1
00:00:07,633 --> 00:00:10,008
<font color="#80ffff">.ماء</font>

2
00:00:10,009 --> 00:00:11,884
<font color="#008040">.أرض</font>

3
00:00:11,885 --> 00:00:13,996
<font color="#ff0000">.نار</font>

4
00:00:13,997 --> 00:00:15,290
<font color="#ff8040">.هواء</font>

5
00:00:16,358 --> 00:00:20,496
.منذ عهد بعيد، عاشتْ العناصر الأربع بتناغم

6
00:00:20,497 --> 00:00:24,581
.ثم، تغيّر كُل شيء عندما هاجمت أمةَ النارَ

7
00:00:24,783 --> 00:00:28,900
.فقط الأفاتار، سيد  الأربعة عناصرِ، يمكن أَن يوقّفهم

8
00:00:28,901 --> 00:00:32,064
.لكن عندما كان العالم في أقصى إحتياجه أليه، إختفى

9
00:00:32,405 --> 00:00:36,232
. . .مرت مائة سنة ،أنا وأَخّي إكتشفنا الأفاتار الجديدَ

10
00:00:36,233 --> 00:00:38,074
(مخضع هواء يسمى (أنج

11
00:00:38,175 --> 00:00:40,282
.وبالرغم من أن مهارات إخضاعه للهواء عظيمة

12
00:00:40,283 --> 00:00:44,021
.عنْده الكثير للتعلّم قبل أن يكون مستعدا لأنقاذ أي احد

13
00:00:44,022 --> 00:00:47,648
.لَكنّي أَعتقد أن (أنج) يمْكن أَن ينقذ العالمَ

14
00:01:24,001 --> 00:01:27,967
الجزء واحد: الماء
فصل ثمانية عشرَ: سيد إخضاع الماء

15
00:01:33,442 --> 00:01:38,850
أنا لا أشكوا، لكن أليس بالإمكان أن يطير (ابا) أعلى؟

16
00:01:39,534 --> 00:01:44,712
عنْدي فكرةُ، لماذا لا نركب على ظهرك وأنت يمْكنُ أَنْ تُطيّربنا إلى القطب الشماليِ؟

17
00:01:44,775 --> 00:01:51,290
!أنا أَحبّ ذلك! فليركب أي أحد، (ساكا) جاهز للإقلاعِ

18
00:01:52,207 --> 00:01:54,539
. . .أنظر، كلنا فقط  مُتعِبون وغريبون إلى حدٍّ ما

19
00:01:54,601 --> 00:01:57,007
لأننا نطير ليومين متتاليين. . .

20
00:01:57,071 --> 00:02:00,339
.ولماذا؟ نحن لا نستطيع إيجاد قبيلة الماء الشمالية حتى

21
00:02:00,396 --> 00:02:03,079
.لا يوجد شيٌ هنا

22
00:02:19,918 --> 00:02:24,019
!إنهم مخضعوا الماء! وجدنا قبيلةَ الماءَ

23
00:02:26,974 --> 00:02:31,210
.أنه يتجهُ شمالاً. إنها قبيلة الماءِ الشماليةِ

24
00:02:31,274 --> 00:02:36,183
.يحتاجُ الأفاتارُ لإتْقان إخضاع الماء. هو يبحث عن  معلّم

25
00:02:36,203 --> 00:02:39,072
!إذا ماذا ننتظرُ؟ دعنا نذهب و نَحصل عليه

26
00:02:39,135 --> 00:02:44,788
أصبر أيها النّقيب (لي). هذه لَيستْ  قريةِ صغيرة لمملكة الأرض التي  يمْكن أَن  تزحف إليها بسهولة

27
00:02:44,839 --> 00:02:47,094
.إنّ قبيلةَ الماء  أمة عظيمة

28
00:02:47,147 --> 00:02:50,460
.هناك سبب لأنّهم نجوا مائة سنة في الحربِ

29
00:02:50,548 --> 00:02:55,392
.إنّ التندرا المجمّدةَ غادرةُ. إنّ المنظر الطبيعي بنفسه قلعةُ متجمّدةُ

30
00:02:55,469 --> 00:02:59,685
نحن نَحتاجُ  لقوة  هائلةِ لحتلالهم

31
00:03:01,751 --> 00:03:04,129
ها هو ذا

32
00:03:04,175 --> 00:03:07,019
. . .قبيلة الماءِ الشماليةِ

33
00:03:07,079 --> 00:03:09,774
. . .نحن أخيراً هنا

34
00:03:29,604 --> 00:03:32,492
!أنا لا أَستطيعُ التصديق كم عدد مخضعي الماء الذين يَعِيشُون  هنا

35
00:03:32,535 --> 00:03:36,544
!نحن سنجدُ معلم لتَعليمنا، لا مشكلةَ

36
00:04:15,768 --> 00:04:18,453
.هذا المكانِ جميلُ

37
00:04:18,497 --> 00:04:21,498
نعم، هي جميلة

38
00:05:17,591 --> 00:05:24,335
. . .،اللّيلة، نحتفلُ بوصولِ أَخّينا وأختنا منْ القبيلة الجنوبية

39
00:05:24,390 --> 00:05:27,739
. . .،وهم جلبوا معهم شخص مميز جداً . . .

40
00:05:27,774 --> 00:05:33,392
.شخص  إعتقد العديد منّا أنة إختفى من هذا العالمِ لحدّ الآن . . .

41
00:05:33,450 --> 00:05:35,984
!الأفاتار

42
00:05:38,720 --> 00:05:43,490
.نحتفلُ بعيد ميلاد بنتي السادس عشْرِ أيضاً

43
00:05:43,537 --> 00:05:47,970
الأميرة (يوي) الآن في عمر الزَواج

44
00:05:48,040 --> 00:05:49,023
.شكراً لك، يا أبّي

45
00:05:49,099 --> 00:05:54,158
ندعوا روح القمر وروح المحيط  العظيمة أنِ يحْرساننا في الأوقاتِ العصيبة

46
00:05:54,210 --> 00:05:59,372
الآن، السيد(باكوا) وطلابه سَيُؤدّونَ عرضا

47
00:06:18,683 --> 00:06:21,445
.مرحباً، (ساكا)، من قبيلة ماءِ جنوبيةِ

48
00:06:21,484 --> 00:06:24,310
.من الرائع مُقَابَلَتك

49
00:06:24,974 --> 00:06:30,293
إذا أنت أميرة؟

50
00:06:30,351 --> 00:06:33,890
أنت تَعْرفُين، في قبيلتِي، كنت أميرا

51
00:06:33,944 --> 00:06:35,800
ها! أمير ماذا؟

52
00:06:35,856 --> 00:06:39,668
!الكثير مِنْ الأشياءِ!  عذرا! أُحاول أنْ  أجري محادثة هنا

53
00:06:39,719 --> 00:06:42,836
.(إعتذاري، أيها الأمير (ساكا

54
00:06:43,572 --> 00:06:46,465
.لذا يَبْدو أنني سَأكُونُ في البلدةِ لفترة قصيرة

55
00:06:46,523 --> 00:06:50,635
أَعتقدُ أنه  يُمْكِنُنا أَنْ. . . نفعل نشاطات مع بعضنا؟

56
00:06:50,689 --> 00:06:53,493
نفعل "نشاطات"؟

57
00:06:57,322 --> 00:06:59,203
.ناعم جداً

58
00:06:59,250 --> 00:07:03,900
.السيد (باكو)، قابلُ طالبَكَ الجديد، الأفاتار

59
00:07:03,950 --> 00:07:10,211
.فقط لأنك سوف تنقذ العالمِ، لا تتوقّعُ أيّ معاملة خاصّة

60
00:07:10,257 --> 00:07:13,074
. . .أنا و صديقي و لا نستطيعُ الإنتِظار للبَدْء بالتَدْريب مَعك

61
00:07:13,112 --> 00:07:15,254
بَعْدَ أَنْ نَرتاحُ لبضع أيام . . .

62
00:07:15,302 --> 00:07:19,327
.إذا تُريدُ أن ترْتاَح، إذا أَقترحُ أن تزور جزيرة إستوائية

63
00:07:19,370 --> 00:07:25,294
.إذا الجواب لا،  سَأَراكما كلاكما عند شروق الشمس. ليلة سعيدة

64
00:07:29,449 --> 00:07:32,315
.لآخر مَرّة، لن أَلْعبُ قرنَ سموكي

65
00:07:32,367 --> 00:07:38,475
.لا،  حول مخططِنا. هناك مشكلة صغيرة

66
00:07:40,313 --> 00:07:41,564
.سوف أخذ طاقمك

67
00:07:41,639 --> 00:07:42,690
ماذا! ؟

68
00:07:42,723 --> 00:07:46,282
.سوف أخذهم ببعثة إلى القطبِ الشماليِ

69
00:07:46,318 --> 00:07:47,995
عمّي، هَلْ هذا الصحيح؟

70
00:07:48,032 --> 00:07:53,247
!للأسف نعم.  سيَأْخذُ الطاقم كله. حتى الطباخ

71
00:07:53,320 --> 00:07:56,771
.الآسف أنت لَنْ تكون هناك  لتُراقبَني وأنا ألقي القبض على الأفاتارَ

72
00:07:56,841 --> 00:08:01,611
.لَكنّ لا يُمكنُك أَنْ تكون هناك لتُعيقَ طريقي ثانيةً

73
00:08:18,599 --> 00:08:22,231
.(أنا لَمْ أَعْرفْ بأنّك كُنْتَ ماهر بالسيوف العريضةِ، أيها الأمير (زوكو

74
00:08:22,280 --> 00:08:26,568
.لست. أنها تُحَفَ. فقط لزينة

75
00:08:26,640 --> 00:08:29,857
هل سَمعتْ عن الروحَ الزرقاءَ،أيها الجنرال (أيرو)؟

76
00:08:29,913 --> 00:08:33,400
.فقط إشاعات. أنا لا أعتقد أنه موجود

77
00:08:33,427 --> 00:08:38,549
.أنه موجود بحق. وهو  مجرم، عدو أمةِ النارَ

78
00:08:38,595 --> 00:08:42,039
.لَكنِّي أَشْعرُ بأنّ العدالةِ سَتَلْحل به قريباً

79
00:08:42,106 --> 00:08:48,572
.الجنرال (أيرو)، العرض بلإِنْضِمام إلى مهمّتِي ما زالَ موجودا  إذا تغيّرُ رأيك

80
00:08:52,342 --> 00:08:54,596
!إنتظرتُ هذا اليومِ حياتِي الكاملةِ

81
00:08:54,662 --> 00:08:59,721
!أنا أخيراً سوف أُتعلّمْ مِنْ  سيد إخضاع ماء حقيقي

82
00:09:01,257 --> 00:09:02,993
!(صباح الخير، أيها المعلم (باكو

83
00:09:03,053 --> 00:09:07,127
.لا، رجاءً، تقدّمُ ، أنا لا أُركّزُ أَو أيّ شئُ

84
00:09:07,177 --> 00:09:12,470
هذه صديقُتي، (كيتارا)، التي  أخبرتُك عنها؟

85
00:09:12,513 --> 00:09:15,841
.أَنا آسفُ. أعتقد أن هناك  أساءَة فهم

86
00:09:15,923 --> 00:09:18,212
.أنت لَمْ تُخبرْني أن صديقَكَ كَانَ  بنتا

87
00:09:18,267 --> 00:09:24,978
.في قبيلتِنا، من المحرّمُ لنِساءِ أَنْ يَتعلّمَن إخضاع الماء

88
00:09:30,776 --> 00:09:33,062
ماذا تَعْني بأنّك لَنْ تُعلّمَني؟

89
00:09:33,099 --> 00:09:37,120
!أنا لَمْ أَجتزْ العالمِ كله لكي تُخبرَني " لا"

90
00:09:37,167 --> 00:09:38,069
.لا

91
00:09:38,132 --> 00:09:41,171
!لكن لابدّ أن يكون هناك أناث أخريات من مخضعات الماء في قبيلتِكَ

92
00:09:41,196 --> 00:09:45,563
.تتعلم هنا النساء من (يوقدا) لاستعمال إخضاعهم للماء لشفاء

93
00:09:45,608 --> 00:09:50,229
.اَنا متأكد أنها ستكون سعيدة لأخذك كطالبتها على الرغم من سلوكك السيئ

94
00:09:50,289 --> 00:09:52,355
!أنا لا اريد شفاء، أُريد المحاربة

95
00:09:52,412 --> 00:09:56,677
.أنا  أَرى ذلك. لكن قبيلتنا لها العادات، قواعد

96
00:09:56,717 --> 00:09:58,329
!حسناً قواعدك سيئة

97
00:09:58,378 --> 00:10:02,543
. . .نعم! هم ليسوا عادلين. إذا رفضت  تعلّيم (كيتارا)، إذا

98
00:10:02,590 --> 00:10:03,718
إذا ماذا؟

99
00:10:03,781 --> 00:10:05,755
!إذا أنا لن أَتعلّم منك

100
00:10:05,808 --> 00:10:09,734
.إقضي وقتاً ممتعاً بتعليم نفسك حسناً. أَنا متأكد أنك ستبلي بلاء عظيما

101
00:10:09,786 --> 00:10:13,425
.إنتظر! (أنج) لم يعن ذلك

102
00:10:13,787 --> 00:10:15,655
.أنت لا تستطيع المخاطرة بتدريبكَ من أجلي

103
00:10:15,710 --> 00:10:21,406
يتوجب عليك أَن تتعلّم من السيد (باكو). حتى إذا كان  حقيرا جدا

104
00:10:23,361 --> 00:10:26,351
لماذا لا نبدأ إذا؟

105
00:10:27,769 --> 00:10:31,718
!الأميرة (يوي)! صباح الخير

106
00:10:31,737 --> 00:10:34,124
ماذا عن تلك النزهة ليلة أمس؟،

107
00:10:34,170 --> 00:10:36,608
.أَبوك  يعرف كيف يقيم حفلات،

108
00:10:36,662 --> 00:10:38,690
أَنا سعيدة لأنك تمتعت

109
00:10:38,750 --> 00:10:42,707
حسناً، لم يكن بنفس المتعة بعد ان غادرتي

110
00:10:43,393 --> 00:10:46,375
لذا،  أَتمنى بأن نرى بعضنا أكثر

111
00:10:46,447 --> 00:10:48,592
أتعني أن نعمل "نشاطات"، ؟

112
00:10:48,636 --> 00:10:52,577
!نعم! في مكان ما!  لبعض الوقت

113
00:10:52,623 --> 00:10:56,072
.أنا أَحب ذلك!  ساقابلك على  الجسر الليلة

114
00:10:56,122 --> 00:10:59,345
! . . . عظيم! أنا سأراك

115
00:11:00,153 --> 00:11:01,888
!آسف

116
00:11:02,245 --> 00:11:06,685
.أنا بخير،  كان ذلك يساوي. سألقاك الليلة

117
00:11:07,356 --> 00:11:09,651
.أَنا مذهول جداً

118
00:11:09,675 --> 00:11:15,244
.أنتم جميعاً تبدون ذو مؤهلات عالية للمهمة التي في العقل

119
00:11:16,359 --> 00:11:19,264
!هذا بعض من الذهب اللذيذ

120
00:11:19,316 --> 00:11:21,276
ماذا تحتاجنا أن نعمل؟

121
00:11:21,325 --> 00:11:25,490
أَعتقد بأنكم تعرفون الأمير (زوكو) ؟

122
00:11:32,385 --> 00:11:35,319
مرحباً. هَلْ أنت (يوقدا)؟ ،

123
00:11:35,389 --> 00:11:39,142
هل أنت هنا لتدرسِ الشفاء؟

124
00:11:41,719 --> 00:11:43,024
!أعتقد نعم

125
00:11:43,100 --> 00:11:47,456
!مرحباً! مرحباً

126
00:11:51,934 --> 00:11:56,870
.أنت تحرك الماء على شكل دوائر، لكنك لا  تدفع وتسحب

127
00:11:56,919 --> 00:11:59,787
!أُحاول

128
00:12:01,555 --> 00:12:08,440
لربما تلك الحركة صعبة أيضاً لك. لماذا لا تحاول واحدة أسهل؟

129
00:12:11,426 --> 00:12:13,349
.شكراً للدرس

130
00:12:13,429 --> 00:12:15,232
لذا، من هو الولد المحظوظ؟

131
00:12:15,283 --> 00:12:15,909
ها؟

132
00:12:15,974 --> 00:12:19,898
قلادة عقد خطوبتك. أنت ستتزوجين، أليس كذلك؟

133
00:12:19,925 --> 00:12:23,336
.آه، لا، أنا لا أعتقد أَنني جاهزة لذلك لحد الآن

134
00:12:23,396 --> 00:12:25,624
. . .،أعطت جدتي  لأمي هذا العقد

135
00:12:25,668 --> 00:12:28,617
.وأمي مررتها  إلي . . .

136
00:12:28,700 --> 00:12:34,102
!أَعرف هذه القطعة! أنا لا أَعرف لماذا  لم أُدرك بسرعة

137
00:12:34,163 --> 00:12:36,571
!(أنت صورة طبق الأصل لـ(كانا

138
00:12:36,613 --> 00:12:39,715
إنتظري، كيف تعرفين اسم جدتي؟

139
00:12:39,737 --> 00:12:44,009
.(عندما  كنت في عمرك  كنت صديقة لـ(كانا

140
00:12:44,048 --> 00:12:47,153
.هي  ولدت هنا، في القبيلة الشمالية

141
00:12:47,196 --> 00:12:48,863
.هي لم تخبرتني

142
00:12:48,912 --> 00:12:52,783
جدتك كانت ستتزوج لمخضع ماء شاب

143
00:12:52,831 --> 00:12:55,161
.فصنع هذا العقد لها

144
00:12:55,188 --> 00:12:58,374
إذا جدتي كانت مخطوبة، لماذا ذهبت؟

145
00:12:58,401 --> 00:13:05,668
.أنا لم أَعرف. كان ذلك دائما لغزا لي. ذهبت بدون أن تقول مع السلامة

146
00:13:05,688 --> 00:13:08,018
!حظا سعيدا

147
00:13:09,136 --> 00:13:12,260
الطاقم أرادني أَن أَتمنى لك سفر آمن

148
00:13:12,322 --> 00:13:14,312
.تخلص من أولئك الخونة

149
00:13:14,375 --> 00:13:18,133
أنه ليلا رائع للتنره. لماذا تلتحق بي؟

150
00:13:18,205 --> 00:13:21,391
.هو يصفي رأسك

151
00:13:22,470 --> 00:13:26,360
.أَو فقط تبقى في غرفتك وتجلس في الظلام ،

152
00:13:26,439 --> 00:13:30,480
.الذي يجعلك سعيد

153
00:13:56,038 --> 00:13:59,548
!كن حذرا بهلام التفجير

154
00:14:02,959 --> 00:14:07,465
عمي؟ عمي، هل هذا  أنت؟

155
00:14:48,789 --> 00:14:50,923
!(زوكو)

156
00:14:58,275 --> 00:15:00,947
. . .(زوكو)

157
00:15:10,820 --> 00:15:16,535
.مرحباً،أيتها الأميرة (يوي). صنعت لك هذه التحفة. صنعتها بنفسي

158
00:15:16,597 --> 00:15:17,671
.انه دب

159
00:15:17,719 --> 00:15:22,867
.في الحقيقة، هو يفترض به أن يكون سمكة، أنظري  له  زعنفة

160
00:15:22,911 --> 00:15:31,666
!أوه. أَنا آسف! هذا خطأ. ما كان علي أن أَطلب منك المجيء إلى هنا

161
00:15:37,779 --> 00:15:41,264
كيف يجري تدريب المحارب ؟

162
00:15:41,297 --> 00:15:42,327
بذاك السوء؟

163
00:15:42,390 --> 00:15:45,184
.لا، أنها الأميرة (يوي). أنا لا أفهمها

164
00:15:45,229 --> 00:15:49,318
! مرة تريد الخروج معي والأخرة تريدني أن أذهب

165
00:15:49,364 --> 00:15:51,625
إذا كيف هو تدريب إخضاع الهواء؟

166
00:15:51,684 --> 00:15:55,682
.السيد ذو رأس المضحك لن يعلّمها لأنها بنت

167
00:15:55,725 --> 00:15:58,151
لماذا لا تعلمها أنت يا (أنج)؟

168
00:15:58,211 --> 00:16:00,363
لماذا لم أفكر في  ذلك؟

169
00:16:00,398 --> 00:16:03,939
.(في الليل، يمكنك أَن تعلّمني ما  تعلّمته من السيد (باكو

170
00:16:03,996 --> 00:16:07,471
بهاذه الطريقة عندك شخص لتدرب معة وأنا أتعلم إخضاع ألهواء

171
00:16:07,518 --> 00:16:09,041
! كلنا سعداء

172
00:16:09,103 --> 00:16:10,557
.أنا لست سعيدا

173
00:16:10,614 --> 00:16:14,216
!(لكنّك لم تكن سعيدا أبدا. تعال،يا (أنج

174
00:16:18,220 --> 00:16:24,304
قال السيد (باكو) الحركة كلها عبارة عن السحب و الدفع

175
00:16:24,833 --> 00:16:27,537
!حصلت عليه

176
00:16:27,615 --> 00:16:29,191
!كان هذا مدهشا

177
00:16:29,258 --> 00:16:32,254
.ذلك لم يكن مني

178
00:16:32,315 --> 00:16:34,844
.أنا كنت فقط أُري (كيتارا) بضعة حركات

179
00:16:34,892 --> 00:16:39,336
.إحتقرتني، إحتقرت تعليماتي، وكامل ثقافتي

180
00:16:39,381 --> 00:16:40,452
،أَنا آسف

181
00:16:40,509 --> 00:16:45,256
.أنت لم تعد مرحباً بك كطالب لي

182
00:16:50,465 --> 00:16:56,035
ماذا  تريدني أن أفعل؟ أجبر السيد (باكو) ليرد (أنج) كطالبا له ؟

183
00:16:56,096 --> 00:16:58,018
!نعم. . . رجاءً

184
00:16:58,070 --> 00:17:07,039
.أَشكّ بأنّه قدْ يغير رأيه ويقوم برمي كبريائه ويعتذر لك

185
00:17:08,275 --> 00:17:09,909
.حسنا

186
00:17:09,951 --> 00:17:12,752
أنا أنتظر أيتها الفتاه الصغيرة

187
00:17:12,799 --> 00:17:19,070
لا لا مجال أنني سأقوم بالأعتذار لعجوز مثلك

188
00:17:19,120 --> 00:17:20,411
(كيتارا)

189
00:17:20,467 --> 00:17:24,226
!سأكُون في الخارج. . . إن كنت رجلا بما يكفي لمحاربتي

190
00:17:27,547 --> 00:17:29,227
.أَنا متأكد أنها لَم تعْنِ ما قالته

191
00:17:29,292 --> 00:17:32,177
.نعم، أعتقد أنها فعلت

192
00:17:32,855 --> 00:17:39,030
.أَنا ميتم للسمع عن الأميرِ (زوكو). فقط ميتم

193
00:17:39,080 --> 00:17:43,978
.ملك النار لَن يُسرَ حينما يعرف من كان  مسؤولَ

194
00:17:44,043 --> 00:17:46,792
تعرف من. . .  كان وراء الهجومَ؟

195
00:17:46,841 --> 00:17:52,811
نعم. . . القراصنة!لقد عملنا مع بعضنا منذ فترة

196
00:17:52,875 --> 00:17:55,646
.أرادوا الإنتقام

197
00:17:56,549 --> 00:17:59,743
لذا، هل أعدت النظر في عرضِي؟

198
00:17:59,797 --> 00:18:07,591
!نعم، أَقْبل  سيكون شرفا لي للعمل كجنرال لك.  لأمةِ النارَ

199
00:18:07,658 --> 00:18:09,728
!إلى النصرِ

200
00:18:12,466 --> 00:18:15,770
! أنت مجنونة، يا (كيتارا) ؟ أنت لَن ترْبح هذه المعركة

201
00:18:15,814 --> 00:18:17,596
!أَعرف! أنا لا أَهتمّ

202
00:18:17,659 --> 00:18:20,978
.ليس من الضروري أن تَفعل هذا لي.  يمكن أَن أَجد معلّما آخر

203
00:18:21,019 --> 00:18:26,324
!لا أَعْملُه لَك! يَحتاجُ شخص ما لصفْع بَعْض الإحساسِيس في هذا الرجلِ

204
00:18:26,376 --> 00:18:30,093
اذا، قرّرت الظُهُور؟

205
00:18:31,554 --> 00:18:33,073
ألَن  تُحاربُ؟

206
00:18:33,148 --> 00:18:38,231
.عودي إلى الأكواخِ الشفاء مَع النساء الأخريات حيث تنتمين

207
00:18:40,999 --> 00:18:46,981
!حسنا. تُريد التعلّم للقتال بشكل عنيف جدا، يأنظر جيدا

208
00:18:55,489 --> 00:18:59,019
!لاتقلق، لَن آَذيك

209
00:19:16,806 --> 00:19:18,929
!أنت لا تَستطيعُ إيقاْعي

210
00:19:19,006 --> 00:19:20,921
!(هيا يا (كيتارا

211
00:20:01,691 --> 00:20:06,255
حَسناً، أَنا متفاجئ. أنت مخضعة ماء ممتازة

212
00:20:06,301 --> 00:20:08,538
لَكنَّك لن تُعلّمني، أليس كذلك؟

213
00:20:08,598 --> 00:20:10,574
.لا

214
00:20:34,259 --> 00:20:36,278
.هذه المعركة إنتهت

215
00:20:36,318 --> 00:20:38,531
!إرجع هنا! لَم أنتهي بعد

216
00:20:38,585 --> 00:20:41,749
.نعم، لقد إنتهيتي

217
00:20:43,021 --> 00:20:45,578
!هذا عقدي

218
00:20:45,647 --> 00:20:48,264
!لا ليس لك، هو لي! أعده

219
00:20:48,315 --> 00:20:55,121
(صنعت هذا العقد منذ ستون سنة لحب حياتي (كانا

220
00:20:55,191 --> 00:20:59,469
كان من المفترض لجدتي الزواج بك؟

221
00:21:03,548 --> 00:21:09,451
خططنا كانت تعمل بشكل رائع لم أكن أشك في شيء

222
00:21:09,515 --> 00:21:11,010
.ليست ملزما بأن تفعل هذا

223
00:21:11,060 --> 00:21:16,082
لا يوجد إبن أخ لي يوجد على السفينة من دون مساعدة

224
00:21:16,134 --> 00:21:17,997
.شكراً لك،يا عمّي

225
00:21:18,065 --> 00:21:20,156
شخص ما جاء

226
00:21:20,212 --> 00:21:28,142
!إبق متخفيَا حتى نصلْ إلى القطب الشمالي والأفاتارِ سيَكون لك! الحظّا موفقا

227
00:21:29,451 --> 00:21:33,493
.صنعت هذا العقد لجدتك عندما خطبنا

228
00:21:33,568 --> 00:21:38,790
.إعتقدت بأنّنا سَنعيش  لمدة طويلة، حياة سعيدة سوية. أحببتُها

229
00:21:38,833 --> 00:21:44,040
.لَكنّها لَم تحبّك، أليس كذلك؟  كَانَ زواجاً مرتباً

230
00:21:44,102 --> 00:21:48,023
.جدتي لن تترك عاداتَ قبيلتك الغبيةِ تدير حياتها

231
00:21:48,067 --> 00:21:53,747
.لهذا تركت.  ويتطلب هذا العمل الكثير من الشجاعة

232
00:21:54,376 --> 00:21:57,082
.إذهب إحصل عليها

233
00:22:03,040 --> 00:22:05,098
ماذا تريد منّي؟

234
00:22:05,163 --> 00:22:09,073
. . .لا شيء. أنا فقط أُريدك أَنْ تعرف، أعتقد أنت جميل

235
00:22:09,119 --> 00:22:12,263
.وأنا  إعتقدت أن بنت مثلك لن تلاحظ  شابا مثلي ، . . .

236
00:22:12,314 --> 00:22:13,937
.أنت لا تفهم

237
00:22:13,974 --> 00:22:18,489
.لا،  أعتقد أنني أَفهم الآن

238
00:22:18,560 --> 00:22:22,849
.أنت  أميرة، و أنا مجرد  فلاح جنوبي

239
00:22:22,894 --> 00:22:24,376
(لا، (ساكا

240
00:22:24,421 --> 00:22:31,147
حسنا.  ليس من الضروري أن تقولي أيّ شئَ. أنا سَأَراكي في الجوار، حسنا؟

241
00:22:32,859 --> 00:22:38,483
!حسنا، الآن أَنا مشوّشُ جداً! سعيد. . . لكن مشوّشَ

242
00:22:38,545 --> 00:22:45,520
.أنا أَحبك! كثيرا . لكن، نحن لا يمكن أَن نكون سوية. . . وليس  للسببِ الذي تَعتقد

243
00:22:45,582 --> 00:22:50,107
.هو لأن. . . أَنا مخطوبة

244
00:22:51,209 --> 00:22:53,412
!أَنا آسفُ

245
00:23:02,985 --> 00:23:05,533
!مقبول! مقبول

246
00:23:05,593 --> 00:23:10,863
!تمرن أكثر وَربما  ستحصل عليه في الوقت وأنت  في عمري

247
00:23:11,698 --> 00:23:13,092
!(يا (كيتارا

248
00:23:13,159 --> 00:23:19,190
.ماذا تعتقدين أنك تفعلين هنا؟ هو شروقُ شمس مضى. أنت متأخرة

249
00:23:19,247 --> 00:23:20,427
.جيد لرُؤيتك هنا

250
00:23:20,482 --> 00:23:22,610
.أنت أيضاً

251
00:23:30,037 --> 00:23:36,698
.أسطولي جاهز. فلنتجه نحو قبيلةِ الماءِ الشماليةِ

