﻿1
00:00:13,805 --> 00:00:17,851
‫- أين خاتمي؟
‫- لن تحتاجه بعد الآن.

2
00:00:23,314 --> 00:00:26,151
‫- كم مضى على وجودي هنا؟
‫- 3 أيام.

3
00:00:28,278 --> 00:00:29,654
‫ماذا تفعل؟

4
00:00:29,738 --> 00:00:31,948
‫خلال عصور الظلام،
‫عندما كانت أفعال مصاصي الدماء

5
00:00:32,032 --> 00:00:37,078
‫تهدد بتعريض أو جلب الأذى للنسل بأسره،
‫كانوا يواجهون محاكمة.

6
00:00:37,620 --> 00:00:41,875
‫التمسوا أن يتم إعادة تعليمهم
‫بدلاً من معاقبتهم.

7
00:00:43,126 --> 00:00:47,130
‫أتدرك ما سيحدث
‫لو لم أتغذ على الدم؟

8
00:00:47,213 --> 00:00:48,882
‫ستزداد ضعفاً أكثر فأكثر.

9
00:00:48,965 --> 00:00:51,301
‫وفي النهاية لن تكون قادراً
‫على التحرك أو التحدث.

10
00:00:51,384 --> 00:00:54,846
‫خلال أسبوع سيجف جلدك ويتصلب جسدك.

11
00:00:54,929 --> 00:00:56,848
‫جثة حية.

12
00:00:56,931 --> 00:01:00,143
‫غير قادر على إيذاء أحد مطلقاً.

13
00:01:00,226 --> 00:01:04,105
‫إذن ستتركني في القبو للأبد؟

14
00:01:04,189 --> 00:01:07,150
‫حقنتك بما يكفي من
‫"الفيرفيان" ليبقيك ضعيفاً.

15
00:01:07,233 --> 00:01:10,070
‫حالما تتوقف دورتك الدموية،
‫سأنقلك إلى سرداب العائلة.

16
00:01:10,153 --> 00:01:12,655
‫ومن ثم خلال 50 عاماً،
‫يمكننا إعادة التقييم.

17
00:01:13,698 --> 00:01:17,077
‫- أنا أقوى مما تظن.
‫- دوماً كنت كذلك.

18
00:01:17,160 --> 00:01:21,081
‫ولكنك لست أقوى من "الفيرفيان"
‫وكلانا نعلم ذلك.

19
00:01:24,626 --> 00:01:26,336
‫آسف.

20
00:01:29,464 --> 00:01:31,716
‫لم يكن على الأمر أن يسير بهذه الطريقة.

21
00:01:42,977 --> 00:01:47,565
‫"ذا فامبير دايرز"

22
00:02:21,015 --> 00:02:25,478
‫{\an8}- آسفة، كدت أنتهي.
‫- لا بأس، خذي وقتك.

23
00:02:33,820 --> 00:02:35,989
‫{\an8}أظنك ربما وقعت بمشكلة.

24
00:02:37,157 --> 00:02:40,285
‫{\an8}- ماذا فعلت؟
‫- "إيلينا" رأتني.

25
00:02:40,368 --> 00:02:42,537
‫أنا معاقر مخدرات جانح.

26
00:02:42,620 --> 00:02:45,039
‫{\an8}وجود فتاة في فراشي
‫لن يغير من الأمر شيء، آسف.

27
00:02:50,003 --> 00:02:55,091
‫{\an8}"جينا"، هل أنت على
‫علم بما يجري في الطابق العلوي؟

28
00:02:55,884 --> 00:02:57,218
‫وليس لديك اعتراض؟

29
00:02:57,302 --> 00:02:59,512
‫{\an8}ربما كان ليكن أكثر خداعاً بشأن الأمر.

30
00:02:59,596 --> 00:03:02,098
‫{\an8}على الأقل يبذل جهداً لجعلها
‫تتسلل دخولاً وخروجاً.

31
00:03:02,181 --> 00:03:05,810
‫{\an8}ولعلمك فحسب،
‫لن أكون بالبيت على العشاء.

32
00:03:06,769 --> 00:03:10,189
‫{\an8}إذن ستفعلينها حقاً،
‫ستخرجين مع "لوغان".

33
00:03:10,273 --> 00:03:12,817
‫{\an8}سأبادر بالظهور وأعذبه، أجل.

34
00:03:14,193 --> 00:03:16,321
‫وهل هناك أخبار عن "ستيفان"؟

35
00:03:16,404 --> 00:03:20,491
‫{\an8}ليس منذ أن ترك تلك الرسالة
‫الغامضة قبل 3 أيام.

36
00:03:20,575 --> 00:03:25,038
‫{\an8}"مرحباً...(إيلينا)،
‫أنا...لدي شيء يجب أن أفعله.

37
00:03:25,121 --> 00:03:27,916
‫{\an8}سأوضح لك خلال أيام قليلة."

38
00:03:28,875 --> 00:03:32,670
‫- ألم تهاتفيه؟
‫- كلا، ولن أفعل أيضاً.

39
00:03:33,504 --> 00:03:36,007
‫وهل أنت على ما يرام حيال كل شيء؟

40
00:03:36,090 --> 00:03:40,386
‫{\an8}كلا، لست على ما يرام حيال أي شيء
‫لكنني لن أبكي حياله أيضاً.

41
00:03:40,470 --> 00:03:43,973
‫أتعلمين، كنت سأكتب بيومياتي هذا
‫الصباح وبعدها فكرت، ماذا سأكتب؟

42
00:03:44,057 --> 00:03:45,934
‫بأمانة، لن أكون إحدى تلك
‫الفتيات المثيرات للشفقة

43
00:03:46,017 --> 00:03:48,770
‫{\an8}اللائي يتوقف
‫عالمهن عن الدوران بسبب شخص ما.

44
00:03:49,938 --> 00:03:53,024
‫{\an8}- حسناً، إذن...
‫- سأكون بخير.

45
00:03:54,817 --> 00:03:56,027
‫إنه مستيقظ.

46
00:03:56,110 --> 00:03:58,905
‫إنه ضعيف ولكن من الأفضل
‫على الأرجح أن تبقى خارج القبو.

47
00:03:59,239 --> 00:04:01,741
‫إنه "دايمن"، لست واثقاً من مدى
‫خطورته التي ربما لا زال عليها.

48
00:04:01,824 --> 00:04:04,244
‫- ستذهب للمدرسة؟
‫- جئت هنا لأحظى بحياة.

49
00:04:04,327 --> 00:04:08,623
‫{\an8}وهي مسألة وقت لأعود لذلك ولـ"إيلينا"،
‫لو ما زلت ترغب في التحدث إلي.

50
00:04:08,706 --> 00:04:09,707
‫{\an8}لم لم تتصل بها؟

51
00:04:09,791 --> 00:04:12,043
‫{\an8}ماذا يفترض أن أفعل،
‫أقص عليها كذبة أخرى؟

52
00:04:12,377 --> 00:04:14,420
‫{\an8}أكره الكذب عليها يا "زاك"،
‫لست جيداً بذلك.

53
00:04:14,504 --> 00:04:15,755
‫{\an8}إنها بالفعل على يقين
‫أنني أخفي شيئاً عنها.

54
00:04:15,838 --> 00:04:17,340
‫أي خيار لديك؟

55
00:04:18,007 --> 00:04:20,635
‫{\an8}عدت إلى هنا لأنك أردت أن تعيش
‫حياة طبيعية قدر استطاعتك.

56
00:04:20,718 --> 00:04:22,762
‫{\an8}كنت تعلم أن هذا سيكون جزءاً من الأمر.

57
00:04:26,015 --> 00:04:27,976
‫أتذكر الحفلة.

58
00:04:28,643 --> 00:04:32,855
‫"دايمن" ظهر خلفي
‫وكان يقبل عنقي

59
00:04:32,939 --> 00:04:35,566
‫أو كان يعض عنقي.

60
00:04:36,567 --> 00:04:37,860
‫ثم أغشي علي.

61
00:04:37,944 --> 00:04:41,906
‫يبدو الأمر وكأن هناك ثغرات بذاكرتي
‫مؤخراً، الأمر غريب فحسب.

62
00:04:43,116 --> 00:04:46,119
‫- ربما سمحت له بعضي.
‫- لم قد تفعلين ذلك؟

63
00:04:48,579 --> 00:04:53,167
‫هل يمكننا التوقف عن الحديث؟ حسناً؟
‫لا أود الحديث عن "دايمن".

64
00:04:53,251 --> 00:04:56,296
‫لا أود الحديث عن أي من ذلك.

65
00:04:56,379 --> 00:04:59,048
‫أود العودة فحسب لحياتي الطبيعية.

66
00:05:00,508 --> 00:05:02,510
‫ماذا تفعلين بتلك الشمعة؟

67
00:05:05,179 --> 00:05:06,639
‫لا شيء.

68
00:05:07,432 --> 00:05:10,768
‫- ما هذه؟
‫- "دايمن" أعطاني إياها.

69
00:05:11,227 --> 00:05:14,105
‫أو كان سيعطيني إياها.

70
00:05:14,689 --> 00:05:17,567
‫كل ما أعرفه هو أنها ملكي الآن.

71
00:05:17,650 --> 00:05:20,945
‫- إنها قبيحة.
‫- حسناً، أبعدي يدك عنها.

72
00:05:32,498 --> 00:05:34,500
‫الحفل المثير لغسل
‫السيارات بالصابون سيكون غداً.

73
00:05:34,584 --> 00:05:36,961
‫فريق كرة القدم
‫والفرقة الموسيقية سيحضرون.

74
00:05:37,045 --> 00:05:40,381
‫حسناً ليس كل الفرقة،
‫فقط من يستطعن خلع ثوب السباحة.

75
00:05:40,465 --> 00:05:42,842
‫أريد مكاناً مثيراً مواجهاً لك.

76
00:05:42,925 --> 00:05:45,386
‫أعني، هذا حفل لجمع التبرعات، بحق الرب.

77
00:05:46,721 --> 00:05:49,766
‫غير معقول.
‫وكأن شيئاً لم يحدث.

78
00:05:49,849 --> 00:05:51,434
‫إنها تنكر الأمر.

79
00:05:54,312 --> 00:05:55,730
‫مرحباً.

80
00:05:56,522 --> 00:06:00,610
‫علي الذهاب.
‫يجب أن أكون بمكان ما الآن.

81
00:06:03,571 --> 00:06:05,656
‫آسف للغاية أنني لم أتصل.

82
00:06:06,949 --> 00:06:09,368
‫لا داعي للقلق، سأعيش.

83
00:06:09,452 --> 00:06:11,913
‫كنت أتعامل مع "دايمن"

84
00:06:11,996 --> 00:06:16,542
‫- وهل تعاملت مع "دايمن"؟
‫- أجل.

85
00:06:16,626 --> 00:06:18,419
‫لـ4 أيام؟

86
00:06:18,503 --> 00:06:23,424
‫لك كل الحق لتغضبي مني لكن
‫أيمكنني أن أشرح كل شيء لك؟ رجاءً؟

87
00:06:23,508 --> 00:06:25,802
‫بالتأكيد، متى؟

88
00:06:25,885 --> 00:06:29,514
‫علي العودة للبيت بعد المدرسة،
‫ولكن بمطعم "غريل" بحلول الـ4؟

89
00:06:31,766 --> 00:06:34,018
‫- حسناً.
‫- شكراً.

90
00:06:34,102 --> 00:06:38,731
‫"ستيفان"، أين "دايمن"؟
‫عليه أن يقدم اعتذاراً جاداً لي.

91
00:06:38,815 --> 00:06:40,900
‫لقد رحل يا "كارولين".

92
00:06:41,692 --> 00:06:43,402
‫متى سيعود؟

93
00:06:43,945 --> 00:06:45,780
‫لن يعود.

94
00:06:47,615 --> 00:06:49,200
‫آسف.

95
00:06:57,917 --> 00:07:00,545
‫هذا شيء جيد يا "كارولين".

96
00:07:02,547 --> 00:07:04,048
‫أعلم ذلك.

97
00:07:04,132 --> 00:07:06,968
‫"ميستيك غريل"

98
00:07:12,598 --> 00:07:16,352
‫- "مات"، هل رأيت "ستيفان"؟
‫- كلا.

99
00:07:18,146 --> 00:07:21,566
‫لو أردت إضاعة بعض الوقت،
‫فيمكنك اللعب.

100
00:07:23,359 --> 00:07:25,403
‫هيا، لم نلعب سوياً منذ فترة طويلة.

101
00:07:26,279 --> 00:07:28,030
‫سأعطيك لعبة البداية.

102
00:07:50,887 --> 00:07:52,430
‫جسدي ممتلىء بالـ"فيرفيان".

103
00:07:54,891 --> 00:07:58,269
‫لطالما كنت أضعه
‫بقهوتي على مدار 16 عاماً.

104
00:07:59,729 --> 00:08:02,148
‫دمي لن يزيدك إلا سوءاً.

105
00:08:04,317 --> 00:08:08,446
‫- "دايمن"؟
‫- إذن كان "الفيرفيان" خاصتك؟ هنيئاً لك.

106
00:08:09,572 --> 00:08:11,407
‫هنيئاً لك.

107
00:08:12,909 --> 00:08:15,369
‫العائلة تربطها علاقات وثيقة، صحيح؟

108
00:08:17,205 --> 00:08:20,708
‫لسنا عائلة يا "دايمن"،
‫فقط في الأمور الحسية المختلة.

109
00:08:21,125 --> 00:08:24,670
‫في الواقع، تجنبت الحصول على
‫عائلة حية بشرية محبة بسببك.

110
00:08:24,754 --> 00:08:28,341
‫لا أظن أنه بوسعي إقناعك أن
‫تجلب لي أرنباً أو ما شابه؟

111
00:08:29,467 --> 00:08:32,178
‫سأكتفي بحمية "ستيفان" في هذه المرحلة.

112
00:08:32,261 --> 00:08:34,305
‫تعلم أنه لا يمكنني فعل ذلك.

113
00:08:35,223 --> 00:08:40,561
‫لقد نجحت يا "زاك".
‫أنا أنهار.

114
00:08:42,396 --> 00:08:44,482
‫أنت مثل جدك.

115
00:08:45,608 --> 00:08:47,902
‫لم يرقه الأمر
‫عندما جئت للزيارة أيضاً.

116
00:08:47,985 --> 00:08:51,572
‫لكنك لا تزور يا "دايمن"،
‫أنت تظهر، من العدم

117
00:08:51,656 --> 00:08:55,535
‫وتذكرني بأن هذا ليس بيتي
‫وأنك تسمح لي فحسب بالعيش هنا.

118
00:08:57,411 --> 00:08:59,580
‫تباً، تسمح لي بالعيش من الأساس!

119
00:09:00,331 --> 00:09:02,500
‫أحدهم عليه جز العشب.

120
00:09:05,419 --> 00:09:07,463
‫جئت لأقول وداعاً يا "دايمن".

121
00:09:13,302 --> 00:09:15,388
‫افتح الباب يا "زاك".

122
00:09:30,194 --> 00:09:31,445
‫استمر بمحاولتك يا "دايمن".

123
00:09:31,529 --> 00:09:34,031
‫كلما أهدرت طاقتك،
‫انتهى أمرك أسرع.

124
00:09:34,907 --> 00:09:39,787
‫وهناك وجدت "فيكي" بالحمام غير مكترثة
‫تماماً وكأنه لا مشكلة من ممارسة الحب.

125
00:09:39,870 --> 00:09:42,915
‫أجل، لن أكذب،
‫شقيقك وشقيقتي، هذا غريب.

126
00:09:42,999 --> 00:09:44,292
‫أجل.

127
00:09:46,210 --> 00:09:47,837
‫ما مدة تأخره؟

128
00:09:49,589 --> 00:09:53,134
‫ما يقارب الساعة،
‫لا يوجد خطب مع ذلك.

129
00:09:53,926 --> 00:09:57,305
‫مما يعني أنني لن أناقش مشاكله معك.

130
00:09:57,388 --> 00:10:01,267
‫جيد، أعني، لا يبدو الأمر وكأننا كنا فقط
‫صديقين حميمين أو ما شابه.

131
00:10:04,020 --> 00:10:05,396
‫حسناً.

132
00:10:06,147 --> 00:10:07,648
‫إليك الأمر.

133
00:10:08,691 --> 00:10:11,444
‫ما رأيك بـ"ستيفان"؟
‫أهو شخص صالح؟

134
00:10:11,527 --> 00:10:12,612
‫لم؟ ماذا فعل؟

135
00:10:12,695 --> 00:10:16,365
‫ولا شيئاً واحداً،
‫إنه كتوم فحسب طوال الوقت.

136
00:10:16,449 --> 00:10:20,119
‫أظن أن هناك شيئاً لا يريدني أن أعرفه
‫والذي يجعلني أرغب بمعرفته.

137
00:10:20,202 --> 00:10:24,332
‫مثل ماذا؟ وكأنه قاتل متسلسل
‫ويحتفظ بزي مهرج بشاحنته؟

138
00:10:24,415 --> 00:10:26,834
‫كلا، بالطبع كلا.

139
00:10:26,917 --> 00:10:29,503
‫ولكن ماذا نعلم عنه؟ حقاً؟

140
00:10:29,587 --> 00:10:33,883
‫إنه بارع بكرة القدم ومنطو قليلاً

141
00:10:33,966 --> 00:10:38,429
‫وبقدر ما أكره قول ذلك،
‫ربما يكون شخصاً طيباً.

142
00:10:41,557 --> 00:10:44,101
‫إذن تظنني متوهمة بالشك فحسب؟

143
00:10:44,685 --> 00:10:47,355
‫- أظن عليك محادثته.
‫- تتحدث لمن؟

144
00:10:48,147 --> 00:10:51,984
‫- آسف للغاية لتأخري.
‫- ماذا جرى؟

145
00:10:52,068 --> 00:10:53,778
‫لقد تعطلت.

146
00:10:54,779 --> 00:10:58,199
‫- هل كل شيء بخير؟
‫- كان ثمة خطب مع عمي.

147
00:10:58,282 --> 00:11:00,576
‫لم يكن بوسعك مهاتفتي
‫وتخبرني أنك ستتأخر لساعة؟

148
00:11:00,660 --> 00:11:02,953
‫حسناً، كلاكما استمتعا.

149
00:11:04,955 --> 00:11:07,625
‫أنا آسف حقاً.
‫كان أمراً محتوماً.

150
00:11:07,708 --> 00:11:09,710
‫ما الذي كان محتوماً؟

151
00:11:12,088 --> 00:11:14,507
‫- حسناً.
‫- كلا، "إيلينا"، رجاءً...

152
00:11:14,590 --> 00:11:16,842
‫كلا، "ستيفان"، ألا تفهم؟

153
00:11:16,926 --> 00:11:19,887
‫كل سؤال يصبح مبهماً بلا جواب.

154
00:11:19,970 --> 00:11:22,390
‫ما الأمر المريع للغاية الذي
‫تخشى إخباري به؟

155
00:11:22,473 --> 00:11:24,183
‫أعرفك.

156
00:11:27,186 --> 00:11:29,063
‫يا إلهي!

157
00:11:29,146 --> 00:11:31,440
‫- معذرةً؟
‫- أعرفك.

158
00:11:32,316 --> 00:11:35,569
‫- كيف يمكن ذلك؟
‫- أظنك تظنني الشخص الخطأ يا سيدي.

159
00:11:35,653 --> 00:11:38,531
‫لم تكبر ولو ليوم واحد.

160
00:11:41,283 --> 00:11:43,369
‫آسف، اعذرني.

161
00:11:43,452 --> 00:11:48,249
‫أيمكنني أن أقلك إلى المنزل
‫ويمكننا التحدث حيال الأمر؟

162
00:11:48,332 --> 00:11:49,834
‫هل هذا ممكن؟

163
00:11:50,334 --> 00:11:52,628
‫انتظر، ماذا كان هذا؟

164
00:11:53,379 --> 00:11:55,548
‫لا أدري، لا شيء.

165
00:11:56,382 --> 00:11:58,551
‫صحيح، لا شيء، حسناً.

166
00:11:59,510 --> 00:12:02,680
‫- علي الذهاب يا "ستيفان".
‫- المعذرة.

167
00:12:15,401 --> 00:12:16,819
‫لقد حاولت.

168
00:12:16,902 --> 00:12:22,408
‫أريد بشدة أن أفعل الصواب لكن كل
‫غريزة بجسدي تخبرني بأن أكون حذرة.

169
00:12:23,200 --> 00:12:25,453
‫ما لا تعرفه قد يؤذيك.

170
00:12:25,870 --> 00:12:27,705
‫طاب مساؤك أيها الشريف.

171
00:12:31,083 --> 00:12:33,669
‫- هل من جديد؟
‫- مسحنا الجانب الغربي من البحيرة.

172
00:12:33,752 --> 00:12:36,839
‫كل الكهوف عند الشلالات كانت فارغة،
‫لا أثر لمأوى.

173
00:12:37,214 --> 00:12:38,757
‫إذن هم يمكثون في البلدة.

174
00:12:38,841 --> 00:12:41,177
‫تفقدنا كل المباني المهجورة والمستودعات.

175
00:12:41,260 --> 00:12:42,595
‫لابد أنهم يمكثون بمسكن خاص.

176
00:12:42,678 --> 00:12:44,889
‫وهذا من الصعب تحديده،
‫إن لم يكن مستحيلاً.

177
00:12:44,972 --> 00:12:47,141
‫تلك المخلوقات ذكية،
‫يعرفون كيف يتخفون.

178
00:12:47,224 --> 00:12:49,977
‫شخص لا يخرج سوى في الليل،
‫يجب أن يبدو جلياً.

179
00:12:50,060 --> 00:12:52,438
‫- ماذا عن الساعة؟
‫- أعمل على جلبها.

180
00:12:52,521 --> 00:12:55,900
‫أعرف آل "غلبرت"، تلك الساعة
‫ورثوها عبر أجيال بين رجال العائلة.

181
00:12:55,983 --> 00:12:58,360
‫- لنبدأ بـ"جيرمي".
‫- مرحباً يا "لوغان".

182
00:13:03,073 --> 00:13:05,034
‫لا أصدق أنك أتيت حقاً.

183
00:13:05,117 --> 00:13:08,078
‫لديك ساعة، استغلها.

184
00:13:09,205 --> 00:13:12,249
‫- هل أنت بخير؟
‫- هل "فيكي" هنا؟

185
00:13:12,333 --> 00:13:15,753
‫لا تجيبي سؤالاً بسؤال آخر. ربما.

186
00:13:16,837 --> 00:13:18,506
‫ما خطبك؟

187
00:13:20,257 --> 00:13:21,717
‫أنا مكتئبة.

188
00:13:21,800 --> 00:13:24,345
‫حسناً، عليك الذهاب وجلب شيء لتأكليه.

189
00:13:32,102 --> 00:13:33,646
‫"جينا"؟

190
00:13:36,315 --> 00:13:37,858
‫"جينا"؟

191
00:13:39,777 --> 00:13:41,320
‫"ستيفان"؟

192
00:13:42,530 --> 00:13:45,199
‫- ما الذي تفعله هنا؟
‫- أعد العشاء.

193
00:13:45,282 --> 00:13:47,660
‫أخبرني "جيرمي" أن الدجاج بجبن
‫الـ"بارميزان" من أطباقك المفضلة.

194
00:13:47,743 --> 00:13:51,080
‫ويصادف أنني طاه ماهر.
‫الجذور الإيطالية تحتم ذلك.

195
00:13:51,163 --> 00:13:53,249
‫يمكنني حتى إعداد جبن
‫الـ"موزاريلا" في المنزل.

196
00:13:53,332 --> 00:13:58,504
‫ولكن الليلة، لسوء الحظ،
‫لا يوجد سوى جبن جاهز مسبقاً، آسف.

197
00:13:59,213 --> 00:14:03,926
‫- لا أدري ما الذي تحاول أن تصل إليه.
‫- تريدين معرفتي، صحيح؟

198
00:14:05,928 --> 00:14:11,100
‫حسناً، أظن أنه لو ستتركينني،
‫فيجدر بك على الأقل معرفة من ستتركينه.

199
00:14:12,851 --> 00:14:15,479
‫- إذن فلنبدأ بـ"كاثرين".
‫- "ستيفان"...

200
00:14:15,563 --> 00:14:19,525
‫كانت أجمل فتاة التقيتها قط.

201
00:14:21,318 --> 00:14:23,904
‫كانت لديها تلك البشرة
‫الرائعة ذات اللون الزيتوني.

202
00:14:23,988 --> 00:14:27,366
‫وكانت لها تلك الضحكة،
‫كانت مضحكة.

203
00:14:27,449 --> 00:14:29,493
‫أقصد، ضحكتها كانت تجعلك تضحكين.

204
00:14:30,995 --> 00:14:33,539
‫وكانت مرحة،
‫كانت تعرف كيف تستمتع بوقتها.

205
00:14:33,622 --> 00:14:38,752
‫لكن "كاثرين" كانت كذلك غير
‫صبورة ومتطلبة وأنانية...

206
00:14:38,836 --> 00:14:41,005
‫ومتهورة.

207
00:14:41,755 --> 00:14:43,132
‫ثم أتى "دايمن".

208
00:14:43,591 --> 00:14:46,135
‫أدعى أنه كان يواعدها أولاً.
‫لا أدري.

209
00:14:46,218 --> 00:14:51,348
‫أعرف أنني فعلت بعض الأشياء
‫والتي لست فخوراً بفعلها.

210
00:14:52,516 --> 00:14:55,060
‫وندمي الأكبر...

211
00:14:56,687 --> 00:14:59,315
‫هو عدم مقدرتي على
‫إصلاح الأمر قبل موتها.

212
00:15:02,651 --> 00:15:04,278
‫أفتقدها لكن...

213
00:15:05,529 --> 00:15:08,365
‫لم أعد متحسراً على فراقها.

214
00:15:11,201 --> 00:15:14,455
‫كان لطيفاً للغاية ما فعلته لأجل "ستيفان".
‫رومانسياً للغاية.

215
00:15:14,538 --> 00:15:17,124
‫حسناً، كنت أشعر بالرومانسية.

216
00:15:17,207 --> 00:15:18,876
‫انظر ما الذي وجدته.

217
00:15:19,418 --> 00:15:24,381
‫"(إيلينا غلبرت)، تأخذ قرصاً
‫كل 4 إلى 6 ساعات لمداواة الألم"

218
00:15:24,465 --> 00:15:26,717
‫هذه الأشياء تبقت من حادث السيارة.

219
00:15:26,800 --> 00:15:28,677
‫إذن لن تفتقدهم.

220
00:15:30,012 --> 00:15:32,932
‫كلا، ليس بهذا،
‫هذه ساعة أثرية.

221
00:15:38,938 --> 00:15:41,190
‫أشعر وكأننا نعاقر المخدر طوال الوقت.

222
00:15:42,149 --> 00:15:45,569
‫- هذا جمال الاختيار.
‫- حسناً، فلنختر ألا نفعل إذن.

223
00:15:45,653 --> 00:15:48,197
‫أقصد، لا يجب أن نعاقر المخدر
‫طوال الوقت، صحيح؟

224
00:15:49,198 --> 00:15:51,700
‫أتمنى حقاً أنك لست أحد
‫هؤلاء الرجال الذين حين يلتقونني

225
00:15:51,784 --> 00:15:54,203
‫يحاولون تغيير كل شيء في شخصي.

226
00:15:55,037 --> 00:15:56,580
‫كلا.

227
00:15:58,457 --> 00:16:00,209
‫جيد.

228
00:16:05,756 --> 00:16:10,511
‫أنا قارىء نهم ومعجب كبير بـ"فيتزغيرالد"،
‫ورائعته "ذا غريت غاتسبي".

229
00:16:10,594 --> 00:16:13,347
‫لست منحازاً للغاية له،
‫أحب بعض روائع "غريشام" كذلك.

230
00:16:13,430 --> 00:16:16,934
‫أعتقد أن "ساينفيلد" هو أعظم مسلسل
‫تلفازي أمريكي في الـ50 سنة الماضية.

231
00:16:17,017 --> 00:16:22,064
‫لكنني أعشق مسلسل "آي لاف لوسي" دوماً.
‫حلقة "لافينغ كب" هي الأفضل برأيي.

232
00:16:22,147 --> 00:16:24,024
‫أنا معجب كبير بالمخرج "سكورسيزي".

233
00:16:24,108 --> 00:16:27,903
‫بإمكاني مشاهدة فيلم
‫"تاكسي درايفر" مراراً وتكراراً.

234
00:16:27,987 --> 00:16:29,822
‫هنا، دعني.

235
00:16:30,280 --> 00:16:32,992
‫بالنسبة للموسيقى،
‫فهي تقريباً تتعلق بالجميع.

236
00:16:33,075 --> 00:16:36,537
‫"ديلن"، "هندريكس"، "باتسي"،
‫"ويلي"، "كانييه" الصغير.

237
00:16:36,620 --> 00:16:39,456
‫أتعرفين؟ أحب حتى أغنية "مايلي" تلك.

238
00:16:39,540 --> 00:16:42,334
‫- رويدك.
‫- لم أقل أي شيء.

239
00:16:42,418 --> 00:16:47,047
‫هذا لأجل الخبز بالثوم، صحيح؟
‫لأنني لن أتناول الثوم إلا لو تناولته أيضاً.

240
00:16:47,131 --> 00:16:49,341
‫هل تمزحين؟ أحب الثوم.

241
00:16:53,929 --> 00:16:57,641
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل، أعتقد ذلك.

242
00:17:11,822 --> 00:17:14,283
‫- وجهك...
‫- أجل.

243
00:17:14,908 --> 00:17:16,744
‫أظن شيئاً دخل بعيني.

244
00:17:16,952 --> 00:17:18,287
‫"ستيفان".

245
00:17:21,248 --> 00:17:23,250
‫"ستيفان".

246
00:17:32,342 --> 00:17:36,680
‫أظن جنون الارتياب لدي
‫تحول إلى هلوسات صريحة.

247
00:17:37,765 --> 00:17:39,641
‫إنه جزء من سحرك.

248
00:18:02,372 --> 00:18:04,458
‫"كارولين".

249
00:18:05,667 --> 00:18:07,127
‫"كارولين".

250
00:18:07,211 --> 00:18:09,963
‫كلا يا "تيكي"، لا ترتدي
‫زي السباحة ذا القطعة الواحدة، حسناً؟

251
00:18:10,047 --> 00:18:12,382
‫سبق ورأيته عليك، ثقي بي.

252
00:18:12,466 --> 00:18:15,677
‫أجل، سنتعلم الرقص
‫على عمود التعري هذا العام.

253
00:18:17,221 --> 00:18:19,056
‫"كارولين".

254
00:18:20,224 --> 00:18:23,060
‫أجل، ربما علينا أن
‫نغسل السيارات بحركة بطيئة.

255
00:18:24,269 --> 00:18:25,771
‫كلا.

256
00:18:25,854 --> 00:18:27,481
‫"كارولين".

257
00:18:30,776 --> 00:18:33,779
‫ماذا؟
‫كلا، أعتذر.

258
00:18:33,862 --> 00:18:35,781
‫إذن سأراك بالغد.

259
00:18:35,864 --> 00:18:38,742
‫ثوب ذو قطعتين، حسناً، إلى اللقاء.

260
00:18:43,831 --> 00:18:45,999
‫ابتعد!

261
00:18:46,083 --> 00:18:47,459
‫ابتعد!

262
00:18:48,710 --> 00:18:50,295
‫رباه!

263
00:19:03,600 --> 00:19:07,396
‫أراهن أنك تشعر برضا تام
‫حيال نفسك، أليس كذلك؟

264
00:19:13,026 --> 00:19:15,821
‫- ليس تماماً.
‫- لقد فزت.

265
00:19:16,780 --> 00:19:22,202
‫لقد نلت من الشرير والآن لن
‫يحول شيء بينك و بين "إيلينا".

266
00:19:24,121 --> 00:19:29,042
‫باستثناء الحقيقة،
‫فالأكاذيب ستلاحقك يا "ستيفان".

267
00:19:29,126 --> 00:19:32,296
‫طالما بقيت تكذب على نفسك بشأن حقيقتك.

268
00:19:32,379 --> 00:19:35,007
‫الجميل بكونك بالداخل هناك
‫و كوني في الخارج هنا...

269
00:19:36,175 --> 00:19:38,218
‫أنه يمكنني المغادرة.

270
00:19:40,220 --> 00:19:42,598
‫{\an8}"حفل غسل السيارات بالصابون المثير"

271
00:19:49,479 --> 00:19:50,856
‫"ادفع هنا!"

272
00:19:50,939 --> 00:19:54,735
‫لا خصم للأصدقاء،
‫لا شيء مجاني، لا دفع بالأجل.

273
00:19:54,818 --> 00:19:56,111
‫لسنا ندير جمعية خيرية هنا.

274
00:19:56,195 --> 00:19:58,238
‫- كلا، لسنا كذلك.
‫- مرحباً.

275
00:19:58,322 --> 00:19:59,781
‫مرحباً!

276
00:20:01,366 --> 00:20:04,453
‫الحدث يدعى "الغسل بالصابون المثير".

277
00:20:07,748 --> 00:20:11,210
‫- هل تم توبيخنا الآن؟
‫- وعقابنا، أجل.

278
00:20:11,293 --> 00:20:13,670
‫آسفة، لكنني أظن
‫أنه سيتوجب عليك خلع هذا.

279
00:20:14,254 --> 00:20:17,507
‫- أظن عليك البدء أولاً.
‫- حسناً.

280
00:20:20,969 --> 00:20:25,390
‫حسناً، أعتذر،
‫هذا ليس جذاباً بالمرة.

281
00:20:29,603 --> 00:20:31,230
‫أخالفك الرأي.

282
00:20:36,985 --> 00:20:39,988
‫كلا. لا ترمق بتلك النظرات
‫المليئة باللهفة والتعذيب.

283
00:20:40,072 --> 00:20:41,698
‫أراقب فحسب.

284
00:20:43,742 --> 00:20:49,039
‫- "تيكي". هذه السيارة لك.
‫- لم أحصل دوماً على القبيحين؟

285
00:20:50,123 --> 00:20:52,834
‫لأكون واضحة فحسب،
‫سيارتك قطعة خردة.

286
00:20:52,918 --> 00:20:55,545
‫أعني يمكننا غسلها،
‫لكنها ستظل قطعة خردة.

287
00:20:55,629 --> 00:20:56,797
‫ليس عليك التصرف بفظاظة.

288
00:20:56,880 --> 00:20:59,299
‫الفظاظة هي تقبيح
‫منظر الطريق بتلك الخردة.

289
00:21:09,977 --> 00:21:11,979
‫ما هذا...؟ يا إلهي!

290
00:21:15,023 --> 00:21:16,692
‫ماذا حدث؟

291
00:21:19,111 --> 00:21:21,029
‫مبللة وجامحة يا "تيك".

292
00:21:28,954 --> 00:21:33,083
‫ستذهب كل العائدات لقسم الرياضة بالمدرسة
‫التي لا تزال تتعافى من الموت المأساوي

293
00:21:33,166 --> 00:21:35,627
‫لمدربهم بكرة القدم "ويليام تانر".

294
00:21:35,711 --> 00:21:40,382
‫سكان "ميستيك فالز" يتعاضدون
‫سوياً لمساندة واحداً منهم.

295
00:21:41,800 --> 00:21:43,719
‫اقطع التصوير.

296
00:21:44,386 --> 00:21:46,680
‫- راق.
‫- شكراً لك.

297
00:21:47,180 --> 00:21:50,058
‫لكنك لا تزال ستقوم بتصوير
‫الفتيات بملابس السباحة، أليس كذلك؟

298
00:21:50,142 --> 00:21:53,645
‫53 بالمئة من الأمريكان
‫يشاهدون الأخبار والصوت مغلق.

299
00:21:55,689 --> 00:21:58,191
‫شكراً لدعوتي على العشاء،
‫لقد استمتعت بوقتي.

300
00:21:58,275 --> 00:22:01,278
‫أتذكرين آخر مرة
‫كنا فيها بموقف سيارات المدرسة؟

301
00:22:01,945 --> 00:22:04,406
‫كلا، لا يذكرني هذا بشيء.

302
00:22:04,489 --> 00:22:06,325
‫- أحقاً؟
‫- لا شيء.

303
00:22:07,576 --> 00:22:09,995
‫خاصةً عدم ممارسة
‫الجنس بالشاحنة الصغيرة.

304
00:22:12,706 --> 00:22:14,541
‫كان ذلك يوماً رائعاً.

305
00:22:15,834 --> 00:22:17,294
‫ماذا؟

306
00:22:18,837 --> 00:22:22,090
‫- ستبلل خاتمك بالصابون.
‫- لا بأس بذلك.

307
00:22:22,174 --> 00:22:25,343
‫لاحظت ارتداء "دايمن" لواحد مثله أيضاً.
‫أثمة قصة بشأن هذا الخاتم؟

308
00:22:25,427 --> 00:22:29,598
‫أجل، إنها شعار العائلة
‫منذ عصر النهضة الإيطالية.

309
00:22:32,809 --> 00:22:36,563
‫- ما نوع هذا الحجر؟
‫- يطلق عليه حجر اللازورد الأزرق.

310
00:22:38,190 --> 00:22:41,359
‫يجدر بك فعلاً خلعه،
‫يمكنني وضعه بداخل حقيبتي.

311
00:22:42,152 --> 00:22:44,488
‫كلا، لا بأس، حقاً.

312
00:22:44,780 --> 00:22:47,115
‫- شكراً لك.
‫- حسناً.

313
00:22:47,491 --> 00:22:50,410
‫- سأجلب بعض المناشف.
‫- حسناً.

314
00:23:02,839 --> 00:23:05,717
‫مرحباً، لقد فرغت منا
‫المناشف و تلك الربطات.

315
00:23:05,801 --> 00:23:08,470
‫سأذهب لجلب المزيد. انتبهي للنقود.

316
00:23:42,462 --> 00:23:44,422
‫"كارولين"، ساعديني.

317
00:23:44,798 --> 00:23:46,424
‫"كارولين".

318
00:23:46,842 --> 00:23:48,760
‫ساعديني.

319
00:23:52,556 --> 00:23:55,267
‫- الثمن 20 دولاراً.
‫- حسناً.

320
00:23:56,768 --> 00:24:01,148
‫رأيتك الليلة الماضية.
‫كنت تتحدث مع صديقي، في مطعم "غريل"؟

321
00:24:02,399 --> 00:24:06,611
‫- حسناً، ظننته شخصاً أعرفه.
‫- "ستيفان سالفاتور".

322
00:24:06,695 --> 00:24:10,740
‫كلا، هذا مستحيل.
‫إنه عقلي فقط يقوم بخداعي.

323
00:24:11,366 --> 00:24:13,910
‫أين تحسب أنك رأيته من قبل؟

324
00:24:14,202 --> 00:24:17,539
‫حين انتقلت للعيش هنا بالبداية،
‫أقمت بفندق "سالفاتور".

325
00:24:17,956 --> 00:24:21,459
‫"ستيفان" كان قد عرج لزيارة عمه.

326
00:24:21,543 --> 00:24:24,838
‫أعني، لم يعلم أحدنا بأنه كان موجوداً هنا
‫حتى وقع الهجوم.

327
00:24:24,921 --> 00:24:27,632
‫- الهجوم؟
‫- لقد تعرض عمه للقتل.

328
00:24:28,383 --> 00:24:31,136
‫تم جرحه من قبل حيوان في الغابة.

329
00:24:33,972 --> 00:24:37,475
‫- عمه "زاك"؟
‫- "جوزيف".

330
00:24:38,560 --> 00:24:40,854
‫آسفة يا سيدي،
‫لا أظنني قد سمعت بهذه القصة.

331
00:24:40,937 --> 00:24:44,566
‫وكيف لك ذلك؟
‫أعني، لقد حدث هذا قبل سنوات طويلة.

332
00:24:45,358 --> 00:24:49,029
‫جدي، عليك الذهاب.
‫تريد منك والدتي العودة للمنزل. حسناً؟

333
00:24:51,489 --> 00:24:53,950
‫لم يتسبب لك بالإزعاج، أليس كذلك؟
‫إنه مصاب قليلاً بالزهايمر.

334
00:24:54,034 --> 00:24:56,578
‫كلا، لقد كان لطيفاً.

335
00:24:58,747 --> 00:25:01,416
‫سيدي، آسفة.

336
00:25:01,499 --> 00:25:07,547
‫هل أنت متأكد أن الرجل الذي رأيته
‫والذي عرفته يدعى "ستيفان سالفاتور"؟

337
00:25:08,089 --> 00:25:09,758
‫أجل.

338
00:25:09,841 --> 00:25:13,178
‫أتذكر خاتمه وشقيقه...

339
00:25:13,261 --> 00:25:15,263
‫- "دايمن"؟
‫- أجل.

340
00:25:15,972 --> 00:25:18,808
‫"ستيفان" و"دايمن سالفاتور".

341
00:25:19,851 --> 00:25:21,353
‫متى حدث ذلك؟

342
00:25:21,436 --> 00:25:26,399
‫حصل ببداية يونيو عام 1953.

343
00:25:26,483 --> 00:25:31,529
‫أجل، يونيو، عام 1953.

344
00:25:46,503 --> 00:25:48,129
‫سأعود.

345
00:25:51,299 --> 00:25:56,930
‫- أقامت "كارولين" أخيراً بإطلاق سراحك؟
‫- لا أعرف أين ذهبت، لقد تركتني.

346
00:25:57,722 --> 00:26:01,977
‫أدركت مسبقاً أنني لم أكن أملك أدنى
‫فكرة بأن عائلتك كانت من "إيطاليا".

347
00:26:02,060 --> 00:26:06,147
‫حقاً؟ ألم يكن لقب العائلة
‫"سالفاتور" واضحاً لك؟

348
00:26:06,231 --> 00:26:08,358
‫صحيح. واضح.

349
00:26:09,192 --> 00:26:12,570
‫هل ثمة أفراد آخرون من عائلة
‫"سالفاتور" في "ميستيك فالز"؟

350
00:26:12,654 --> 00:26:15,699
‫- عمي "زاك".
‫- أين ذهب البقية؟

351
00:26:17,075 --> 00:26:19,869
‫لقد انتشروا نوعاً ما.

352
00:26:20,704 --> 00:26:25,208
‫- لم؟
‫- أحاول معرفة المزيد عنك فحسب.

353
00:26:28,586 --> 00:26:32,340
‫- إلى أين تأخذينني؟
‫- لا يمكننا الاختباء بغرفتك طيلة الوقت.

354
00:26:33,216 --> 00:26:35,885
‫مرحباً بك بمكان احتفالي المفضل الآخر.

355
00:26:36,219 --> 00:26:37,971
‫ماذا، المقبرة؟

356
00:26:38,054 --> 00:26:40,307
‫أجل. إنها رائعة، أليس كذلك؟

357
00:26:40,890 --> 00:26:43,476
‫- "فيك"!
‫- كيف الحال يا "جاريد"؟

358
00:26:44,686 --> 00:26:47,480
‫- أتجالسين الأطفال يا "دونافان"؟
‫- هذا "جيرمي" و لا بأس به.

359
00:26:47,564 --> 00:26:49,274
‫فلتدخني هذه.

360
00:27:00,702 --> 00:27:04,914
‫- تم الانتهاء من سيارتك منذ ساعة.
‫- وما سبب قولك هذا بصوت مرتفع؟

361
00:27:04,998 --> 00:27:09,044
‫مرحباً. "إيلينا"، أليس كذلك؟
‫أظنني قابلتك مرة حين كنت بالـ9.

362
00:27:09,127 --> 00:27:11,463
‫بمستوى نضجك العاطفي حين كنا معاً.

363
00:27:11,546 --> 00:27:13,840
‫مؤلم. خلتنا نحرز تقدماً.

364
00:27:13,923 --> 00:27:18,136
‫هل هو جيد كفاية بنظرك
‫لدرجة أن أطلب منه إسدائي معروفاً؟

365
00:27:18,219 --> 00:27:21,348
‫إن أسديتها معروفاً،
‫فهل سأستعيد ذلك بنظرك؟

366
00:27:21,431 --> 00:27:23,558
‫أنا مترددة كثيراً،
‫ربما بالنسبة لكليكما.

367
00:27:23,641 --> 00:27:26,728
‫موافق، مهلاً، بشرط واحد...

368
00:27:26,811 --> 00:27:28,772
‫العشاء، الليلة، بمنزلك.

369
00:27:28,855 --> 00:27:31,733
‫حسناً. لكنك ستتناول بقايا الطعام.

370
00:27:33,360 --> 00:27:34,361
‫ما الذي تريدينه؟

371
00:27:34,444 --> 00:27:37,989
‫أتملك صلاحية الولوج للأخبار القديمة،
‫لنقل فترة الخمسينات؟

372
00:27:38,073 --> 00:27:39,157
‫أجل، بالمحطة.

373
00:27:39,240 --> 00:27:41,910
‫فما بين سجلات الأرشيف والإنترنت،
‫نملك تقريباً كل الأخبار.

374
00:27:41,993 --> 00:27:44,913
‫لدي هذه المقالة والتي فات وقتها،
‫سيكون هذا معروفاً كبيراً.

375
00:27:44,996 --> 00:27:48,124
‫سأتوجه إليها حالاً،
‫لنمض.

376
00:27:48,875 --> 00:27:50,877
‫إن سأل أحد عني،
‫فلا تعرفين أين ذهبت.

377
00:27:50,960 --> 00:27:53,046
‫لا أريد أن تعرف
‫"كارولين" أنني رحلت.

378
00:28:01,179 --> 00:28:02,806
‫"كارولين".

379
00:28:09,229 --> 00:28:10,772
‫ساعديني.

380
00:28:41,261 --> 00:28:43,179
‫"كارولين".

381
00:28:46,850 --> 00:28:48,435
‫"دايمن"؟

382
00:28:58,403 --> 00:29:00,029
‫"دايمن"؟

383
00:29:02,949 --> 00:29:04,409
‫"دايمن"؟

384
00:29:08,538 --> 00:29:10,373
‫يا إلهي!

385
00:29:10,457 --> 00:29:12,000
‫ما هذا؟

386
00:29:12,500 --> 00:29:17,213
‫- كيف عرفت أنك هنا؟
‫- لأنني أردت منك ذلك.

387
00:29:17,672 --> 00:29:20,008
‫بشدة كبيرة.

388
00:29:23,970 --> 00:29:26,765
‫أخرجيني من هنا، رجاءً.

389
00:29:28,641 --> 00:29:32,854
‫- لقد قمت بعضي.
‫- وقد راق لك ذلك، أتذكرين؟

390
00:29:35,231 --> 00:29:40,779
‫ما سبب تذكري للأمر ذاته،
‫لكن بطرق مختلفة؟

391
00:29:40,862 --> 00:29:44,574
‫تتذكرين ما أردت منك تذكره.

392
00:29:44,657 --> 00:29:50,205
‫والآن بعد زوال عشبة "الفيرفيان" من جسدك،
‫فلن تتذكري ما أنت مقدمة على فعله.

393
00:29:52,540 --> 00:29:58,046
‫- ما الذي أنا مقدمة على فعله؟
‫- ستفتحين الباب.

394
00:30:00,715 --> 00:30:03,009
‫ستفتحين الباب.

395
00:30:08,515 --> 00:30:10,058
‫كلا!

396
00:30:12,435 --> 00:30:14,020
‫اخرجي من هنا.

397
00:30:14,103 --> 00:30:15,563
‫اهربي!

398
00:30:16,105 --> 00:30:17,607
‫اهربي!

399
00:30:58,940 --> 00:31:01,693
‫- مهمة الكنس.
‫- ماذا؟

400
00:31:01,776 --> 00:31:04,028
‫- علينا تنظيف الرصيف.
‫- الأمر يتعلق بغسل السيارات.

401
00:31:04,112 --> 00:31:07,115
‫- وطبيعياً، الرصيف نظيف.
‫- لكن ليس جافاً.

402
00:31:07,198 --> 00:31:10,785
‫- وما سبب قيامي بهذا؟
‫- لم تأت "كارولين" لذا أنا المسؤولة.

403
00:31:11,911 --> 00:31:13,413
‫مذهل.

404
00:31:31,264 --> 00:31:33,182
‫يا إلهي!

405
00:31:40,023 --> 00:31:41,858
‫أحدكم يتصل بإطفاء الحرائق!

406
00:31:50,617 --> 00:31:52,410
‫"بوني"!

407
00:31:52,493 --> 00:31:53,870
‫"بوني"!

408
00:31:53,953 --> 00:31:55,455
‫"بوني"!

409
00:31:57,165 --> 00:32:00,710
‫- ما الذي حدث للتو؟
‫- غبت عن الوعي نوعاً ما.

410
00:32:03,296 --> 00:32:07,592
‫- أتسببت أنا بهذا؟
‫- أظن ذلك، أجل.

411
00:32:08,760 --> 00:32:14,182
‫لم ير أحد آخر هذا، أليس كذلك؟
‫كلا؟ لا تخبر أحداً بهذا.

412
00:32:15,058 --> 00:32:16,726
‫أرجوك.

413
00:32:19,854 --> 00:32:21,898
‫حولنا بيانات الأرشيف
‫إلى رقمية بالعام الماضي.

414
00:32:21,981 --> 00:32:25,485
‫يمكنك استخراج جميع اللقطات النائية
‫من على الشاشة.

415
00:32:25,568 --> 00:32:27,445
‫ما الذي تبحثين عنه بالتحديد؟

416
00:32:27,528 --> 00:32:31,366
‫حادثة وقعت عام 1953،
‫هذا إن حصلت فعلاً.

417
00:32:31,449 --> 00:32:34,118
‫- بفندق عائلة "سالفاتور" القديم.
‫- عذراً، لحظة واحدة.

418
00:32:34,619 --> 00:32:38,122
‫أجل؟ حريق،
‫حسناً، سأكون هناك في الحال.

419
00:32:38,206 --> 00:32:39,374
‫علي الذهاب.

420
00:32:39,457 --> 00:32:41,459
‫أتظنين فعلاً بأن ثمة
‫أخباراً تغطى بهذه البلدة؟

421
00:32:41,542 --> 00:32:44,879
‫حسناً، استخدمي الكلمات الأساسية للبحث
‫بقاعدة البيانات. من السهل جداً البحث.

422
00:32:44,963 --> 00:32:47,632
‫و"برايدي" من قسم التقنيات
‫سيساعدك بكل ما تحتاجينه.

423
00:32:47,715 --> 00:32:49,509
‫- حسناً.
‫- اتفقنا؟

424
00:32:50,093 --> 00:32:55,264
‫- هلا مدحتني أمام "جينا"؟
‫- لك هذا.

425
00:32:55,348 --> 00:32:57,725
‫حسنا، بالتوفيق.

426
00:33:03,439 --> 00:33:06,567
‫- ماذا؟
‫- أنا منتش بمقبرة.

427
00:33:08,194 --> 00:33:10,196
‫إنهم لا يمانعون هذا، فهم أموات.

428
00:33:10,905 --> 00:33:13,783
‫أتعلم أمراً، سأجعل الأمور أكثر إثارة.

429
00:33:14,617 --> 00:33:16,202
‫"توني".

430
00:33:17,996 --> 00:33:19,706
‫رائع.

431
00:33:19,789 --> 00:33:21,457
‫عقاقير من "فيكي".

432
00:33:22,625 --> 00:33:25,878
‫حسناً، شكراً لك يا "إيلينا غلبرت"،
‫كائناً كنت.

433
00:33:25,962 --> 00:33:29,757
‫- هل أخذت هذه من المنزل؟
‫- لم تكن تستخدمها.

434
00:33:29,841 --> 00:33:32,135
‫ستلاحظ اختفاءها.
‫هذا ليس تصرفاً جيداً.

435
00:33:33,678 --> 00:33:36,889
‫- إنه ليس بالأمر الجلل يا "جير".
‫- أجل، إنه كذلك يا "فيك".

436
00:33:36,973 --> 00:33:41,185
‫- تباً يا صاح!
‫- أحضرت "فيكي" معها شرطي الحفلات.

437
00:33:41,269 --> 00:33:42,770
‫اخرس يا "توني".

438
00:33:45,690 --> 00:33:47,191
‫أنا متأسفة. لم أقصد إغضابك.

439
00:33:47,275 --> 00:33:49,944
‫حسناً، ما الذي نفعله هنا بالاحتفال
‫في المقبرة مع مجموعة فاشلين؟

440
00:33:50,028 --> 00:33:51,029
‫إنهم أصدقائي.

441
00:33:51,112 --> 00:33:53,489
‫إنهم محكوم عليهم
‫بالمؤبد كفاشلين بالبلدة.

442
00:33:54,115 --> 00:33:56,868
‫- أحقاً؟ و ماذا أكون أنا؟
‫- أنت مختلفة يا "فيك".

443
00:33:56,951 --> 00:34:02,206
‫كلا، بل أنت كذلك، أنت الفتى الذي يملك
‫منزلاً كبيراً ويتظاهر بسبب وفاة والديه.

444
00:34:02,290 --> 00:34:05,918
‫احزر أمراً، ستتخطى الأمر.
‫ستلملم شتات نفسك وتمضي قدماً

445
00:34:06,002 --> 00:34:09,338
‫وستخبر يوماً أبناءك قصصاً
‫عن وضعك السيىء أثناء ترعرعك.

446
00:34:09,422 --> 00:34:12,341
‫وسأظل هنا أعمل نادلة بمطعم "غريل"

447
00:34:12,425 --> 00:34:16,304
‫وأحتفل بالمقبرة مع مجموعة محكوم
‫عليهم بالمؤبد كفاشلين بالبلدة.

448
00:34:17,055 --> 00:34:18,222
‫عد للمنزل يا "جيرمي".

449
00:34:18,306 --> 00:34:22,060
‫إن أردت الشعور بالسوء حيال نفسي،
‫فسأعود مباشرة إلى "تايلر".

450
00:34:30,026 --> 00:34:34,238
‫- مرحباً، أرأيت "إيلينا"؟
‫- كلا، ليس منذ فترة.

451
00:34:35,239 --> 00:34:36,532
‫أتظنها قد عادت للمنزل؟

452
00:34:36,616 --> 00:34:38,493
‫- لست واثقاً.
‫- شكراً.

453
00:34:38,576 --> 00:34:40,620
‫- أنت.
‫- أجل.

454
00:34:40,703 --> 00:34:44,957
‫لا أقول هذا من أجلك
‫بل أقوله من أجلها لكن...

455
00:34:45,041 --> 00:34:48,544
‫الثقة لديها أمر مهم
‫لذا مهما كان ما تتجنب إخبارها به

456
00:34:48,628 --> 00:34:51,631
‫كلما حاولت أكثر إخفائه عنها،
‫لن تتوقف حتى تكتشفه.

457
00:35:00,431 --> 00:35:02,391
‫"(جوزيف سلفاتور)، هجوم حيوان"

458
00:35:03,935 --> 00:35:05,353
‫"وجود تطابق، الاسم، (جوزيف سلفاتور)،
‫التاريخ، 12 يونيو 1953"

459
00:35:10,149 --> 00:35:13,361
‫معكم "فرانكلين فيل"
‫ينقل لكم خبراً من فندق "سالفاتور".

460
00:35:13,444 --> 00:35:17,115
‫حيث انتهى هجوم حيوان
‫وحشي بشكل مأساوي.

461
00:35:17,949 --> 00:35:20,284
‫إنهم يخرجون الجثث،
‫انظر إن أمكنك التصوير من قرب.

462
00:35:26,207 --> 00:35:27,708
‫أهذا ابن الأخ؟

463
00:35:59,157 --> 00:36:01,242
‫لم أرك بحدث غسل السيارات.

464
00:36:02,994 --> 00:36:04,495
‫غادرت باكراً.

465
00:36:05,538 --> 00:36:10,209
‫عزيزتي، هل أنت بخير؟
‫أثمة أمر تودين التحدث عنه؟

466
00:36:11,961 --> 00:36:13,838
‫أهي مسألة متعلقة بشاب؟

467
00:36:14,297 --> 00:36:18,301
‫أمي، إن أردت التحدث عن الفتيان،
‫فسأطلب والدي.

468
00:36:18,384 --> 00:36:20,928
‫على الأقل،
‫إنه ناجح بمواعدة أحدهم.

469
00:36:34,775 --> 00:36:36,444
‫"زاك"!

470
00:36:39,572 --> 00:36:41,741
‫رباه! كلا، "زاك".

471
00:36:41,824 --> 00:36:45,578
‫يومياتي العزيزة، لست مؤمنة.

472
00:36:45,661 --> 00:36:49,498
‫يولد الناس ويكبرون في السن،
‫وبعدها يموتون.

473
00:36:49,582 --> 00:36:51,751
‫هذا هو العالم الذي نحيا به.

474
00:36:58,925 --> 00:37:02,845
‫ليس هناك سحر أو تصوف أو خلود.

475
00:37:02,929 --> 00:37:05,765
‫لا يوجد شيء يستعصي
‫على التفكير العقلاني.

476
00:37:10,895 --> 00:37:13,481
‫لا أعرف ما الذي يحدث لي.

477
00:37:14,273 --> 00:37:16,359
‫أعرف يا عزيزتي.

478
00:37:18,486 --> 00:37:20,112
‫جدتي!

479
00:37:23,324 --> 00:37:24,825
‫"لوغان"؟

480
00:37:27,995 --> 00:37:29,622
‫"لوغان"؟

481
00:37:30,915 --> 00:37:36,087
‫يفترض أن يكون الناس ما يقولون إنهم عليه
‫وليس بالكذب أو إخفاء حقيقتهم.

482
00:37:39,215 --> 00:37:40,341
‫ما الذي تفعله هنا؟

483
00:37:40,424 --> 00:37:42,635
‫مرحباً يا رجل،
‫أبحث عن الحمام فحسب.

484
00:37:53,271 --> 00:37:57,275
‫هذا مستحيل،
‫لست مؤمنة، لا يمكنني ذلك.

485
00:37:57,358 --> 00:38:00,653
‫لكن كيف لي أن أنكر
‫ما هو موجود أمامي؟

486
00:38:01,612 --> 00:38:03,948
‫شخص ما لا يتقدم مطلقاً بالسن.

487
00:38:04,031 --> 00:38:06,867
‫1953.

488
00:38:06,951 --> 00:38:08,369
‫لا يتعرض مطلقاً للأذى.

489
00:38:08,452 --> 00:38:11,080
‫يا إلهي! يدك! أهو جرح عميق؟
‫ما مدى السوء؟

490
00:38:13,165 --> 00:38:16,002
‫شخص يتغير بطرق يستحيل تفسيرها.

491
00:38:16,085 --> 00:38:19,046
‫هل أنت بخير؟ عينك.

492
00:38:25,720 --> 00:38:26,846
‫وجهك.

493
00:38:26,929 --> 00:38:28,014
‫فتيات يتم عضهن.

494
00:38:28,097 --> 00:38:30,558
‫- ما هذا؟ رباه! ماذا حصل لك؟
‫- إنه لا شيء!

495
00:38:30,641 --> 00:38:32,560
‫أجساد تم امتصاص الدماء منها.

496
00:38:32,643 --> 00:38:37,315
‫- هل قالت ما نوع الحيوان الذي هاجمها؟
‫- قالت إنه كان مصاص دماء.

497
00:38:49,994 --> 00:38:53,622
‫- "دونافان"؟
‫- كلا، أنا بخير.

498
00:39:02,965 --> 00:39:04,133
‫- لست المسؤول.
‫- لست المسؤول.

499
00:39:04,216 --> 00:39:07,011
‫- لست المسؤولة.
‫- "فيكي" الخاسرة.

500
00:39:22,568 --> 00:39:24,403
‫هل أنت بخير يا صاح؟

501
00:39:27,656 --> 00:39:29,158
‫اقتربي.

502
00:39:29,909 --> 00:39:32,870
‫اقتربي.

503
00:39:32,953 --> 00:39:36,123
‫- لا تبدو بخير.
‫- اقتربي أكثر.

504
00:39:36,665 --> 00:39:40,586
‫لدي أمر...علي إخبارك به.

505
00:39:46,634 --> 00:39:48,677
‫أمسكت بك، لا بأس.

506
00:40:29,593 --> 00:40:30,928
‫ماذا تكون؟

507
00:40:31,011 --> 00:40:34,223
‫"ذا فامبير دايرز"

