﻿1
00:00:01,251 --> 00:00:03,545
‫- حسناً، أراك لاحقاً يا صاح.
‫- أراك لاحقاً يا أخي.

2
00:00:36,953 --> 00:00:38,788
‫مرحباً يا "تاي".

3
00:00:39,748 --> 00:00:41,332
‫"فيكي"؟

4
00:00:42,500 --> 00:00:46,337
‫- الجميع يبحث عنك، ما الخطب يا "فيك"؟
‫- أعرف.

5
00:00:46,421 --> 00:00:48,673
‫- أشعر بالبرد الشديد.
‫- هل تناولت مخدراً؟

6
00:00:48,757 --> 00:00:51,384
‫- الجميع يظنك أسرفت في الشراب.
‫- أتمنى ذلك.

7
00:00:51,468 --> 00:00:54,345
‫ماذا جرى عند تلك الغابة يا "فيك"؟
‫هؤلاء الفتيان الذين قتلوا.

8
00:00:54,429 --> 00:00:56,097
‫ماذا رأيت؟

9
00:01:00,185 --> 00:01:03,021
‫- أنا خائفة جداً.
‫- تعالي هنا.

10
00:01:03,897 --> 00:01:05,774
‫لا بأس، سأقلك للبيت.

11
00:01:07,067 --> 00:01:09,194
‫- لا يمكنني التحكم به.
‫- تتحكمين بماذا؟

12
00:01:09,277 --> 00:01:12,739
‫أنا جائعة للغاية يا "تاي".

13
00:01:13,782 --> 00:01:15,200
‫ولا يتوقف هذا الشعور.

14
00:01:15,283 --> 00:01:17,952
‫مم تعانين؟
‫أي نوع من المخدرات تناولت؟

15
00:01:18,828 --> 00:01:21,873
‫أريده، أنا جائعة للغاية يا "تاي".

16
00:01:22,540 --> 00:01:23,875
‫حسناً، اسمعي، سآتيك بشيء لتأكليه.

17
00:01:23,958 --> 00:01:26,419
‫استريحي فحسب،
‫دعينا فقط نعيدك للمنزل.

18
00:01:26,503 --> 00:01:28,588
‫"فيكي"، ما خطبك؟

19
00:01:29,255 --> 00:01:30,757
‫"فيكي".

20
00:01:32,050 --> 00:01:33,635
‫"فيكي"، كلا!

21
00:01:35,094 --> 00:01:37,388
‫ابتعد عني!

22
00:01:40,391 --> 00:01:42,310
‫ماذا يجري هنا يا "ستيفان"؟
‫ما خطبها؟

23
00:01:42,393 --> 00:01:44,437
‫- كف عن الحديث.
‫- تباً لك يا صاح!

24
00:01:44,521 --> 00:01:47,315
‫- "صاح"؟ حقاً؟
‫- "دايمن"، إياك.

25
00:01:47,398 --> 00:01:50,026
‫بحقك! من سيفتقد ذلك الأحمق؟

26
00:01:50,819 --> 00:01:52,987
‫إياك أن تؤذيه!

27
00:01:55,365 --> 00:01:58,952
‫انس ما رأيته هنا الليلة.
‫لا أحد منا كان هنا.

28
00:02:15,426 --> 00:02:21,641
‫"ذا فامبير دايرز"

29
00:02:46,624 --> 00:02:48,835
‫{\an8}- آسفة.
‫- كلا، لا بأس، لقد انتهيت.

30
00:02:49,961 --> 00:02:51,838
‫{\an8}استيقظت باكراً، إلى أين ستذهب؟

31
00:02:51,921 --> 00:02:54,632
‫{\an8}قسم الشرطة، إنهم ينظمون
‫فريقاً للبحث عن "فيكي" لذا...

32
00:02:54,716 --> 00:02:56,759
‫انتظر، ألا يفترض بك الذهاب للمدرسة؟

33
00:02:56,843 --> 00:02:58,761
‫{\an8}أنت تمازحينني، صحيح؟

34
00:02:58,845 --> 00:03:00,221
‫{\an8}لا يجدر بك تجاهل المدرسة.

35
00:03:00,305 --> 00:03:03,308
‫لو عثروا عليها، سنعلم،
‫لهذا صنعت الهواتف الخلوية.

36
00:03:03,391 --> 00:03:05,852
‫{\an8}أجل، ما زلت تجادلين ولا أدري السبب.

37
00:03:10,148 --> 00:03:13,610
‫"(ميستيك فالز)، فريق (تيمبرولفز)"

38
00:03:22,911 --> 00:03:25,622
‫{\an8}- أجل؟
‫- "ماتي"؟

39
00:03:25,705 --> 00:03:27,415
‫"فيكي"، أين أنت؟
‫هل أنت بخير؟

40
00:03:27,498 --> 00:03:30,084
‫- أجل، أنا بخير.
‫- أخبريني أين أنت وسآتي لأخذك.

41
00:03:30,168 --> 00:03:35,173
‫كلا يا "ماتي"،
‫أحتاج مزيداً من الوقت لاستيضاح الأمور.

42
00:03:35,256 --> 00:03:38,218
‫{\an8}فلتعلم أنني بخير فحسب، حسناً؟
‫رجاءً لا تقلق علي.

43
00:03:44,432 --> 00:03:47,393
‫{\an8}لا أفهم لم علي أن أبقى عالقة هنا،
‫لم لا يمكنني الذهاب للبيت فحسب.

44
00:03:47,477 --> 00:03:50,813
‫{\an8}لأنك تتحولين يا "فيكي"
‫وهو شيء لا تودين فعله بمفردك.

45
00:03:51,814 --> 00:03:55,777
‫{\an8}ليس هناك شيء مذكور عن ذلك
‫الرجل "لوغان" الذي قتلته هنا ولا كلمة.

46
00:03:57,070 --> 00:04:00,240
‫{\an8}- أحدهم أخفى الأمر.
‫- ما هذا؟

47
00:04:00,323 --> 00:04:02,450
‫{\an8}هذه بوصلة خاصةً وقديمة للغاية.

48
00:04:02,533 --> 00:04:04,994
‫{\an8}ما الذي كان يفعله "لوغان" بها؟
‫ألست مهتماً؟

49
00:04:05,078 --> 00:04:08,414
‫{\an8}حسناً، لو كنت قلقاً أن يبحث عنك أحد،
‫فلم لا تغادر المدينة فحسب يا "دايمن"؟

50
00:04:08,498 --> 00:04:10,083
‫علينا جميعاً أن نقلق.

51
00:04:10,166 --> 00:04:13,294
‫أنا جائعة، ألديك شيء يؤكل؟

52
00:04:17,298 --> 00:04:18,716
‫{\an8}هاك.

53
00:04:20,426 --> 00:04:22,470
‫- ما ذلك؟
‫- إنه ما تتوقين إليه.

54
00:04:22,553 --> 00:04:24,764
‫{\an8}لا تكذب على الفتاة.

55
00:04:24,847 --> 00:04:27,850
‫{\an8}إنه ليس ما تتوقين إليه ولكنه
‫سيفي بالغرض، أليس كذلك يا "ستيف"؟

56
00:04:27,934 --> 00:04:29,394
‫- ما هذا؟
‫- بلى، ما هو؟

57
00:04:29,477 --> 00:04:32,105
‫أهو ظربان أم الكلب "سانت برنارد"
‫أم الغزالة "بامبي"؟

58
00:04:32,188 --> 00:04:35,525
‫{\an8}- هيا، جربيه.
‫- إنها جديدة، تحتاج الدم البشري.

59
00:04:35,608 --> 00:04:37,277
‫لا يمكن أن تتغذي على هذا الشيء.

60
00:04:37,360 --> 00:04:39,445
‫- أجل، لم لا يمكنني تناول دم البشر؟
‫- أجل.

61
00:04:39,529 --> 00:04:42,365
‫لأنه من الخطأ التغذي
‫على الناس الأبرياء يا "فيكي".

62
00:04:42,448 --> 00:04:45,034
‫{\an8}ليس عليك القتل لتتغذي،
‫اعثري فحسب على شخص حسن المذاق.

63
00:04:45,118 --> 00:04:47,537
‫وبعدها امحي ذاكرته، هذا سهل للغاية.

64
00:04:47,620 --> 00:04:51,249
‫{\an8}كلا، ما من ضمانة أنه يمكنك
‫السيطرة على نفسك، حسناً؟

65
00:04:51,332 --> 00:04:52,500
‫{\an8}يستغرق الأمر سنوات لتعلم ذلك.

66
00:04:52,583 --> 00:04:56,296
‫{\an8}يمكنك بسهولة قتل شخص ما
‫وبعدها عليك تحمل ذنب ذلك لبقية حياتك.

67
00:04:56,379 --> 00:04:58,381
‫{\an8}وإذا لم اذكر مدته فهو أبد الدهر.

68
00:04:58,464 --> 00:05:02,719
‫{\an8}لا تصغي إليه، إنه يسير فوق مستوى
‫عال من الأخلاق بعيداً عن خط سيرنا.

69
00:05:03,052 --> 00:05:05,763
‫{\an8}أقول "اخطفي، تغذي، امحي".

70
00:05:05,847 --> 00:05:09,100
‫انظري لي،
‫نحن من نختار طريقنا.

71
00:05:09,183 --> 00:05:12,228
‫قيمنا وأفعالنا توضح من نكون.

72
00:05:12,312 --> 00:05:15,481
‫حسناً يا "كونت ديباك".

73
00:05:17,442 --> 00:05:19,235
‫{\an8}سأخرج من هنا.

74
00:05:21,487 --> 00:05:23,573
‫أيمكنني الحصول على المزيد؟

75
00:05:42,592 --> 00:05:44,969
‫- هل "ستيفان" هنا؟
‫- أجل.

76
00:05:45,053 --> 00:05:46,304
‫أين هو؟

77
00:05:46,387 --> 00:05:50,266
‫وطاب صباحك أيضاً أيتها الآنسة
‫"أنا في مهمة".

78
00:05:50,349 --> 00:05:54,270
‫كيف لك أن تكون متغطرساً
‫وغير مبال عقب كل ما ترتكبه؟

79
00:05:54,353 --> 00:05:59,400
‫وكيف لك أن تكوني شجاعة للغاية وحمقاء
‫لتنعتي مصاص دماء بالغطرسة واللامبالاة؟

80
00:05:59,484 --> 00:06:02,153
‫- لو أردتني ميتة، لكنت كذلك.
‫- أجل.

81
00:06:02,236 --> 00:06:04,363
‫- لكنني لست كذلك.
‫- حتى الآن.

82
00:06:06,032 --> 00:06:08,618
‫- أين "ستيفان"؟
‫- إنه بالأعلى.

83
00:06:08,701 --> 00:06:11,954
‫يغني "ذا راين إن سباين".
‫افعلي ما تريدين.

84
00:06:24,842 --> 00:06:26,594
‫"ستيفان"؟

85
00:06:28,596 --> 00:06:30,973
‫- "ستيفان"؟
‫- أجل.

86
00:06:33,643 --> 00:06:36,729
‫- أين "فيكي"؟
‫- إنها بالأعلى.

87
00:06:40,316 --> 00:06:44,362
‫ماذا يجري الآن؟ لأن شقيقي
‫هناك يبحث عنها مع بقية البلدة.

88
00:06:44,445 --> 00:06:45,780
‫- ماذا أخبرهم؟
‫- أعمل معها على الأمر

89
00:06:45,863 --> 00:06:50,368
‫لكنه سيستغرق بعض الوقت،
‫لديها شخصية متهورة ومتقلبة للغاية.

90
00:06:50,451 --> 00:06:54,038
‫إنها معاقرة للمخدر، أعني كل ذلك
‫سيلعب دوراً في كيفية ردها على ذلك.

91
00:06:54,122 --> 00:06:56,958
‫إذن هي مصاصة دماء ذات مشاكل؟

92
00:06:57,041 --> 00:07:00,920
‫ماذا علي أن أفعل؟
‫لأنني أكذب على كل من أهتم بهم.

93
00:07:01,003 --> 00:07:05,007
‫- ماذا سيجري لها؟
‫- سأبقيها هنا معي حتى أتأكد أنها بأمان.

94
00:07:05,091 --> 00:07:07,176
‫وكم سيستغرق ذلك؟

95
00:07:09,720 --> 00:07:11,722
‫يمكننا مناقشة ذلك لاحقاً.

96
00:07:11,806 --> 00:07:18,813
‫- مرحباً يا "فيكي"، كيف حالك؟
‫- كيف حالي؟ أنت تمزحين، صحيح؟

97
00:07:24,694 --> 00:07:27,447
‫هل أحرقت عائلتنا
‫في محاكمات السحرة؟

98
00:07:28,406 --> 00:07:32,827
‫كلا، الفتيات اللاتي تعرضن للاضطهاد
‫في "ساليم" كن بريئات كلياً.

99
00:07:33,578 --> 00:07:36,581
‫يجب أن يكون لديك أكثر
‫من الجهل لتوقعي ساحرة في الشرك.

100
00:07:36,664 --> 00:07:39,375
‫كيف انتهى بنا المطاف إلى "ميستيك فالز"؟

101
00:07:39,459 --> 00:07:43,921
‫عائلتنا هربت من "ساليم" عام 1692
‫واستوطنت هنا.

102
00:07:44,630 --> 00:07:48,468
‫أسلافنا عاشوا في الخفاء لأكثر من 100 عام.

103
00:07:49,343 --> 00:07:53,055
‫- من المهم أننا لا زلنا كذلك.
‫- جدتي، الجميع يعلم أنك ساحرة.

104
00:07:53,556 --> 00:07:56,851
‫يعلمون أيضاً أنه مناف للعقل.
‫لا يمكن أن يكون حقيقياً.

105
00:07:56,934 --> 00:08:01,022
‫أنا مجرد سيدة غريبة الأطوار
‫وتدرس مسائل السحر بالجامعة.

106
00:08:01,105 --> 00:08:03,483
‫لا أحد يصدق حقاً.

107
00:08:03,566 --> 00:08:06,777
‫إنهم فقط يظهرون السخرية.
‫ولنتركهم يفعلون.

108
00:08:06,861 --> 00:08:08,905
‫لا تدعيهم يعلمون الحقيقة.

109
00:08:09,989 --> 00:08:11,699
‫أين هو السحر؟

110
00:08:11,782 --> 00:08:14,952
‫أعني أنك تتحدثين عن الماضي
‫منذ يومين.

111
00:08:15,036 --> 00:08:16,704
‫أريد الوصول للجزء المرح.

112
00:08:16,787 --> 00:08:21,167
‫ليس معنياً أن يكون مرحاً.
‫إنه حقيقي وجاد.

113
00:08:21,250 --> 00:08:24,170
‫وعليك فهمه قبل ممارسته.

114
00:08:27,798 --> 00:08:29,884
‫ألم تتأخري على المدرسة؟

115
00:08:36,474 --> 00:08:38,434
‫"ميستيك غريل"

116
00:08:39,185 --> 00:08:41,354
‫- شكراً على المعلومات.
‫- أجل يا سيدي.

117
00:08:48,903 --> 00:08:51,072
‫ما كان علينا مطلقاً
‫الوثوق بـ"لوغان" هذا.

118
00:08:51,781 --> 00:08:53,324
‫لقد راوغ بأمر الساعة.

119
00:08:53,407 --> 00:08:55,743
‫- كم عدد الذين نتعامل معهم؟
‫- محقق الوفيات يظنه واحداً.

120
00:08:55,826 --> 00:08:57,662
‫شيء ما يتعلق
‫بنصف قطر الجرح وحجم الفك.

121
00:08:57,745 --> 00:08:58,746
‫هل نحن في خطر؟

122
00:08:58,829 --> 00:09:02,333
‫أعني، لو وجد الساعة فسيعلم
‫أننا نعلم وربما يأتي لملاحقتنا.

123
00:09:02,416 --> 00:09:05,670
‫وهل علي أن أقول "الشيء"
‫أم يكون "هو" أو "هي"؟

124
00:09:05,753 --> 00:09:09,549
‫لو لديه أي معرفة بتاريخ البلدة
‫فسيعلم من أين أتت الساعة.

125
00:09:09,632 --> 00:09:12,468
‫- لذا أجل، ربما نكون بخطر.
‫- إذن ماذا سنفعل؟

126
00:09:12,552 --> 00:09:15,763
‫فقط نخفي الأمر،
‫لا يمكننا إخبار البلدة بأسرها بهذا.

127
00:09:15,846 --> 00:09:18,558
‫علينا أن نجده قبل أن يجدنا.

128
00:09:28,818 --> 00:09:30,570
‫- مرحباً يا رجل.
‫- مرحباً.

129
00:09:30,653 --> 00:09:32,738
‫سمعت أنهم يشكلون فريق بحث عن "فيكي".

130
00:09:32,822 --> 00:09:35,992
‫- لقد اتصلت للتو، إنها بخير.
‫- جيد.

131
00:09:36,075 --> 00:09:38,911
‫هذا عظيم، ظننتك فحسب ستفقد صوابك.

132
00:09:38,995 --> 00:09:40,538
‫قليلاً، أجل.

133
00:09:40,621 --> 00:09:44,375
‫كنت سأعرض،
‫إن كان هناك أي شيء بمقدوري فعله.

134
00:09:44,458 --> 00:09:45,876
‫أقدر ذلك.

135
00:09:45,960 --> 00:09:49,255
‫حصلت لك على زيك، إنه هنا.

136
00:09:52,717 --> 00:09:54,802
‫- حقاً؟
‫- بحقك!

137
00:09:54,885 --> 00:09:57,680
‫هل يمكن لأحد رجاءً أن يظهر
‫الحماس لقدوم عيد "الهالويين"؟

138
00:09:57,763 --> 00:09:59,015
‫أريد الاستمتاع فحسب.

139
00:09:59,098 --> 00:10:04,437
‫فقط بعض المرح السخيف
‫والطائش والبعيد عن "دايمن".

140
00:10:04,520 --> 00:10:06,105
‫أليست تلك التي حصلت
‫عليها من "دايمن"؟

141
00:10:06,188 --> 00:10:10,067
‫بلى، ارتديها أو ارميها، لم أبال.
‫أريد التخلص منها فحسب.

142
00:10:10,151 --> 00:10:12,695
‫هل رأيت "إيلينا"؟
‫هل نعلم ماذا سترتدي؟

143
00:10:12,778 --> 00:10:14,947
‫كنت عند جدتي طوال عطلة نهاية الأسبوع،
‫لم أتحدث معها.

144
00:10:15,031 --> 00:10:16,866
‫ربما هي برفقة "ستيفان".

145
00:10:17,408 --> 00:10:19,493
‫منطلقاً إلى قلعته على فرسه الأبيض.

146
00:10:19,577 --> 00:10:22,079
‫لا تكوني ساخرة
‫فذلك يسبب التجاعيد.

147
00:10:24,999 --> 00:10:27,752
‫القهوة صديقتنا
‫فهي تحوي "الكافيين"

148
00:10:27,835 --> 00:10:32,381
‫تنتشر في عروقنا وتدفىء
‫جسدنا حتى لا نكون باردي الملمس.

149
00:10:33,466 --> 00:10:35,718
‫حسناً، ماذا لو وددت بشرب دم البشر؟

150
00:10:35,801 --> 00:10:40,014
‫عليك تعلم العيش مع ذلك الإلحاح
‫ومقاومته بشكل يومي، كل يوم بيومه.

151
00:10:40,097 --> 00:10:42,892
‫يا إلهي!
‫لا تبدأ بقائمة الـ12 خطوة تلك.

152
00:10:42,975 --> 00:10:46,270
‫مستشار المدرسة ذكر لي ذلك من قبل
‫ولا يجدي ذلك نفعاً معي.

153
00:10:46,354 --> 00:10:49,273
‫يمكن أن يجدي،
‫هذا خيارك يا "فيكي".

154
00:10:49,357 --> 00:10:51,859
‫إذن لم تتذوق دم البشر من قبل؟

155
00:10:56,155 --> 00:10:58,783
‫- ليس منذ زمن بعيد.
‫- منذ متى؟

156
00:10:59,450 --> 00:11:01,369
‫سنوات عدة.

157
00:11:01,994 --> 00:11:05,456
‫لست فخوراً بتصرفاتي القديمة.

158
00:11:05,539 --> 00:11:09,335
‫هل يذهب هذا الشعور القاسي قط؟
‫وكأنه لدي دوار هائل.

159
00:11:09,418 --> 00:11:13,923
‫مشكلة ضوء النهار تلك لعينة.
‫أحتاج المزيد من الدم.

160
00:11:14,006 --> 00:11:17,009
‫أين الحمام؟ علي أن أتبول.
‫لم علي أن أتبول؟ خلتني قد مت.

161
00:11:22,640 --> 00:11:25,684
‫سأذهب لأجلب لها المزيد.

162
00:11:26,977 --> 00:11:29,355
‫حسناً، سأعود سريعاً.

163
00:11:42,284 --> 00:11:47,540
‫إنذار كاذب، جسدي يشعر بالفزع حقاً.
‫ذعر لا بأس به لكنه غريب.

164
00:11:50,709 --> 00:11:53,003
‫- بمن تتصلين؟
‫- "جيرمي".

165
00:11:53,087 --> 00:11:55,589
‫"فيكي"، لا يمكنك
‫رؤية "جيرمي" مجدداً.

166
00:11:55,673 --> 00:11:58,384
‫بحقك! لا تبدئي.
‫سأقابل كل من أود مقابلته.

167
00:11:58,467 --> 00:12:01,303
‫- حتى لو كنت ستؤذينه؟
‫- لن أؤذي "جيرمي" أبداً.

168
00:12:01,387 --> 00:12:05,307
‫أعلم أنك تظنين ذلك
‫ولكن لا يمكنني المخاطرة بذلك.

169
00:12:05,391 --> 00:12:08,185
‫- عليك نسيان "جيرمي" الآن.
‫- حقاً؟

170
00:12:08,269 --> 00:12:11,564
‫وكم مضى عليك وأنت تعدين خطاباً
‫أنني لست جيدة بما يكفي؟

171
00:12:11,647 --> 00:12:13,691
‫أفترض أن ذلك يسبق
‫أمر مصاصة الدماء ذلك.

172
00:12:13,774 --> 00:12:18,028
‫كل ما أقوله أن "جيرمي"
‫لن يتورط بأي من هذا.

173
00:12:18,112 --> 00:12:20,239
‫أعني ذلك يا "فيكي".

174
00:12:20,322 --> 00:12:22,074
‫أو ماذا؟

175
00:12:24,743 --> 00:12:27,746
‫فلنوضح شيئاً
‫أيتها العاهرة الصغيرة المتأنقة.

176
00:12:27,830 --> 00:12:32,835
‫لقد أذللت شقيقي لـ15 عاماً.
‫15 عاماً وبعدها هجرته.

177
00:12:32,918 --> 00:12:37,548
‫عندما أنظر إليك، هذا كل ما أراه.
‫فقط لعلمك.

178
00:12:37,631 --> 00:12:43,012
‫وسأرى "جيرمي" وقتما أريد
‫لأن بحوزتي دمى جديدة لألهو بها

179
00:12:43,095 --> 00:12:47,516
‫ولن أفكر مرتين حيال تمزيق رأسك الصغير.

180
00:12:47,600 --> 00:12:49,310
‫هل تفهمين؟

181
00:12:59,653 --> 00:13:01,822
‫- لقد هددتني.
‫- إنها متوترة.

182
00:13:01,906 --> 00:13:04,992
‫تخيلي كل حاسة بجسدك
‫تعمل بسرعة خارقة.

183
00:13:05,075 --> 00:13:08,579
‫أعني، إنها غير واثقة من فهم نفسها.
‫وعندما تضيفين مشاكلها الأخرى...

184
00:13:08,662 --> 00:13:11,665
‫كم سيستغرق الأمر لتستقر أمورها؟
‫ساعات؟ أيام؟ أسابيع؟

185
00:13:11,749 --> 00:13:15,336
‫- ليس هناك أمر يحكم ذلك.
‫- كم استغرقت لتتعلم السيطرة على نفسك؟

186
00:13:15,419 --> 00:13:18,964
‫فترة من الزمن، لكن لم يكن هناك
‫من يساعدني، كان علي فعلها بنفسي.

187
00:13:19,048 --> 00:13:23,385
‫الأمر هو أنه من الصعب مقاومة أشخاص معينين،
‫خصوصاً حينما تكونين جديدة.

188
00:13:23,469 --> 00:13:25,221
‫من الصعب أن تفصلي مشاعرك،

189
00:13:25,304 --> 00:13:30,851
‫الحب، الشهوة، الغضب، الرغبة،
‫كلهم قد يتحولون إلى نهم واحد، الجوع.

190
00:13:30,935 --> 00:13:33,562
‫- ما الذي يعنيه هذا؟
‫- يعني أنه لا يمكن لـ"جيرمي" أن يراها.

191
00:13:33,646 --> 00:13:36,857
‫ليس الآن،
‫ربما لن تستطيع مقاومته وقد تؤذيه.

192
00:13:36,941 --> 00:13:38,776
‫أو ما هو أسوأ.

193
00:13:39,151 --> 00:13:41,820
‫لن أدع أي شخص يصاب بالأذى.

194
00:13:42,488 --> 00:13:44,406
‫علي الذهاب.

195
00:13:44,657 --> 00:13:46,617
‫- "إيلينا".
‫- رجاءً يا "ستيفان"،

196
00:13:46,700 --> 00:13:49,161
‫ثمة قدر معين يمكنني تحمله.

197
00:13:59,713 --> 00:14:01,215
‫ماذا تفعلين؟

198
00:14:02,091 --> 00:14:04,593
‫أتأمل المئة سنة القادمة فحسب.

199
00:14:11,392 --> 00:14:13,018
‫لم فعلت ذلك؟

200
00:14:13,477 --> 00:14:15,020
‫كنت...

201
00:14:15,854 --> 00:14:17,398
‫ضجراً.

202
00:14:19,483 --> 00:14:22,069
‫فعلت بي هذا بسبب الضجر؟

203
00:14:22,152 --> 00:14:24,321
‫إنها واحدة من أسرار الخلود.

204
00:14:28,075 --> 00:14:30,578
‫أنا الآن ضجرة
‫وكل ما أستطيع التفكير فيه هو الدم.

205
00:14:30,661 --> 00:14:34,164
‫أريد فقط بعض الدم، لا أستطيع التفكير
‫بأي شيء غيره، ما خطب هذا الأمر؟

206
00:14:34,248 --> 00:14:38,669
‫هذا سيخفف عنك.
‫لقد كنت محتجزة هنا طوال اليوم.

207
00:14:38,752 --> 00:14:41,380
‫- لنذهب.
‫- إلى أين؟

208
00:14:41,463 --> 00:14:44,466
‫حياتك كانت مثيرة للشفقة
‫وحياتك بعد الموت لا يجب أن تكون كذلك.

209
00:14:50,890 --> 00:14:51,932
‫ماذا تفعل؟

210
00:14:52,016 --> 00:14:54,310
‫لقد كانت محجوزة طوال اليوم بغرفتك،
‫أنها ليست "آن فرانك".

211
00:14:54,393 --> 00:14:56,228
‫كلا.

212
00:14:57,187 --> 00:14:59,315
‫- ليس الآن هو الوقت المناسب لذلك.
‫- إذا كنت تريد أن تعلمها، فلتفعل.

213
00:14:59,398 --> 00:15:01,859
‫- فلتريها ماهية الأمر.
‫- يمكنها أن تؤذي شخصاً.

214
00:15:01,942 --> 00:15:05,112
‫لن أصطحبها إلى "ديزني لاند"،
‫سنذهب إلى الباحة الأمامية.

215
00:15:06,614 --> 00:15:08,157
‫هيا.

216
00:15:12,870 --> 00:15:15,039
‫هذه فكرة سيئة يا "دايمن".

217
00:15:15,122 --> 00:15:17,416
‫إنها مصاصة دماء يا "ستيفان"
‫ويجب أن تعرف فوائد الأمر.

218
00:15:17,499 --> 00:15:18,876
‫مثل ماذا؟

219
00:15:20,461 --> 00:15:21,795
‫مثل...

220
00:15:24,757 --> 00:15:26,550
‫كيف فعلت ذلك؟

221
00:15:32,181 --> 00:15:34,683
‫هيا يا "فيكي".
‫عيشي حياتك قليلاً.

222
00:15:34,767 --> 00:15:36,685
‫لم أقصد التلاعب باللفظ.

223
00:15:54,495 --> 00:15:56,163
‫إنها غلطتي.

224
00:16:21,480 --> 00:16:25,859
‫- "مات".
‫- "فيكي"؟ أهذه أنت؟

225
00:16:26,318 --> 00:16:29,571
‫- مرحباً.
‫- ادخلي.

226
00:16:33,534 --> 00:16:35,160
‫بعد قليل، أنا...

227
00:16:35,995 --> 00:16:38,497
‫من فضلك ادخلي،
‫لقد ساورني القلق.

228
00:16:43,961 --> 00:16:46,088
‫حمداً للرب أنك بخير.

229
00:16:53,762 --> 00:16:57,683
‫- أين كنت يا "فيكي"؟
‫- ليس بالأمر المهم، انس الأمر.

230
00:16:57,766 --> 00:17:01,603
‫3 أشخاص تم قتلهم بالغابة،
‫الشرطة كانت تبحث عنك.

231
00:17:01,687 --> 00:17:04,314
‫- إنهم يريدون استجوابك.
‫- إنهم يعرفون محل إقامتي.

232
00:17:04,398 --> 00:17:08,986
‫- لقد كان الجميع قلقين عليك.
‫- لقد عدت الآن لذا انس الأمر فحسب.

233
00:17:09,069 --> 00:17:12,740
‫هل تمزحين؟
‫أرسلت فريق بحث بالخارج للبحث عنك

234
00:17:12,823 --> 00:17:16,368
‫حين غادرت برحلة تعاطيك العقاقير الجنونية
‫وتريدين مني نسيان الأمر؟

235
00:17:19,621 --> 00:17:22,332
‫- رأسي يؤلمني.
‫- أتظنين ذلك؟

236
00:17:29,506 --> 00:17:31,258
‫- "ستيفان"، ما الذي تفعله هنا؟
‫- هل عادت "فيكي" للمنزل؟

237
00:17:31,341 --> 00:17:32,843
‫- أجل.
‫- أيمكنني رؤيتها رجاءً؟

238
00:17:32,926 --> 00:17:34,303
‫لا تدعه يدخل، لا أريده هنا بالداخل.

239
00:17:34,386 --> 00:17:37,222
‫- أقام بفعل أمر آذاك؟
‫- كل،. لا أريده أن يدخل فحسب.

240
00:17:37,306 --> 00:17:40,392
‫- دعني أدخل فحسب لأفسر الأمر.
‫- اسمع، لا أعرف ما يجري

241
00:17:40,476 --> 00:17:41,477
‫لكنني أظن أنه عليك الانصراف حالاً.

242
00:17:41,560 --> 00:17:44,021
‫- "مات"...
‫- من فضلك، ارحل الآن يا "ستيفان".

243
00:17:49,818 --> 00:17:52,362
‫عليك الاتصال بي يا "فيكي".
‫لا أفهم، ما الذي يجري معك؟

244
00:17:52,446 --> 00:17:55,491
‫فقط...رجاءً اتصلي بي.

245
00:17:59,244 --> 00:18:00,788
‫مرحباً.

246
00:18:01,622 --> 00:18:03,999
‫إذن أتريد قضاء وقت معاً الليلة؟

247
00:18:04,083 --> 00:18:06,085
‫يمكننا الذهاب إلى حفل "الهالويين"
‫المقام بالمدرسة.

248
00:18:06,168 --> 00:18:11,215
‫- قد يكون الأمر ممتعاً.
‫- أجل، بالطبع، يبدو الأمر ممتعاً.

249
00:18:11,298 --> 00:18:13,592
‫- أتحرق للذهاب.
‫- أعلم بأنك متضايق بشأن "فيكي".

250
00:18:13,675 --> 00:18:18,180
‫سمعت أنها اتصلت بـ"مات" لكن
‫لا يمكنك مرافقتها، إنها بحاجة لأن تتحسن.

251
00:18:18,263 --> 00:18:20,808
‫أفضل ما يمكنك فعله من أجلها
‫هو تركها بحالها.

252
00:18:20,891 --> 00:18:22,976
‫ما الذي يعنيه هذا "تركها بحالها"؟

253
00:18:23,060 --> 00:18:26,647
‫حسناً، بالطبع.
‫منذ متى أصبحنا خبيرين بترك الناس؟

254
00:18:26,730 --> 00:18:31,193
‫أعلم أنك قد لا ترى هذا،
‫لكن ثق بي يا "جير"، هذا للأفضل.

255
00:18:34,404 --> 00:18:36,740
‫لأشهر منذ وفاة والدينا،
‫شعرت بالسوء

256
00:18:36,824 --> 00:18:40,244
‫وكأنه لم يعد شيء يهمني.

257
00:18:40,327 --> 00:18:44,081
‫وفجأة حصلت على هذه اللحظات
‫وبدأت الأمور تبدو أفضل قليلاً

258
00:18:44,164 --> 00:18:46,834
‫و"فيكي" كانت موجودة بكل لحظة منها.

259
00:18:47,584 --> 00:18:53,257
‫لذا قد لا ترين هذا، لكن ثقي بي
‫إبعادي عنها ليس للأفضل.

260
00:19:06,395 --> 00:19:09,106
‫"رسالة من (فيكي دونفان)،
‫أنا عالقة مع (مات). أستقابلني؟"

261
00:19:13,068 --> 00:19:15,112
‫"أجل. أين؟"

262
00:19:19,825 --> 00:19:21,368
‫"بالمدرسة. إنه (الهالويين)!"

263
00:19:46,935 --> 00:19:49,479
‫أتريد السيدات احتساء نبيذ التفاح؟
‫إنها وصفة "لوكوود" الخاصة.

264
00:19:49,563 --> 00:19:52,691
‫محال، بالعام الماضي، ظللت أعاني
‫من آثار الشرب حتى عيد الشكر.

265
00:19:52,774 --> 00:19:57,654
‫إنه مخفف، سأقوم باحتسائه حتى أجد
‫شخصاً يملك الوسامة الكافية لتقبيله.

266
00:19:57,738 --> 00:19:59,573
‫تبدو كخطة بالنسبة إلي.

267
00:20:00,407 --> 00:20:03,744
‫- كم كأس "مارتيني" احتسيت؟
‫- لا تبدأ معي.

268
00:20:04,578 --> 00:20:07,080
‫أيمكننا الذهاب الآن؟
‫لقد تأخرنا على حفل "الهالويين"، لنمض.

269
00:20:07,164 --> 00:20:10,542
‫اذهب إذن، أود إنهاء شرابي.

270
00:20:32,940 --> 00:20:39,363
‫دعيني أحزر...شخصية "دايزي بيكانن"،
‫أعشق مظهر "غاتسبي".

271
00:20:39,446 --> 00:20:42,616
‫سبق أن قابلتك.
‫ألست حبيب "كارولين فوربس"؟

272
00:20:42,699 --> 00:20:45,077
‫كان افتتانها لي كطالبة المدرسة لكن...

273
00:20:45,160 --> 00:20:48,830
‫كان الأمر ظريفاً،
‫لكنني اضطررت لتركها بسهولة.

274
00:20:49,081 --> 00:20:51,458
‫- تدعى "دايمن"، أليس كذلك؟
‫- أنت تذكرين ذلك.

275
00:20:51,541 --> 00:20:53,919
‫في الحقيقة تملك وجهاً يصعب نسيانه.

276
00:20:55,003 --> 00:20:57,047
‫ما هو لقب عائلتك يا "دايمن"؟

277
00:20:57,756 --> 00:20:58,840
‫"سالفاتور".

278
00:20:58,924 --> 00:21:02,219
‫"سالفاتور"؟
‫هل أنت قريب لـ"زاك"؟

279
00:21:02,302 --> 00:21:03,971
‫"زاك" هو عمي.

280
00:21:05,806 --> 00:21:07,641
‫من أين تعرفين "زاك"؟

281
00:21:10,811 --> 00:21:13,647
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل.

282
00:21:13,730 --> 00:21:15,649
‫أظن أن ثمة شيئاً دخل عيني.

283
00:21:15,732 --> 00:21:19,403
‫في الحقيقة، أعرف "زاك"
‫من مجلس المؤسس.

284
00:21:20,404 --> 00:21:24,491
‫أتعلم، لقد كانت عائلة "سالفاتور"
‫أحد مستوطني هذه البلدة الأصليين.

285
00:21:24,574 --> 00:21:28,620
‫أجل، كانوا كذلك،
‫لم أكن أعلم بأن "زاك" أحد الأعضاء.

286
00:21:28,704 --> 00:21:33,000
‫لقد عدت مؤخراً للديار ولم أحظ
‫بفرصة لمقابلة العديد من أصدقائه.

287
00:21:33,083 --> 00:21:36,545
‫هلا طلبت منه الرد على اتصالاتي.
‫لقد تركت له العديد من الرسائل.

288
00:21:36,628 --> 00:21:39,089
‫غادر "زاك" البلدة لفترة من الوقت.

289
00:21:42,092 --> 00:21:44,469
‫لكن إن كان الأمر بشأن عشبة "الفيرفيان"...

290
00:21:45,053 --> 00:21:49,516
‫- أتعرف بشأن عشبة "الفيرفيان"؟
‫- أنا من عائلة "سالفاتور"، بالطبع أعرف.

291
00:21:49,599 --> 00:21:51,435
‫بالطبع.

292
00:21:52,311 --> 00:21:53,979
‫نخبك.

293
00:22:16,126 --> 00:22:17,794
‫ارتديت زي العام الماضي أيضاً، أليس كذلك؟

294
00:22:17,878 --> 00:22:20,088
‫أجل. لم أكن أعلم إن كنت
‫سأحضر سوى قبل ساعة.

295
00:22:20,172 --> 00:22:21,548
‫وأنا كذلك.

296
00:22:27,179 --> 00:22:31,058
‫وأنت متنكر بصفتك...
‫أنت؟

297
00:22:34,978 --> 00:22:37,397
‫إنه لا يخاطبني بالوقت الحالي.
‫لقد خضنا شجاراً.

298
00:22:37,481 --> 00:22:40,025
‫أجل، تشاجرت أيضاً مع "فيكي"
‫حين عادت للمنزل.

299
00:22:40,108 --> 00:22:43,612
‫أحاول عدم تضييق الخناق عليها الليلة
‫لكن جزءاً مني يرفض إبعادها عن ناظري.

300
00:22:43,695 --> 00:22:44,905
‫- أهي هنا؟
‫- أجل.

301
00:22:44,988 --> 00:22:47,115
‫لا يمكنك ألا تلاحظيها.
‫إنها مصاصة دماء.

302
00:22:47,949 --> 00:22:50,160
‫- إلى أين ذهب "جيرمي"؟
‫- "إيلينا"، ما الخطب؟

303
00:22:50,243 --> 00:22:51,995
‫علي إيجاده.

304
00:23:23,568 --> 00:23:26,863
‫- ماذا، أتلاحقني الآن؟
‫- أنت لم تمنحيني خياراً آخر.

305
00:23:29,449 --> 00:23:31,952
‫- أخرجني من هنا.
‫- لا يجدر بك التواجد هنا يا "فيكي".

306
00:23:32,035 --> 00:23:35,288
‫مكان محتشد كهذا
‫يزيد الأمر صعوبة للسيطرة على نفسك.

307
00:23:35,372 --> 00:23:37,165
‫- أنا بخير.
‫- حقاً؟

308
00:23:37,249 --> 00:23:39,918
‫ألا تشعرين بصداع؟
‫ألا تصيح معدتك من الجوع؟

309
00:23:40,001 --> 00:23:43,672
‫ألا تشعرين بالدوار أو القلق أو الضيق
‫وكأنه إن نظر أحدهم نحوك، بطريقة خاطئة

310
00:23:43,755 --> 00:23:46,091
‫فستقومين باقتلاع رأسه بكل بساطة؟

311
00:23:46,174 --> 00:23:49,136
‫أتريدين معرفة ما يطلق على هذا؟
‫يطلق عليه الجوع.

312
00:23:49,219 --> 00:23:55,225
‫وسيسوء ذلك أكثر فأكثر،
‫بكل لحظة تدعين بأنه لا يسيطر عليك.

313
00:23:57,561 --> 00:23:59,521
‫- إذن أتريدين عشبة "الفيرفيان"؟
‫- أجل.

314
00:23:59,604 --> 00:24:03,024
‫فزوجي وأنا تبقى لدينا فقط
‫ما تركه والداه له

315
00:24:03,108 --> 00:24:07,195
‫و"زاك" وعد بإمدادنا بالمزيد منها.

316
00:24:07,279 --> 00:24:11,449
‫في الحقيقة، أتحدث إليه طيلة الوقت،
‫لذا لم لا أطلب منه؟

317
00:24:15,704 --> 00:24:18,540
‫ما مقدار الكمية التي تحتاجينها؟
‫أعني، كم عدد الأشخاص برأيك؟

318
00:24:19,166 --> 00:24:21,918
‫- حسناً، هناك أبناؤنا بالطبع.
‫- بالطبع.

319
00:24:22,002 --> 00:24:28,216
‫وأصدقاؤنا وأفراد عائلتنا
‫وكل عضو بالمجلس.

320
00:24:30,468 --> 00:24:34,181
‫- المجلس؟
‫- يعرف "زاك" العدد.

321
00:24:34,931 --> 00:24:40,270
‫لكنني تأخرت كثيراً،
‫لن يسر زوجي مني.

322
00:24:41,438 --> 00:24:47,694
‫- هل أنت سعيدة مع زوجك؟
‫- أنت تغازلني.

323
00:24:47,777 --> 00:24:50,739
‫- أنت من غازلني أولاً.
‫- هذا صحيح.

324
00:24:52,324 --> 00:24:55,702
‫دعيني أرافقك إلى المدرسة.
‫ليس آمناً أن تكوني بمفردك في الخارج.

325
00:24:55,785 --> 00:24:58,705
‫أعني لقد رأيت الليلة 10 مصاصي دماء.

326
00:24:58,788 --> 00:25:01,291
‫فقط لو كان العثور
‫على مصاصي الدماء حقيقيين سهلاً.

327
00:25:01,374 --> 00:25:03,043
‫كيف يجري هذا البحث؟

328
00:25:03,126 --> 00:25:09,591
‫أقمنا حفل المؤسس وجميع من حضر
‫خلال النهار تم استبعاده كمشتبه به.

329
00:25:10,884 --> 00:25:13,595
‫والباقي لم يسفر عنه نتائج إيجابية لذا...

330
00:25:15,805 --> 00:25:17,432
‫- علي الذهاب.
‫- حسناً.

331
00:25:23,813 --> 00:25:25,482
‫- حمداً للرب.
‫- ما الخطب؟

332
00:25:25,565 --> 00:25:27,984
‫فقدت أثر "جيرمي".
‫لقد راودني القلق.

333
00:25:28,068 --> 00:25:31,321
‫- ما الذي يجري؟
‫- مرحبا، الجميع بخير.

334
00:25:31,404 --> 00:25:34,574
‫- طلبت منك التوقف عن إزعاجي.
‫- كلا يا "فيكي"، لا تفعلي هذا.

335
00:25:34,658 --> 00:25:37,577
‫- "مات"، إنه يرفض تركي بحالي.
‫- عليك الابتعاد يا رجل.

336
00:25:37,661 --> 00:25:39,537
‫- "مات"، لا بأس.
‫- كلا، الأمر ليس مقبولاً.

337
00:25:39,621 --> 00:25:41,498
‫ما خطبك بحق السماء؟

338
00:25:43,250 --> 00:25:45,502
‫"ستيفان"، لقد اختفت.

339
00:25:49,464 --> 00:25:51,466
‫أنا أحاول مساعدتها.

340
00:26:04,229 --> 00:26:07,065
‫{\an8}"غرفة الكاهن"

341
00:26:08,984 --> 00:26:11,278
‫- "فيكي"، لقد أرعبتني.
‫- أنا متأسفة.

342
00:26:15,824 --> 00:26:17,450
‫- هيا.
‫- حسناً.

343
00:26:28,295 --> 00:26:31,464
‫إذن...أين هربت "كارولين"؟

344
00:26:31,548 --> 00:26:34,009
‫فلتسد لنفسك صنيعاً يا "دايمن"
‫ولا تسألني عن "كارولين".

345
00:26:34,092 --> 00:26:36,553
‫"بوني"، بغاية الوفاء.

346
00:26:36,636 --> 00:26:38,471
‫ابق بعيداً عنها فحسب.

347
00:26:40,682 --> 00:26:44,602
‫- من أين حصلت على هذه؟
‫- من صديقة.

348
00:26:44,853 --> 00:26:46,313
‫"كارولين".

349
00:26:46,396 --> 00:26:47,439
‫تعرفين أن هذه تخصني، أليس كذلك؟

350
00:26:47,522 --> 00:26:50,400
‫- لم تعد كذلك.
‫- مضحك.

351
00:26:51,234 --> 00:26:53,320
‫- أرغب باستعادتها، من فضلك.
‫- لن أعطيها لك.

352
00:26:53,403 --> 00:26:55,864
‫سأعطيها لـ"كارولين" ويمكنها
‫أن تعطيها لك، إن أرادت فعل ذلك.

353
00:26:55,947 --> 00:26:58,867
‫أو يمكنني أخذها الآن.

354
00:27:43,453 --> 00:27:45,163
‫"جيرمي".

355
00:27:49,000 --> 00:27:50,877
‫لقد كنت قلقاً عليك.

356
00:27:50,960 --> 00:27:55,131
‫أنا بخير الآن، لكن علي الرحيل.

357
00:27:55,215 --> 00:27:56,841
‫ماذا؟ إلى أين؟

358
00:27:58,051 --> 00:28:01,054
‫علي الخروج من هنا يا "جيرمي"،
‫لا يمكنني العيش مع "مات" بالمنزل.

359
00:28:01,137 --> 00:28:02,472
‫إنه لا يفهم الأمر.

360
00:28:02,555 --> 00:28:05,183
‫كلا، لا يمكنك ذلك.
‫لا يمكنك الرحيل هكذا.

361
00:28:07,310 --> 00:28:08,853
‫رافقني.

362
00:28:15,443 --> 00:28:18,071
‫إن رافقتني،
‫فسنبقى معاً للأبد.

363
00:28:21,074 --> 00:28:22,617
‫حسناً.

364
00:28:22,700 --> 00:28:24,452
‫أجل.

365
00:28:41,386 --> 00:28:44,013
‫أنت تأخذين هذا الزي
‫على محمل الجد قليلاً.

366
00:28:45,849 --> 00:28:48,017
‫- حقاً؟
‫- اعلم.

367
00:28:48,101 --> 00:28:50,270
‫- رائع جداً.
‫- هذا رائع يا صاح.

368
00:28:52,480 --> 00:28:54,315
‫ماذا؟ ما الأمر؟

369
00:29:02,824 --> 00:29:04,659
‫"فيكي".

370
00:29:07,996 --> 00:29:10,331
‫"فيكي"، ماذا يحدث؟

371
00:29:12,250 --> 00:29:14,461
‫يا للهول! "فيكي"!

372
00:29:14,544 --> 00:29:16,463
‫"فيكي"! كلا! توقفي! "فيكي"!

373
00:29:16,546 --> 00:29:18,506
‫كلا!

374
00:29:20,049 --> 00:29:21,926
‫"فيكي"، كلا!

375
00:29:37,317 --> 00:29:38,943
‫"فيكي"!

376
00:29:44,991 --> 00:29:47,160
‫اذهبا، ادخلا.

377
00:29:47,577 --> 00:29:49,204
‫هيا!

378
00:30:24,113 --> 00:30:25,990
‫"فيكي"!

379
00:30:27,826 --> 00:30:30,036
‫"فيكي".

380
00:30:30,787 --> 00:30:32,413
‫"فيكي"!

381
00:30:34,958 --> 00:30:36,584
‫"فيكي"!

382
00:30:40,046 --> 00:30:41,714
‫"فيكي"!

383
00:30:50,640 --> 00:30:52,725
‫أبعده عن هنا.

384
00:30:58,898 --> 00:31:00,859
‫- ماذا؟
‫- أحتاج لمساعدتك.

385
00:31:22,505 --> 00:31:25,675
‫- ماذا حدث لك؟
‫- لا أعرف، فعلت شيئاً، لا أعرف.

386
00:31:25,758 --> 00:31:27,802
‫لقد أتى من قلادتي.

387
00:31:28,094 --> 00:31:32,432
‫- من أين حصلت على هذه؟
‫- إنها جزء من زيي التنكري، إنها مجرد خردة.

388
00:31:34,017 --> 00:31:38,479
‫هذه الخردة كانت ملك لواحدة
‫من أقوى الساحرات بعائلتنا.

389
00:31:38,563 --> 00:31:40,440
‫دعيني أريك.

390
00:31:46,905 --> 00:31:53,703
‫هذه هي،
‫"إيميلي بينيت"، جدتك الكبرى.

391
00:31:57,290 --> 00:31:59,375
‫وهذه قلادتك.

392
00:32:08,509 --> 00:32:10,845
‫عليك المغادرة، سأتولى هذا الأمر.

393
00:32:13,139 --> 00:32:16,726
‫أنت من تسبب بهذا، هذه غلطتك.

394
00:32:16,809 --> 00:32:19,354
‫أنت تخلطين بيني وبين شخص يملك ضميراً.

395
00:32:25,109 --> 00:32:27,779
‫لا شيء من هذا يهمني،
‫لا شيء منه.

396
00:32:29,530 --> 00:32:32,951
‫الناس يموتون حولك،
‫كيف لا يهمك هذا؟

397
00:32:33,034 --> 00:32:35,078
‫إنه يهم وأنت تعلم هذا.

398
00:32:50,218 --> 00:32:57,225
‫عليك المغادرة.
‫جروحك تنزف وعليك المغادرة.

399
00:33:21,791 --> 00:33:24,002
‫"إيلينا"! مرحباً، هل رأيت...

400
00:33:24,419 --> 00:33:25,712
‫ماذا حدث؟

401
00:33:25,795 --> 00:33:29,549
‫لا شيء، قام أحمق بإخافتي بدم مزيف.

402
00:33:29,632 --> 00:33:32,677
‫- سأذهب للمنزل وأستحم.
‫- أعجز عن إيجاد "فيكي".

403
00:33:32,760 --> 00:33:34,512
‫لقد خذلتني تماماً.

404
00:33:37,473 --> 00:33:39,517
‫لا أعرف مكانها.

405
00:33:42,061 --> 00:33:45,481
‫أهذا هو سبب وجودي،
‫هل أبقى العمر كله قلقاً عليها؟

406
00:33:49,152 --> 00:33:55,199
‫- أنت أخ صالح يا "مات".
‫- أجل، ربما عادت للمنزل.

407
00:33:57,368 --> 00:33:59,120
‫ربما.

408
00:34:00,830 --> 00:34:02,540
‫حسناً.

409
00:34:39,869 --> 00:34:41,496
‫أين هو؟

410
00:34:43,372 --> 00:34:45,416
‫بالداخل.

411
00:35:06,729 --> 00:35:11,275
‫- هل تفهم ما حدث الليلة؟
‫- كلا.

412
00:35:12,860 --> 00:35:17,156
‫لا أفهم،
‫أعني، أعرف ما رأيته، لكنني...

413
00:35:18,074 --> 00:35:23,371
‫- لا أفهم الأمر.
‫- كانت ستقوم بقتلي...

414
00:35:23,454 --> 00:35:26,124
‫والآن فارقت الحياة.
‫لقد ماتت "فيكي".

415
00:35:27,125 --> 00:35:31,963
‫- أنا بغاية الأسف يا "جيرمي".
‫- أرجوك أوقفي هذا، إنه مؤلم.

416
00:35:32,839 --> 00:35:35,424
‫لا بأس عليك. لا بأس.

417
00:35:35,508 --> 00:35:38,219
‫لم على الجميع أن يموتوا أمامي؟

418
00:35:39,971 --> 00:35:41,806
‫يا إلهي! اقترب.

419
00:36:38,571 --> 00:36:40,239
‫هل أنت بخير؟

420
00:36:46,162 --> 00:36:48,664
‫أردت مساعدتها.

421
00:36:52,043 --> 00:36:54,295
‫لكن عوضاً عن ذلك...

422
00:36:59,467 --> 00:37:02,887
‫- كيف حاله؟
‫- إنه بحالة يرثى لها.

423
00:37:03,846 --> 00:37:07,308
‫لا أريد منه المرور بهذه التجربة مجدداً.
‫إنه مجرد فتى.

424
00:37:08,184 --> 00:37:10,186
‫"إيلينا"، ما الذي يمكنني فعله؟
‫أنا...

425
00:37:10,269 --> 00:37:12,355
‫كيف يمكنني المساعدة؟
‫سأفعل أي شيء.

426
00:37:13,064 --> 00:37:16,943
‫- أيمكنك جعله ينسى؟
‫- "إيلينا".

427
00:37:17,443 --> 00:37:22,448
‫أرجوك يا "ستيفان"،
‫لا أعلم كيف سيتغلب على هذه المأساة.

428
00:37:22,531 --> 00:37:27,411
‫- أريده أن ينسى فحسب كل ما حدث.
‫- إن قمت بهذا، فليس ثمة ضمانة بنجاح ذلك.

429
00:37:28,162 --> 00:37:31,624
‫بسبب ما أنا عليه،
‫بسبب طريقة عيشي.

430
00:37:32,500 --> 00:37:35,336
‫لا أملك القدرة على فعل هذا بشكل صحيح.

431
00:37:35,419 --> 00:37:37,338
‫يمكنني القيام بهذا.

432
00:37:39,757 --> 00:37:41,759
‫إن كان هذا ما تريدينه...

433
00:37:46,305 --> 00:37:47,890
‫سأقوم به.

434
00:37:54,689 --> 00:37:56,607
‫إنه ما أريده.

435
00:37:59,902 --> 00:38:02,196
‫ما الذي تريدين منه أن يعرفه؟

436
00:38:08,244 --> 00:38:15,251
‫أريدك أن تخبره...أن "فيكي"
‫رحلت عن البلدة ولن تعود مطلقاً.

437
00:38:16,252 --> 00:38:19,630
‫وأنه ليس عليه البحث عنها أو القلق عليها.

438
00:38:20,673 --> 00:38:23,384
‫سيفتقدها، لكنه يعلم بأن هذا للأفضل.

439
00:38:43,988 --> 00:38:46,866
‫جزء مني يتمنى لو بوسعي أن أنسى أيضاً.

440
00:38:48,242 --> 00:38:50,077
‫أنسى لقائي بك.

441
00:38:50,703 --> 00:38:54,415
‫واكتشاف حقيقتك
‫وكل ما حدث منذ ذلك الحين.

442
00:38:56,042 --> 00:39:02,840
‫- إن كان هذا ما تريدينه.
‫- أجل، إنه كذلك.

443
00:39:06,093 --> 00:39:10,056
‫لأنني لا أريد أن يكون الأمر هكذا.

444
00:39:11,974 --> 00:39:14,518
‫لا أريد الشعور هكذا.

445
00:39:18,856 --> 00:39:20,816
‫لكنني لا أستطيع.

446
00:39:22,401 --> 00:39:24,695
‫برغم كل ما حدث...

447
00:39:26,197 --> 00:39:29,742
‫لا يمكنني فقدان شعوري حيالك.

448
00:39:41,962 --> 00:39:44,048
‫لقد تم الأمر.

449
00:40:02,483 --> 00:40:05,694
‫"ذا فامبير دايرز"

