1
00:00:07,257 --> 00:00:09,629
<i><font color="#00FFFF" size=24>.الماء</font></i>

2
00:00:09,630 --> 00:00:10,630
<i><font color="#008000" size=24>.الأرض</font></i>

3
00:00:11,504 --> 00:00:13,612
<i><font color="#FF0000" size=24>.النار</font></i>

4
00:00:13,613 --> 00:00:14,904
<i><font color="#FF8000" size=24>.الهواء</font></i>

5
00:00:15,970 --> 00:00:20,104
<i>.منذ وقت طويل, عاشت الأمم الأربعة معاً في تناغم</i>

6
00:00:20,105 --> 00:00:24,183
<i>.ثم تغير كل شيء بهجوم أمة النار</i>

7
00:00:24,384 --> 00:00:28,496
<i>.فقط الآفاتر, سيد جميع العناصر الأربعة يستطيع ردعهم</i>

8
00:00:28,497 --> 00:00:31,656
<i>لكن عندما كان العالم في أقصى حاجته إليه, إختفى</i>

9
00:00:31,997 --> 00:00:35,818
<i>...مرت 100 عام, و إكتشفت أنا و أخي الآفاتار الجديد</i>

10
00:00:35,819 --> 00:00:37,658
<i>(مُخضع هواء يدعى (آنج...</i>

11
00:00:37,759 --> 00:00:39,864
<i>...ورغم أن قدراته في إخضاع الهواء عظيمة</i>

12
00:00:39,865 --> 00:00:43,597
<i>.إلا أنه يحتاج لتعلم الكثير قبل أن يكون مستعداً لإنقاذ أحدهم</i>

13
00:00:43,598 --> 00:00:47,220
<i>.لكني أؤمن أنه بإستطاعه (آنج) إنقاذ العالم</i>

14
00:00:52,788 --> 00:00:56,041
الكتاب رقم واحد: الماء
الفصل الثاني: عودة الآفاتر

15
00:02:33,278 --> 00:02:36,117
لقد رجع (آنج)!؟

16
00:02:43,121 --> 00:02:46,731
.لقد كنت واثقاً! لقد أرسلت إشارة إلى سفن النار بهذا الضوء

17
00:02:46,732 --> 00:02:48,726
أنت تقودهم إلينا مباشرة, أليس كذلك؟

18
00:02:48,727 --> 00:02:51,648
.آنج) لم يفعل شيئاً لقد كان ذلك حادثاً)

19
00:02:51,649 --> 00:02:55,804
...نعم, لقد كنا على متن تلك السفينة وكان هناك أفخاخ و

20
00:02:55,805 --> 00:02:57,781
وحسناً, تعثرنا في إحداها...

21
00:02:57,782 --> 00:03:03,105
.كاتارا) لم يكن يجدر بك الصعود على متن تلك السفينة, لربما نكون جميعاً بخطر)

22
00:03:03,106 --> 00:03:07,214
.لا تلوموا (كاتارا), أنا من أحضرها إلى هناك, إنها غلطتي

23
00:03:07,215 --> 00:03:11,705
.الخائن إعترف! أيها الجنود إبتعدوا عن العدو

24
00:03:11,706 --> 00:03:14,569
.يجب أن يرحل الغريب عن القرية

25
00:03:14,570 --> 00:03:16,672
.سوكا), أنت ترتكب خطا)

26
00:03:16,673 --> 00:03:21,134
.لا, أنا أفي بوعودي لأبي, أنا أحميكي من تهديدات مثله

27
00:03:21,135 --> 00:03:25,122
آنج) ليس عدونا, ألا ترى؟)

28
00:03:25,123 --> 00:03:29,451
.لقد أحضر (آنج) شيئا ً لم نحظى به منذ فترة طويلة , المرح

29
00:03:29,452 --> 00:03:32,739
.المرح!؟ لا يمكننا قتال مُخضعي النار بالمرح

30
00:03:32,740 --> 00:03:34,648
.عليك أن تجربها أحياناً

31
00:03:34,649 --> 00:03:36,840
.إرحل من قريتنا, الآن

32
00:03:36,841 --> 00:03:40,243
.جدتي,رجاءً, لا تدعي (سوكا) يفعل هذا

33
00:03:40,244 --> 00:03:43,276
.كاتارا), أنت تعلمين أنه ممنوع الذهاب إلى تلك السفينة)

34
00:03:43,277 --> 00:03:47,579
.سوكا), محق, أظن أنه يجدر بمُخضع الهواء الرحيل)

35
00:03:47,580 --> 00:03:50,538
.حسناً! سوف أرحل أنا أيضاً

36
00:03:50,539 --> 00:03:52,582
!هيا,(آنج), لنذهب

37
00:03:52,714 --> 00:03:54,914
إلى أين تظنين نفسك ذاهبة؟.

38
00:03:54,915 --> 00:03:59,396
.لأجد مُخضع ماء! (آنج) سيأخذني إلى القطب الشمالي

39
00:03:59,397 --> 00:04:01,351
.فعلاً؟عظيم

40
00:04:01,352 --> 00:04:08,250
هل تفضلينه هو يا (كاتارا) عن قبيلتك؟ عائلتك؟

41
00:04:12,760 --> 00:04:18,111
.كاتارا), لا أريد أن أشكل عائقاً بينك وبين عائلتك)

42
00:04:18,112 --> 00:04:23,180
إذاً, ستغادر القطب الجنوبي؟ هذا هو الوداع؟

43
00:04:23,181 --> 00:04:25,318
.شكراً, على تزلجك بالبطاريق معي

44
00:04:25,319 --> 00:04:26,531
إلى أين ستذهب؟

45
00:04:26,532 --> 00:04:30,112
.أظن أني سأرجع إلى موطني, لأبحث عن مُخضعي الهواء

46
00:04:30,113 --> 00:04:36,921
.ياه, لم أنظف غرفتي منذ 100 عام, أنا لا أتطلع لهذا

47
00:04:38,897 --> 00:04:40,945
.سعدت بمعرفتكم جميعاً

48
00:04:40,946 --> 00:04:44,276
.لنرى ثورك يطير الآن, يا فتى الهواء

49
00:04:44,277 --> 00:04:48,396
!هيا, (آبا), يمكنك فعلها, يب يب

50
00:04:50,008 --> 00:04:52,722
!أجل, هذا ما ظننته

51
00:04:54,828 --> 00:04:57,795
!آنج), لا ترحل, سوف نفتقدك)

52
00:04:57,796 --> 00:05:00,693
.سأفتقدكم أيضاً

53
00:05:04,624 --> 00:05:07,197
.هيا يا فتى

54
00:05:15,182 --> 00:05:17,917
...كاتارا), سوف تتحسنين بمجرد أن)

55
00:05:17,918 --> 00:05:23,871
!هل أنت سعيدة الآن؟ لقد ضاعت فرصتي الوحيدة لكي أصبح مُخضعة ماء

56
00:05:28,044 --> 00:05:29,737
!حسناً! جهزوا دفاعاتنا

57
00:05:29,738 --> 00:05:32,339
!أمة النار قد تأتي إلى شواطئنا في أي لحظة

58
00:05:32,340 --> 00:05:32,987
...لكن, علي

59
00:05:32,988 --> 00:05:36,216
!ولا إستراحات حمامات

60
00:05:47,211 --> 00:05:50,954
.نعم, لقد أحببتها أيضاً

61
00:05:57,574 --> 00:05:59,868
!القرية

62
00:06:03,744 --> 00:06:06,261
.آبا), إنتظر هنا)

63
00:07:12,074 --> 00:07:15,147
!يا رجل

64
00:07:23,148 --> 00:07:26,048
!يااااااا رجل

65
00:07:43,883 --> 00:07:47,326
.سوكا), إبتعد عن طريقها)

66
00:08:58,979 --> 00:09:01,722
أين تخبؤنه؟

67
00:09:07,808 --> 00:09:12,932
إنه تقريباً بهذا السن؟ سيد العناصر كلها؟

68
00:09:20,896 --> 00:09:23,790
.أنا أعرف أنكم تخبؤنه

69
00:09:35,063 --> 00:09:38,477
!لا تظهر الخوف

70
00:10:24,067 --> 00:10:25,961
.(أهلاً (كاتارا), أهلاً (سوكا

71
00:10:25,962 --> 00:10:30,000
.أهلاً...(آنج),شكراً على مجيئك

72
00:10:43,549 --> 00:10:45,007
أتبحث عني؟

73
00:10:45,008 --> 00:10:50,278
أنت مُخضع الهواء؟ أنت الآفاتر؟

74
00:10:50,279 --> 00:10:51,364
آنج)؟)

75
00:10:51,365 --> 00:10:54,073
.مستحيل

76
00:10:56,197 --> 00:10:59,329
.لقد قضيت أعواماً, أستعد لهذه المواجهة

77
00:10:59,330 --> 00:11:03,714
!أتدرب, أتأمل. أنت مجرد طفل

78
00:11:03,715 --> 00:11:07,007
!حسناً, أنت مجرد مراهق

79
00:11:20,141 --> 00:11:24,468
إذا جئت معكم, أتعدونني أن تتركوا الجميع لحالهم؟

80
00:11:33,676 --> 00:11:36,116
!لا,(آنج), لا تفعل هذا

81
00:11:36,117 --> 00:11:40,185
.لا تقلقي, (كاتارا), كل شيء بخير

82
00:11:43,677 --> 00:11:46,346
.إعتني ب(آبا) عوضاً عني حتى أعود

83
00:11:46,347 --> 00:11:51,139
.إتجه مباشرة إلى أمة النار, سأرجع إلى وطني

84
00:12:29,707 --> 00:12:31,917
.(علينا أن نتبع تلك السفينة,(سوكا

85
00:12:30,898 --> 00:12:33,625
.لقد أنقذ(آنج) قبيلتنا, علينا الآن إنقاذه

86
00:12:33,626 --> 00:12:34,564
...كاتارا), أنا)

87
00:12:34,565 --> 00:12:39,346
.لما لا تدرك أنه إلى جانبنا؟ إذا لم نساعده, لن يساعده أحد

88
00:12:39,347 --> 00:12:41,549
...أعلم أنك لا تحب (آنج), لكننا مدينين له و أنا

89
00:12:41,550 --> 00:12:46,814
كاتارا)! هل ستتحدثي لبقية اليوم, أم ستأتي معي؟)

90
00:12:46,815 --> 00:12:49,052
!(سوكا)

91
00:12:50,053 --> 00:12:52,042
!إركبي, سوف ننقذ حبيبك

92
00:12:52,043 --> 00:12:52,635
...إنه ليس

93
00:12:52,636 --> 00:12:53,980
.أياً كان

94
00:12:53,981 --> 00:12:57,379
ماذا تفعلان هنا؟

95
00:12:59,237 --> 00:13:04,932
.سوف تحتاجون هذه, فأمامكم رحلة طويلة

96
00:13:06,140 --> 00:13:09,433
.لقد مضى وقت طويل, منذ حظيت بالأمل

97
00:13:09,434 --> 00:13:14,342
.لكنك أعدت إحيائها, يا مُخضعتي الصغيرة

98
00:13:14,710 --> 00:13:19,991
.و أنت يا محاربي الشجاع, كن لطيفاً تجاه أختك

99
00:13:19,992 --> 00:13:22,822
.حسناً, جدتي

100
00:13:23,131 --> 00:13:27,190
.آنج), هو الآفاتر, إنه فرصة العالم الوحيدة)

101
00:13:27,191 --> 00:13:34,863
.لقد وجدتموه لسبب معين, الآن مصيركم تداخل مع مصيره

102
00:13:35,738 --> 00:13:40,346
.مستحيل, أن نلحق بسفينة حربية بواسطة زورق

103
00:13:42,928 --> 00:13:44,094
!(آبا)

104
00:13:44,095 --> 00:13:48,690
أنت فقط تريدين لي عدم الراحة, أليس كذلك؟

105
00:13:52,713 --> 00:13:56,263
.هذه العصا سوف تكون هدية ممتازة لجدي

106
00:13:56,264 --> 00:14:01,043
أعتقد أنك لا تعرف عن الآباء, لأنك رُبيت بواسطة الكهنة

107
00:14:01,044 --> 00:14:06,407
.خذوا الآفاتر إلى السجن, وخذوا العصا إلى الحجرة

108
00:14:06,408 --> 00:14:11,478
هل تمانع توصيل هذه إلى ألحجرة عوضاً عني؟

109
00:14:24,964 --> 00:14:28,604
.إذاً... أعتقد أنك لم تحارب مُخضع هواء من قبل

110
00:14:28,605 --> 00:14:31,936
.أراهن أنه بإستطاعتي هزمكما معاً ويداي مقيدتان

111
00:14:31,937 --> 00:14:34,122
!أصمت

112
00:14:52,404 --> 00:14:55,594
!لقد هرب الآفاتر

113
00:15:00,725 --> 00:15:05,830
.إنطلق.طر. حلق

114
00:15:05,831 --> 00:15:09,151
.أرجوك, (آبا) نحتاج مساعدتك, (آنج) يحتاج مساعدتك

115
00:15:09,152 --> 00:15:14,058
.أعلى, إصعد, إرتفع

116
00:15:14,059 --> 00:15:17,743
(سوكا), لا يصدق أنك تستطيع الطيران, لكني أصدق (آبا)

117
00:15:17,744 --> 00:15:21,367
هيا. ألا تريد إنقاذ (آنج)؟

118
00:15:22,805 --> 00:15:31,366
ماذا قال ذلك الفتى؟ يي-ها. هب هب؟ أوه.. يب يب؟

119
00:15:39,761 --> 00:15:41,998
.(لقد فعلتها, (سوكا

120
00:15:41,999 --> 00:15:46,777
...إنه يطير!إنه يطير! (كاتارا) إنه

121
00:15:47,429 --> 00:15:51,392
!أعني,  عادي, إنه يطير

122
00:16:00,869 --> 00:16:04,692
ألم ترى عصاي هنا؟

123
00:16:11,470 --> 00:16:13,111
.شكراً على أي حال

124
00:16:37,287 --> 00:16:38,970
...متأسف

125
00:16:45,705 --> 00:16:47,666
!عصاي

126
00:16:48,145 --> 00:16:51,696
...يبدو أنني أقللت من شأنك

127
00:18:25,761 --> 00:18:28,693
ماهذا؟

128
00:18:30,309 --> 00:18:32,847
!(آبا)

129
00:18:52,437 --> 00:18:55,706
.آنج)! لا)

130
00:18:56,331 --> 00:19:01,694
.(آنج)!(آنج)!(آنج)

131
00:19:27,362 --> 00:19:29,121
أرأيت ما فعله للتو؟

132
00:19:29,122 --> 00:19:33,161
!هذا فعلاً إخضاع للماء

133
00:19:40,226 --> 00:19:43,873
آنج)! هل أنت بخير؟)

134
00:19:44,677 --> 00:19:48,937
.أهلاً (كاتارا)! أهلاً (سوكا), شكراً على مجيئكم

135
00:19:48,938 --> 00:19:51,462
.حسناً, لم أرد أن أترك لك كل المجد

136
00:19:51,463 --> 00:19:52,754
!لقد أضعت عصاي

137
00:19:52,755 --> 00:19:54,821
!حصلت عليها

138
00:20:05,489 --> 00:20:09,278
!هذه من قبيلة الماء

139
00:20:17,998 --> 00:20:20,078
!(كاتارا)

140
00:20:30,727 --> 00:20:31,991
!(أسرع, (سوكا

141
00:20:31,992 --> 00:20:38,291
.أنا فقط فتى معه بومرانج, لم أطلب كل هذا السحر و الطيران

142
00:20:38,292 --> 00:20:41,142
!يب يب! يب يب

143
00:20:51,715 --> 00:20:54,649
!أطلق النار عليهم

144
00:21:18,456 --> 00:21:25,420
.أنباء سارة لملك النار, أكبر تهديد لأمة النار هو طفل صغير

145
00:21:25,421 --> 00:21:31,086
!هذا الطفل, يا عمي, فعل هذا للتو, لن أقلل من شأنه مرة أخرى

146
00:21:31,087 --> 00:21:34,743
!أخرجوا هذه السفينة, و أتبعوهم

147
00:21:36,096 --> 00:21:39,345
.عندما تنتهون من هذا

148
00:21:43,555 --> 00:21:50,186
.كيف فعلت هذا بالماء؟ لقد كان أجمل ما رأيت

149
00:21:50,187 --> 00:21:54,038
.لا أعرف.. لقد فعلتها.. نوعاً ما

150
00:21:54,039 --> 00:21:57,450
لماذا لم تخبرنا أنك الآفاتر؟

151
00:21:57,451 --> 00:22:02,271
.لأني... لم ارد أن أكون كذلك

152
00:22:10,670 --> 00:22:14,231
....لكن (آنج), كان العالم في إنتظار الآفاتر

153
00:22:14,232 --> 00:22:16,486
لينهي هذه الحرب أخيراً...

154
00:22:16,487 --> 00:22:18,646
وكيف سأفعل ذلك؟

155
00:22:18,647 --> 00:22:23,891
.طبقاً للأسطورة, عليك أن تتقن الماء, الأرض, و أخيراً النار

156
00:22:23,892 --> 00:22:25,695
.هذا ما أخبرني به الكهنة

157
00:22:25,696 --> 00:22:29,705
إذاً, إذا ذهبنا إلى القطب الشمالي
.سوف تتمكن من إتقان إخضاع الماء

158
00:22:29,706 --> 00:22:31,481
!يمكننا تعلمها معاً

159
00:22:31,482 --> 00:22:35,407
.و(سوكا), أظن بأنك ستسعد بضرب بعض مُخضعي النار في الطريق

160
00:22:35,408 --> 00:22:38,751
.سأحب هذا, سأحب هذا فعلاً

161
00:22:38,752 --> 00:22:40,571
.حسناً, نحن في هذا معاً

162
00:22:40,572 --> 00:22:42,660
.حسناً, لكن قبل أن أتعلم إخضاع الماء

163
00:22:42,661 --> 00:22:47,849
لدينا بعض الأعمال الجادة لنقم بها هنا, هنا, وهنا

164
00:22:47,850 --> 00:22:49,477
ماذا هناك؟

165
00:22:49,478 --> 00:22:51,508
.هنا سنمتطي اللاما الواثبة

166
00:22:51,509 --> 00:22:55,122
.ثم هنا, سوف نبحر على ظهر سمك الكوي العملاق

167
00:22:55,123 --> 00:22:57,872
.أما هنا سنمتطي القرود الحاضنة

168
00:22:57,873 --> 00:23:02,062
.إنهم لا يحبون أن يمتطيهم الناس, ولكن هذا ما يجعلها ممتعه

