﻿1
00:00:08,700 --> 00:00:09,700
[دقة جرس الباب]

2
00:00:09,900 --> 00:00:11,400
أوه أبي، يجب عليك أن تنصرف

3
00:00:11,700 --> 00:00:13,300
أنا و دافني سوف نلتقي بمحاميتي

4
00:00:13,400 --> 00:00:16,200
لا أعلم لم إخترت هذه السيدة الباهضة الثمن
بدلاً عن الرجل الذي أوصيت به

5
00:00:16,500 --> 00:00:18,500
رجاءاً. دوني يقاضيني من أجل
الإضطراب العاطفي الذي أحدثته

6
00:00:18,800 --> 00:00:21,000
رجلك أرادني أن أذهب و أنا أعرج
الى المحكمة و مرتدياً دعامة للعنق

7
00:00:21,300 --> 00:00:22,600
مدعياً بأنني لا أتكلم الإنجليزية

8
00:00:22,800 --> 00:00:25,000
مهلاً، أنت لا تستطيع الإحتفاظ بمكتب
في مركز التسوق لإثنتي عشرة سنة

9
00:00:25,300 --> 00:00:26,600
من دون معرفة بعض الخدع

10
00:00:28,100 --> 00:00:29,800
أهلاً نايلز -
فريجر، أنا متأسف لتأخري -

11
00:00:30,000 --> 00:00:31,800
هل آبي هنا بعد ؟ -
كلا، إنها في طريقها إلى هنا -

12
00:00:32,100 --> 00:00:33,700
هذه الدعاوي القضائية أفقدتني أعصابي

13
00:00:34,000 --> 00:00:36,200
أنت تعرفني فريجر. أنا هادئ بطبيعتي

14
00:00:37,100 --> 00:00:38,300
نايلز، إن رفرفت أكثر من ذلك

15
00:00:38,600 --> 00:00:41,400
سوف يجب علينا أن ننزلك الى منتصف
الصاري في يوم المحاربين القدامى

16
00:00:42,000 --> 00:00:43,000
هل يريد أحدكم مشروب شيري ؟

17
00:00:43,200 --> 00:00:44,600
فريجر : نعم، أرجوك -
أوه، نعم، أرجوك -

18
00:00:44,700 --> 00:00:46,100
أعلم كيف يشعر نايلز

19
00:00:46,300 --> 00:00:48,800
أنا متوترة جداً بشأن الشهادة يوم غد

20
00:00:49,100 --> 00:00:52,000
المرة الأولى التي أرى فيها دوني
منذ يوم زفافنا و سوف يستجوبني بقسوة

21
00:00:52,400 --> 00:00:54,700
،لا تقلقي، حالما تجعلك آبي مستعدة
لن يكون هنالك شئ لتقلقي بشأنه

22
00:00:55,000 --> 00:00:56,100
لا أفهمكم يا رفاق

23
00:00:56,300 --> 00:00:58,000
بدلاً من تعيين محامي باهض الثمن لكل واحد منكم

24
00:00:58,300 --> 00:00:59,700
لم لا تحلوها ؟

25
00:01:00,000 --> 00:01:01,700
لأننا لم نفعل شيئاً خاطئاً أبي

26
00:01:02,000 --> 00:01:03,700
دافني غيرت رأيها بشأن الزواج

27
00:01:03,900 --> 00:01:06,800
،و على الرغم من إنه مخول لأن يشعر بالألم
إنه ليس مخول لأن يقاضي العالم أجمع

28
00:01:07,100 --> 00:01:09,500
أنتم مجانين. دوني هو ثور عدواني و عنيد

29
00:01:09,800 --> 00:01:11,200
لم لا تجلب بعض النقود

30
00:01:11,500 --> 00:01:13,200
تضعه على عصا، و تدفعه بقوة في قفصه ؟

31
00:01:13,400 --> 00:01:14,600
أوه نعم، شكراً لك أبي

32
00:01:14,900 --> 00:01:17,800
لا تحاول حتى أن تأخذ العصا. إهرب فقط

33
00:01:19,700 --> 00:01:21,400
،تعلمين، على الرغم من مخاوف أبي

34
00:01:21,700 --> 00:01:25,100
لدي ثقة كاملة في آبي و براعتها في التقاضي

35
00:01:25,400 --> 00:01:27,600
نعم، جميعنا رأيناك و أنت تعجب ببراعتها

36
00:01:27,900 --> 00:01:29,100
[دقة جرس الباب]

37
00:01:29,300 --> 00:01:32,300
أنا متأكد بأن ليس لدي أدنى فكرة عما تتحدثين

38
00:01:34,500 --> 00:01:36,500
أوه، أهلاً آبي، تفضلي بالدخول -
مرحباً -

39
00:01:36,800 --> 00:01:39,200
تعرفين نايلز و دافني -
آبي : نعم، أهلاً دافني، نايلز -

40
00:01:39,500 --> 00:01:41,700
دعيني آخذ معطفك -
أوه، شكراً لك -

41
00:01:42,000 --> 00:01:43,500
أوه، يا الهي

42
00:01:43,700 --> 00:01:47,200
هذا طقم الملابس يجعلك جذابة. هل هو جديد ؟

43
00:01:47,500 --> 00:01:49,600
نعم، إنه جديد. و شكراً لإنتباهك فريجر

44
00:01:49,900 --> 00:01:54,400
أوه كلا. شكراً لكونك لافتة للنظر جداً

45
00:01:55,800 --> 00:01:59,200
هل أبدو كذلك ؟ -
نعم، و لكنه لطيف عندما تفعله أنت

46
00:01:59,500 --> 00:02:01,000
أرجوك، خذي راحتكِ

47
00:02:01,300 --> 00:02:03,800
حسناً، نحن متلهفين لسماع خطة المعركة خاصتكِ

48
00:02:04,100 --> 00:02:05,900
ندرك بأنها ستكون قاسية و لكننا مستعدون

49
00:02:06,200 --> 00:02:07,700
دوني أسقط الدعوى القضائية

50
00:02:08,200 --> 00:02:10,400
ماذا ؟ -
متى حدث ذلك ؟ -

51
00:02:10,600 --> 00:02:11,800
لقد إتصل بي على هاتفي المحمول للتو

52
00:02:12,000 --> 00:02:15,100
لقد أخذت على عاتقي الإتصال بمحاميك
دافني لإعلامه بالأخبار الجيدة أيضاً

53
00:02:15,400 --> 00:02:17,800
شكراً لكِ -
إذن، ماذا سيحدث الآن ؟ -

54
00:02:18,100 --> 00:02:20,600
حسناً، لا شئ. لقد إنتهى. تهانينا

55
00:02:20,800 --> 00:02:22,200
لا أستطيع أن أصدق ذلك

56
00:02:22,500 --> 00:02:24,400
هل قال دوني لماذا أسقط الدعوى ؟

57
00:02:24,600 --> 00:02:27,300
كلا، لم يفعل، و لكننا نستطيع
الإتصال به إن أردتِ ذلك

58
00:02:27,500 --> 00:02:30,300
أوه، كلا، كلا -
أوه، كلا، هذا ليس ضرورياً -

59
00:02:30,600 --> 00:02:32,100
أعتقد بأنني أعلم لماذا أسقط الدعوى

60
00:02:32,400 --> 00:02:35,600
لأن لدي أفضل محامية في مدينة سياتل كلها

61
00:02:35,900 --> 00:02:39,600
شكراً لكِ على العمل الذي أنجزته

62
00:02:40,000 --> 00:02:43,000
من دواعي سروري. تهانينا

63
00:02:43,400 --> 00:02:44,900
شكراً لكِ آبي -
تهانينا -

64
00:02:45,100 --> 00:02:46,400
على الرحب و السعة، دافني

65
00:02:46,700 --> 00:02:48,100
تهانينا -
شكراً لك، نايلز -

66
00:02:48,400 --> 00:02:49,400
شكراً لكِ -
إطلاقاً -

67
00:02:49,600 --> 00:02:52,100
حسناً. آه ! أنت مرة أخرى

68
00:02:52,300 --> 00:02:53,700
[آبي تضحك]

69
00:02:55,400 --> 00:02:58,600
يجب أن أعترف بأنني كنت أتطلع
للمحاولة و الوقوف بوجه دوني في المحكمة

70
00:02:58,900 --> 00:03:00,800
لكن، لأجلكم، أنا مسرورة بأن الأشياء
إنتهت بهذه الطريقة

71
00:03:01,100 --> 00:03:03,200
نعم حسناً، تعلمين، لا يوجد سبب
لأن يكون هذا وداعاً

72
00:03:03,400 --> 00:03:05,300
أعتقد بأن عشاء إحتفالي سوف يكون مناسباً

73
00:03:05,600 --> 00:03:08,100
أوه عظيم. إتصل بي و سوف نرى
إن كان بإمكاننا جميعاً أن نذهب معاً

74
00:03:08,400 --> 00:03:10,000
نعم، نعم، جميعنا

75
00:03:10,300 --> 00:03:12,700
نعم، حسناً، تعلمين، جداول أعمالنا
معقدة نوعاً ما

76
00:03:13,000 --> 00:03:14,700
نحن نادراً ما نكون متفرغين معاً

77
00:03:15,000 --> 00:03:16,800
أنا متفرغ -
أي وقت هو جيد بالنسبة لي -

78
00:03:18,000 --> 00:03:19,000
حسناً إذن، سنلتقي على العشاء

79
00:03:19,200 --> 00:03:21,500
عظيم. أكره أن أسرع و لكن لدي
جبل من الأعمال التي تحتاج الى مراجعة

80
00:03:21,800 --> 00:03:23,600
حسناً، دعيني أرافقك الى المصعد

81
00:03:23,800 --> 00:03:26,200
آبي : حسناً، هذا لطيف جداً يا فريجر

82
00:03:26,500 --> 00:03:27,600
شكراً لك لمرافقتي

83
00:03:27,800 --> 00:03:33,400
أوه، شكراً لأنكِ قابلة للمرافقة جداً

84
00:03:33,800 --> 00:03:35,000
دافني : مع السلامة آبي -
مع السلامة جميعاً -

85
00:03:35,300 --> 00:03:36,700
نايلز : تهانينا مرة أخرى

86
00:03:37,800 --> 00:03:40,300
آبي، أردت فقط أن أقول

87
00:03:40,500 --> 00:03:42,600
كم هو ممتع كان التعرف عليكِ

88
00:03:42,800 --> 00:03:44,500
الشرف لي

89
00:03:44,700 --> 00:03:49,000
تعلمين، أكره أن أرى بأن علاقتي
معكِ سوف تنتهي الآن

90
00:03:49,400 --> 00:03:50,400
... كنت أفكر فقط

91
00:03:50,500 --> 00:03:52,400
فريجر، إن كنت ستدعوني خارجاً
فمن الأفضل لك أن تسرع

92
00:03:52,600 --> 00:03:54,900
هل تذهبين معي خارجاً ؟ -
نعم -

93
00:04:02,100 --> 00:04:03,400
فريجر : أوه، أهلاً -
مرحباً يا رفاق -

94
00:04:03,600 --> 00:04:05,800
أهلاً روز -
تفضلي بالدخول. سوف أجد لك مكاناً

95
00:04:06,100 --> 00:04:07,600
شكراً لك لسماحي بتسجيل إسطواناتك

96
00:04:07,800 --> 00:04:09,900
منذ متى و أنتما الإثنان لديكما
نفس الذوق الموسيقي ؟

97
00:04:10,100 --> 00:04:13,000
في الحقيقة، إنه من أجل أليس. لقد قرأت
مقالة تقول بأن الإستماع الى الموسيقى الكلاسيكية

98
00:04:13,300 --> 00:04:14,500
تجعل الأطفال أكثر ذكاءاً

99
00:04:14,700 --> 00:04:18,900
شئ ما عن جعل أدمغتهم أكبر أو أوسع. لا أعلم

100
00:04:19,300 --> 00:04:22,400
أعتقد بأن الكلمة التي تبحثين عنها
"هي "مذكاة

101
00:04:22,700 --> 00:04:26,300
أوه حقاً ؟ حسناً، إحزر ما هي الكلمة
التي أبحث عنها الآن

102
00:04:27,600 --> 00:04:30,100
في الحقيقة، لدي القطعة الموسيقية المثالية
التي ستبدأين بإسماعها لآليس

103
00:04:30,300 --> 00:04:33,500
إنها قطعة بيتهوفن "سوناتا في مفتاح
"سي الثانوي الثابت

104
00:04:33,700 --> 00:04:35,800
الآن، لقد وضعت هنا بعض الإسطوانات
التي ستكون مناسبة

105
00:04:36,100 --> 00:04:38,800
آسف ليس لدي الوقت
كي أضع لكِ برنامجاً

106
00:04:39,000 --> 00:04:42,000
و لكن في الحقيقة، أنا و أبي لدينا
عشاء إحتفالي الليلة مع آبي

107
00:04:42,300 --> 00:04:44,400
أبي تعلم، في الحقيقة، يجب عليك أن تستعد للذهاب

108
00:04:44,700 --> 00:04:47,200
لقد إعتقدت بأني مستعداً -
و ماذا عن ربطة العنق ؟ -

109
00:04:48,300 --> 00:04:50,100
أنا أسبقك بكثير

110
00:04:50,800 --> 00:04:52,800
مهلاً، لقد كنت تقضي الكثير من الوقت

111
00:04:53,100 --> 00:04:54,600
تحتفل" مع هذه المحامية"

112
00:04:54,900 --> 00:04:58,900
،أوه، نعم، نعم. حسناً، في الحقيقة
لقد خرجنا سوياً مرتين

113
00:04:59,300 --> 00:05:04,200
أنا مأخوذ بها نوعاً ما
لديها جانب لعوب

114
00:05:04,600 --> 00:05:06,500
لقد أخذتني إلى لعبة غولف مصغرة
الليلة الفائتة

115
00:05:06,800 --> 00:05:08,600
،أوه بالتأكيد، عندما تأخذك هي
يصبح مرحاً

116
00:05:08,900 --> 00:05:10,600
عندما آخذك أنا، ينتهي الأمر بقصة قصيرة

117
00:05:10,900 --> 00:05:12,700
في المجلة الأدبية للمدرسة الثانوية

118
00:05:13,000 --> 00:05:14,300
[دقة جرس الباب]

119
00:05:14,500 --> 00:05:16,400
"أبي أرجوك. "من خلال فم المهرج بغموض
(قصة قصيرة)

120
00:05:16,600 --> 00:05:19,000
حازت على المركز الثاني في مسابقة
القصة الخيالية للمدينة تلك السنة

121
00:05:20,700 --> 00:05:21,700
أهلاً -
أهلاً نايلز -

122
00:05:21,900 --> 00:05:24,500
أوه، فريجر، تلك تخصك
لقد تركها البواب معي

123
00:05:24,700 --> 00:05:26,400
من الواضح إن بريدك ذهب في الصندوق الخطأ

124
00:05:26,700 --> 00:05:32,500
و تلك لكِ يا حبيبتي -
نايلز. أنت تدللني -

125
00:05:33,000 --> 00:05:35,300
لقد إخترتهم بنفسي

126
00:05:35,600 --> 00:05:38,300
أوه، نايلز. بسكويت

127
00:05:39,200 --> 00:05:42,800
حلوى من أجل حلوتي -
لنضع تلك الحلوى في الحليب -

128
00:05:43,700 --> 00:05:46,000
مهلاً، لقد كنت سأقول ذات الشئ

129
00:05:46,200 --> 00:05:47,600
كلا، لم تكن ستفعل ذلك -
كنت سأفعل. أنا أقسم بذلك -

130
00:05:47,800 --> 00:05:50,700
حسناً، هذا أصبح مرعباً

131
00:05:52,800 --> 00:05:54,300
،حسناً

132
00:05:54,500 --> 00:05:55,500
ماذا هنالك ؟

133
00:05:56,500 --> 00:06:00,200
لقد فتحت فاتورة آبي للتو

134
00:06:00,400 --> 00:06:03,400
تبدو مرتفعة جداً

135
00:06:04,300 --> 00:06:06,700
أعتقد بأن هذا المعدل الموجود الآن
... إنه فقط

136
00:06:06,900 --> 00:06:08,700
واو

137
00:06:09,000 --> 00:06:11,200
أعني، أعتقد بأن آبي تستحق كل سنت بالتأكيد

138
00:06:11,400 --> 00:06:12,400
حسناً، من الأفضل أن تكون كذلك

139
00:06:12,600 --> 00:06:15,700
لأن محامي دافني كلف فقط نصف هذا السعر

140
00:06:16,100 --> 00:06:17,800
هذا لا يبدو صحيحاً، أليس كذلك ؟

141
00:06:18,000 --> 00:06:19,500
أعني، إنهم عملوا بنفس كمية العمل

142
00:06:19,800 --> 00:06:22,200
هيا يا فريج. آبي ليست المحامية الأولى
لتضيف أشياءاً ليس لها ضرورة إلى الفاتورة

143
00:06:22,400 --> 00:06:25,000
حسناً، ربما لا، و لكن أنت تعلم
إن آبي ليست من ذلك النوع من المحامين

144
00:06:25,200 --> 00:06:28,800
ما العالم الذي تعيش فيه ؟
كلهم من ذلك النوع من المحامين

145
00:06:29,700 --> 00:06:34,700
أعترف بأن أربعة آلاف دولار تبدو
نوعاً ما عالية جداً لإستشارات هاتفية

146
00:06:35,000 --> 00:06:37,200
من الذي تتحدث معه بحق الجحيم ؟

147
00:06:38,100 --> 00:06:41,800
كل أصدقائها. تتفاخر بالمغفل الجديد
الذي علقته

148
00:06:42,400 --> 00:06:44,800
[ضحك]

149
00:06:49,800 --> 00:06:51,700
لدى هذا المطعم "روكفورت رافيولي" رائعة
(أكلة فرنسية)

150
00:06:51,800 --> 00:06:54,900
لدي رغبة كبيرة نوعاً ما في أكل السلطعون
تعال و ساعدني في إنتقاء واحد

151
00:06:55,300 --> 00:06:56,900
لقد كنت سأقوم لأفعل ذلك

152
00:06:57,300 --> 00:06:58,600
كلا، لم تكن لتفعل -
لقد كنت سأفعل ذلك -

153
00:06:58,800 --> 00:07:00,300
دافني : مرعب -
نايلز : مرعب -

154
00:07:00,900 --> 00:07:02,800
إذن آبي، هل حدث أن

155
00:07:03,000 --> 00:07:06,000
تلقيتي بريد مثير للإعجاب اليوم ؟ -
،نعم، لقد تلقيت

156
00:07:06,200 --> 00:07:09,400
و لكنني لا أشعر بالراحة الكافية
لمناقشتها أمام والدك

157
00:07:09,700 --> 00:07:13,400
آبي، سوف تحبين ذلك
إعتدنا أن نقولها في المنطقة

158
00:07:13,800 --> 00:07:16,100
كم عدد المحامين الذين نحتاجهم
لفك المفتاح الكهربائي ؟

159
00:07:16,400 --> 00:07:19,200
لا أعلم. إنه يعتمد كم عدد الشرطة الذين وضعوه هناك

160
00:07:22,500 --> 00:07:24,800
تفادى و تجنب أبي

161
00:07:26,000 --> 00:07:27,200
[رنة هاتف محمول]

162
00:07:27,700 --> 00:07:29,400
إعذروني

163
00:07:30,200 --> 00:07:34,100
آبي مايكلز تتكلم. إنتظر لحظة
إنه زبون

164
00:07:35,700 --> 00:07:38,100
بدأ العداد، هاه ؟

165
00:07:38,800 --> 00:07:41,300
لقد قدمت الإقتراح مسبقاً. إنه يعتمد عليهم الآن

166
00:07:41,600 --> 00:07:43,800
كلا، كلا. لا أظن بأنهم سيحاولون فعل ذلك

167
00:07:44,000 --> 00:07:45,400
لكن إن أردت، يمكنني أن أتصل بهم

168
00:07:45,700 --> 00:07:48,400
أو الأفضل من ذلك، سوف أرسل اليهم
رسالة لكي يصبح كل شئ علانية

169
00:07:48,700 --> 00:07:50,700
حسناً، مع السلامة الآن

170
00:07:51,000 --> 00:07:53,400
أعتذر. أين كنا نتكلم ؟

171
00:07:53,700 --> 00:07:56,100
ألم تنسي شيئاً ؟ -
يا الهي، أنت محق -

172
00:07:56,400 --> 00:07:59,300
أصبح الوقت متأخراً و أنا لم أنظر الى قائمة الطعام بعد

173
00:07:59,700 --> 00:08:03,000
خيارات رائعة. ماذا ستأكلون أنتم ؟

174
00:08:03,300 --> 00:08:07,800
أنا متأكد جداً بأن شخص ما سوف يطلب سمك القد

175
00:08:10,900 --> 00:08:12,100
إذن، كيف كان السلطعون ؟

176
00:08:12,300 --> 00:08:15,400
لقد كانوا لطفاء جداً لأكلهم
سوف أطلب لحم العجل

177
00:08:16,000 --> 00:08:19,700
حسناً، سوف أقدم نخباً للدعاوي القضائية التافهة

178
00:08:20,100 --> 00:08:22,700
و للزبائن الساحرين الرائعين الذين تجمعهم سوياً

179
00:08:23,000 --> 00:08:24,500
أوه حسناً، هنا، هنا

180
00:08:24,800 --> 00:08:29,400
آبي، أنا آسف لإفسادي للمزاج
... إنه فقط. زبونك

181
00:08:29,700 --> 00:08:33,400
أوه، هذا صحيح. شكراً لأنك ذكرتني

182
00:08:33,700 --> 00:08:36,300
أوه، لا أصدق ذلك. دوني دخل للتو

183
00:08:36,900 --> 00:08:39,800
لقد قلت لك ألا تنظر -
لم تقل ذلك -

184
00:08:40,100 --> 00:08:42,800
هل لكم أن تتخيلوا شيئاً أكثر إحراجاً
من رؤيتنا هنا الليلة ؟

185
00:08:43,200 --> 00:08:46,400
قائمة الطعام خاصتك تحترق -
... حسناً، ذلك سيكون محرجاً -

186
00:08:46,700 --> 00:08:49,200
! إطفئها ! إطفئها -
"كلا، لا تطفئها بشمبانيا "دوم بيرنيون -

187
00:08:49,500 --> 00:08:51,000
نايلز : إحذروا، إحذروا -
فريجر : إنتبه -

188
00:08:51,300 --> 00:08:52,400
يا الهي -
أوه، هناك -

189
00:08:52,500 --> 00:08:55,900
... فريجر : حسناً، الشكر للرب. حسناً

190
00:08:57,300 --> 00:09:00,100
مرحباً يا رفاق، مرحباً

191
00:09:02,100 --> 00:09:04,200
أهلاً دوني -
أوه، أهلاً -

192
00:09:04,400 --> 00:09:06,400
دافني -
أهلاً دوني -

193
00:09:06,700 --> 00:09:08,900
نايلز -
مرحباً دوني -

194
00:09:09,200 --> 00:09:10,700
أدرك إنكم تحتفلون يا رفاق

195
00:09:11,000 --> 00:09:13,300
و لكن هل يجب أن تبدأوا بالنيران ؟

196
00:09:13,700 --> 00:09:16,500
أوه، نحن لسنا نحتفل -
هو يعتقد بأننا نحتفل -

197
00:09:16,800 --> 00:09:19,400
أعلم بأن هذا محرج قليلاً و لكنني
أتفهم ذلك، لا تقلقوا

198
00:09:19,800 --> 00:09:23,000
في الحقيقة، أنا أحتفل بشئ الليلة

199
00:09:23,300 --> 00:09:26,100
هل ربحت قضية كبيرة يا دوني ؟ -
كلا -

200
00:09:26,300 --> 00:09:28,700
لقد خطبت

201
00:09:29,100 --> 00:09:33,500
حقاً ؟ حسناً، هذه أخبار جيدة

202
00:09:33,900 --> 00:09:35,500
نعم، نعم، إنها بالتأكيد كذلك

203
00:09:35,700 --> 00:09:38,600
شكراً لكم. في الحقيقة، إنها جالسة هناك

204
00:09:39,000 --> 00:09:41,200
لوحي يا نانسي، لوحي. أريهم الحجر

205
00:09:41,500 --> 00:09:43,200
فريجر : أوه، إنه جميل جداً -
مارتن : إنه لطيف -

206
00:09:43,500 --> 00:09:44,600
إنه خاتم كبير

207
00:09:44,800 --> 00:09:46,300
تهانينا يا دوني -
دوني : شكراً جزيلاً

208
00:09:46,600 --> 00:09:48,600
كنت أمثلها في قضية طلاقها و لقد أدركنا

209
00:09:48,900 --> 00:09:51,100
بأننا مناسبين جداً لبعضنا البعض

210
00:09:51,400 --> 00:09:54,600
و كما تعلمون، أنا أعلم إنه مفاجئ جداً
و لكن هذا هو القدر

211
00:09:55,600 --> 00:09:57,500
نعم، حسناً، حظاً موفقاً لكلاكما

212
00:09:57,700 --> 00:10:00,000
شكراً لكم. يجب أن أرجع الى حبيبتي

213
00:10:00,400 --> 00:10:01,800
يجب أن تستمتعوا بعشائكم يا رفاق

214
00:10:01,900 --> 00:10:05,600
على نحو طارئ، إن مخارج الحريق
موجودة هناك و هناك

215
00:10:06,000 --> 00:10:08,800
هذه مزحة جيدة -
إنها مضحكة نوعاً ما -

216
00:10:11,900 --> 00:10:13,600
يا الهي، كان ذلك غريباً

217
00:10:14,200 --> 00:10:15,800
الآن نعلم لم أسقط الدعوى القضائية

218
00:10:16,100 --> 00:10:18,600
نعم إنه واقع في الحب -
أو إنها علاقة إرتدادية -

219
00:10:19,200 --> 00:10:21,000
حسناً، بكلتا الحالتين، إنها أخبار
جيدة لكم جميعاً

220
00:10:21,300 --> 00:10:22,900
في الحقيقة، لنطلب زجاجة أخرى من الشمبانيا

221
00:10:23,200 --> 00:10:25,700
و بالمناسبة، العشاء على حسابي
أو بالأحرى، على حساب الشركة

222
00:10:25,900 --> 00:10:28,300
أوه كلا، كلا، لا أستطيع أن أتركك
تفعلين ذلك يا آبي

223
00:10:28,600 --> 00:10:30,200
أردت أن أدفع للعشاء

224
00:10:30,500 --> 00:10:32,700
لا تقلق. سوف تدفع

225
00:10:41,800 --> 00:10:43,800
نايلز : أوه، فريجر، لقد أتيت لكي أراك

226
00:10:44,100 --> 00:10:45,400
فريجر : أوه، أهلاً نايلز

227
00:10:45,600 --> 00:10:47,700
أقول، أنت تبدو مريضاً و شاحباً

228
00:10:48,000 --> 00:10:49,700
أوه رجاءاً، لا تذكر ذلك حتى

229
00:10:50,000 --> 00:10:52,900
"كان هنالك غداء سنوي في نادي "ييل
في جزيرة "فاشون". كان كله أكل بحري

230
00:10:53,100 --> 00:10:55,300
أوه، لم يتوافق معك الأكل البحري ؟ -
أوه، كلا، الأكل كان جيداً -

231
00:10:55,600 --> 00:10:58,600
لقد كانت الموجات الطويلة التي كانت تأتي
على العبارة هي التي لم تتوافق معي

232
00:10:59,000 --> 00:11:02,200
أخشى إنني كنت مجبراً أن أتقيأ
سمك "باس البحر" في البحر

233
00:11:02,700 --> 00:11:04,300
في الحقيقة، لقد كان يوم صعب نوعاً ما
بالنسبة الي أيضاً

234
00:11:04,600 --> 00:11:08,500
لا أستطيع التوقف عن التفكير
في الفاتورة التي أرسلتها آبي إلي

235
00:11:08,900 --> 00:11:10,500
أوه ؟ -
حسناً، تعلم، بعد أن شهدت -

236
00:11:10,800 --> 00:11:13,700
طريقتها المبتذلة لحفظ السجلات في الليلة الفائتة

237
00:11:13,900 --> 00:11:16,200
لا أستطيع إلا أن أفكر بأنني يجري خداعي

238
00:11:16,600 --> 00:11:19,400
لذا لقد أرسلت بريداً شديد اللهجة اليوم

239
00:11:19,700 --> 00:11:21,800
مصراً على حساب فاتورتي بالتفصيل

240
00:11:22,100 --> 00:11:23,100
أوه، فكرة جيدة

241
00:11:23,400 --> 00:11:26,700
لا شئ يعزز العلاقة كإتهام البنت بأنها محتالة

242
00:11:27,000 --> 00:11:31,000
بالتحدث عن العلاقات، ماذا عن قرار دوني
بأن يخطب ؟

243
00:11:31,400 --> 00:11:33,900
يا الهي، نحن نتحدث عن سلوك العلاقة
الإرتدادية الكلاسيكي

244
00:11:34,200 --> 00:11:35,600
كلاسيكي

245
00:11:35,900 --> 00:11:37,600
أأنا فقط الذي يشعر بذلك أم
إن هذا المصعد يتأرجح ؟

246
00:11:37,900 --> 00:11:41,000
من الأرجح إنه ليس القرار الأكثر حكمة
الذي إتخذه دوني في هذا الوقت

247
00:11:41,300 --> 00:11:44,200
تعلم، ربما يجب أن يتحدث أحداً معه

248
00:11:44,600 --> 00:11:46,400
توقف. لا تفكر حتى في ذلك

249
00:11:46,700 --> 00:11:50,600
في هذا الوقت الشئ الوحيد الذي
يحتاجه دوني هو أن يترك لوحده

250
00:11:52,300 --> 00:11:54,600
أوه، أهلاً دافني -
مرحباً -

251
00:11:54,900 --> 00:11:58,000
إلى أين أنتِ ذاهبة ؟ -
سوف أذهب لأرى دوني -

252
00:11:59,200 --> 00:12:01,000
لماذا بحق السماء سوف تذهبين لرؤية دوني ؟

253
00:12:01,300 --> 00:12:03,900
أنا قلقة حياله. إنه يقوم بإتخاذ قرار متسرع

254
00:12:04,500 --> 00:12:08,600
أريد أن أتأكد فقط من إنه بخير. و ليس فقط من أجل ذلك

255
00:12:09,000 --> 00:12:10,500
لم يكن حقاً بيننا وداع مناسب

256
00:12:10,800 --> 00:12:13,300
و أشعر بالسوء لأنني تركت الأشياء
بالطريقة التي فعلتها

257
00:12:13,600 --> 00:12:15,700
... ما تبحثين عنه هو

258
00:12:19,800 --> 00:12:21,400
خاتمة أو نهاية

259
00:12:21,700 --> 00:12:24,500
نعم، لقد علمت بأنك ستتفهم

260
00:12:24,700 --> 00:12:28,000
نايلز، هل تشعر بأنك على ما يرام ؟ -
أوه، نعم، سوف أكون بخير -

261
00:12:28,400 --> 00:12:31,000
حسناً، في تلك الحالة، عندما أعود
سوف يكون كل ذلك خلفنا

262
00:12:31,300 --> 00:12:32,400
نستطيع الإحتفال

263
00:12:32,600 --> 00:12:35,100
سوف أعمل لنا عشاءاً إنجليزياً كبيراً

264
00:12:35,400 --> 00:12:37,700
بودنك الستيك (اللحم) و الكلى

265
00:12:38,300 --> 00:12:39,600
روز : إمسك المصعد. أهلاً دافني

266
00:12:39,900 --> 00:12:42,300
نايلز : أحتاج إلى رأيك -
... أوه، حقاً، كنت على وشك -

267
00:12:42,600 --> 00:12:44,800
عن بعض الموسيقى الكلاسيكية لشريط من أجل أليس

268
00:12:45,100 --> 00:12:47,700
ماذا ؟ -
... نعم. أوه. أنا، آه -

269
00:12:47,900 --> 00:12:50,300
فريجر أعطاني هذه القائمة، و لكن
فيها أكثر من ثلاثمئة إسم

270
00:12:50,600 --> 00:12:51,600
من تظنه الأفضل ؟

271
00:12:51,700 --> 00:12:53,300
أفضل حقاً أن لا أقرأ الآن

272
00:12:53,600 --> 00:12:56,800
حسناً، في مقدمة رأسك. أليس
حقاً تحب ألأرقام ذات الإيقاع العالي

273
00:12:57,200 --> 00:12:58,900
"الليلة الفائتة، كنا نستمع الى مسرحية "بيير جينت

274
00:12:59,200 --> 00:13:01,400
و قامت بعمل كل تلك حركات راقصات الباليه

275
00:13:01,700 --> 00:13:03,300
كان يجب عليك أن تراها. كانت ظريفة جداً

276
00:13:03,400 --> 00:13:07,000
كانت تتأرجح ذهاباً و إياباً مع الموسيقى

277
00:13:07,400 --> 00:13:09,200
و تعمل كل تلك الدورانات الصغيرة، القفزة

278
00:13:09,500 --> 00:13:11,600
كنت أفعلهم معها و لكنني بدأت أشعر بالدوار الشديد

279
00:13:11,900 --> 00:13:15,900
الغرفة بدأت بالتحرك هنا و هناك

280
00:13:16,900 --> 00:13:18,900
أوه، لا يهم. سوف أسأل فريجر -
فريجر : أهلاً روز -

281
00:13:19,200 --> 00:13:20,800
فريجر، إلى أين أنت ذاهب ؟ ماذا عن الإسطوانات ؟

282
00:13:21,000 --> 00:13:23,600
أنا آسف. خذي ما تريدين و حدديهم على ورقة الخروج

283
00:13:23,900 --> 00:13:25,600
نايلز، الشكر للرب بأنك هنا. تعال معي

284
00:13:25,800 --> 00:13:27,600
إصغِ إلي، هنالك رسالة على المجيب الآلي
من آبي

285
00:13:27,800 --> 00:13:30,300
قالت بأنها تريد رؤيتي حالاً

286
00:13:31,100 --> 00:13:32,300
على الأرجح إنها إستلمت البريد الذي أرسلته إليها

287
00:13:32,500 --> 00:13:35,500
الرسالة كانت قصيرة جداً لدرجة إنني
لا أعلم ما هو مزاجها الآن

288
00:13:35,900 --> 00:13:38,700
أعتقد بأنها إن كانت غاضبة جداً
كانت ستترك دلالة على ذلك في المجيب الآلي

289
00:13:39,000 --> 00:13:40,500
،و لكن بعد كل ذلك، كونها محامية ذكية

290
00:13:40,800 --> 00:13:42,500
ربما هي لا تريد أن تفصح عن نواياها

291
00:13:42,800 --> 00:13:45,900
مهما يحصل، أشعر بالثقة بأنني إتخذت
القرار الصحيح

292
00:13:46,200 --> 00:13:48,300
أوه، شكراً لك نايلز على دعمك

293
00:13:48,600 --> 00:13:49,600
أهلاً أبي -
مارتن : أهلاً -

294
00:13:49,700 --> 00:13:51,300
أوه نايلز، أخبار جيدة

295
00:13:51,500 --> 00:13:53,500
توني الشاب ذو الفلفل الحار حصل على
رخصة سيارة البيع خاصته من جديد

296
00:13:53,800 --> 00:13:55,900
تحقق منها

297
00:14:05,000 --> 00:14:07,600
أوه، ألديك الخواتم ؟ -
هنا -

298
00:14:07,900 --> 00:14:08,800
حسناً -
هل أنت متوتر ؟ -

299
00:14:09,000 --> 00:14:10,400
حسناً، نعم. إنني متحمس

300
00:14:10,600 --> 00:14:13,900
لست مصدقاً بأن نانسي ستكون زوجتي
أخيراً بعد كل تلك .. الأسابيع

301
00:14:15,200 --> 00:14:16,800
حسناً

302
00:14:19,300 --> 00:14:20,700
دافني، ما الذي تفعلينه هنا ؟

303
00:14:20,900 --> 00:14:22,700
موظفة الإستقبال خاصتك أخبرتني
بأنك غادرت إلى المحكمة

304
00:14:23,000 --> 00:14:24,400
في الحقيقة، هذا ليس وقت مناسب -
أعلم ذلك -

305
00:14:24,700 --> 00:14:26,900
أنت من المرجح في وسط محاكمة
كبيرة لذا سأختصر كلامي

306
00:14:27,100 --> 00:14:30,500
دوني، بعد أن رأيتك في المطعم الليلة الفائتة

307
00:14:30,900 --> 00:14:32,600
أريدك أن تعلم بأنني قلقة عليك

308
00:14:32,900 --> 00:14:35,500
حسناً، هل هذا الكلام حول نانسي ؟ -
أنا متأكدة بأنها شخصية رائعة -

309
00:14:35,900 --> 00:14:38,700
و ربما ليس لدي الحق في قول ذلك

310
00:14:39,000 --> 00:14:41,000
آمل إنك لا تقوم بالإندفاع في أي شئ

311
00:14:41,300 --> 00:14:43,200
... إنظري، دافني -
أعلم، أعلم ذلك -

312
00:14:43,500 --> 00:14:45,400
أعلم إنني أتجاوز حدودي هنا

313
00:14:45,700 --> 00:14:49,200
و لكنني ما زلت مهتمة بما يحصل معك

314
00:14:49,500 --> 00:14:52,000
خذ الوقت الذي تحتاجه لتعرفوا بعضكم البعض

315
00:14:52,300 --> 00:14:53,700
صدقني، سوف تكون مسروراً لأنك فعلت ذلك

316
00:14:54,000 --> 00:14:56,000
عندما يأتي اليوم الذي تتزوجون فيه أخيراً

317
00:14:56,300 --> 00:14:59,400
نعم. أهلاً -
حسناً، مثلما تعرف، لقد أتى هذا اليوم -

318
00:15:00,500 --> 00:15:02,800
سوف أقابلك في الداخل. سأكون هناك خلال ثانية
أنا آسف. حسناً ؟

319
00:15:03,000 --> 00:15:04,500
أنا آسفة جداً

320
00:15:04,800 --> 00:15:06,800
توقيتي خاطئ جداً -
ليس حقاً -

321
00:15:07,100 --> 00:15:09,800
إني بقيتي لبضع دقائق أخرى، أنا متأكد بأننا
نستطيع أن نجعلك تظهرين في شريط الزفاف

322
00:15:10,100 --> 00:15:12,500
لم يكن لدي أدنى فكرة بأنك ستتزوج قريباً جداً

323
00:15:12,800 --> 00:15:15,900
حسناً، إنعتيني بالمجنون و لكنني
لدي تحيز ضد الإرتباطات الطويلة

324
00:15:16,200 --> 00:15:19,300
أهلاً، أمي -
حبيبي، تبدو وسيماً جداً -

325
00:15:19,700 --> 00:15:21,800
إنه أنتِ

326
00:15:22,100 --> 00:15:24,200
مرحباً أيتها الأم دوغلاس -
السيدة دوغلاس -

327
00:15:24,500 --> 00:15:26,700
لديك بعض الجرأة بظهورك هنا

328
00:15:27,000 --> 00:15:29,300
تستطيعين التوسل كيفما تريدين
و لكنه لن يرجع لكِ

329
00:15:29,600 --> 00:15:31,700
.أمي، أمي -
إنه إنتهى من البكاء كثيراً عليكِ -

330
00:15:32,000 --> 00:15:33,900
أمي، إنها تعلم -
لا أريدك أن ترجع إليها -

331
00:15:34,100 --> 00:15:36,200
أمي ... لن أرجع إليها -
لا تجرؤ على فعل ذلك، لا تفعل ذلك -

332
00:15:36,400 --> 00:15:37,800
دوني : سأراكِ خلال دقيقة

333
00:15:39,100 --> 00:15:42,200
إنظري دافني، لا أقصد أن أستعجلكِ
و لكن هل تريدين شئ آخر ؟

334
00:15:42,400 --> 00:15:44,000
فقط هذا

335
00:15:44,300 --> 00:15:48,500
لم أقل أبداً كم أنا آسفة حقاً عما حصل

336
00:15:48,800 --> 00:15:50,300
أنا حقاً آسفة

337
00:15:51,800 --> 00:15:54,800
،حسناً دافني، إن كان ذلك سيريح بالك

338
00:15:55,100 --> 00:15:59,400
أعلم ماذا أفعل. أنا سعيد. أنا مستعد
للإستمرار في حياتي

339
00:16:00,600 --> 00:16:01,600
... لذا

340
00:16:02,400 --> 00:16:05,900
نعم، كلا، أنا ... حسناً. الى اللقاء

341
00:16:06,300 --> 00:16:07,900
.دوني

342
00:16:11,800 --> 00:16:13,500
تهانينا

343
00:16:15,200 --> 00:16:17,100
شكراً لكِ يا دافني

344
00:16:26,600 --> 00:16:29,000
أوه، ها انت ذا -
إصغِ، لقد إستلمت رسالتكِ -

345
00:16:29,400 --> 00:16:32,200
بدا كأنه طارئ نوعاً ما، و لذا أتيت مسرعاً

346
00:16:32,800 --> 00:16:34,100
أفترض بأنكِ قرأتِ رسالتي

347
00:16:34,400 --> 00:16:36,300
كلا. في الحقيقة، حاسوبي كان متوقفاً طوال اليوم

348
00:16:37,100 --> 00:16:38,900
،و لكن إن كانت الرسالة تشبه الرسالة الأخيرة، حسناً

349
00:16:39,200 --> 00:16:42,100
إذن، أعتقد بأننا سنعرف ما هو سبب
رفع درجة حرارة القرص الصلب لحاسوبي

350
00:16:42,400 --> 00:16:44,500
رجل ما : سوف يحتاج دقائق قليلة
لكي يعيد الإتصال بالخادم

351
00:16:44,800 --> 00:16:47,500
و بعدها سيكون سوف يظهر و يعمل -
شكراً لك -

352
00:16:48,100 --> 00:16:49,700
نعم

353
00:16:51,800 --> 00:16:55,400
إذن، آه، لم إتصلتِ بي ؟

354
00:16:57,400 --> 00:16:58,400
حسناً فريجر

355
00:17:00,400 --> 00:17:02,000
لقد ظننت بأننا نستطيع الإحتفال

356
00:17:02,300 --> 00:17:04,600
حقاً ؟ نحتفل بماذا ؟

357
00:17:05,300 --> 00:17:07,700
حسناً، هذا الصباح، لقد دُعيت إلى غرفة المؤتمرات

358
00:17:08,000 --> 00:17:09,300
و كل الشركاء كانوا هناك

359
00:17:09,500 --> 00:17:11,900
لقد ظننت بأنهم سيصرخون علي
لأنهم إكتشفوا

360
00:17:12,100 --> 00:17:14,200
بأنني أعطيتك خصم

361
00:17:14,400 --> 00:17:19,000
و لكن بدلاً عن ذلك لقد أخبروني
بأنهم جعلوني شريكة

362
00:17:19,400 --> 00:17:21,300
لقد أعطيتيني خصم ؟

363
00:17:21,600 --> 00:17:24,800
أعني، تهانينا. يا الهي -
شكراً لك -

364
00:17:25,100 --> 00:17:27,300
يا الهي، أنتِ بالتأكيد تستحقينه

365
00:17:29,100 --> 00:17:31,200
ما نوع الخصم ؟

366
00:17:31,500 --> 00:17:34,600
أنت حتى لم تلاحظ ذلك، أليس كذلك ؟ -
كلا، كلا، لقد لاحظت. فعلت ذلك -

367
00:17:35,000 --> 00:17:38,100
أقسم بالرب إنني لاحظت
حتى إنني أشرت لذلك لأبي

368
00:17:38,400 --> 00:17:40,800
هذا لطيف جداً

369
00:17:42,100 --> 00:17:44,100
أنتِ اللطيفة

370
00:17:46,600 --> 00:17:50,500
لست دائماً لطيفة

371
00:17:52,400 --> 00:17:54,500
أوه، آبي

372
00:17:56,400 --> 00:17:58,100
<i>لديكِ رسائل</i> : صوت حاسوبي

373
00:18:03,000 --> 00:18:05,800
لن أقرأهم. المكتب مغلق

374
00:18:06,200 --> 00:18:09,900
هذا قرار جيد جداً. هذا مستوى تفكير الشريك

375
00:18:11,000 --> 00:18:13,600
إنتظر. بماذا أفكر ؟

376
00:18:13,900 --> 00:18:16,800
لقد أرسلت لي واحداً آخر من تلك
الرسائل البذيئة، أليس كذلك ؟

377
00:18:17,100 --> 00:18:18,700
ربما يجب أن نقوم بتمثيل هذا

378
00:18:19,000 --> 00:18:20,700
... كلا، كلا، في الحقيقة، أنا فقط

379
00:18:21,000 --> 00:18:23,100
لقد أعدت إرسال إعلان لكِ يتحدث عن
إنخفاض معدلات الرهن العقاري

380
00:18:23,300 --> 00:18:28,500
إذن، لماذا تحمر خجلاً فريجر ؟ -
لأنها متدنية بشكل محرج -

381
00:18:29,500 --> 00:18:32,100
"هذا يقول، "فيما يتعلق بـ : علاقتنا -
حسناً، أنتِ معي -

382
00:18:32,400 --> 00:18:37,100
إسمعي الآن، تعالي إلى هنا و إجلسي و إسترخي

383
00:18:37,500 --> 00:18:40,800
و سوف أقرأه لكِ

384
00:18:41,800 --> 00:18:46,000
إستعدي لأن تنصدمي

385
00:18:49,000 --> 00:18:50,400
،عزيزتي آبي"

386
00:18:51,700 --> 00:18:54,000
"أقرأ مقالكِ كل إسبوع
أنا أمزح

387
00:18:56,700 --> 00:18:57,900
... آه

388
00:18:58,100 --> 00:19:00,900
كلا، حسناً، حسناً، هذه المرة
... سوف أقرأ الشئ الحقيقي، حسناً. آه

389
00:19:04,300 --> 00:19:08,200
،إنني مستلقي هنا على السرير"

390
00:19:08,600 --> 00:19:13,600
،و لا أستطيع التوقف عن التفكير بكِ

391
00:19:14,000 --> 00:19:15,500
آه، بدأ الأمر يغدو ممتعاً

392
00:19:15,700 --> 00:19:18,200
أه، تحبين ذلك، أليس كذلك ؟ حسناً

393
00:19:21,100 --> 00:19:24,600
شعرك الذهبي يتساقط"

394
00:19:24,900 --> 00:19:28,300
،على كتفكِ العاري

395
00:19:28,800 --> 00:19:31,600
و إنني أُقبل التقوس الموجود
".في مؤخرة عنقكِ

396
00:19:32,500 --> 00:19:35,000
أنا وحيدة جداً هنا

397
00:19:35,400 --> 00:19:38,600
أوه، يا الهي لقد مسحته عن طريق الخطأ -
أوه، كلا، هذا سئ جداً -

398
00:19:38,800 --> 00:19:41,200
إنني حقاً أردت الإستماع لبقية الرسالة

399
00:19:43,700 --> 00:19:47,600
حسناً، تعلمين ماذا ؟ نستطيع
أن نكتب نهاية جديدة معاً

400
00:19:48,200 --> 00:19:49,900
و لكن لا حاجة للإندفاع

401
00:19:50,200 --> 00:19:53,400
إصغِ، سوف نبدأ

402
00:19:53,600 --> 00:19:57,600
ببطء شديد في البداية

403
00:19:59,500 --> 00:20:04,800
و بعدها نتحرك بهدوء في المنتصف

404
00:20:05,700 --> 00:20:11,500
و بعدها، أنا متأكد بأنكِ تريدين إضافة
بعض الحبكات الغير مخطط لها من نفسك

405
00:20:12,000 --> 00:20:14,300
... و أخيراً، سوف

406
00:20:14,900 --> 00:20:15,900
ما الذي تقرأينه ؟

407
00:20:16,500 --> 00:20:18,800
بريدك. لقد طبعته عن طريق الخطأ

408
00:20:19,100 --> 00:20:21,200
أتعتقد بأنني أخدعك ؟

409
00:20:21,500 --> 00:20:23,500
كلا. كلا، لم أستخدم تلك الكلمات

410
00:20:23,800 --> 00:20:26,200
في الحقيقة، لقد واجهت مشكلة
مع عدة شخصيات

411
00:20:26,500 --> 00:20:28,100
و تأتي هنا و تكذب علي ؟

412
00:20:28,400 --> 00:20:29,900
كلا، "كذب" كلمة قوية جداً

413
00:20:30,500 --> 00:20:33,600
"حسناً، و كذلك كلمة "محتالة

414
00:20:34,000 --> 00:20:37,300
إنصتِ يا آبي، لقد أدركت
بأنني إرتكبت خطأ فظيعاً

415
00:20:37,600 --> 00:20:40,000
لقد كتبت بعض الكلام القاسي جداً

416
00:20:40,400 --> 00:20:42,600
و لكن للأمانة، لقد حاولت أن أحذفه

417
00:20:42,900 --> 00:20:45,100
قبل أن تسنح لكِ الفرصة لقرائته

418
00:20:46,000 --> 00:20:48,300
أخرج -
أوه، بحقكِ -

419
00:20:48,600 --> 00:20:51,000
إنظري الينا. لا نستطيع البقاء غاضبين
مع بعضنا البعض

420
00:20:51,300 --> 00:20:53,000
لقد قلت، أخرج

421
00:20:56,300 --> 00:21:00,100
و للتفكير بأنني كدت أن أنام معك

422
00:21:02,100 --> 00:21:04,400
فريجر : ما زلتِ تستطيعين أن تفعلي ذلك

