
00:07:46,252 --> 00:07:48,963
‫- ليس حسب معلوماتي
‫- متى تحدّثت إلى (جاستن) أخيراً؟

132
00:07:49,505 --> 00:07:51,132
‫قبل أشهر أو سنوات
‫لا أذكر ذلك

133
00:07:51,257 --> 00:07:53,926
‫سأتحقق من استجواب (ريد)
‫إن انتهى هذا

134
00:07:54,468 --> 00:07:55,928
‫المعذرة

135
00:07:56,220 --> 00:07:58,723
‫إنّ (وايتز) يكذب
‫لقد أرسل له (جاستن) رسالة البارحة

136
00:07:59,015 --> 00:08:01,684
‫- أأنتِ واثقة من ذلك؟
‫- أجل، بحثت في البيانات المحذوفة

137
00:08:01,809 --> 00:08:03,978
‫من هاتف (جاستن)
‫لقد كان يستخدم تطبيق مراسلة

138
00:08:04,103 --> 00:08:06,981
‫- اسمه (تيكست أند فلاي)
‫- إنّه يشبه (سنابتشات)

139
00:08:07,106 --> 00:08:09,317
‫تلغي الرسائل التي ترسلها
‫ولا تخزن في هاتفكَ

140
00:08:09,442 --> 00:08:12,779
‫اتصلت بصديق يعمل في مقر
‫(تيكست أند فلاي) في (سيلكون فالي)

141
00:08:13,238 --> 00:08:15,282
‫- إنّك تتباهين بتواضع
‫- كلا، إنّني أقصد التباهي

142
00:08:15,407 --> 00:08:18,368
‫أنا لديّ معارف
‫واسترجعت رسائل (جاستن) النصية

143
00:08:18,535 --> 00:08:20,704
‫- من خوادمهم
‫- يقولون إنّهم لا يحتفظون بها

144
00:08:20,829 --> 00:08:23,081
‫ولكنّهم يفعلون
‫عليكم قراءة قوانين الخصوصيّة بتمعن

145
00:08:23,206 --> 00:08:25,918
‫- علامَ تحتوي رسالة (جاستن)؟
‫- علينا الالتقاء في أقرب وقت ممكن

146
00:08:26,627 --> 00:08:29,630
‫- هل أجابَ (وايتز)؟
‫- نوعاً ما، لقد أرسلَ إعجاباً

147
00:08:29,755 --> 00:08:32,299
‫- ومن ثمّ أجابَ (جاستن)
‫- الثامنة والنصف في (سوهو)

148
00:08:32,424 --> 00:08:34,677
‫لقد أجابَ (وايتز) بالاعجاب مجدداً
‫إنّه مراسل فعّال

149
00:08:34,802 --> 00:08:37,388
‫- أين في (سوهو)؟
‫- هو لم يقصد الحيّ

150
00:08:37,513 --> 00:08:38,973
‫بل منزل (سوهو) في (بروكلن)

151
00:08:39,306 --> 00:08:41,600
‫سجّل (جاستن) دخوله
‫في نادي الأعضاء ليلة البارحة

152
00:08:41,726 --> 00:08:43,728
‫- برفقة شخص إضافيّ مجهول
‫- (وايتز)

153
00:08:44,437 --> 00:08:47,148
‫- قد يكون آخر من رآه حيّاً
‫- لمَ هو يكذب؟

154
00:08:47,565 --> 00:08:49,817
‫- لمَ ادّعى بعدم رؤيته منذ سنوات؟
‫- أنتم لا تعتقدون...

155
00:08:49,942 --> 00:08:51,402
‫بلى، أنا أعتقد ذلك

156
00:08:51,778 --> 00:08:54,322
‫يبدو أنّ مدير مكتب التحقيقات
‫يحاول التستر على جريمة قتل

157
00:08:55,000 --> 00:09:02,000
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}
(البقعة العمياء)
الموسم: 4 الحلقة: 6
(Ca-Ca-Candidate For Cri-Cri-Crime) :بعنوان

158
00:09:07,892 --> 00:09:10,603
‫هذا لا يصدّق
‫حققنا في أمر (هيرست) سابقاً

159
00:09:10,770 --> 00:09:13,481
‫- والآن (وايتز)؟
‫- ما مدى صلة (وايتز)

160
00:09:13,606 --> 00:09:15,232
‫بجريمة قتل عضو الكونغرس؟

161
00:09:15,483 --> 00:09:18,152
‫- هل نعتقد أنّه قادر على قتله؟
‫- كلا

162
00:09:18,444 --> 00:09:21,030
‫لقد حضرَ إلى العمل مبكراً اليوم
‫لذا بالنظر على الإطار الزمني

163
00:09:21,447 --> 00:09:23,783
‫- ما كان بإمكانه فعل ذلك
‫- ولكنه حتماً يخفي شيئاً

164
00:09:24,158 --> 00:09:26,828
‫على مقياس من 1 إلى 10
‫ما مدى اقترابنا من إنشاء

165
00:09:26,953 --> 00:09:29,247
‫مركز عمليّات سريّ في شقتكما؟
‫هل كدنا نفعل ذلك؟

166
00:09:29,372 --> 00:09:32,250
‫لا يعني عدم قتله لـ(جاستن)
‫أنّه لم يأمر بذلك

167
00:09:32,375 --> 00:09:35,170
‫ولا يعني ذلك أيضاً
‫أنّه ليس جزءاً من مؤامرة ضخمة

168
00:09:35,295 --> 00:09:37,380
‫أعتقد أنّنا اقتربنا كثيراً
‫حين نتخذ ذلك القرار

169
00:09:37,505 --> 00:09:39,049
‫أعلموني بذلك
‫وسأبدأ بإنشاء المختبر السريّ

170
00:09:39,257 --> 00:09:41,259
‫- عليّ استعادة مفاتيح شقتكما
‫- كلا

171
00:09:41,802 --> 00:09:44,221
‫سأذهب أنا و(جين) إلى مسرح الجريمة
‫لمحاولة إيجاد صِلات

172
00:09:44,346 --> 00:09:45,931
‫- فوتتها شرطة (نيويورك)
‫- حسناً

173
00:09:46,139 --> 00:09:49,434
‫سنحقق في أمر المجموعة
‫ونتأكّد من عدم تورّط (وايتز)

174
00:09:55,524 --> 00:09:57,902
‫هل من الممكن أن تكون
‫المرأة المقنعة التي اقتحمت منزلكَ؟

175
00:09:58,152 --> 00:10:00,738
‫أجل، ذلك ممكن، فكما قلت
‫هي كانت ترتدي قناعاً

176
00:10:01,572 --> 00:10:03,908
‫هذه (كلوديا مورفي)، تشير معلوماتي

177
00:10:04,033 --> 00:10:06,035
‫إلى أنّها كانت المرأة الأخرى
‫في شقتكَ

178
00:10:06,494 --> 00:10:10,123
‫تشير معلوماتي أيضاً إلى أنّ (كلوديا)
‫هي عميلة استخبارات بريطانيّة

179
00:10:10,414 --> 00:10:11,874
‫يرجح معارفي في الاستخبارات البريطانيّة

180
00:10:12,083 --> 00:10:14,669
‫أنّ (كلوديا) مفقودة ويفترض أنّها ميّتة

181
00:10:16,671 --> 00:10:18,131
‫وإلامَ تشيرين أنتِ؟

182
00:10:18,381 --> 00:10:20,258
‫أعتقد أنّني أشعر بالفضول حيال رأيكَ

183
00:10:20,800 --> 00:10:22,260
‫كيف تعتقد أنّ ذلك حدث؟

184
00:10:22,427 --> 00:10:27,098
‫إن كانت (كلوديا) ميّتة
‫ربما هي صوّبت مسدسها نحو (زاباتا)

185
00:10:27,849 --> 00:10:29,935
‫لا يمكن فعل ذلك بـ(زاباتا)
‫من دون تحمّل العواقب

186
00:10:30,602 --> 00:10:32,229
‫ذلك حتماً يغيّر من الحال

187
00:10:33,522 --> 00:10:35,649
‫- كيف؟
‫- حين بدأت هذه المطاردة

188
00:10:35,774 --> 00:10:38,652
‫كانت (زاباتا) تشكّل إحراجاً
‫بالنسبة إلى الوكالة

189
00:10:38,819 --> 00:10:42,072
‫ولكنّها قد تكون الآن
‫تقتل عملاء استخبارات بريطانيّة

190
00:10:43,240 --> 00:10:44,700
‫لا يمكن حدوث ذلك

191
00:10:44,992 --> 00:10:46,869
‫علينا القبض عليها حالاً

192
00:10:47,036 --> 00:10:49,163
‫- ذلك ما نحاول فعله
‫- حيّة أم ميّتة

193
00:10:51,207 --> 00:10:52,666
‫هل سيشكّل ذلك مشكلة بالنسبة اليكَ؟

194
00:10:52,792 --> 00:10:56,921
‫إنّني أسألكَ
‫لأنّ بينكَ وبين (زاباتا) علاقة

195
00:10:57,630 --> 00:10:59,090
‫كانت بيننا علاقة

196
00:10:59,423 --> 00:11:00,883
‫وكلا، تلكَ ليست مشكلة

197
00:11:03,636 --> 00:11:05,221
‫- لا تعجبني مسألة (وايتز)
‫- أجل، وأنا أيضاً

198
00:11:05,430 --> 00:11:07,849
‫- لم أثق به قط
‫- كلا، أقصد أنّني لا أصدّقها

199
00:11:08,099 --> 00:11:09,893
‫حسناً؟ لقد خاطر بمنصبه من أجلنا

200
00:11:10,143 --> 00:11:12,187
‫أمامَ شرطة (نيويورك) في قضية القنبلة

201
00:11:12,562 --> 00:11:15,565
‫إنّني أحاول مناقشة الأمر
‫هل نعلم بارتكابه لجريمة سابقاً؟

202
00:11:15,815 --> 00:11:18,527
‫لقد كذبَ علينا
‫بشأن تحدّثه إلى (جاستن)

203
00:11:18,652 --> 00:11:23,156
‫حقاً؟ لقد كانا يتبدلان الرسائل
‫وذلك لا يعتبر تواصلاً لفظيّاً

204
00:11:23,490 --> 00:11:25,200
‫- وبالتالي هو لم يخاطبه
‫- ليس إن تحدّثا في منزل (سوهو)

205
00:11:25,325 --> 00:11:28,370
‫أجل، ماذا يثبت أنّهما فعلاً؟
‫ماذا لو أنصتَ إليه فقط؟

206
00:11:28,579 --> 00:11:30,289
‫ماذا يثبت وجوده هناكَ؟
‫نحن لا نعرف ذلك

207
00:11:30,622 --> 00:11:34,084
‫هل يعدّ الاعجاب برسالة نصيّة
‫تبادلاً للرسائل؟

208
00:11:34,460 --> 00:11:37,630
‫- لقد ضغطَ على زر الاعجاب فقط
‫- لن أتجادل بدلالات الالفاظ معكَ

209
00:11:38,005 --> 00:11:40,883
‫قالَ (وايتز)
‫إنّه لم يعرف (جاستن) جيّداً

210
00:11:41,217 --> 00:11:43,386
‫وقلّل من أهمية صلته
‫بمجموعة نمو وازدهار (أمريكا)

211
00:11:43,511 --> 00:11:47,056
‫ومع ذلك هذه صورة لـ(جاستن) و(وايتز)

212
00:11:47,181 --> 00:11:49,350
‫يحتفلان في حدث ضغط سياسيّ
‫لمجموعة نمو وازدهار (أمريكا)

213
00:11:49,475 --> 00:11:51,978
‫لأنّ مجموعة نمو وازدهار (أمريكا)
‫موّلت حملتيهما

214
00:11:52,145 --> 00:11:55,231
‫- بمبالغ كبيرة
‫- ولكن هذه طبيعة السياسة في بلادنا

215
00:11:55,440 --> 00:11:57,650
‫استمعي، أعلم أنّ أصحاب منصب
‫مدير مكتب التحقيقات

216
00:11:57,817 --> 00:12:00,111
‫كانوا مريبين مؤخراً

217
00:12:00,278 --> 00:12:02,906
‫ولكن من غير المنطقيّ
‫أن يعمل (وايتز) ضدّنا

218
00:12:03,114 --> 00:12:05,492
‫ذلك ينهي أمر مسيرته المهنية
‫وهو يحبها

219
00:12:06,034 --> 00:12:10,121
‫ما أحاول مناقشته هو
‫عدم وثوقي من ارتكابه لفعل مريب

220
00:12:12,874 --> 00:12:16,420
‫أجّل (وايتز) جميع اجتماعاته
‫وهناكَ سائق في الخارج لاصطحابه

221
00:12:17,004 --> 00:12:19,590
‫بالطبع، ذلك مريب بعض الشيء

222
00:12:20,799 --> 00:12:22,259
‫حسناً

223
00:12:23,218 --> 00:12:25,429
‫كان المتصل (ريتش) و(باتيرسون)
‫لقد تحرّك (وايتز)

224
00:12:26,138 --> 00:12:28,015
‫- هل يتعقبانه؟
‫- أجل

225
00:12:28,766 --> 00:12:31,060
‫- هل وجدتِ شيئاً؟
‫- تعمّ الفوضى في هذا المكان

226
00:12:31,310 --> 00:12:33,396
‫من المؤكّد أنّ قاتل (جاستن)
‫كان يبحث عن شيء

227
00:12:38,901 --> 00:12:40,361
‫ماذا؟

228
00:12:40,945 --> 00:12:42,405
‫لا شيء

229
00:12:44,657 --> 00:12:46,159
‫أيّاً كان ما تورّط به (وايتز)

230
00:12:46,909 --> 00:12:49,662
‫كان خطأه الأكبر هو الكذب بشأنه

231
00:12:51,664 --> 00:12:53,124
‫ماذا يجعلكَ تظنّ ذلك؟

232
00:12:54,793 --> 00:12:56,252
‫ليس كشف أمره
‫أسوأ ما قد يحدث

233
00:12:57,754 --> 00:12:59,381
‫بل الانتظار ليكشف أمره

234
00:13:00,131 --> 00:13:02,259
‫إنّنا نحقق في أمره
‫لأنّه كان يكذب

235
00:13:02,467 --> 00:13:04,511
‫أيّاً كانت الاسرار التي يخبئها

236
00:13:05,053 --> 00:13:06,513
‫ستجعله مشتبهاً به

237
00:13:06,638 --> 00:13:08,682
‫يسمح له الاحتفاظ بالاسرار

238
00:13:09,516 --> 00:13:11,518
‫ليس على الأشخاص
‫إخبار الجميع بكلّ شيء

239
00:13:13,061 --> 00:13:14,521
‫كلا

240
00:13:14,813 --> 00:13:16,273
‫ولكن حين لا يفعلون

241
00:13:16,690 --> 00:13:18,150
‫سنعلم أنّ هناكَ خطب ما

242
00:13:21,028 --> 00:13:22,822
‫من الصعب تصوّر أسوأ الاحتمالات

243
00:13:23,948 --> 00:13:26,617
‫عليه الوثوق بنا وإخبارنا بالحقيقة

244
00:13:32,165 --> 00:13:35,960
‫انظر، يضمّ صندوق المفاتيح هذا
‫لصيقة كتبَ عليها 4.0

245
00:13:36,711 --> 00:13:39,255
‫والذي يمثل معدل العلامات (م، ا)

246
00:13:39,505 --> 00:13:40,965
‫لا يمكن أن تكونّ محض مصادفة

247
00:13:55,105 --> 00:13:58,066
‫"صوّت بالموافقة على قرار 8818
‫وإلا سننشر التسجيلات"

248
00:13:58,233 --> 00:14:01,403
‫- "هل تريد معرفة العالم بحقيقتكَ؟"
‫- إنّه بيان ابتزاز

249
00:14:02,196 --> 00:14:04,907
‫كان يتمّ التأثير في (جاستن)
‫لذا بدأ بتسجيل محادثاته الهاتفيّة

250
00:14:05,032 --> 00:14:07,743
‫"فكّر في الأمر يا (جاستن)
‫ستنتهي مسيرتكَ المهنية وتدمّر عائلتكَ"

251
00:14:07,868 --> 00:14:12,373
‫- "من أجل ماذا؟ نحن نطلب إخلاصكَ"
‫- "إنّني مخلص للمجموعة منذ سنوات"

252
00:14:12,581 --> 00:14:19,088
‫"لقد صوّت بالموافقة على القرار 1020
‫و8046 و6414 و8221 و9872"

253
00:14:19,213 --> 00:14:23,092
‫- "كما طلبت مني المجموعة"
‫- إنّه يحاول تأكيد تورّط المجموعة

254
00:14:23,217 --> 00:14:25,511
‫- ولكنّه يتمادى بالمحاولة
‫- "لمَ قلتَ ذلك يا (جاستن)؟"

255
00:14:25,636 --> 00:14:28,765
‫- لا تجرؤ على الإجابة يا (جاستن)
‫- "هل تعتقدون أنّني أجهل ما يحدث؟"

256
00:14:28,932 --> 00:14:31,643
‫"كان بإمكاني كشف هويّة المجموعة
‫في أيّ وقت"

257
00:14:31,768 --> 00:14:33,603
‫- "هل تسجل هذه المحادثة؟"
‫- إنّهم يعلمون

258
00:14:33,770 --> 00:14:36,231
‫- أجب بالنفي يا (جاستن)
‫- (ريتش)، أنتَ تعرف النهاية

259
00:14:36,398 --> 00:14:38,316
‫"كلا، بالطبع لا
‫هل تعتقد أنّني مجنون؟"

260
00:14:38,483 --> 00:14:40,318
‫"رفض التصويت لنا كان جنونياً"

261
00:14:40,527 --> 00:14:44,614
‫"تسجيل هذا الحوار
‫هو أمنية موت لك وللآخرين"

262
00:14:44,740 --> 00:14:46,742
‫حسناً، أظننا نعرف سبب قتلهم له

263
00:14:46,867 --> 00:14:48,410
‫الصوت ذكر الآخرين

264
00:14:49,036 --> 00:14:50,495
‫أيّ آخرون؟
‫أهم أعضاء كونغرس آخرين؟

265
00:14:50,621 --> 00:14:53,081
‫- أم مبلغون آخرون؟
‫- علينا اكتشاف ذلك بسرعة

266
00:14:53,290 --> 00:14:55,793
‫إن لم نفعل
‫سيموت أشخاص أكثر

267
00:15:01,999 --> 00:15:03,626
‫دافع مجموعة نمو وازدهار (أمريكا) منطقي

268
00:15:03,960 --> 00:15:06,212
‫قتل المبلغ لتجنب الكشف عنهم

269
00:15:06,337 --> 00:15:10,091
‫السؤال الوحيد عدا (جاستن)
‫من انتفع من ذلك أيضاً؟

270
00:15:10,216 --> 00:15:11,676
‫أجل، ومن هدف
‫مجموعة نمو وازدهار (أمريكا) التالي؟

271
00:15:11,843 --> 00:15:13,303
‫أقترح تتبع المال والتصويت

272
00:15:13,428 --> 00:15:15,930
‫لدي فواتير الكونغرس
‫التي ذكرها (جاستن) في تسجيلاته

273
00:15:16,056 --> 00:15:18,266
‫ولدي قائمة لجميع المندوبين
‫الذين صوتوا لصالحهم

274
00:15:18,391 --> 00:15:20,226
‫إليكم الخبر، إنّها قائمة طويلة

275
00:15:20,352 --> 00:15:21,811
‫مجموعة نمو وازدهار (أمريكا)
‫تدير الكونغرس أساساً

276
00:15:21,937 --> 00:15:24,773
‫- علينا الانتهاء منها
‫- وصل (وايتز) وجهته للتو

277
00:15:24,981 --> 00:15:29,152
‫- إنّه منزل في (ويستشستر)
‫- توقيت جيد، الازدحام شديد هناك

278
00:15:29,278 --> 00:15:31,238
‫- منزل من؟
‫- (فرانك دافنبورت)

279
00:15:31,363 --> 00:15:34,783
‫- عضو كونغرس بمقاطعة (نيويورك) الـ17
‫- أجل، (دافنبورت) في قائمتنا

280
00:15:34,908 --> 00:15:36,535
‫إنّه المرشح الثالث لمنصب
‫المتحدث باسم (البيت الأبيض)

281
00:15:36,660 --> 00:15:38,329
‫ومستفيد كبير من تمويل
‫مجموعة نمو وازدهار (أمريكا)

282
00:15:39,330 --> 00:15:41,040
‫ماذا يفعل (وايتز)؟

283
00:15:50,925 --> 00:15:52,385
‫علينا التحدث
‫عن مجموعة نمو وازدهار (أمريكا)

284
00:15:52,552 --> 00:15:54,303
‫لا تستطيع أن تكون هنا الآن
‫يا (ماثيو)

285
00:15:54,595 --> 00:15:56,055
‫أستطيع وأنا هنا

286
00:15:56,556 --> 00:15:58,016
‫أنا بمنتصف اجتماع

287
00:15:58,433 --> 00:15:59,976
‫لدي أشخاص في الدور العلوي
‫في مكتبي

288
00:16:00,226 --> 00:16:02,312
‫وأنا مدير مكتب التحقيقات الفيدرالي
‫يا (فرانك)

289
00:16:08,276 --> 00:16:10,695
‫لا تنسَ من أمّن لك
‫تلك الوظيفة

290
00:16:10,820 --> 00:16:12,280
‫ولذلك أتيت وحدي

291
00:16:12,405 --> 00:16:14,282
‫احتراماً للأيام الخوالي

292
00:16:16,326 --> 00:16:17,953
‫تواصل معي (جاستن تريمبل) في الأمس

293
00:16:18,161 --> 00:16:20,372
‫قال إنّ لديه أمور المثيرة للاهتمام
‫ليقولها عن مجموعة نمو وازدهار (أمريكا)

294
00:16:20,497 --> 00:16:23,083
‫كانوا يبتزونه ولم يكُن الوحيد

295
00:16:23,208 --> 00:16:25,502
‫وجدته ميتاً عندما طلبت منه دليلاً

296
00:16:26,170 --> 00:16:28,339
‫(فرانك)، مجموعة نمو وازدهار (أمريكا)
‫هي أكبر المتبرعين لك

297
00:16:28,964 --> 00:16:34,136
‫معروف للجميع أنّ التصويت لك ولـ(جاستن)
‫كان متقارباً بكل لائحة دعمتها المجموعة

298
00:16:34,720 --> 00:16:37,765
‫لذا، أأنت معرّض للخطر؟

299
00:16:40,059 --> 00:16:41,811
‫عليك أن تدع الأمر وشأنه

300
00:16:42,895 --> 00:16:44,397
‫لا تعرف مع من تتعامل

301
00:16:44,647 --> 00:16:46,232
‫مع من أتعامل؟

302
00:16:46,816 --> 00:16:48,860
‫أرجوك يا (ماثيو)، انسَ الأمر

303
00:16:49,485 --> 00:16:51,112
‫إن تابعت البحث
‫في مجموعة نمو وازدهار (أمريكا)

304
00:16:51,237 --> 00:16:52,697
‫قد يكون ذلك سيئاً
‫بالنسبة إليك أيضاً

305
00:16:53,740 --> 00:16:55,200
‫أكما كان بالنسبة إلى (جاستن)؟

306
00:16:55,575 --> 00:16:57,035
‫فكر بالأمر

307
00:16:57,452 --> 00:16:59,287
‫تعرف مجموعة نمو وازدهار (أمريكا) شيئاً
‫عن كل شخص

308
00:17:00,121 --> 00:17:02,207
‫فلصالحي ولصالحك

309
00:17:04,334 --> 00:17:05,794
‫انسَ الأمر

310
00:17:05,961 --> 00:17:07,754
‫أتطلب مني دفن الموضوع يا (فرانك)؟

311
00:17:09,423 --> 00:17:10,924
‫أطلب منك أن تكون صديقاً

312
00:17:20,868 --> 00:17:22,870
‫- أنصتوا، أظننا وجدنا شيئاً
‫- أجل، ونحن أيضاً

313
00:17:22,995 --> 00:17:24,705
‫- أتريدان البدء؟
‫- لا، ابدآ

314
00:17:24,830 --> 00:17:27,416
‫- نبدأ دوماً، تبدوان متحمسَين جداً
‫- فليبدأ أحد

315
00:17:27,750 --> 00:17:30,461
‫هذه المؤامرة بأكملها تدور حول (الصين)

316
00:17:30,586 --> 00:17:32,713
‫- هذا خبرنا بالضبط
‫- أجل بالطبع، هذا محتمل

317
00:17:32,838 --> 00:17:35,925
‫- كان علينا البدء أولاً
‫- فلننظر إلى وشم العلم مجدداً

318
00:17:36,217 --> 00:17:38,427
‫- أجل، حسناً
‫- أتريان الخط الخارجي؟

319
00:17:39,303 --> 00:17:41,097
‫إنّه مثل نهر (يانغستي)

320
00:17:41,681 --> 00:17:44,642
‫كان (رومان) يخبرنا بأنّ بلادنا
‫اخترقتها (الصين)

321
00:17:44,767 --> 00:17:46,519
‫- لا أصدّق أنّنا فوتنا هذا
‫- لا تلومي نفسكِ

322
00:17:46,644 --> 00:17:48,855
‫- لا أفعل، ألوم كلينا
‫- ماذا لديكما؟

323
00:17:49,230 --> 00:17:51,983
‫خبرنا أقل مرئية ووضوح

324
00:17:52,108 --> 00:17:53,902
‫هذه القوائم كبيرة جداً

325
00:17:54,027 --> 00:17:55,987
‫وتورط (الصين)
‫مع مجموعة نمو وازدهار (أمريكا)

326
00:17:56,112 --> 00:17:57,572
‫مدفون في الشركات الوهمية

327
00:17:57,697 --> 00:18:00,367
‫مجموعة نمو وازدهار (أمريكا)
‫تحاول مسح عقوبات (الصين)

328
00:18:00,492 --> 00:18:04,162
‫والحماية ضد الشركات التقنية الصينية
‫بدخولها السوق الامريكي

329
00:18:04,288 --> 00:18:07,040
‫الأمر برمته
‫يدور حول تقنية الجيل الخامس

330
00:18:07,165 --> 00:18:10,419
‫- لِمَ الأمر مهم جداً؟
‫- الجيل الخامس هو السباق الفضائي الجديد

331
00:18:10,669 --> 00:18:12,504
‫بل هو أقرب إلى سباق أسلحة

332
00:18:12,629 --> 00:18:15,007
‫تخيلوا لو كانت لدى (اليابان)
‫القنبلة الذرية قبلنا

333
00:18:15,132 --> 00:18:16,884
‫إلّا أنّ السلاح هو الإنترنت

334
00:18:17,092 --> 00:18:18,636
‫وهواتف الجميع الخلوية

335
00:18:18,844 --> 00:18:20,638
‫يبدو الأمر غبياً
‫عندما تقوله بتلك الطريقة

336
00:18:20,930 --> 00:18:23,849
‫حسناً، أنصتوا، لا يمكن أن تكون
‫مجرد قنابل نووية تسقط من الطائرات

337
00:18:23,975 --> 00:18:26,269
‫هذا تهديد غادر جارٍ

338
00:18:26,394 --> 00:18:28,604
‫- ستتملكنا (الصين)
‫- إنّها تملكنا أصلاً

339
00:18:28,938 --> 00:18:31,065
‫تتملك مجموعة نمو وازدهار (أمريكا)
‫وهذه المجموعة تتملك الكونغرس

340
00:18:31,190 --> 00:18:32,900
‫ما علاقة (وايتز) بهذا كله؟

341
00:18:33,026 --> 00:18:34,527
‫أوقفوا ما تفعلونه الآن

342
00:18:34,861 --> 00:18:37,572
‫أتمازحني؟ كنت أدافع عنك
‫اليوم بطوله وأتوقفنا؟

343
00:18:37,697 --> 00:18:40,033
‫مهلاً، ماذا تفعلون الآن؟

344
00:18:40,158 --> 00:18:44,204
‫نحل قضية مقتل صديقك (جاستن)
‫ونكشف عن مؤامرة سياسية دولية

345
00:18:44,329 --> 00:18:45,789
‫ماذا تفعل أنت الآن؟

346
00:18:47,165 --> 00:18:48,959
‫حسناً، هناك سوء فهم صغير
‫حسبت أنّكم...

347
00:18:49,960 --> 00:18:52,587
‫- أعمل على القضية ذاتها
‫- ألذلك ذهبت لمقابلة (فرانك دافنبورت)؟

348
00:18:53,672 --> 00:18:56,133
‫لا يعجبني تعقبكم لي
‫ولكن لدينا مسألة أهم لنحلها

349
00:18:56,550 --> 00:18:58,844
‫كانت مجموعة نمو وازدهار (أمريكا)
‫تبتز أعضاء الكونغرس

350
00:18:58,969 --> 00:19:01,638
‫وأعتقد أنّهم قتلوا (جاستن)
‫بحثت في تاريخ التصويت لهم

351
00:19:03,140 --> 00:19:05,309
‫- وأعتقد أنّ (الصين) وراء ذلك
‫- نعرف

352
00:19:06,560 --> 00:19:09,355
‫ذلك محبط
‫أذهبت إلى (ويستشستر) هباءً؟

353
00:19:10,006 --> 00:19:12,383
‫فلنعُد للوراء، أريد توضيح شيء

354
00:19:12,508 --> 00:19:15,678
‫- أواثق أنّ (كلوديا) قالت (جيه بي)؟
‫- لدينا ساعتان

355
00:19:15,928 --> 00:19:17,889
‫- وإلّا ماذا؟
‫- وإلّا أكمل (جيه بي) من دوننا

356
00:19:18,097 --> 00:19:20,058
‫- أجل
‫- أتعرف من هو (جيه بي)؟

357
00:19:20,183 --> 00:19:21,643
‫أجل، لدينا بعض الخيوط

358
00:19:21,976 --> 00:19:23,728
‫(جيمس بوند) و(جاك باور)

359
00:19:23,937 --> 00:19:25,438
‫و(جاستن بيبر) و(جيم بيم)

360
00:19:25,605 --> 00:19:27,899
‫- و(جيم براون)
‫- إطلاق الطرائف عمل غير ناضج

361
00:19:28,024 --> 00:19:29,818
‫أنصتي، أخبرتكِ بأنّي فقدت الوعي

362
00:19:30,026 --> 00:19:33,405
‫وأفقت قبل أن تدرك (زاباتا) و(كلوديا)
‫فادّعيت الموت

363
00:19:33,530 --> 00:19:35,532
‫قالت (كلوديا)
‫"وإلا تابع (جيه بي) من دوننا"

364
00:19:35,824 --> 00:19:38,660
‫ذلك كل ما سمعته
‫ثم أيقظتاني بالامونيا

365
00:19:38,785 --> 00:19:41,788
‫وحينها أعطيت (زاباتا) كلمة سر كمبيوترك

366
00:19:43,123 --> 00:19:46,126
‫أأنا مشتبه به؟
‫لأنّ هذه الدردشة القصيرة تستغرق طويلاً

367
00:19:46,251 --> 00:19:48,545
‫هل اختُرق حسابك؟ أعُذّبت؟

368
00:19:49,505 --> 00:19:50,964
‫أوجّهتا مسدساً نحو رأسك؟

369
00:19:51,715 --> 00:19:54,218
‫أريد أن أعرف
‫كيف ولجت إلى كمبيوترك

370
00:19:54,343 --> 00:19:57,930
‫وأستصعب مطابقة دوافع الجميع

371
00:19:58,556 --> 00:20:00,683
‫إن لم تُرد أن يتناثر
‫دماغ حبيبتك عليك

372
00:20:00,850 --> 00:20:02,310
‫ستعطِني ذلك الرمز

373
00:20:03,519 --> 00:20:04,979
‫(إدغار)، تستطيع أن تكون صادقاً

374
00:20:05,438 --> 00:20:08,649
‫ليست جريمةً أن تكنّ المشاعر
‫لزميلة سابقة

375
00:20:08,775 --> 00:20:10,234
‫نعيش في عالم غامض

376
00:20:13,947 --> 00:20:16,115
‫لا، لم يوجّه نحوي مسدس

377
00:20:16,908 --> 00:20:18,701
‫(كلوديا) وجّهت مسدسها نحو (زاباتا)

378
00:20:20,245 --> 00:20:21,705
‫لم أرد أن يموت أحداً

379
00:20:22,372 --> 00:20:23,957
‫فأعطيت (زاباتا) كلمة السر

380
00:20:25,041 --> 00:20:26,501
‫شكراً لك

381
00:20:27,127 --> 00:20:29,254
‫بالنهاية، صدقنا هو ما يحمينا

382
00:20:32,674 --> 00:20:35,427
‫"(لندن)"

383
00:20:53,696 --> 00:20:56,866
‫إذن، أتظنّ (فرانك دافنبورت)
‫يتعرّض للابتزاز أيضاً؟

384
00:20:56,991 --> 00:20:59,077
‫- اعترف بذلك
‫- لِمَ كذبت علينا إذن؟

385
00:20:59,202 --> 00:21:01,162
‫إنّه صديقي وحسبت أنّه في مشكلة

386
00:21:01,829 --> 00:21:04,123
‫ألم تكذبوا أيّها الفرسان الأربعة يوماً
‫لحماية صديق؟

387
00:21:06,376 --> 00:21:08,670
‫لِمَ لم تحضره إلى هنا
‫وتضع له حارساً؟

388
00:21:08,795 --> 00:21:11,673
‫قد تحدث مشاكل كثيرة
‫تعرّض (فرانك) لخطر بوجودي هناك فحسب

389
00:21:11,798 --> 00:21:13,466
‫وقتل (جاستن) لأنّه قابلني

390
00:21:13,592 --> 00:21:15,802
‫قتل (جاستن)
‫لأنّه أخطأ في الحصول على دليل

391
00:21:16,303 --> 00:21:19,473
‫- دفع المبتزين بقوة وبسرعةٍ كبيرة
‫- لأنّي طلبت منه ذلك

392
00:21:19,681 --> 00:21:23,018
‫لم يرد فعل ذلك، (جاستن)
‫وعضو كونغرس أخرى من (نيويورك)

393
00:21:23,226 --> 00:21:25,687
‫أرادا الاعتراف ولكنّي أخبرتهما
‫بأنّي لما استطعت التحقيق بلا دليل...

394
00:21:25,812 --> 00:21:28,107
‫- أعِد كلامك
‫- لا قضية بلا تسجيل

395
00:21:28,232 --> 00:21:29,983
‫ماذا تعني بعضو كونغرس أخرى؟

396
00:21:30,109 --> 00:21:31,568
‫لا أعرف
‫لم يطلعني (جاستن) على اسمها قط

397
00:21:31,694 --> 00:21:33,153
‫كان يحاول حمايتها

398
00:21:33,654 --> 00:21:35,197
‫مهلاً، هناك عضو كونغرس أنثى

399
00:21:35,322 --> 00:21:37,408
‫حسناً، هناك 27 مقعد كونغرس
‫في (نيويورك)

400
00:21:37,533 --> 00:21:40,786
‫- 9 منها للنساء
‫- وامرأتان مستفيدتان جداً

401
00:21:40,911 --> 00:21:42,955
‫- من مال مجموعة نمو وازدهار (أمريكا)
‫- تلك، (إيلين بيل)، وجدناها

402
00:21:43,080 --> 00:21:45,416
‫انظروا إلى تاريخ التصويت لها
‫يطابق تاريخ (تريمبل) و(دافنبورت) بالضبط

403
00:21:45,541 --> 00:21:48,211
‫حسناً، تعمّقت الآن
‫في حياة (إيلين) الشخصية

404
00:21:48,336 --> 00:21:49,921
‫وحجزت لإجازة بوقتٍ سابقِ من اليوم

405
00:21:50,046 --> 00:21:51,798
‫أجل، ولكنّها حجزت 3 تذاكر فقط
‫لـ(فلوريدا)

406
00:21:51,923 --> 00:21:53,383
‫ستسافر إلى العاصمة الليلة

407
00:21:53,508 --> 00:21:54,968
‫- لأنّ لديها اجتماع هناك غداً
‫- مع من؟

408
00:21:55,093 --> 00:21:56,553
‫غير محدد، مذكور الآتي
‫"اجتماع ميزانية"

409
00:21:56,678 --> 00:21:58,513
‫"اللجنة الفرعية لـ(البيت الأبيض)
‫عن مصائد الأسماك والغابات"

410
00:21:58,638 --> 00:22:00,890
‫ذلك رمز للكونغرس
‫ويعني اجتماع مخلق وسري

411
00:22:01,016 --> 00:22:02,517
‫- ستكشف عن المبلغ
‫- مات (جاستن)

412
00:22:02,642 --> 00:22:04,561
‫- وتعرف أنّ حياتها في خطر
‫- أعطوني عنوانها

413
00:22:04,686 --> 00:22:06,271
‫سأرسل لها حارساً الآن

414
00:22:11,026 --> 00:22:12,486
‫طلبية للانسة (بيل)

415
00:22:23,423 --> 00:22:26,092
‫(إيلين) في حالة حرجة
‫وهي في غرفة العمليات الآن

416
00:22:26,384 --> 00:22:28,553
‫ما هذا؟
‫طلبت منكِ قائمة الأهداف المحتملة

417
00:22:28,803 --> 00:22:30,597
‫- هذه هي
‫- يوجد مائة اسم فيها

418
00:22:30,805 --> 00:22:34,059
‫هؤلاء المندوبون الذين يأخذون التبرعات
‫القانونية من مجموعة نمو وازدهار (أمريكا)

419
00:22:34,184 --> 00:22:35,685
‫من أعلى لأقل مبلغ

420
00:22:35,810 --> 00:22:38,939
‫أيّ منهم قد يكون مبلّغ محتمل
‫يريد فضح مجموعة نمو وازدهار (أمريكا)

421
00:22:39,481 --> 00:22:41,566
‫علينا أن نحصرها
‫هناك أرواح معرّضة للخطر أيّها القوم

422
00:22:41,692 --> 00:22:43,860
‫لدينا (جاستن تريمبل) في المراتب العليا

423
00:22:43,986 --> 00:22:46,905
‫(إيلين بيل) في المراتب الدنيا
‫و(دافنبورت) في المنتصف

424
00:22:47,030 --> 00:22:49,616
‫تصعب معرفة
‫من يتعرض أو لا يتعرض للابتزاز

425
00:22:49,742 --> 00:22:51,452
‫- وهو بيت القصيد
‫- الوقت يداهمنا

426
00:22:51,702 --> 00:22:53,621
‫لا نستطيع مواصلة التحقيق تحت الأنظار

427
00:22:53,746 --> 00:22:55,748
‫راسلت للتو جميع المكاتب الميدانية
‫في البلاد

428
00:22:55,873 --> 00:22:58,501
‫وأمرتهم بوضع جميع الأسماء
‫بهذه القائمة في الحبس الوقائي حالاً

429
00:23:00,211 --> 00:23:02,713
‫- رائع
‫- سأذهب أنا و(جين) للمستشفى

430
00:23:03,256 --> 00:23:05,508
‫ستخرج (إيلين) من الجراحة قريباً
‫وقد تتعرف على هوية مطلق النار

431
00:23:05,633 --> 00:23:08,428
‫أو ربما تعرف العقل المدبر للصينيين
‫في مجموعة نمو وازدهار (أمريكا)

432
00:23:09,303 --> 00:23:10,763
‫هيّا

433
00:23:11,514 --> 00:23:13,016
‫أنت، أنت

434
00:23:13,266 --> 00:23:14,767
‫- ماذا فاتني؟
‫- سأخبرك في السيارة

435
00:23:14,893 --> 00:23:16,352
‫سنذهب لإحضار (دافنبورت)

436
00:23:16,769 --> 00:23:19,064
‫- من؟
‫- معلّمي السابق، سأحضره

437
00:23:19,898 --> 00:23:21,650
‫- أسنعتقله؟
‫- لا، إنّه حبس وقائي

438
00:23:21,983 --> 00:23:24,945
‫آمل أن أقنعه بالحديث
‫قبل تغيير جولة السيارة الطويلة لرأيه

439
00:23:25,070 --> 00:23:27,364
‫لا أصدّق أنّي سأقود السيارة لـ(ويستشستر)
‫مرتين بيوم واحد

440
00:23:28,782 --> 00:23:31,618
‫- عليّ التحدث إليك
‫- أنا في عجلةٍ من امري

441
00:23:36,456 --> 00:23:38,584
‫مساعد المدير (ريد) غير صالح للعمل

442
00:23:38,751 --> 00:23:41,462
‫سلّم مفتاح القلعة لـ(زاباتا)

443
00:23:42,004 --> 00:23:43,714
‫- أتستطيعين إثبات ذلك؟
‫- إعترف بذلك

444
00:23:44,715 --> 00:23:48,427
‫أوصي بإنهاء فوري لخدمته
‫ويتبعه تحقيق رسمي

445
00:23:48,552 --> 00:23:50,304
‫في جميع الأعمال الإجرامية

446
00:23:53,266 --> 00:23:55,142
‫حسناً، ابدئي بالأعمال المكتبية

447
00:23:55,268 --> 00:23:56,769
‫وسأفصله رسمياً بنهاية اليوم

448
00:24:03,318 --> 00:24:05,570
‫- أأنا بخير؟
‫- أنت بخير

449
00:24:11,576 --> 00:24:16,039
‫(آدم بوث)، المهندس الرسمي
‫لبرنامج حكومي سري للغاية

450
00:24:16,331 --> 00:24:18,458
‫عليك وضع نظام أمني أفضل

451
00:24:19,626 --> 00:24:22,462
‫- من أنتِ؟
‫- أنا المرأة الجالسة بجانب زوجتك

452
00:24:22,587 --> 00:24:25,591
‫يسهل الوصول إليها

453
00:24:27,509 --> 00:24:28,969
‫ستموت إن اتصلت بالشرطة

454
00:24:29,094 --> 00:24:31,513
‫ستموت إن أخبرت أحداً بوجودي هنا

455
00:24:32,264 --> 00:24:33,724
‫ماذا قلتِ؟

456
00:24:34,433 --> 00:24:36,685
‫- ماذا تريدين؟
‫- صور

457
00:24:37,186 --> 00:24:39,730
‫لكل وثيقةٍ لشركتك عن مشروع (آفرو)

458
00:24:39,855 --> 00:24:41,899
‫- لا أستطيع فعل ذلك
‫- أتظنّ رجلي بارع بالتصوير؟

459
00:24:42,024 --> 00:24:43,943
‫عليك رؤية ما يستطيع فعله
‫ببندقية قناص

460
00:24:45,987 --> 00:24:48,531
‫أنصتي، لا يهمني عملي
‫فهو لا يعجبني حقاً

461
00:24:48,656 --> 00:24:51,909
‫- سأفعل ما تريدين
‫- التقط الصور

462
00:24:52,118 --> 00:24:55,872
‫لا أستطيع فعل ذلك
‫لا تُسمح الكاميرات داخل (برادلي داينامكس)

463
00:24:55,997 --> 00:24:58,792
‫لا يُسمح لنا بإدخال الهواتف الخلوية

464
00:24:58,917 --> 00:25:00,752
‫ناهيكِ عن الاقتراب من مشروع (آفرو)

465
00:25:00,960 --> 00:25:02,462
‫- أرجوكِ
‫- حسناً، اهدأ

466
00:25:05,799 --> 00:25:07,843
‫- ما هذه؟
‫- إنّها كاميرا

467
00:25:08,969 --> 00:25:11,346
‫ولكنّها تبدو كدبوس ربطة عنق

468
00:25:11,471 --> 00:25:13,265
‫اضغط على الزاوية فحسب

469
00:25:13,932 --> 00:25:16,476
‫وتصور ما أمامها أيّاً كان

470
00:25:16,643 --> 00:25:19,480
‫- ماذا لو وجدوها؟
‫- تفقد وظيفتك ونقتل زوجتك

471
00:25:19,813 --> 00:25:21,273
‫فاحرص على ألّا يجدوها

472
00:25:22,441 --> 00:25:24,443
‫تماسك الآن

473
00:25:25,152 --> 00:25:26,612
‫تستطيع فعل هذا

474
00:25:32,201 --> 00:25:34,662
‫- أنت في خطر يا عضو الكونغرس
‫- مات (جاستن تريمبل)

475
00:25:34,912 --> 00:25:36,497
‫و(إيلين) تحارب للنجاة الآن

476
00:25:36,664 --> 00:25:40,251
‫الحبس الوقائي لن يمنع كشف قذارتي
‫التي تعرفها مجموعة نمو وازدهار (أمريكا)

477
00:25:40,501 --> 00:25:42,045
‫ماذا يعرف الصينيون عنك؟

478
00:25:47,800 --> 00:25:49,344
‫كانت لدي علاقة عابرة

479
00:25:50,804 --> 00:25:52,389
‫حسناً، أذلك كل شيء؟

480
00:25:52,806 --> 00:25:55,976
‫لم تعُد للعلاقات العابرة أهمية
‫لا أحد سيهتم بعد فترة قصيرة

481
00:25:56,184 --> 00:25:57,644
‫أنت لا تفهم

482
00:25:58,395 --> 00:25:59,855
‫كانت قاصر

483
00:26:00,021 --> 00:26:01,481
‫تقابلنا في قاعة فعاليات
‫مجموعة نمو وازدهار (أمريكا)

484
00:26:01,606 --> 00:26:03,066
‫أدليت بخطابي الرئيسي

485
00:26:03,859 --> 00:26:05,819
‫وانجرفت بالاحتفال

486
00:26:06,111 --> 00:26:08,822
‫لم أعرف كم كان عمرها

487
00:26:09,907 --> 00:26:11,450
‫كان خطأ فادحاً

488
00:26:11,575 --> 00:26:15,246
‫وأجل، كنت أحاول التستر على الأمر

489
00:26:15,371 --> 00:26:16,872
‫أتفعل ذلك بالخيانة وبيع أسرار بلادك؟

490
00:26:17,039 --> 00:26:20,543
‫حسناً، لا أقول
‫إنّك لم ترتكب أخطاء كثيرة

491
00:26:20,668 --> 00:26:24,130
‫وهي أخطاء فادحة، ولكن بمعرفتنا
‫لمجموعة نمو وازدهار (أمريكا)

492
00:26:24,255 --> 00:26:25,840
‫فهم من دسوا الفتاة على الأرجح

493
00:26:26,757 --> 00:26:28,217
‫أتظنّه كان كميناً؟

494
00:26:28,342 --> 00:26:31,137
‫ماذا تفعل فتاة قاصر
‫في قاعة فعاليات؟ لا تستطيع التصويت

495
00:26:31,429 --> 00:26:33,765
‫كيف عرفوا أنّ (فرانك) ضاجعها؟
‫وكيف عرفوا أنّها قاصر؟

496
00:26:33,931 --> 00:26:35,516
‫وضعوا كاميرا في غرفتي

497
00:26:37,227 --> 00:26:41,064
‫حسناً، لا مجال للعودة سياسياً

498
00:26:42,232 --> 00:26:45,777
‫أنصت، سيعرف الصينيون إن أخذناك معنا

499
00:26:46,111 --> 00:26:48,530
‫لا أستطيع أن أعدك
‫بعدم نشر الشرائط

500
00:26:48,697 --> 00:26:53,201
‫ولكنّي أستطيع أن أعدك
‫بحمايتك وحماية عائلتك

501
00:26:53,327 --> 00:26:54,911
‫وحماية الفتاة وعائلتها

502
00:26:56,246 --> 00:26:57,915
‫ولكن علينا الذهاب الآن صديقي

503
00:26:58,373 --> 00:27:00,292
‫إن لم ترافقنا طوعاً
‫فسنضطر إلى استخدام الأسلوب الآخر

504
00:27:01,543 --> 00:27:03,003
‫حسناً

505
00:27:04,630 --> 00:27:07,049
‫- سأذهب لإقفال مكتبي
‫- ماذا؟ لا

506
00:27:07,174 --> 00:27:09,927
‫لدي أعمال مكتبية حساسة في مكتبي
‫إن لم تمانعا

507
00:27:10,302 --> 00:27:11,762
‫حسناً، لا بأس، معك دقيقتان

508
00:27:14,974 --> 00:27:17,310
‫أذلك الرجل هو معلّمك؟ إنّه قذر

509
00:27:17,560 --> 00:27:21,731
‫المعذرة، أتظنّني أوافق على مضاجعته لقاصر
‫والعمل لصالح (الصين)؟

510
00:27:21,856 --> 00:27:23,316
‫أحاول جعله يتحدث

511
00:27:23,483 --> 00:27:26,361
‫يعجبني الشرطي الشرير
‫هلا تفعل المزيد من ذلك

512
00:27:26,527 --> 00:27:27,987
‫أجد ذلك لطيفاً

513
00:27:28,822 --> 00:27:32,200
‫مهلاً، أعلينا تركه وحده الآن
‫ونحن نعرف قصته؟ ربما...

514
00:27:33,118 --> 00:27:34,953
‫صحيح، أجل
‫تلك وجهة نظر سديدة

515
00:27:35,078 --> 00:27:36,538
‫سأتولى الأمر

516
00:27:42,794 --> 00:27:44,254
‫جاء مكتب التحقيقات الفيدرالي

517
00:27:45,547 --> 00:27:47,007
‫تولّوا أمرهم

518
00:27:47,507 --> 00:27:48,967
‫الآن

519
00:27:52,388 --> 00:27:53,847
‫كيف الأوضاع هنا؟

520
00:27:57,903 --> 00:27:59,363
‫غرفة (إيلين) هنا

521
00:28:00,531 --> 00:28:01,990
‫أتذكرين هذا المكان؟

522
00:28:02,241 --> 00:28:04,743
‫المستشفى ذاتها التي عالجت أبي فيها

523
00:28:07,079 --> 00:28:09,832
‫لو استطعت العودة بالزمن
‫واتخاذ خيارٍ مختلف

524
00:28:10,457 --> 00:28:12,418
‫ألبقيت تريد معرفة حقيقة والدك؟

525
00:28:12,585 --> 00:28:14,712
‫وأنت تعرف الألم الشديد
‫الذي قد يسببه لك ذلك

526
00:28:15,838 --> 00:28:17,298
‫أجل

527
00:28:17,757 --> 00:28:19,216
‫لاخترت الحقيقة دوماً

528
00:28:19,759 --> 00:28:21,802
‫حتى لو عنت
‫إفساد جميع الأوقات الجميلة؟

529
00:28:23,387 --> 00:28:24,847
‫انّها فاسدة أصلاً

530
00:28:25,598 --> 00:28:27,058
‫كانت مجرد أكاذيب

531
00:28:30,436 --> 00:28:31,980
‫هناك ممرض سيدخل غرفة (إيلين)

532
00:28:32,730 --> 00:28:34,190
‫ربما استيقظت

533
00:28:34,566 --> 00:28:36,901
‫انظري إلى القفازين، لونهما أسود

534
00:28:37,819 --> 00:28:39,446
‫بقية الممرضين يرتدون القفازات الزرقاء

535
00:28:39,905 --> 00:28:41,489
‫المعذرة سيدي

536
00:28:42,949 --> 00:28:44,409
‫مكتب التحقيقات الفيدرالي

537
00:28:45,452 --> 00:28:47,037
‫- لا
‫- يا إلهي

538
00:28:55,896 --> 00:28:57,648
‫أنصتي، أوجدتِ شيئاً
‫على الهاتف وحيد الاستخدام

539
00:28:57,773 --> 00:28:59,525
‫الذي وجده (ويلر) و(جين)
‫مع القاتل المأجور الذكر الممرض؟

540
00:28:59,650 --> 00:29:01,110
‫لا بأس بتلقيبه بالقاتل المأجور الممرض

541
00:29:01,235 --> 00:29:03,153
‫- وأجل، وجدت شيئاً
‫- أجل

542
00:29:03,612 --> 00:29:07,199
‫استخدمت الرقم التسلسلي للهاتف
‫و لمتجر في (كوينز)

543
00:29:07,324 --> 00:29:09,744
‫حيث تمّ شراءه
‫مع مجموعة مكونة من 5 هواتف

544
00:29:09,869 --> 00:29:11,704
‫الأرقام المتسلسلة متعاقبة

545
00:29:11,829 --> 00:29:14,332
‫هل اشتروا 5 هواتف
‫من الرف ذاته؟

546
00:29:14,540 --> 00:29:17,168
‫إن فعلوا هذا فيُمكننا تعقب
‫الهواتف الأخرى

547
00:29:17,293 --> 00:29:19,837
‫وإن وجدناهم سنجد القاتل المأجور

548
00:29:21,506 --> 00:29:23,675
‫- نجحنا
‫- هذه هي مُقاطعة (ويستشيستر)

549
00:29:24,050 --> 00:29:25,510
‫هنا يقع بيت (دافون بورت)

550
00:29:31,266 --> 00:29:32,726
‫مرحباً، ما الأمر يا (باتيرسيون)؟

551
00:29:37,731 --> 00:29:39,191
‫انبطحا أرضاً

552
00:29:42,511 --> 00:29:44,263
‫هلا تُخرج سلاحك لتُساعد شريكك؟

553
00:29:44,972 --> 00:29:46,432
‫لا أملك أي مُسدس

554
00:29:48,642 --> 00:29:50,102
‫انتهينا، انتهينا

555
00:29:56,609 --> 00:29:58,569
‫- هذه هي ربطة عُنقي
‫- ماذا؟

556
00:30:01,697 --> 00:30:04,200
‫أجل، أعرتك ربطة العُنق هذه

557
00:30:04,575 --> 00:30:07,412
‫- كانت هذه ليلة جيدة
‫- أتريد تذكر هذا والتحدث عنه الآن؟

558
00:30:08,413 --> 00:30:09,872
‫مت كما تريد أنت
‫وسأموت كما أريد أنا

559
00:30:10,039 --> 00:30:11,708
‫ذكرى سعيدة ستُفيدني الآن
‫متى كان هذا؟

560
00:30:11,833 --> 00:30:14,669
‫كان ذلك خطابك للمُعدل التراكمي، صحيح؟

561
00:30:16,045 --> 00:30:18,882
‫تتذكر هذا، فكُنت آتٍ من (ديترويت)

562
00:30:19,090 --> 00:30:21,092
‫وألغيت رحلتك بسبب عاصفة ثلجية ما

563
00:30:21,218 --> 00:30:24,221
‫وتسببت شركة الخطوط الجوية بضياع أمتعتك
‫ووصلت قبل ثانية من وقت خطابك

564
00:30:24,346 --> 00:30:28,266
‫ولم يكن لديك ما ترتديه وأتذكر هذا
‫لأنّي لم أسترد ربطة العُنق هذه أبداً

565
00:30:28,558 --> 00:30:30,686
‫هل تعرف ماذا؟
‫سأشتري لك ربطة عُنقٍ أخرى

566
00:30:32,563 --> 00:30:34,690
‫هناك أمر آخر

567
00:30:35,190 --> 00:30:38,110
‫كان ذلك الخطاب الوحيد الذي أدليته
‫في حدث المُعدل التراكمي

568
00:30:38,444 --> 00:30:42,656
‫وما كان ليعرف المُبتزون أنّك اصطحبت
‫فتاة قاصراً إلى غرفتك بالفندق تلك الليلة

569
00:30:42,823 --> 00:30:45,117
‫لأنّك لم تبقى في غرفة الفندق
‫في تلك الليلة

570
00:30:45,451 --> 00:30:47,328
‫سافرت مُباشرة بعد خطابك

571
00:30:47,787 --> 00:30:50,748
‫ولهذا السبب لم أسترد ربطة عُنقي أبداً

572
00:30:53,042 --> 00:30:54,502
‫كذبت علي يا (فرانك)

573
00:30:54,877 --> 00:30:57,255
‫أنت لست ضحية في هذا
‫بل أنت من خطط لهذا

574
00:30:59,882 --> 00:31:03,261
‫لطالما كُنت ذكياً جداً للعمل في السياسة

575
00:31:12,354 --> 00:31:13,814
‫لم أريد فعل هذا

576
00:31:18,276 --> 00:31:19,736
‫رباه، أوشكت على الموت

577
00:31:20,279 --> 00:31:21,738
‫أعتذر فالرصاصات نفذت

578
00:31:26,869 --> 00:31:28,954
‫كان ذلك (ريد)، قبض على (دافين بورت)

579
00:31:29,246 --> 00:31:31,165
‫إنّه يفشي كُل ما يعرفه عن العملية الصينية

580
00:31:32,708 --> 00:31:34,376
‫سننسحب ونعود إلى المكتب

581
00:31:34,585 --> 00:31:36,128
‫أعتقد أنّي سأعود إلى المنزل

582
00:31:36,462 --> 00:31:38,464
‫أصبحت متوعكة فجأة

583
00:31:38,756 --> 00:31:40,216
‫هل تُريدين رؤية طبيب هنا؟

584
00:31:40,424 --> 00:31:42,301
‫كلا، أظنني بحاجة إلى أن أستلقي قليلاً

585
00:31:45,138 --> 00:31:47,640
‫(جين)، مهما كان ما أنت متورطة به

586
00:31:48,474 --> 00:31:49,934
‫فيُمكننا تولي الأمر معاً

587
00:31:50,685 --> 00:31:53,021
‫ليس عليك إبقائي خارج الموضوع
‫لأنّي أصبحت جزءاً منه

588
00:31:54,314 --> 00:31:56,274
‫- (كيرت)...
‫- (جين)

589
00:31:57,025 --> 00:32:00,153
‫تُحاولين الهرب من مشاكلك باستمرار

590
00:32:01,947 --> 00:32:03,406
‫ففي هذه المرة

591
00:32:03,657 --> 00:32:05,116
‫لم لا تُحاولين اللجوء إلي؟

592
00:32:08,662 --> 00:32:11,456
‫كُنت أبحث عن علاج لما يقتلني

593
00:32:12,499 --> 00:32:15,169
‫لم أكن أريد جعلك تتأمل
‫ولكنّي أعتقد أنّي وجدت شيئاً ما

594
00:32:16,211 --> 00:32:18,297
‫أحد يُتاجر بالأدوية في السوق السوداء

595
00:32:18,756 --> 00:32:20,382
‫هناك احتمالية نجاح هذا

596
00:32:21,091 --> 00:32:25,805
‫لا يُمكنني تصديق هذا
‫ذهبت لتتفقدي العلاج بطريقة غير قانونية؟

597
00:32:25,971 --> 00:32:28,849
‫- لهذا لم أرد إخبارك بالأمر
‫- فلتسمعيني يا (جين)

598
00:32:30,226 --> 00:32:33,271
‫- أريد المُساعدة
‫- ماذا؟

599
00:32:34,021 --> 00:32:35,481
‫مهما كان هذا

600
00:32:36,899 --> 00:32:38,484
‫إن كان بإمكانه إنقاذ حياتك

601
00:32:39,736 --> 00:32:41,195
‫أريد المُساعدة

602
00:32:44,157 --> 00:32:47,327
‫أعتذر فظننت أنّك لن تتفهم الأمر

603
00:32:51,957 --> 00:32:53,416
‫اذهبي إلى المنزل وارتاحي

604
00:32:55,126 --> 00:32:56,586
‫سنتحدث في الأمر لاحقاً

605
00:33:03,443 --> 00:33:04,903
‫تأخرت

606
00:33:05,862 --> 00:33:07,656
‫- هل حصلت على الصور؟
‫- أجل

607
00:33:08,240 --> 00:33:10,367
‫كُل مُستند استطعت الحصول عليه
‫عن المشروع (أفرو)

608
00:33:10,701 --> 00:33:13,203
‫ليتني أستطيع تصديق كلامك
‫ولكن أعاني من مُشكلة عدم الثقة

609
00:33:20,503 --> 00:33:22,630
‫عمل جيد
‫علمت أن بإمكانك إنجاز العمل

610
00:33:24,173 --> 00:33:25,633
‫انتظري

611
00:33:27,927 --> 00:33:30,555
‫- ماذا عن زوجتي؟
‫- لا ترتكب الحماقات لسنة واحدة

612
00:33:30,721 --> 00:33:33,307
‫وستكون بخير، كما أنّي أجريت
‫التحديثات على نظام الأمن لديك

613
00:33:33,474 --> 00:33:36,895
‫ووضعت منزلك بالكامل تحت المُراقبة
‫بل حياتك بالكامل

614
00:33:38,271 --> 00:33:40,815
‫- اتركينا وشأننا من فضلك
‫- ليتني أستطيع ذلك

615
00:33:41,274 --> 00:33:43,443
‫إن حاولت أن تكون ذكياً
‫أو ترتكب الأعمال المُريبة سأعرف بالأمر

616
00:33:43,610 --> 00:33:46,363
‫ولا تُريد هذا، فأنت رجل عادي

617
00:33:46,696 --> 00:33:49,032
‫(أدم)، هذا عملي

618
00:33:49,908 --> 00:33:51,993
‫- أعتذر
‫- لا تعتذر فأنت قمت بعملٍ عظيم

619
00:33:52,244 --> 00:33:53,704
‫كلا بل أنا أعتذر

620
00:33:54,496 --> 00:33:56,290
‫عم حدث معك لجعلك هكذا

621
00:33:56,665 --> 00:33:58,709
‫لابد من أنّك تشعرين بالوحدة
‫كونك تُتقنين العمل كثيراً

622
00:34:08,219 --> 00:34:10,262
‫- هل حللت المُشكلة؟
‫- كلا

623
00:34:10,554 --> 00:34:12,890
‫أخبرتك بأنّ نظام فك الرموز
‫لا يعمل بسرعة أكبر

624
00:34:13,349 --> 00:34:15,226
‫لا توجد أي طريقة لإخراجك
‫من موقع السوق السوداء حية

625
00:34:16,143 --> 00:34:17,603
‫هل هذه بمثابة اللعبة
‫بالنسبة إليك يا (فايوليت)؟

626
00:34:18,062 --> 00:34:21,357
‫هل تظنين أنّنا صديقتان؟
‫أدفع لك مُقابل قيامك بعملٍ ما

627
00:34:21,524 --> 00:34:23,151
‫وإن لم تتمكني من إنجازه
‫ما فائدتك إذن؟

628
00:34:23,401 --> 00:34:24,861
‫لا يمكن لأحد أن ينجح بهذا العمل

629
00:34:25,194 --> 00:34:27,947
‫ثقي بي، فكرت بكل خطط الهروب
‫التي يمكن تخيلها

630
00:34:28,156 --> 00:34:30,992
‫من البسيط وصولاً إلى الاكثر جنوناً
‫ولم ينجح أي منهم

631
00:34:31,242 --> 00:34:32,702
‫انظري

632
00:34:34,829 --> 00:34:37,165
‫- ماذا عن هذه؟
‫- هذه كانت دُعابة

633
00:34:37,499 --> 00:34:39,709
‫- قد تنجح ولكنّها خطيرة جداً
‫- لماذا؟

634
00:34:39,918 --> 00:34:42,295
‫لأنّها ستُسبب الفزع الشديد
‫للمدينة بأكملها

635
00:34:43,422 --> 00:34:46,174
‫- هذا مثالي، لنبدأ بالعمل
‫- تمهلي

636
00:34:46,592 --> 00:34:49,887
‫- كُنت أعتقدها عملية سرية
‫- ليس بعد الآن

637
00:34:50,512 --> 00:34:53,057
‫رتبي هذا المكان، كدنا ننتهي

638
00:35:03,644 --> 00:35:05,312
‫- كيف كانت رحلتك إلى (لندن)؟
‫- ناجحة

639
00:35:06,230 --> 00:35:08,732
‫مشروع (أفرو) هو المشروع الأكثر
‫تطوراً في نظام علم الطيران

640
00:35:08,899 --> 00:35:11,861
‫ولكنّ ليس للجيش
‫يبدو أنّه لشركة طيران تجارية

641
00:35:11,986 --> 00:35:13,446
‫هذا مُثير للاهتمام جداً

642
00:35:13,696 --> 00:35:15,156
‫السؤال هو، لماذا ستُنفق
‫(برادلي دايناميكس)

643
00:35:15,323 --> 00:35:17,074
‫المبالغ هذه لطائرة رُكاب عادية؟

644
00:35:17,199 --> 00:35:18,659
‫لا يهم لمن هي

645
00:35:19,160 --> 00:35:21,621
‫علينا منعُهم من الحصول على عقدهم التالي

646
00:35:21,954 --> 00:35:24,749
‫- ويُمكننا ذلك الآن
‫- ولكنّك لن تهزميهم في السوق بهذا

647
00:35:24,916 --> 00:35:27,794
‫كلا، فليُطلقوا طائرة الركاب النفاثة
‫والفخمة لديهم

648
00:35:28,586 --> 00:35:31,089
‫وانظري إلى ردة فعل العالم عندما تتحطم

649
00:35:33,341 --> 00:35:35,218
‫- هل ستُحطمين الطائرة؟
‫- كلا

650
00:35:35,969 --> 00:35:37,429
‫بل أنت

651
00:35:37,596 --> 00:35:41,099
‫أرى أنّ الطائرة التي لا تطير
‫هي خسارة بائسة

652
00:35:42,559 --> 00:35:44,353
‫هل لديك فكرة أفضل لقهر منافسينا؟

653
00:35:44,770 --> 00:35:47,022
‫- يبدو ناجحاً بالنسبة إلي
‫- اعتقدت هذا

654
00:35:48,065 --> 00:35:49,525
‫أنت من ألهمني

655
00:35:50,359 --> 00:35:53,028
‫تحطيم الطائرات هي فكرة
‫من دفتر مُخططاتك

656
00:35:54,863 --> 00:35:56,323
‫سُررت بمساعدتي لك

657
00:36:01,345 --> 00:36:02,805
‫تم إبطال التهديد الصيني

658
00:36:03,055 --> 00:36:05,725
‫يتم تشتيت نمو وازدهار (أمريكا)

659
00:36:05,891 --> 00:36:07,893
‫هناك اعتقالات ضخمة
‫وهناك اتهامات أكثر قادمة

660
00:36:08,060 --> 00:36:11,314
‫وعلى الأرجح، فإن (فرانك دافان بورت)
‫سيمضي بقية حياته خلف القضبان

661
00:36:11,898 --> 00:36:16,611
‫وسأحرص شخصياً على أنّ السياسيين
‫اللذين أثق بهم من كلا الحزبين

662
00:36:16,986 --> 00:36:19,864
‫سيُقدمون قوانين جديدة لمعالجة
‫كُل الضرر الذي حدث

663
00:36:20,031 --> 00:36:23,159
‫ألم تثق بمعظم السياسيين
‫اللذين فضح أمرهم في البداية؟

664
00:36:24,119 --> 00:36:27,455
‫أجل، هذه نقطة جيدة
‫وربما هذا سيتطلب أكثر من أمر تنفيذي

665
00:36:27,664 --> 00:36:32,419
‫وفي هذه الحالة، أتفهم سبب عدم إطلاعي
‫على التحقيقات الأولية

666
00:36:32,794 --> 00:36:34,296
‫شعرت بالإهانة قليلاً لأنّكم ظننت

667
00:36:34,421 --> 00:36:37,466
‫أنّي قد أكون جزءاً من مؤامرة
‫ابتزاز سياسي وقتل

668
00:36:37,591 --> 00:36:40,719
‫ولكنّ لا أشعر بالضغينة
‫لن أهاجمكم وأكون تافهاً

669
00:36:41,637 --> 00:36:47,101
‫نحن فريق الآن وأمر مهم
‫ألا تشعروا أبداً بأنّي أعمل ضدكم

670
00:36:47,351 --> 00:36:50,437
‫لنكون مُنصفين، فأنت كُنت
‫تعمل ضدنا منذ وقتٍ طويل

671
00:36:50,646 --> 00:36:53,023
‫لدينا ماضي طويل ومُعقد

672
00:36:53,190 --> 00:36:55,067
‫كفترة انضمام (ليبرون)
‫إلى فريق (ذا ليكيرز)

673
00:36:55,234 --> 00:36:57,194
‫كان (ليبرون) من يُسيطر على (ذا ليكيرز)

674
00:36:57,445 --> 00:36:59,989
‫وهو الآن جزءاً منهم ويُحبونه

675
00:37:00,406 --> 00:37:02,909
‫ومعاً سيستمرون بتحقيق الأمور العظيمة

676
00:37:03,117 --> 00:37:04,577
‫بسبب (ليبرون)

677
00:37:05,495 --> 00:37:06,954
‫وأنا كـ(ليبرون)

678
00:37:08,164 --> 00:37:09,832
‫- أنت (ليبرون)؟
‫- أجل أنا كــ...

679
00:37:10,375 --> 00:37:12,919
‫أنا أمثل (ليبرون)، ماذا هذا؟
‫من غيري سيكون (ليبرون)؟

680
00:37:13,169 --> 00:37:14,629
‫- (باتيرسون)
‫- أجل

681
00:37:14,963 --> 00:37:17,924
‫كلا، (باتيرسون) كُنتِ رائعة
‫ولكن لطالما كُنت هنا

682
00:37:18,049 --> 00:37:21,344
‫- (باتيرسون) ليست جديدة في الفريق
‫- أنت مُدرب، مُدرب مُبتدىء

683
00:37:21,469 --> 00:37:22,971
‫توقفوا فـ(ريد) هو المدرب

684
00:37:23,221 --> 00:37:25,182
‫أنت اللاعب الرياضي الهجومي
‫وأنت من يرمي الكرة من خارج الملعب

685
00:37:25,348 --> 00:37:27,225
‫أنت خياري الأول وأنا (ليبرون)

686
00:37:27,476 --> 00:37:33,607
‫وسنتحد بالعمل الشاق والثقة والاصرار
‫والوفاء كفريق

687
00:37:35,484 --> 00:37:38,112
‫هذا كُل شيء
‫يجب أن أتحدث معك على إنفراد

688
00:37:39,279 --> 00:37:40,739
‫أحضر دليل الخطط معك

689
00:37:48,289 --> 00:37:49,749
‫- تفضل بالجلوس
‫- كلا، شكراً لك

690
00:37:49,999 --> 00:37:51,459
‫أشعر أنّ الامر سيكون سريعاً

691
00:37:51,626 --> 00:37:55,546
‫تم إيقافك عن العمل في الفرقة
‫وستتخلى عن مركزك كنائب المدير

692
00:37:55,963 --> 00:37:58,132
‫وسيتم التحقيق أيضاً في أعمالك الإجرامية

693
00:37:58,466 --> 00:38:00,134
‫ماذا حل بمقولة أنّ صدقنا سيحمينا

694
00:38:00,885 --> 00:38:02,345
‫كذبت

695
00:38:03,054 --> 00:38:04,514
‫أنت من وكالة المخابرات المركزية
‫ولا يمكنك طردي حتى

696
00:38:04,722 --> 00:38:06,182
‫ولكن باستطاعتي أنا ذلك

697
00:38:07,225 --> 00:38:08,685
‫وعلى الفور

698
00:38:09,185 --> 00:38:10,645
‫قُلت حرفياً للتو...

699
00:38:12,105 --> 00:38:13,648
‫هذا ليس صواباً يا (وايتز)
‫أنقذت حياتك اليوم

700
00:38:13,982 --> 00:38:16,651
‫وأقدر لك هذا
‫أنا مسرور جداً لأنّي لم أطردك مُسبقاً

701
00:38:16,818 --> 00:38:18,278
‫لأنّ الأمور كانت ستنتهي
‫بطريقة مُختلفة بالنسبة إلي

702
00:38:18,945 --> 00:38:21,698
‫ولكن من الواضح أنّك لن تستطيع التفكير
‫بموضوعية عند تعلق الأمر بـ(زاباتا)

703
00:38:22,115 --> 00:38:24,952
‫ومع توجه وكالة المخابرات المركزية
‫لقرار إحضارها حية كانت أو ميتة

704
00:38:25,786 --> 00:38:28,622
‫لا يُمكنني الوثوق بك
‫لفعل ما يجب فعله

705
00:38:30,916 --> 00:38:32,376
‫حسناً

706
00:38:34,962 --> 00:38:37,047
‫أتعرف ماذا؟
‫هي خبيثة كالذئب

707
00:38:38,132 --> 00:38:40,259
‫ولكنّك كالافعى

708
00:38:57,652 --> 00:38:59,863
‫أعتذر، ظننت أنّك لن...

709
00:39:02,657 --> 00:39:04,159
‫اذهبي للمنزل وارتاحي

710
00:39:05,827 --> 00:39:07,287
‫سنتحدث بالأمر فيما بعد

711
00:39:19,550 --> 00:39:21,302
‫ماذا تفعلين هنا يا (جين)

712
00:39:47,954 --> 00:39:49,581
‫علي الاعتراف بأنّ الجملة الختامية لك
‫لم تُعجبني

713
00:39:49,706 --> 00:39:51,207
‫- عم ماذا؟
‫- وضعك لشارتك على الطاولة

714
00:39:51,374 --> 00:39:52,834
‫وقولك لي "أنت كالافعى"

715
00:39:53,001 --> 00:39:56,463
‫لا أعلم ولكنّي توقعت منك أفضل من هذا

716
00:39:56,922 --> 00:39:58,715
‫تم طردك ورقياً فقط
‫وها هو مُسدسك

717
00:39:59,591 --> 00:40:01,134
‫إن كُنا سنستهدف (زاباتا)
‫أحتاج إلى مُعظم

718
00:40:01,301 --> 00:40:03,011
‫من هم في وكالة المخابرات المركزية
‫أن يعتقدوا أننا تخلينا عن الأمر

719
00:40:03,136 --> 00:40:06,265
‫هل تعني أنّ كُل تلك الأمور التي قلتها
‫عن كوني عاطفي جداً وغير مؤهل...

720
00:40:06,431 --> 00:40:09,226
‫- إنكار مقبول
‫- دافع ليمنحنا الوقت

721
00:40:09,435 --> 00:40:12,146
‫- الوقت لماذا؟
‫- (لوري) تسهدف (زاباتا) الآن

722
00:40:12,354 --> 00:40:15,983
‫مما يعني أنّ أمامنا أياماً قليلة
‫للتقدم والانتهاء من هذه الفوضى بأكملها

723
00:40:16,400 --> 00:40:18,277
‫- أمامنا؟ تعني أنا وأنت؟
‫- أجل

724
00:40:18,903 --> 00:40:21,489
‫لا أعلم متى حدث هذا
‫ولكنّي أشعر بالالفة اتجاه هذا الفريق

725
00:40:21,781 --> 00:40:25,535
‫حدث هذا فجأة
‫وخيانة (زاباتا) أثرت بي بشكلٍ شخصي

726
00:40:26,452 --> 00:40:28,246
‫ربما أنا أكثر من تأثر

727
00:40:28,621 --> 00:40:31,374
‫- أشك في الأمر
‫- وأصبحت ماهراً بالقراءة بين السطور

728
00:40:31,582 --> 00:40:34,544
‫عندما قالت وكالة المخابرات المركزية
‫أنها ستحضر (زاباتا) حية أو ميتة

729
00:40:35,503 --> 00:40:37,297
‫هناك احتمال كبير أنّهم يقصدون ميتة

730
00:40:40,759 --> 00:40:45,388
‫ماذا لديك للأكل، أنا نباتي صِرف
‫ولكن ليس تماماً

731
00:40:52,354 --> 00:40:54,356
‫ماذا تظنين نفسك فاعلة
‫باتصالك بهذا الرقم؟

732
00:40:54,481 --> 00:40:56,066
‫"أعتذر فلم أعرف ما علي فعله"

733
00:40:56,275 --> 00:40:58,026
‫- "هناك من كان يتجول في المخزن"
‫- من؟

734
00:40:58,235 --> 00:41:00,237
‫"لا أعلم ولكنّه كان عميلاً فدرالياً"

735
00:41:00,529 --> 00:41:02,656
‫"فضح أمرنا وعلينا الاختباء الآن"

736
00:41:03,741 --> 00:41:05,784
‫سأرسل إليك الإحداثيات
‫انتظريني هناك

737
00:41:20,133 --> 00:41:21,968
‫- هل تشعرين بتحسن؟
‫- أجل

738
00:41:22,677 --> 00:41:24,137
‫سأذهب إلى النادي الرياضي

739
00:41:25,346 --> 00:41:26,806
‫ذهبت إلى المخزن

740
00:41:28,933 --> 00:41:30,393
‫وضعت جهاز تعقب لك يا (جين)

741
00:41:33,188 --> 00:41:34,648
‫أنت تتجسس علي؟

742
00:41:35,774 --> 00:41:37,234
‫كُنتِ تكذبين علي

743
00:41:38,318 --> 00:41:42,155
‫حاولت صديقتك (فايوليت) قتلي

744
00:41:42,739 --> 00:41:44,616
‫ماذا؟ يا إلهي

745
00:41:45,492 --> 00:41:47,536
‫هل أنت بخير يا (كيرت)؟

746
00:41:52,750 --> 00:41:55,002
‫كلا، لست كذلك

747
00:41:56,712 --> 00:41:58,172
‫ماذا يحدث يا (جين)؟

748
00:42:04,000 --> 00:42:08,000
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}
iBelieve7 :استخراج و تعديل الترجمة

