﻿1
00:00:15,306 --> 00:00:17,267
‫- هل سمعت هذا؟
‫- سمعت ماذا؟

2
00:00:17,392 --> 00:00:19,853
‫- سمعت رعداً.
‫- ليس هناك رعد.

3
00:00:19,978 --> 00:00:21,438
‫هل أنت واثق؟

4
00:00:21,563 --> 00:00:24,107
‫لأنها لو أمطرت،
‫لن نتمكن من رؤية المذنب.

5
00:00:24,232 --> 00:00:25,817
‫لن تمطر.

6
00:00:26,985 --> 00:00:29,612
‫اسمعي، جلبت لك شيئاً صغيراً.

7
00:00:29,738 --> 00:00:33,116
‫إنه بالخلف في السيارة،
‫لا تتحركي.

8
00:00:40,790 --> 00:00:43,251
‫- ابق جافاً.
‫- لن تمطر.

9
00:00:56,681 --> 00:00:58,391
‫كنت أعلم.

10
00:01:01,478 --> 00:01:03,855
‫أخبرتك أنها ستمطر.

11
00:01:40,141 --> 00:01:43,978
‫افتح، كلا، أرجوك!

12
00:01:58,243 --> 00:02:05,250
‫"ذا فامبير دايرز"

13
00:02:12,632 --> 00:02:17,345
‫{\an8}يومياتي العزيزة،
‫هذا الصباح مختلف.

14
00:02:17,470 --> 00:02:21,182
‫هناك تغير،
‫يمكنني الإحساس به والشعور به.

15
00:02:22,433 --> 00:02:25,812
‫{\an8}أنا يقظ.
‫للمرة الأولى منذ مدة طويلة

16
00:02:25,937 --> 00:02:30,024
‫{\an8}أشعر بأنني كلياً وبلا ريب يقظ للغاية.

17
00:02:30,525 --> 00:02:34,070
‫{\an8}لأول مرة،
‫لا أندم على اليوم قبل بدايته.

18
00:02:34,529 --> 00:02:36,364
‫{\an8}بل أرحب باليوم.

19
00:02:36,698 --> 00:02:38,533
‫- لأنني أدرك...
‫- لأنني أدرك...

20
00:02:39,159 --> 00:02:42,328
‫- أنني سأراها مجدداً.
‫- أنني سأراه مجدداً.

21
00:02:43,663 --> 00:02:45,999
‫{\an8}للمرة الأولى منذ مدة طويلة،

22
00:02:46,875 --> 00:02:48,751
‫أشعر بشكل جيد.

23
00:02:52,380 --> 00:02:56,426
‫مهلاً، هل أبدو كناضجة؟
‫كوالدة مبجلة؟

24
00:02:56,551 --> 00:02:58,261
‫ذلك يعتمد على وجهتك.

25
00:02:58,386 --> 00:03:00,763
‫اجتماع الآباء والمعلمين
‫الخاص بـ"جيرمي".

26
00:03:01,556 --> 00:03:05,393
‫- أرفع شعري أم أنزله؟
‫- صاحبة نزل مثيرة.

27
00:03:06,227 --> 00:03:08,021
‫ربة منزل ثملة.

28
00:03:08,396 --> 00:03:10,982
‫{\an8}فليكن لأعلى.
‫أنت مفعمة بالحيوية اليوم.

29
00:03:11,107 --> 00:03:14,277
‫{\an8}أشعر بشكل جيد، وهو شيء نادر،
‫لذا قررت المضي بالأمر.

30
00:03:14,402 --> 00:03:18,197
‫{\an8}أطير بحرية وأمشي عند شروق الشمس
‫وكل تلك الأمور.

31
00:03:18,323 --> 00:03:20,533
‫{\an8}- أين "جيرمي"؟
‫- غادر باكراً.

32
00:03:20,658 --> 00:03:24,037
‫{\an8}شيء ما يتعلق بالذهاب لمتجر
‫الخشب باكراً لينهي منزلاً للطير؟

33
00:03:26,706 --> 00:03:30,293
‫{\an8}- ليس هناك متجر للخشب، صحيح؟
‫- كلا.

34
00:03:30,418 --> 00:03:31,836
‫{\an8}أجل.

35
00:03:38,343 --> 00:03:41,554
‫لا يمكنك التواجد هنا يا عزيزي،
‫ساعات الزيارة لا تبدأ قبل الـ9.

36
00:03:41,679 --> 00:03:46,976
‫- فقط...كيف حالها؟
‫- فقدت الكثير من الدم.

37
00:03:47,101 --> 00:03:51,606
‫- أجل، ولكنها ستكون بخير، صحيح؟
‫- تحتاج للراحة.

38
00:03:51,731 --> 00:03:54,108
‫إذن، عد لاحقاً، هيا.

39
00:03:56,694 --> 00:03:59,739
‫{\an8}في الأصل، اكتشف منذ
‫ما يقرب من 5 قرون...

40
00:03:59,864 --> 00:04:03,493
‫{\an8}لم يمر فوق "ميستيك فالز"
‫منذ 145 عاماً.

41
00:04:04,244 --> 00:04:09,540
‫{\an8}الآن، المذنب سيكون في قمة لمعانه
‫مباشرة بعد الغسق خلال احتفالات الغد.

42
00:04:09,666 --> 00:04:12,585
‫هل نزعجكما؟
‫سيد "سلفاتور"؟

43
00:04:14,212 --> 00:04:15,797
‫آنسة "غيلبرت"؟

44
00:04:19,133 --> 00:04:21,886
‫{\an8}جلبتها، أخبرتك.

45
00:04:22,470 --> 00:04:24,347
‫{\an8}"ويذرنغ هايتس"، تأليف "إيليس بيل".

46
00:04:24,472 --> 00:04:27,475
‫{\an8}أتعلم؟
‫لا أصدق أنها لم تستخدم اسمها الحقيقي.

47
00:04:27,600 --> 00:04:31,145
‫{\an8}كل أخوات "برونت" استخدمن أسماءً مستعارة،
‫الأمر يتعلق بالزمن.

48
00:04:31,271 --> 00:04:33,982
‫{\an8}وجود كاتبات من النساء
‫لم يكن مقبولاً حينها.

49
00:04:34,107 --> 00:04:35,942
‫{\an8}من أين جئت به؟

50
00:04:38,069 --> 00:04:41,531
‫{\an8}تم تناقله عبر العائلة.

51
00:04:42,490 --> 00:04:45,118
‫{\an8}لدي الكثير من الكتب،
‫تفضلي، احتفظي به.

52
00:04:45,243 --> 00:04:46,828
‫{\an8}كلا، أنا...

53
00:04:47,245 --> 00:04:48,955
‫لكنني أود قراءته مجدداً.

54
00:04:49,080 --> 00:04:52,166
‫- أعدك، سأعيده لك.
‫- حسناً.

55
00:04:53,126 --> 00:04:56,337
‫أنا متحيرة،
‫هل أنت وسيطة روحية أم مستبصرة؟

56
00:04:56,462 --> 00:04:58,589
‫{\an8}تقنياً، جدتي تقول إنني ساحرة.

57
00:04:58,715 --> 00:05:01,884
‫{\an8}أسلافي كانوا حقاً هؤلاء الساحرات
‫المثيرات من "سالم" أو ما إلى ذلك.

58
00:05:02,010 --> 00:05:04,012
‫{\an8}جدتي حاولت تفسير ذلك كله
‫ولكنها كانت مدمنة على الخمر

59
00:05:04,137 --> 00:05:05,471
‫{\an8}لذا نوعاً ما تناغمت مع ذلك.

60
00:05:05,596 --> 00:05:08,766
‫عائلة مجنونة، أجل.
‫ساحرات؟ لا أظن ذلك.

61
00:05:08,891 --> 00:05:12,228
‫{\an8}حسناً، اشعري بحرية في استحضار
‫اسم ورقم ذلك الرجل من ليلة أمس.

62
00:05:12,353 --> 00:05:15,023
‫لم أره، أنت من رأيته.

63
00:05:15,148 --> 00:05:18,276
‫{\an8}- لم لم تحادثيه فحسب؟
‫- لا أدري، كنت ثملة.

64
00:05:29,662 --> 00:05:33,041
‫"تايلر"، آسف على المقاطعة،
‫كنت أتساءل فحسب عن حال "فيكي"

65
00:05:33,166 --> 00:05:35,585
‫بما أنكما قريبان من بعضكما،
‫أهي بخير؟

66
00:05:35,710 --> 00:05:37,378
‫إنها بخير، الآن ابتعد عن هنا.

67
00:05:37,503 --> 00:05:39,756
‫ما مدى سوء حالتها؟
‫هل علموا ما الذي هاجمها؟

68
00:05:39,881 --> 00:05:41,466
‫هل ستتعافى كلياً؟

69
00:05:41,591 --> 00:05:43,551
‫هل كانت سعيدة لرؤيتك؟
‫ما رقم الغرفة التي أدخلت بها؟

70
00:05:43,676 --> 00:05:44,886
‫سألقنك درساً.

71
00:05:45,011 --> 00:05:48,264
‫أجل، تستمر بقول ذلك،
‫ولكن في الواقع متى ستفعلها؟

72
00:05:48,389 --> 00:05:50,433
‫لأنني أقترح عليك أن تفعلها هنا والآن.

73
00:05:52,977 --> 00:05:55,396
‫ارحل بعيداً يا "غيلبرت".
‫هذا هو التحذير الأخير.

74
00:05:55,521 --> 00:05:58,900
‫كلا، هذا التحذير الأخير لك أيها الأحمق.
‫سئمت من رؤيتك تخادع "فيكي".

75
00:05:59,025 --> 00:06:02,236
‫إن آذيتها مرة أخرى،
‫أقسم إنني سأقتلك.

76
00:06:05,406 --> 00:06:08,284
‫اللعنة، كان ذلك تهديداً مميتاً،
‫هل سمعتم ذلك؟

77
00:06:08,409 --> 00:06:09,952
‫يبقونها طوال الليل ليتأكدوا
‫من أنه ليس هناك عدوى

78
00:06:10,078 --> 00:06:12,246
‫لكن يفترض أن يكون
‫بوسعها العودة للبيت غداً.

79
00:06:12,371 --> 00:06:14,082
‫- تلك أنباء جيدة.
‫- أجل.

80
00:06:14,207 --> 00:06:16,167
‫هل اتصلت بوالدتك؟

81
00:06:16,292 --> 00:06:19,420
‫هاتفتها وتركت رسالة.
‫إنها في "فيرجينيا بيتش" مع حبيبها

82
00:06:19,545 --> 00:06:22,924
‫لذا سنرى كم سيتطلب منها
‫الوقت للهرولة عائدة للمنزل.

83
00:06:24,342 --> 00:06:26,052
‫"فيكي" محظوظة أنها بخير.

84
00:06:26,177 --> 00:06:29,347
‫أعلم، والآن هناك حديث
‫عن بعض المخيمين الضائعين.

85
00:06:29,472 --> 00:06:32,391
‫هل قالت أي نوع من الحيوانات هاجمها؟

86
00:06:32,517 --> 00:06:35,478
‫- قالت إنه كان مصاص دماء.
‫- ماذا؟

87
00:06:35,603 --> 00:06:39,690
‫أجل، استيقظت ليلة أمس وتمتمت
‫بـ"مصاص دماء" وبعدها دخلت بغيبوبة.

88
00:06:39,816 --> 00:06:42,860
‫- حسناً، هذا غريب.
‫- أعتقد أنها كانت ثملة.

89
00:06:44,362 --> 00:06:46,405
‫إذن، ماذا يجري بينك
‫وبين الفتى الجديد؟

90
00:06:50,785 --> 00:06:53,454
‫"مات"،
‫آخر شيء أود فعله هو أن أؤذيك.

91
00:06:54,455 --> 00:06:57,250
‫تعلمين،
‫أنا في الواقع سأعود للمستشفى.

92
00:06:57,375 --> 00:07:01,129
‫أود أن أكون هناك حين تستيقظ "فيكي"
‫وأعرف القصة الحقيقية لما جرى ليلة أمس.

93
00:07:02,797 --> 00:07:04,340
‫حسناً.

94
00:07:15,309 --> 00:07:18,062
‫كمعلم لـ"جيرمي"، أنا قلق.

95
00:07:18,187 --> 00:07:21,816
‫حسناً، إنه اليوم الثالث للمدرسة
‫وقد غاب عن 6 حصص.

96
00:07:21,941 --> 00:07:26,863
‫سيد "تيرنر" هل أنت على علم بأن
‫والدي "جيرمي" و"إيلينا" توفيا؟

97
00:07:26,988 --> 00:07:29,991
‫قبل 4 أشهر، خسارة عظيمة،
‫حادث سيارة.

98
00:07:30,116 --> 00:07:32,368
‫سقطا من جسر "ويكرلي"،
‫لو كنت أتذكر بشكل صحيح.

99
00:07:32,493 --> 00:07:36,747
‫وما علاقتك بالعائلة؟
‫شقيقة أم الطفلين؟

100
00:07:36,873 --> 00:07:39,834
‫الشقيقة الأصغر. أجل.

101
00:07:41,377 --> 00:07:44,881
‫6 حصص، هل أنت متأكد؟
‫أعني، هذا شيء يصعب فعله.

102
00:07:45,006 --> 00:07:46,841
‫ليس عندما تدمنين المخدرات.

103
00:07:47,550 --> 00:07:50,136
‫إنها محاولته لتجاوز الحزن،
‫سيدة "سامرز".

104
00:07:50,261 --> 00:07:54,348
‫والعلامات موجودة،
‫فهو كئيب ومنعزل ومجادل وكثير الشرب.

105
00:07:55,766 --> 00:07:59,103
‫أهناك أي أقارب آخرين متواجدين؟

106
00:07:59,228 --> 00:08:01,189
‫أنا الوصية الوحيدة.

107
00:08:02,982 --> 00:08:04,984
‫هل يمكن أن يكون هناك؟

108
00:08:07,528 --> 00:08:09,906
‫ماذا تقترح بالضبط؟

109
00:08:10,698 --> 00:08:14,494
‫إنه عمل مستحيل، أليس كذلك؟
‫تربية مراهقين؟

110
00:08:16,245 --> 00:08:19,790
‫إنه عمل صعب
‫لكن، كلا، ليس مستحيلاً.

111
00:08:19,916 --> 00:08:21,584
‫جواب خاطىء.

112
00:08:21,709 --> 00:08:26,297
‫إنه عمل مستحيل للغاية ولا غير ذلك
‫وأنت لا تقومين به كما ينبغي.

113
00:08:57,036 --> 00:08:59,330
‫"فيك"، "فيكي".

114
00:09:00,164 --> 00:09:02,208
‫"فيك"، أنا "مات"، ما الخطب؟

115
00:09:02,333 --> 00:09:04,544
‫- كلا!
‫- "فيكي"!

116
00:09:04,669 --> 00:09:06,921
‫- كلا!
‫- إنه أنا يا "فيكي"، توقفي.

117
00:09:07,046 --> 00:09:10,341
‫- كلا!
‫- أيتها الممرضة.

118
00:09:10,883 --> 00:09:15,930
‫ما هاجمك كان حيواناً،
‫ظهر بجنح الظلام وقفز عليك وفقدت وعيك

119
00:09:16,055 --> 00:09:17,723
‫- هذا كل ما تتذكرينه.
‫- هذا كل ما أتذكره.

120
00:09:17,848 --> 00:09:19,976
‫حيوان قام بمهاجمتك
‫وفقدت وعيك.

121
00:09:20,101 --> 00:09:22,436
‫- هذا كل ما تتذكرينه.
‫- هذا كل ما أتذكره.

122
00:09:23,187 --> 00:09:25,523
‫أيتها الممرضة، أحتاج مساعدة!
‫إنها شقيقتي.

123
00:09:29,277 --> 00:09:31,487
‫تبدو بخير.

124
00:10:25,833 --> 00:10:29,295
‫حسناً، كنت أتحدث مع جدتي
‫وقالت إن المذنب علامة على الموت الوشيك.

125
00:10:29,420 --> 00:10:32,214
‫آخر مرة مر فوق "ميستيك فالز"
‫كان هناك العديد من الوفيات

126
00:10:32,340 --> 00:10:36,385
‫وكثير جداً من الدماء والأشلاء
‫وقد خلق كماً من الأنشطة الخارقة.

127
00:10:36,510 --> 00:10:40,640
‫أجل، وبعدها قمت بصب كوب آخر
‫لجدتك وحدثتك عن الكائنات الفضائية.

128
00:10:41,307 --> 00:10:43,726
‫- إذن وبعدها ماذا؟
‫- إذن وبعدها لا شيء.

129
00:10:43,851 --> 00:10:46,395
‫أنت و"ستيفان" تحدثتما طوال الليل.

130
00:10:46,520 --> 00:10:50,691
‫لم تكن هناك قبلة أولى رقيقة
‫أو لمسة شاعرية من أي نوع؟

131
00:10:50,816 --> 00:10:52,610
‫كلا، لم نصل ذلك الحد.

132
00:10:52,735 --> 00:10:53,903
‫ولا حتى مصافحة؟

133
00:10:54,028 --> 00:10:57,698
‫أعني، "إيلينا"، نحن صديقاتك، حسناً؟
‫يفترض بك مشاركتنا القصص البذيئة.

134
00:10:57,823 --> 00:11:00,242
‫- تحدثنا لساعات فحسب.
‫- حسناً، ما سبب التأخير؟

135
00:11:00,368 --> 00:11:03,746
‫مارسي معه الجنس،
‫حسناً، هذا سهل.

136
00:11:03,871 --> 00:11:07,667
‫صبي يحب فتاة، فتاة تحب صبياً،
‫يتبعه ممارسة الجنس.

137
00:11:07,792 --> 00:11:09,251
‫هذا عميق.

138
00:11:14,507 --> 00:11:18,135
‫- إلى أين ستذهبين؟
‫- "كارولين" محقة، الأمر سهل.

139
00:11:18,260 --> 00:11:20,721
‫لو جلست طويلاً بما يكفي،
‫فسينتهي بي المطاف أحدث نفسي غير مبالية

140
00:11:20,846 --> 00:11:24,225
‫بدلاً من فعل ما بدأت اليوم
‫معتقدة أنني سأفعله.

141
00:11:27,186 --> 00:11:30,398
‫جلبت العشاء، فطائر الـ"تاكو"،
‫كان لدي رغبة في عمل الـ"جواكامول".

142
00:11:30,523 --> 00:11:32,400
‫- كلا، أنا بخير، شكراً.
‫- على أية حال.

143
00:11:32,525 --> 00:11:34,777
‫إنها حيلة، أود الحديث.

144
00:11:35,945 --> 00:11:39,657
‫أنت! تعال واجلس.

145
00:11:45,621 --> 00:11:52,545
‫حين كنت بالمدرسة بالسنة الأولى، كنت أتناول
‫ما يعادل وزني من الـ"ناتشوز" بجبنة زائدة.

146
00:11:52,670 --> 00:11:54,547
‫كان طعامي المفضل
‫متى ما عاقرت المخدر.

147
00:11:54,672 --> 00:11:56,465
‫هل تتناولين المخدرات؟

148
00:11:57,007 --> 00:11:59,718
‫فعلت، بالماضي.

149
00:11:59,844 --> 00:12:01,804
‫ولكن أجل، أحببت ذلك.

150
00:12:01,929 --> 00:12:05,766
‫أي شيء للحصول على قليل من
‫الإلهاء هرباً من الحياة...والواقع

151
00:12:06,267 --> 00:12:09,562
‫وقد نجح الأمر، لفترة.

152
00:12:09,687 --> 00:12:11,480
‫لم يدم مطلقاً.

153
00:12:11,814 --> 00:12:14,358
‫لم أقل إنني كنت لأكون سعيدة
‫للعودة والتخلص منه

154
00:12:14,483 --> 00:12:18,487
‫لكن بمساعدة الأطروحات
‫وتوسعة منطقة الخاصرة...

155
00:12:28,581 --> 00:12:31,125
‫- ماذا بحق...
‫- أخيراً استيقظت.

156
00:12:31,667 --> 00:12:33,711
‫كيف تشعرين؟

157
00:12:34,420 --> 00:12:36,714
‫تبدين بشكل أفضل.

158
00:12:36,839 --> 00:12:40,384
‫كنت قلقاً من قبل.
‫أصبتني حقاً بالرعب بسبب كل هذا الصراخ.

159
00:12:40,509 --> 00:12:42,928
‫انتظر، عم تتحدث؟

160
00:12:43,053 --> 00:12:44,889
‫ألا تتذكرين؟

161
00:12:46,307 --> 00:12:48,225
‫أشعر بشكل جيد.

162
00:12:50,269 --> 00:12:52,229
‫جيد.

163
00:12:52,897 --> 00:12:55,232
‫الطبيب قال إنه
‫يمكنك العودة للمنزل غداً.

164
00:12:58,569 --> 00:13:01,030
‫"فيك"، ما الذي هاجمك بالغابة؟

165
00:13:03,908 --> 00:13:05,701
‫حيوان.

166
00:13:05,993 --> 00:13:08,412
‫ماذا قد يكون غير ذلك؟

167
00:13:09,580 --> 00:13:11,707
‫مرحباً، كيف تشعرين؟

168
00:13:13,042 --> 00:13:14,793
‫أنا بخير.

169
00:13:16,462 --> 00:13:19,423
‫سأذهب لجلب قهوة.

170
00:13:20,466 --> 00:13:22,426
‫مرحباً يا "جير".

171
00:13:23,093 --> 00:13:24,637
‫لم أتيت؟

172
00:13:24,887 --> 00:13:26,805
‫أردت رؤية كيف حالك.

173
00:13:26,931 --> 00:13:28,641
‫هل رأيت تلك النظرة على وجه "مات"؟

174
00:13:28,766 --> 00:13:32,811
‫كان ذلك اشتباهاً، لا أريد من الناس
‫أن يعلموا بشأننا يا "جيرمي".

175
00:13:32,937 --> 00:13:36,106
‫- عليك تجاوز ذلك.
‫- "تايلر" أخيراً أظهر لي بعض الاهتمام.

176
00:13:36,232 --> 00:13:40,736
‫عليك تجاوز ذلك أيضاً.
‫هل رأيت السيد "قلق"؟

177
00:13:41,862 --> 00:13:43,864
‫"تايلر"؟ أنت بالأسفل هناك؟

178
00:13:43,989 --> 00:13:45,449
‫كلا.

179
00:13:46,075 --> 00:13:49,870
‫ليس جيداً أن يعرف الناس، حسناً؟

180
00:13:49,995 --> 00:13:53,707
‫أنا أكبرك سناً
‫و"مات" و"إيلينا" قد يفزعان.

181
00:13:53,832 --> 00:13:58,254
‫لا أحد سيشتبه بأي شيء. لم لا أطمئن
‫عليك؟ أعني، أنا من عثر عليك.

182
00:13:59,296 --> 00:14:02,508
‫- أنت؟
‫- أجل، نقلتك خارج الغابة.

183
00:14:06,428 --> 00:14:08,097
‫شكراً لك.

184
00:14:10,182 --> 00:14:12,184
‫أجل، على الرحب.

185
00:14:38,836 --> 00:14:40,588
‫"ستيفان"؟

186
00:14:47,845 --> 00:14:49,471
‫"ستيفان"؟

187
00:15:21,045 --> 00:15:23,797
‫آسفة للتطفل،
‫الباب كان...

188
00:15:24,882 --> 00:15:26,508
‫مفتوحاً.

189
00:15:29,011 --> 00:15:31,055
‫لابد أنك "إيلينا".

190
00:15:31,639 --> 00:15:33,682
‫أنا "دايمن"، شقيق "ستيفان".

191
00:15:33,807 --> 00:15:35,309
‫لم يخبرني أن لديه أخاً.

192
00:15:35,434 --> 00:15:37,394
‫حسناً، "ستيفان"
‫ليس الشخص الذي يتفاخر.

193
00:15:37,519 --> 00:15:39,396
‫رجاءً، تعالي.

194
00:15:40,064 --> 00:15:42,316
‫أثق أن "ستيفان" سيصل بأية لحظة.

195
00:15:45,235 --> 00:15:47,237
‫أهذه غرفة معيشتكما؟

196
00:15:47,363 --> 00:15:51,158
‫غرفة معيشة، قاعة استقبال،
‫صالة "سوذبي".

197
00:15:51,283 --> 00:15:53,577
‫إنها قليلة الذوق قليلاً لتناسب ذوقي.

198
00:15:54,954 --> 00:15:59,208
‫أتفهم لم أخي مفتون للغاية.
‫يتعلق الأمر بالوقت.

199
00:15:59,333 --> 00:16:02,127
‫لم أعتقد مطلقاً أنه
‫سينسى الفتاة الأخيرة.

200
00:16:02,252 --> 00:16:04,088
‫تقريباً دمرته.

201
00:16:05,089 --> 00:16:06,423
‫الأخيرة؟

202
00:16:06,548 --> 00:16:09,218
‫أجل، "كاثرين"، حبيبته؟

203
00:16:12,388 --> 00:16:15,391
‫أنتما الاثنان لم تجريا المحادثة
‫الخاصة بأحبائكما السابقين بعد.

204
00:16:15,516 --> 00:16:16,850
‫كلا.

205
00:16:16,976 --> 00:16:19,645
‫حسناً، أثق أنك ستعرفين الآن.

206
00:16:20,562 --> 00:16:23,816
‫أو ربما لم يرد أن يخبرك لأنه لم
‫يردك أن تعتقدي أنه ما زال موجوعاً.

207
00:16:26,402 --> 00:16:30,072
‫جميعنا نعلم كيف تنتهي تلك العلاقات.

208
00:16:30,197 --> 00:16:33,951
‫تقولها وكأن كل
‫علاقة مقدر لها الانتهاء.

209
00:16:34,076 --> 00:16:35,786
‫أؤمن بالقضاء والقدر.

210
00:16:36,870 --> 00:16:38,914
‫مرحباً يا "ستيفان".

211
00:16:39,873 --> 00:16:41,375
‫"إيلينا".

212
00:16:41,500 --> 00:16:44,044
‫- لم أكن أعلم أنك قادمة.
‫- أعلم، كان علي الاتصال، فقط...

213
00:16:44,169 --> 00:16:47,715
‫لا تكوني سخيفة، أنت مرحب بك في
‫أي وقت، أليس كذلك يا "ستيفان"؟

214
00:16:49,591 --> 00:16:52,511
‫علي الإتيان بألبوم صور العائلة
‫أو بعض الأفلام المنزلية

215
00:16:52,636 --> 00:16:56,890
‫لكن علي أن أحذرك،
‫لم يكن دوماً جذاباً.

216
00:16:57,016 --> 00:17:00,352
‫شكراً لمرورك يا "إيلينا"،
‫سررت لرؤيتك.

217
00:17:03,647 --> 00:17:06,692
‫أجل، ربما علي الذهاب.

218
00:17:06,817 --> 00:17:08,861
‫كان من اللطيف لقاؤك يا "دايمن".

219
00:17:09,570 --> 00:17:11,447
‫من العظيم لقاؤك أيضاً يا "إيلينا".

220
00:17:18,787 --> 00:17:20,456
‫"ستيفان"؟

221
00:17:21,623 --> 00:17:23,375
‫"ستيفان"؟

222
00:17:37,473 --> 00:17:40,976
‫فتاة عظيمة، لديها شجاعة.

223
00:17:43,812 --> 00:17:46,315
‫أنت، على الجانب الآخر،
‫تبدو مرهقاً.

224
00:17:47,274 --> 00:17:49,193
‫هل بذلت جهداً يفوق طاقتك اليوم؟

225
00:17:49,318 --> 00:17:52,071
‫دعني أخمن...المستشفى.

226
00:17:52,196 --> 00:17:54,198
‫على أحد تنظيف الفوضى
‫التي سببتها أنت.

227
00:17:54,323 --> 00:17:58,035
‫هل نجحت؟
‫هل نجحت قواك الإقناعية؟

228
00:17:58,160 --> 00:18:01,038
‫تذكر، إذا لم تتغذ جيداً،
‫فلا شيء من خدعك الصغيرة هذه سينجح.

229
00:18:01,163 --> 00:18:03,957
‫- منذ متى و"إيلينا" هنا؟
‫- هل أنت قلق يا "ستيفان"؟

230
00:18:04,917 --> 00:18:07,669
‫خائف أن يكون مقدراً لنا
‫إعادة الماضي؟

231
00:18:08,837 --> 00:18:11,465
‫أليس هذا سبب قيامك بخدعتك الصغيرة،
‫"أنا بشري في الثانوية"؟

232
00:18:11,590 --> 00:18:13,926
‫- لا أقوم بأية خدع،
‫- بالتأكيد أنت كذلك.

233
00:18:15,469 --> 00:18:20,307
‫كلانا نعلم أن أقرب ما ستكونه يوماً للبشر
‫هو حين تمزقهم وتتغذى على دمائهم.

234
00:18:20,432 --> 00:18:23,268
‫ما نوع اللعبة التي تمارسها...
‫"دايمن"؟

235
00:18:25,312 --> 00:18:27,648
‫أظنه سيتوجب عليك الانتظار
‫ورؤية ذلك، أليس كذلك؟

236
00:18:33,195 --> 00:18:36,615
‫لا يزال متأثراً بعلاقته العاطفية السابقة
‫ويملك مشاكل عائلية كبيرة.

237
00:18:36,740 --> 00:18:38,742
‫على الأقل الأمر متعلق بحبيبة سابقة.

238
00:18:38,867 --> 00:18:41,036
‫انتظري حتى تقومي بمواعدة شاب
‫لديه مشاكل متعلقة بوالدته.

239
00:18:41,161 --> 00:18:44,540
‫أو مشكلة بالخيانة
‫أو مشكلة بتعاطي الممنوعات.

240
00:18:46,834 --> 00:18:48,293
‫"جيرمي".

241
00:18:51,255 --> 00:18:56,343
‫- "جيرمي"، أين كنت؟
‫- أثمة المزيد من قصص متعاطي الممنوعات؟

242
00:18:56,468 --> 00:18:58,428
‫اسمعي يا "جينا"،
‫أفهم ذلك، كنت رائعة مرة.

243
00:18:58,554 --> 00:19:03,433
‫- وهذا...رائع.
‫- كلا.

244
00:19:03,851 --> 00:19:06,645
‫- لم؟ لم فعلت هذا؟
‫- أصغ إلي.

245
00:19:06,770 --> 00:19:09,773
‫توقف عن الغياب عن الحصص
‫وإلا فسأعاقبك، لا مجال للنقاش.

246
00:19:10,649 --> 00:19:14,361
‫السلطة الأبوية، يروق لي هذا،
‫نوماً هنيئاً لك.

247
00:20:01,575 --> 00:20:03,118
‫"مات".

248
00:20:05,829 --> 00:20:07,539
‫"ماتي"؟

249
00:20:17,466 --> 00:20:19,343
‫{\an8}"ليلة المذنب، (ميستيك فالز)"

250
00:20:28,602 --> 00:20:32,522
‫ليلة المذنب،
‫أتريدين مخططاً؟

251
00:20:34,608 --> 00:20:38,362
‫- لم يتصل بك، أليس كذلك؟
‫- ولم يرسل رسالة نصية قصيرة.

252
00:20:38,487 --> 00:20:40,113
‫لكنني تذكرت بأننا لم
‫نتبادل يوماً تلك الرسائل،

253
00:20:40,239 --> 00:20:41,657
‫لم نصل مطلقاً للجزء المتعلق
‫بإرسال الرسائل القصيرة.

254
00:20:41,782 --> 00:20:43,659
‫هذا حدث مهم بأية علاقة.

255
00:20:43,784 --> 00:20:47,120
‫- أهو كذلك؟
‫- التوقيت غير مناسب بأية حال.

256
00:20:47,246 --> 00:20:50,040
‫- ومتى سيكون التوقيت مناسباً؟
‫- لست مستعدة يا "بوني".

257
00:20:50,165 --> 00:20:55,254
‫- ومن كذلك؟
‫- على الأقل بذلت كل ما بوسعي.

258
00:20:56,171 --> 00:20:59,967
‫- أهذا ما تطلقينه على ذلك؟
‫- ما الذي تقصدينه؟

259
00:21:00,092 --> 00:21:02,552
‫كل ما أسمعه هي أسباب عدم قيامك بذلك.

260
00:21:34,459 --> 00:21:36,295
‫ما الذي يفعله "دايمن" هنا؟
‫ما سبب عودته للديار؟

261
00:21:36,420 --> 00:21:40,299
‫لأنني عدت للديار، إنه يريد أن يجعل
‫حياتي بائسة فهكذا يستمتع هو بحياته.

262
00:21:40,424 --> 00:21:43,719
‫إنه يعرضنا جميعاً للخطر، باستطاعة
‫الفتاة المستلقية في المستشفى الكلام.

263
00:21:43,844 --> 00:21:46,305
‫لن تفعل ذلك،
‫لقد توليت أمرها.

264
00:21:46,430 --> 00:21:51,310
‫- هل أنت واثق؟
‫- لست واثقاً يا "زاك".

265
00:21:51,435 --> 00:21:54,730
‫لا أعلم إلى أي حد جيد سار ذلك،
‫لست بقوة "دايمن".

266
00:21:54,855 --> 00:21:57,983
‫- إذن ماذا سيحدث إن لم يجدي ذلك؟
‫- لا أدري. سأهتم بأمر ذلك.

267
00:21:58,108 --> 00:21:59,901
‫أتستحق العناء؟

268
00:22:00,360 --> 00:22:03,113
‫عمي "ستيفان"،
‫هذه الفتاة التي عدت من أجلها.

269
00:22:08,452 --> 00:22:12,331
‫- "فيكي"، ما الذي تفعلينه هنا؟
‫- أتشاجر مع "روبرت" بشأن ساعات عملي.

270
00:22:12,456 --> 00:22:14,166
‫تظن بأنه حين تتعرض للهجوم
‫من قبل حيوان مسعور

271
00:22:14,291 --> 00:22:16,918
‫- فستستحق الحصول على يوم إجازة مرضية.
‫- أتشعرين بالتحسن؟

272
00:22:17,044 --> 00:22:19,921
‫- أشعر بالألم.
‫- وصف لك الطبيب دواءً، أليس كذلك؟

273
00:22:20,047 --> 00:22:22,799
‫أدوية توصف للأطفال،
‫لا تحتوي على مخدر بداخلها.

274
00:22:22,924 --> 00:22:27,888
‫- أظنهم قاموا بخداعي.
‫- تفضلي، افقدي وعيك، حرفياً.

275
00:22:29,556 --> 00:22:31,308
‫شكراً يا "جير".

276
00:22:32,476 --> 00:22:38,190
‫- إذن، أستذهبين لاحقاً لرؤية المذنب؟
‫- لم أفكر فعلاً بذلك.

277
00:22:38,315 --> 00:22:42,319
‫لكن يمكن إقناعي بالقيام بذلك،
‫سألقاك بالخارج هناك بعد لحظات.

278
00:22:42,444 --> 00:22:46,990
‫- مرحباً يا "فيك". كيف حالك؟
‫- وكأنك تكترث.

279
00:22:53,580 --> 00:22:55,624
‫ما الذي تنظر إليه يا "غيلبرت"؟

280
00:23:01,546 --> 00:23:03,924
‫- مرحباً، جلبت لك شمعة.
‫- مرحباً.

281
00:23:06,259 --> 00:23:08,011
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

282
00:23:09,554 --> 00:23:12,516
‫- شكراً لك.
‫- على الرحب والسعة.

283
00:23:22,234 --> 00:23:23,777
‫شكراً لك.

284
00:23:25,946 --> 00:23:28,740
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

285
00:23:52,514 --> 00:23:58,061
‫أتعلمين بأن ذلك المذنب كان
‫يجول عبر الفضاء لآلاف السنين.

286
00:23:59,980 --> 00:24:04,860
‫- بمفرده تماماً.
‫- أجل، تقول "بوني" بأنه نذير شر.

287
00:24:06,736 --> 00:24:10,866
‫أظنه مجرد كرة من الثلج والجليد.

288
00:24:11,324 --> 00:24:13,660
‫عالق بمدار لا يمكنه الفرار منه.

289
00:24:15,078 --> 00:24:18,248
‫ومرة كل 145 عاماً
‫يسمح له بالعودة إلى الديار.

290
00:24:22,419 --> 00:24:27,007
‫أعتذر بشأن ما حدث أمس،
‫فلم أكن على طبيعتي.

291
00:24:29,134 --> 00:24:32,262
‫يبدو بأنك تمضي
‫الكثير من الوقت بالاعتذار.

292
00:24:32,929 --> 00:24:35,724
‫في الحقيقة،
‫لدي الكثير من الأمور لأعتذر بشأنها.

293
00:24:37,601 --> 00:24:42,939
‫- لم يكن الأمر متعلقاً بك بالأمس، حسناً؟
‫- لم تخبرني بأن لك شقيقاً.

294
00:24:45,317 --> 00:24:49,279
‫لسنا مقربين. الأمر معقد.

295
00:24:49,779 --> 00:24:51,448
‫دائماً.

296
00:24:54,117 --> 00:24:58,163
‫لقد أخبرني عن حبيبتك السابقة "كاثرين".

297
00:25:02,083 --> 00:25:05,545
‫- ما الذي قاله؟
‫- بأنها فطرت فؤادك.

298
00:25:11,134 --> 00:25:13,511
‫لقد حدث هذا منذ زمن طويل.

299
00:25:15,222 --> 00:25:20,435
‫حين تفقد شخصاً ما فإن هذا الأمر يلازمك
‫ليذكرك دوماً كم من السهل التعرض للأذى.

300
00:25:28,401 --> 00:25:31,238
‫- "إيلينا".
‫- لا بأس يا "ستيفان".

301
00:25:31,363 --> 00:25:35,450
‫أتفهم الأمر،
‫لا تملك فكرة عن مدى تفهمي للأمر.

302
00:25:35,575 --> 00:25:38,495
‫شقيق معقد؟
‫لدي ذلك.

303
00:25:38,620 --> 00:25:40,538
‫حبيب سابق معقد؟
‫لدي ذلك.

304
00:25:40,664 --> 00:25:44,084
‫بالغ التعقيد لمجرد التفكير بالمواعدة،
‫بالتأكيد لدي ذلك.

305
00:25:44,501 --> 00:25:48,630
‫لا بأس بذلك،
‫لقد التقينا وتحدثنا.

306
00:25:48,755 --> 00:25:51,258
‫وقد كان ملحمياً، لكن...

307
00:25:53,009 --> 00:25:55,679
‫بعدها أشرقت الشمس ووضحت الحقيقة.

308
00:26:05,855 --> 00:26:07,440
‫لذا...

309
00:26:23,456 --> 00:26:25,417
‫أنا أعرفك.

310
00:26:26,918 --> 00:26:29,129
‫حسناً، هذا أمر مؤسف.

311
00:26:32,173 --> 00:26:34,426
‫لا أعرف كيف، لكن...

312
00:26:36,094 --> 00:26:37,929
‫وجهك.

313
00:26:42,392 --> 00:26:44,477
‫اعذرني. آسفة.

314
00:27:00,243 --> 00:27:03,121
‫- مرحباً، هل شاهد أحدكم "فيكي"؟
‫- أنت من يلاحقها. لذا أخبرنا.

315
00:27:03,246 --> 00:27:05,832
‫- لا يمكنني إيجادها.
‫- على الأرجح وجدت شخصاً آخر لتحتفل معه.

316
00:27:05,957 --> 00:27:09,502
‫- عذراً أيها الصيدلي، أظنه تم استبدالك.
‫- ما الذي يقصده بالصيدلي؟

317
00:27:09,627 --> 00:27:12,088
‫- اسأليه.
‫- أتريد القيام بهذا الآن؟

318
00:27:12,213 --> 00:27:14,924
‫- أتوزع العقاقير؟
‫- لن تمارس علاقة معك أبداً.

319
00:27:15,050 --> 00:27:18,303
‫سبق أن فعلت ذلك،
‫مراراً وتكراراً.

320
00:27:18,428 --> 00:27:21,473
‫- أجل، صحيح.
‫- أمارست الجنس مع "فيكي دونافان"؟

321
00:27:21,598 --> 00:27:23,892
‫أعني، هل مارست
‫"فيكي دونافان" الجنس معك؟

322
00:27:24,017 --> 00:27:26,895
‫- محال.
‫- ولم أجبرها حتى على فعل ذلك.

323
00:27:28,104 --> 00:27:30,565
‫- ما الذي يقصده بكلامه يا "تايلر"؟
‫- لا شيء يا رجل، تجاهله فحسب، إنه تافه.

324
00:27:30,690 --> 00:27:34,152
‫أتعلمون أمراً، ماذا لو صمتم جميعكم
‫وساعدتموني بالعثور على شقيقتي؟

325
00:27:34,277 --> 00:27:35,904
‫- سنتحقق من الخلف.
‫- سأتحقق من الميدان.

326
00:27:36,029 --> 00:27:38,531
‫- سأرافقكما.
‫- كلا.

327
00:27:38,656 --> 00:27:43,745
‫أنت سترافقني،
‫إذن أهذه لعبتك الآن، توزيع العقاقير؟

328
00:27:43,870 --> 00:27:44,871
‫أنا لا أوزع العقاقير.

329
00:27:44,954 --> 00:27:48,458
‫اسمع، سئمت الحديث عن الحب
‫القاسي يا "جير"، فهو فعلاً لا تأثير له.

330
00:27:48,583 --> 00:27:49,876
‫أنت و"جينا"،
‫وبينكما أنتما الاثنتين، هذا يكفي...

331
00:27:50,001 --> 00:27:51,753
‫يمكننا التوقف إن أردت منا ذلك.

332
00:27:51,878 --> 00:27:54,047
‫وإرسالك إلى اختصاصي علاج،
‫حيث سترغم على التعامل مع المشكلة

333
00:27:54,172 --> 00:27:56,007
‫أو إلى مركز إعادة تأهيل
‫حيث ستجلس مع مجموعة

334
00:27:56,132 --> 00:27:58,968
‫وتخبر مجموعة من الغرباء
‫كيف سمحت لحياتك بالتدهور.

335
00:27:59,844 --> 00:28:05,058
‫- أو بوسعك التحدث إلي.
‫- لا أصوت لأي مما ذكرته.

336
00:28:10,897 --> 00:28:12,690
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

337
00:28:12,816 --> 00:28:14,776
‫هل رأيت أختي؟

338
00:28:14,901 --> 00:28:17,445
‫- كلا، آسف.
‫- لا يمكنني إيجادها. إنها مفقودة.

339
00:28:19,197 --> 00:28:21,616
‫سأبحث عنها.

340
00:28:22,200 --> 00:28:25,912
‫أنت! لقد رأيتك البارحة بالمستشفى.

341
00:28:28,790 --> 00:28:30,542
‫حقاً؟

342
00:28:30,667 --> 00:28:32,710
‫ما الذي كنت تفعله هناك؟

343
00:28:34,754 --> 00:28:36,381
‫أقوم بالزيارة.

344
00:28:37,006 --> 00:28:38,675
‫زيارة؟

345
00:28:41,469 --> 00:28:47,517
‫أتعلم، أنا و"إيلينا" نعرف بعضنا منذ زمن
‫طويل، قد لا نكون معاً بالوقت الحالي

346
00:28:47,642 --> 00:28:52,147
‫لكنني أعتني بها،
‫وسأظل دوماً أعتني بها.

347
00:28:54,190 --> 00:28:56,860
‫- عليك التوقف عن الصراخ.
‫- كلا! أرجوك.

348
00:28:56,985 --> 00:29:00,113
‫- توقف، لا تؤذيني.
‫- لقد أمسكت بك.

349
00:29:01,448 --> 00:29:03,116
‫اعذرني.

350
00:29:08,997 --> 00:29:13,001
‫- كلا! أرجوك لا تفعل.
‫- أنا ممسك بك. لن أقوم بإسقاطك.

351
00:29:17,505 --> 00:29:18,840
‫ليس سيئاً.

352
00:29:18,965 --> 00:29:21,593
‫- هل كنت تتغذى على الأرانب؟
‫- أطلق سراحها.

353
00:29:22,802 --> 00:29:24,179
‫حقاً؟

354
00:29:24,304 --> 00:29:26,347
‫- حسناً.
‫- كلا.

355
00:29:27,348 --> 00:29:28,892
‫اهدأ.

356
00:29:29,517 --> 00:29:30,643
‫ما الذي يحدث؟

357
00:29:30,769 --> 00:29:34,314
‫لا أرغب بموتها،
‫لكن قد ترغب أنت.

358
00:29:38,693 --> 00:29:45,200
‫- ما الذي هاجمك الليلة الماضية؟
‫- لا أدري. حيوان.

359
00:29:46,034 --> 00:29:51,498
‫هل أنت واثقة من ذلك؟
‫فكري بذلك. تعمقي بالتفكير.

360
00:29:53,958 --> 00:29:56,085
‫ما الذي هاجمك؟

361
00:29:57,962 --> 00:29:59,798
‫مصاص دماء.

362
00:30:00,673 --> 00:30:02,592
‫- من فعل بك هذا؟
‫- أنت!

363
00:30:02,717 --> 00:30:03,843
‫- إجابة خاطئة.
‫- إياك.

364
00:30:03,968 --> 00:30:05,845
‫- لقد كان "ستيفان".
‫- إياك.

365
00:30:11,559 --> 00:30:15,772
‫- "ستيفان سلفاتور" فعل بك هذا.
‫- "ستيفان سلفاتور" فعل بي هذا.

366
00:30:15,897 --> 00:30:19,901
‫إنه مصاص دماء،
‫وحش سفاك شرير.

367
00:30:20,026 --> 00:30:22,445
‫أرجوك يا "دايمن".
‫أرجوك لا تفعل هذا.

368
00:30:22,570 --> 00:30:25,949
‫عجزت عن إصلاح هذا قبلاً.
‫لا أعلم ما الذي باستطاعتك فعله الآن.

369
00:30:34,624 --> 00:30:38,586
‫اختيارك بأسلوب الحياة،
‫جعلك ضعيفاً.

370
00:30:39,379 --> 00:30:44,384
‫خدعة بضعة مصاصي دماء رخيصة لا تقارن
‫بشيء أمام القوة التي كان بمقدورك امتلاكها

371
00:30:45,134 --> 00:30:46,970
‫والتي تحتاجها الآن.

372
00:30:48,930 --> 00:30:53,893
‫لكن بمقدورك تغيير ذلك،
‫فالدماء البشرية تمنحك ذلك.

373
00:30:54,769 --> 00:30:56,521
‫كلا.

374
00:30:58,773 --> 00:31:04,153
‫أمامك خياران،
‫يمكنك التغذي على دمائها وجعلها تنسى

375
00:31:05,363 --> 00:31:08,157
‫أو يمكنك السماح لها بالهروب
‫صارخة "مصاص دماء" بميدان البلدة.

376
00:31:08,700 --> 00:31:12,912
‫أهذا هو الأمر؟
‫أتريد فضح أمري؟

377
00:31:13,037 --> 00:31:19,335
‫- كلا، بل أريدك أن تتذكر حقيقة من تكون.
‫- لم؟ لأي سبب، لأتغذى؟ لأقتل؟

378
00:31:19,460 --> 00:31:22,505
‫لأتذكر معنى أن نكون شقيقين مجدداً؟

379
00:31:24,090 --> 00:31:28,094
‫أتعلم أمراً، أطلق سراحها،
‫دعها تخبر الجميع بأن مصاصي الدماء

380
00:31:28,219 --> 00:31:32,015
‫قد عادوا إلى "ميستيك فالز"،
‫دعهم يقومون بتقييدي بالسلاسل

381
00:31:32,140 --> 00:31:37,228
‫ودعهم يغرزون وتداً بقلبي
‫لأنني على الأقل سأتحرر منك.

382
00:31:48,072 --> 00:31:49,949
‫- اقتربي يا عزيزتي.
‫- كلا.

383
00:31:50,074 --> 00:31:51,910
‫الأمر على ما يرام.

384
00:32:10,803 --> 00:32:12,680
‫ماذا حدث؟

385
00:32:13,556 --> 00:32:15,308
‫أين أنا؟

386
00:32:15,767 --> 00:32:18,269
‫لقد مزقت قطبتي.

387
00:32:19,938 --> 00:32:22,941
‫- هل أنت بخير؟
‫- تعاطيت بعض العقاقير يا رجل،

388
00:32:23,858 --> 00:32:25,485
‫أنا بخير.

389
00:32:30,031 --> 00:32:33,660
‫تسرني العودة للديار،
‫أظنني سأبقى هنا لفترة من الزمن.

390
00:32:34,994 --> 00:32:37,956
‫قد تستفيد هذه البلدة قليلاً
‫من نداء صحوة، ألا تظن ذلك؟

391
00:32:38,081 --> 00:32:40,625
‫ما الذي تخطط له يا "دايمن"؟

392
00:32:40,750 --> 00:32:44,295
‫معرفة هذا تعود إلي
‫وبالنسبة لك...

393
00:32:46,506 --> 00:32:48,174
‫بلغ "إيلينا" تحياتي.

394
00:33:01,729 --> 00:33:04,065
‫أخبرتني أنك من وجدتها تهيم بالأرجاء.

395
00:33:05,316 --> 00:33:09,237
‫- أجل.
‫- إذن...شكراً لك.

396
00:33:12,323 --> 00:33:15,326
‫إنها مأساة كبيرة.

397
00:33:16,285 --> 00:33:19,664
‫ألاحظت يوماً أن متعاطي الممنوعات
‫هن عاهرات يجذبن الاهتمام الكبير؟

398
00:33:19,789 --> 00:33:21,165
‫أجل.

399
00:33:21,290 --> 00:33:23,084
‫اعذراني. مرحباً.

400
00:33:23,209 --> 00:33:25,128
‫- مرحباً.
‫- هل رأيتما "إيلينا"؟

401
00:33:25,253 --> 00:33:27,255
‫أظنها عادت للمنزل.

402
00:33:29,465 --> 00:33:33,845
‫سأعطيك رقم هاتف "إيلينا"
‫الخلوي وبريدها الإلكتروني.

403
00:33:33,970 --> 00:33:37,724
‫إنها تحب كثيراً الرسائل النصية
‫ويمكنك إخبارها...

404
00:33:38,641 --> 00:33:41,060
‫- بأنني قلت ذلك.
‫- شكراً لك.

405
00:33:46,816 --> 00:33:50,778
‫- هل أنت بخير؟
‫- ماذا حدث لك؟

406
00:33:53,865 --> 00:33:57,744
‫هذه فظاظة مني،
‫علي الرحيل، اعذراني.

407
00:33:58,619 --> 00:34:03,207
‫أجل، إنها مجنونة قليلاً،
‫فهذه صفة تميزها.

408
00:34:07,795 --> 00:34:11,758
‫- "جير"؟
‫- كلا، هذه أنا، دورية النفاق.

409
00:34:11,883 --> 00:34:16,679
‫- ما الذي تفعلينه؟
‫- لقد تحولت إلى أسوأ كوابيسي.

410
00:34:16,804 --> 00:34:21,434
‫المخولة بالسلطة، والتي عليها
‫انتهاك خصوصية مراهق بالـ15.

411
00:34:22,685 --> 00:34:26,898
‫الجائزة الكبرى، أرى أن أماكن
‫الإخفاء لم تصبح أكثر إبداعاً.

412
00:34:28,775 --> 00:34:30,318
‫ما سبب هذا؟

413
00:34:30,443 --> 00:34:33,988
‫مدرس التاريخ الأحمق
‫أحرجني كثيراً البارحة.

414
00:34:34,113 --> 00:34:37,408
‫لقد أهانك "تانر"،
‫حصل لي ذلك من قبل.

415
00:34:37,533 --> 00:34:40,536
‫"اكتشفي المستحيل يا سيدة (سامرز)".
‫فهمت ذلك. شكراً.

416
00:34:40,661 --> 00:34:44,999
‫- وكأنني لم أكن أعلم بأنني أخفق.
‫- أنت لا تخفقين أيتها العمة "جينا".

417
00:34:45,124 --> 00:34:47,668
‫أجل، أنا كذلك،
‫أتعلمين السبب؟

418
00:34:47,794 --> 00:34:52,590
‫لأنني لست هي،
‫لقد جعلت كل شيء يبدو بغاية السهولة.

419
00:34:52,715 --> 00:34:55,343
‫أتعلمين،
‫المدرسة الثانوية، الزواج وإنجابك.

420
00:34:59,180 --> 00:35:03,017
‫أعجز عن فعل ذلك،
‫سأقول وسأفعل الأمر الغير مناسب

421
00:35:03,142 --> 00:35:05,812
‫وسيزداد حاله سوءاً،
‫وستكون تلك غلطتي.

422
00:35:14,278 --> 00:35:19,617
‫- هذا مستحيل.
‫- هذا كلام ناجم عن الخوف.

423
00:35:20,993 --> 00:35:23,454
‫أنت خائفة قليلاً،
‫هذا كل ما في الأمر.

424
00:35:26,833 --> 00:35:28,459
‫جميعنا كذلك.

425
00:35:34,382 --> 00:35:39,679
‫علي الذهاب للقيام بأمر ما،
‫لكن هل ستكونين بخير؟

426
00:37:01,552 --> 00:37:08,267
‫- أعتذر، لم أقصد إخافتك.
‫- كلا، لا بأس.

427
00:37:09,101 --> 00:37:12,688
‫- كنت آمل رؤيتك مجدداً.
‫- أعلم.

428
00:37:14,857 --> 00:37:19,028
‫- هل أنت بغاية الغرور؟
‫- مغرور جداً.

429
00:37:30,581 --> 00:37:32,625
‫مرحباً.

430
00:37:37,255 --> 00:37:42,635
‫- أتودين الدخول؟
‫- في الحقيقة، المذنب بهذا الاتجاه.

431
00:37:58,234 --> 00:38:01,779
‫أعتذر على التطفل
‫وبخاصة بعد ما حدث سابقاً.

432
00:38:01,904 --> 00:38:04,198
‫كلا. أنا مسرور لوجودك هنا،

433
00:38:04,865 --> 00:38:08,411
‫فالطريقة التي أنهينا بها الأمور
‫لم ترق لي.

434
00:38:10,955 --> 00:38:12,790
‫أترى، الأمر وما فيه...

435
00:38:13,332 --> 00:38:17,086
‫أنني عدت لمنزلي الليلة
‫وأنا أخطط للقيام بما أفعله دوماً،

436
00:38:17,211 --> 00:38:18,921
‫الكتابة بيومياتي،

437
00:38:19,046 --> 00:38:22,717
‫كما كنت أفعل منذ أهدتني والدتي واحدة
‫حين كنت بالعاشرة...

438
00:38:22,842 --> 00:38:26,971
‫ففيها حيث أخرج كل ما بداخلي، كل ما
‫أشعر به، كل شيء يدخل بهذا الدفتر الصغير

439
00:38:27,096 --> 00:38:32,310
‫والذي أخفيه على الرف الثاني
‫خلف هذه الحورية الفخارية والقبيحة فعلاً

440
00:38:32,435 --> 00:38:37,898
‫لكنني أدرك بعدها بأنني أكتب أموراً
‫على الأرجح علي إخبارك بها.

441
00:38:39,984 --> 00:38:46,657
‫- ماذا كنت ستكتبين؟
‫- كنت سأكتب...

442
00:38:48,117 --> 00:38:53,539
‫"يومياتي العزيزة، أقنعت نفسي اليوم
‫بأنه لا بأس من الكف عن المحاولة...

443
00:38:54,373 --> 00:38:59,879
‫وعدم المجازفة والاستمرار بالوضع الحالي،
‫بلا دراما، فالوقت الآن غير مناسب،

444
00:39:01,881 --> 00:39:04,925
‫لكن أسبابي ليست أسباب
‫بل هي أعذار.

445
00:39:05,051 --> 00:39:09,013
‫فكل ما أفعله هو الاختباء عن الحقيقة،
‫والحقيقة هي...

446
00:39:12,141 --> 00:39:14,226
‫أنني خائفة يا "ستيفان".

447
00:39:14,935 --> 00:39:19,565
‫أنا خائفة بأنه إن سمحت لنفسي
‫أن أكون سعيدة ولو حتى للحظة فإن...

448
00:39:20,566 --> 00:39:25,780
‫العالم سينهار...ولا أعلم
‫إن كنت سأجتاز ذلك.

449
00:39:29,033 --> 00:39:32,536
‫أتريدين معرفة ما كنت سأكتبه؟

450
00:39:35,748 --> 00:39:37,666
‫"لقد قابلت فتاة...

451
00:39:39,210 --> 00:39:41,212
‫وتحدثنا...

452
00:39:42,129 --> 00:39:44,006
‫وقد كان ذلك ملحمياً

453
00:39:45,424 --> 00:39:48,552
‫لكن بعدها أشرقت الشمس
‫وظهرت الحقيقة.

454
00:39:51,972 --> 00:39:54,141
‫هذا هو الواقع.

455
00:39:55,935 --> 00:39:57,895
‫هنا تماماً.

456
00:40:44,483 --> 00:40:48,529
‫"ذا فامبير دايرز"

