﻿1
00:00:58,850 --> 00:01:00,393
‫"دايمن"؟

2
00:01:10,904 --> 00:01:12,322
‫"ليكسي"؟

3
00:01:14,407 --> 00:01:16,326
‫- مرحباً.
‫- ماذا تفعلين هنا؟

4
00:01:16,409 --> 00:01:18,411
‫كيف لك أن تسأل ذلك؟

5
00:01:19,370 --> 00:01:21,247
‫لقد اشتقت إليك.

6
00:01:21,998 --> 00:01:23,666
‫عيد ميلاد سعيداً.

7
00:01:23,750 --> 00:01:28,254
‫"ذا فامبير دايرز"

8
00:01:32,634 --> 00:01:34,427
‫{\an8}توقف، لا أعلم، حسناً؟

9
00:01:34,511 --> 00:01:37,931
‫{\an8}لو قام شخص ما مريب بإصابتي بطلقات
‫خشبية، فكنت لأموت قبل مرور 60 ثانية.

10
00:01:38,014 --> 00:01:40,600
‫{\an8}ولم يقوم مراسل صحفي
‫بمطاردة مصاصي الدماء؟

11
00:01:40,683 --> 00:01:43,394
‫{\an8}لا أعرف من يعرف بوجودنا لكن هذا الرجل
‫كان على علم، قد يكون هناك آخرون.

12
00:01:43,478 --> 00:01:45,939
‫{\an8}اصنعي لي معروفاً،
‫بينما أنت هنا رجاءً توخ الحذر.

13
00:01:46,022 --> 00:01:48,024
‫لم سأبقى؟

14
00:01:48,525 --> 00:01:50,819
‫{\an8}سأتوجه صوب "نيويورك"
‫لعطلة نهاية الأسبوع.

15
00:01:50,902 --> 00:01:52,737
‫{\an8}"بون جوفي" سيغني بالحديقة.

16
00:01:52,821 --> 00:01:56,116
‫{\an8}"مطلوب حياً أو ميتاً"
‫إنها أغنيتنا المفضلة.

17
00:01:56,199 --> 00:02:00,078
‫{\an8}- سنمض وقتاً رائعاً.
‫- هل تعتقدين حقاً أنه سيتذكرنا؟

18
00:02:00,161 --> 00:02:01,621
‫كانت تلك عطلة نهاية
‫أسبوع جنونية، صحيح؟

19
00:02:01,704 --> 00:02:03,915
‫يمكننا حمله على تذكرنا.

20
00:02:04,958 --> 00:02:06,668
‫هيا! لنذهب.

21
00:02:06,751 --> 00:02:11,589
‫{\an8}- أعني، ما الذي يبقيك هنا؟
‫- أخبرتك، اسمها "إيلينا".

22
00:02:11,673 --> 00:02:15,510
‫{\an8}حسناً، فلنأمل أنها أفضل من
‫الفتاة الأخيرة التي كنت مهووساً بها.

23
00:02:16,386 --> 00:02:17,929
‫{\an8}لم تتعرفي على "كاثرين" حتى.

24
00:02:18,012 --> 00:02:20,682
‫{\an8}لأنني إن فعلت، للقنتها درساً،
‫تلك العاهرة الصغيرة.

25
00:02:20,765 --> 00:02:23,309
‫بالمناسبة، أين "دايمن"؟

26
00:02:23,393 --> 00:02:25,186
‫ينشر المعاناة بمكان ما.

27
00:02:26,020 --> 00:02:29,858
‫{\an8}أستكونين بخير وحدك هنا؟
‫فلدي أشياء علي الاعتناء بها.

28
00:02:29,941 --> 00:02:32,527
‫حسناً، ليس الأمر وكأنه
‫يمكنني الذهاب حيثما أشاء.

29
00:02:32,610 --> 00:02:36,573
‫وأنت و"دايمن" الوحيدان اللذان يملكان
‫هذين الخاتمين الحاميين من ضوء النهار.

30
00:02:37,073 --> 00:02:40,243
‫{\an8}بحوزتي خاتم ذو حجر كريم
‫طراز عام 1975، أتبادله معي؟

31
00:02:40,326 --> 00:02:42,662
‫{\an8}لا تمضي الأمور بهذه الطريقة
‫وأنت تعلمين ذلك.

32
00:02:42,745 --> 00:02:44,998
‫{\an8}- يا للسوء.
‫- "ليكس".

33
00:02:45,081 --> 00:02:48,585
‫- أنا حقاً مسرور لحضورك.
‫- حسناً، ماذا سنعد لعيد ميلادك؟

34
00:02:48,668 --> 00:02:52,630
‫{\an8}ليس كل يوم يبلغ
‫الشخص 162 من العمر.

35
00:02:54,132 --> 00:02:56,551
‫- حقاً؟
‫- أجل.

36
00:02:57,969 --> 00:02:59,804
‫أين قالت "فيكي" أنها ستذهب؟

37
00:03:00,471 --> 00:03:02,849
‫- لم تقل.
‫- هل أخبرت شقيقها أين ستذهب؟

38
00:03:02,932 --> 00:03:05,268
‫{\an8}كلا، لم تقل أي شيء لي.

39
00:03:05,351 --> 00:03:07,186
‫{\an8}أخبرت "جيريمي"
‫أن يخبرني بأنها ستغادر البلدة.

40
00:03:07,270 --> 00:03:11,065
‫{\an8}أهناك أي أحد يمكنني الحديث معه ربما يعلم
‫ما حدث لها سابقاً قبل مغادرتها المدينة؟

41
00:03:11,149 --> 00:03:12,984
‫{\an8}"ستيفان سلفاتور" ربما يعلم.

42
00:03:13,067 --> 00:03:15,153
‫{\an8}جاء للمنزل ليراها لكنها لم ترغب.

43
00:03:15,236 --> 00:03:17,697
‫{\an8}- ماذا كان يفعل هناك؟
‫- كنت أحاول مساعدتها.

44
00:03:17,780 --> 00:03:20,700
‫{\an8}كنت أعلم أن "إيلينا" قلقة
‫على شقيقها.

45
00:03:20,783 --> 00:03:23,703
‫{\an8}كان يواعد "فيكي" وكانت لديها مشكلة
‫مع المخدرات، فحاولت المساعدة.

46
00:03:23,786 --> 00:03:26,122
‫{\an8}إذن تدخلت بالأمر بناء على
‫طلب "إيلينا" منك؟

47
00:03:26,205 --> 00:03:27,624
‫{\an8}طلبت من "ستيفان" المساعدة.

48
00:03:27,707 --> 00:03:31,169
‫{\an8}ظننت أنه بمساعدته لـ"فيكي"،
‫فهو يساعد شقيقي.

49
00:03:31,252 --> 00:03:33,963
‫{\an8}كيف كانت تصرفاتها في الأيام
‫القليلة التي سبقت رحيلها؟

50
00:03:34,047 --> 00:03:36,132
‫{\an8}متقلبة.

51
00:03:36,216 --> 00:03:40,303
‫{\an8}غامضة للغاية وكأنها كما لو
‫كانت قادمة من حفل صاخب.

52
00:03:40,386 --> 00:03:43,973
‫{\an8}- أهناك أي علامات على التعدي أو العنف؟
‫- ليس حسبما أتذكر.

53
00:03:44,057 --> 00:03:45,975
‫{\an8}- كلا.
‫- كلا.

54
00:03:46,059 --> 00:03:48,937
‫{\an8}إذن تعتقد حقاً أنها تركت البلدة؟

55
00:03:49,479 --> 00:03:51,147
‫- أجل.
‫- أجل.

56
00:03:51,231 --> 00:03:52,690
‫أجل.

57
00:03:52,774 --> 00:03:56,402
‫{\an8}سأفتقدها ولكن أظن أن ذلك للأفضل.

58
00:04:08,289 --> 00:04:11,084
‫كنت أحاول مساعدتها يا "مات"،
‫هذا كل ما في الأمر.

59
00:04:18,132 --> 00:04:20,468
‫- سأقابلكم يا رفاق عند السيارة.
‫- حسناً.

60
00:04:27,767 --> 00:04:28,851
‫هل أنت بخير؟

61
00:04:28,935 --> 00:04:32,689
‫لا أظن أن الشريف اشتبه بأي شيء.
‫"جيريمي" لا يتذكر أي شيء.

62
00:04:32,772 --> 00:04:35,441
‫كل ما يعرفه هو
‫ما حمله "دايمن" على تذكره.

63
00:04:36,943 --> 00:04:38,528
‫شكراً لك.

64
00:04:39,195 --> 00:04:41,447
‫لا يمكنني فعل هذا يا "ستيفان".

65
00:04:41,531 --> 00:04:47,578
‫كل مرة أنظر لـ"مات" و"جيريمي"، كل ما
‫يخطر ببالي هو أن "فيكي" لن تعود

66
00:04:47,662 --> 00:04:49,539
‫ولن يعلموا السبب مطلقاً.

67
00:04:49,622 --> 00:04:54,168
‫الناس من حولك يتأذون ويموتون
‫وهذا كثير جداً.

68
00:04:54,836 --> 00:04:56,379
‫لم لا نذهب لمكان ما ونتحدث في الأمر؟

69
00:04:56,462 --> 00:05:00,633
‫كلا،
‫"ستيفان"، عليك البقاء بعيداً عني.

70
00:05:16,357 --> 00:05:17,859
‫مرحباً يا "ليكسي".

71
00:05:18,443 --> 00:05:21,195
‫يا لها من مفاجأة غير متوقعة!

72
00:05:21,279 --> 00:05:23,740
‫"مفاجأة غير متوقعة"؟

73
00:05:23,823 --> 00:05:25,491
‫أظن أن الشقيق الخطأ
‫عاد للمدرسة الثانوية.

74
00:05:25,575 --> 00:05:28,661
‫- منذ متى وأنت هنا؟
‫- لحضور عيد ميلاد "ستيفان" فحسب.

75
00:05:28,745 --> 00:05:31,456
‫هل تعنين أنك لم تقطعي
‫كل هذا الطريق لتريني؟

76
00:05:31,539 --> 00:05:37,170
‫إليك الأمر يا "دايمن"، بعد مرور قرن،
‫لاحظت أخيراً أن الموت بلا معنى بدونك.

77
00:05:37,795 --> 00:05:39,255
‫فلتمارس معي الحب.

78
00:05:40,006 --> 00:05:42,759
‫لم أنت وقحة جداً معي؟

79
00:05:42,842 --> 00:05:45,553
‫هل قابلت نفسك؟
‫أنت لست شخصاً لطيفاً.

80
00:05:45,636 --> 00:05:49,807
‫- لأنني مصاص دماء.
‫- ولكنك دوماً الجزء السيىء.

81
00:05:49,891 --> 00:05:51,976
‫علميني كيف أكون صالحاً.

82
00:05:52,060 --> 00:05:54,020
‫أنا أكبرك سناً ما يعني أنني الأقوى.

83
00:05:54,103 --> 00:05:57,065
‫- آسف.
‫- لا تفسد وقتي مع "ستيفان".

84
00:05:57,148 --> 00:05:58,858
‫لأنني سأؤذيك.

85
00:05:58,941 --> 00:06:01,110
‫- وتعلم أنه بوسعي ذلك.
‫- أجل.

86
00:06:12,246 --> 00:06:13,706
‫ستغادرين؟

87
00:06:13,790 --> 00:06:15,958
‫أبي لا يحب بقائي هنا لمدة طويلة.

88
00:06:16,042 --> 00:06:19,295
‫لأنه يفتقدك أم لأنه لا يثق بي؟

89
00:06:19,378 --> 00:06:21,964
‫مشكلة والدك أنه يفتقد التخيل.

90
00:06:22,048 --> 00:06:25,551
‫يظنني أملأ رأسك بتعويذاتي السحرية.

91
00:06:25,635 --> 00:06:27,720
‫- إنه محق.
‫- هو دوماً محق.

92
00:06:27,804 --> 00:06:29,639
‫تلك مشكلته الأخرى.

93
00:06:30,807 --> 00:06:32,642
‫عليك ارتداء هذه.

94
00:06:32,725 --> 00:06:34,811
‫علي أن أعيدها لـ"كارولين"
‫فهي لا تخصني.

95
00:06:34,894 --> 00:06:37,605
‫بلى هي لك، فهي تعود لجدتك
‫الكبرى والآن هي لك.

96
00:06:37,688 --> 00:06:39,649
‫"إيميلي" كانت جدتك أيضاً،
‫فلم لا ترتديها أنت؟

97
00:06:39,732 --> 00:06:43,986
‫لم تجدني بل وجدتك وقامت بحمايتك.

98
00:06:44,070 --> 00:06:48,991
‫تعويذة الساحرة أداة قوية.
‫لا تعيدي هذه لأي أحد.

99
00:06:56,624 --> 00:06:58,709
‫كنت آمل فحسب لو كانت أكثر جمالاً.

100
00:07:02,880 --> 00:07:06,259
‫- أنت تراوغين.
‫- وكذلك أنت.

101
00:07:06,342 --> 00:07:08,719
‫مراوغتي مشروعة فلقد تم هجري.

102
00:07:08,803 --> 00:07:12,348
‫- أجل، حسناً، "لوغان" أحمق.
‫- لم يصلك بريد رفض آلي يقول.

103
00:07:12,432 --> 00:07:15,143
‫"أنا أغادر البلدة، أراك لاحقاً"

104
00:07:15,226 --> 00:07:18,104
‫- هلا خفضتما صوتكما.
‫- لم؟ ماذا تفعل؟

105
00:07:18,187 --> 00:07:19,605
‫فروض منزلية.

106
00:07:20,314 --> 00:07:21,941
‫منذ متى وأنت تؤدي الفروض المنزلية؟

107
00:07:22,024 --> 00:07:26,487
‫علي إنهاء هذا، فأنا متأخر
‫كثيراً ولدي اختبار غداً لذا...

108
00:07:28,656 --> 00:07:31,200
‫ما رأيك؟ كائن فضائي؟

109
00:07:31,784 --> 00:07:33,661
‫كائن خرافي نوعاً ما.

110
00:07:34,162 --> 00:07:35,746
‫يمكنه سماعكما.

111
00:07:41,961 --> 00:07:44,922
‫أجل؟ ادخليه.

112
00:07:47,258 --> 00:07:50,344
‫سيد "سلفاتور"، ادخل،
‫هلا أغلقت الباب رجاءً.

113
00:07:50,428 --> 00:07:52,805
‫{\an8}- بالطبع.
‫- فهمت من السيدة "لوكوود"

114
00:07:52,889 --> 00:07:54,724
‫أن عمك خارج البلدة.

115
00:07:55,391 --> 00:07:58,311
‫أجل ولكنني تحدثت مع "زاك".

116
00:07:58,394 --> 00:08:02,315
‫ومدني بالمعلومات وطلب مني
‫لو كان بوسعي إحضار هذه لك.

117
00:08:13,701 --> 00:08:15,286
‫- "فيرفين"؟
‫- هذا كل ما نملكه الآن.

118
00:08:15,369 --> 00:08:16,871
‫آمل أن يكفي.

119
00:08:22,460 --> 00:08:24,128
‫إنها دائرة صغيرة.

120
00:08:24,212 --> 00:08:26,380
‫العائلات المؤسسة
‫وبعض المسؤولين بالمدينة.

121
00:08:26,464 --> 00:08:29,425
‫ووكلاؤك بالطبع، صحيح؟

122
00:08:31,177 --> 00:08:32,929
‫هل اقتربنا بأي شكل؟

123
00:08:33,513 --> 00:08:35,598
‫أظن حقائقنا خاطئة.

124
00:08:36,140 --> 00:08:40,061
‫اعتقدنا دوماً أن مصاصي الدماء
‫يمكنهم فحسب الظهور بالظلام.

125
00:08:40,144 --> 00:08:43,356
‫- ماذا لو تغير ذلك؟
‫- هل هذا محتمل حتى؟

126
00:08:43,439 --> 00:08:45,525
‫استنفدنا كل الخيارات الأخرى.

127
00:08:45,608 --> 00:08:50,571
‫علينا أن نضع باعتبارنا أن مصاص الدماء
‫ربما يمشي خلال وضح النهار أمامنا.

128
00:08:55,743 --> 00:08:56,911
‫إذن، ما الخطوة التالية؟

129
00:08:56,994 --> 00:09:00,831
‫نبحث الآن عن أي شخص جديد
‫في البلدة منذ بدأت الوفيات.

130
00:09:01,624 --> 00:09:03,209
‫على الأرجح
‫سيكون هناك مشتبه أو اثنان.

131
00:09:03,292 --> 00:09:05,920
‫وأنا بالقطع سأفعل
‫أي شيء بوسعي للمساعدة.

132
00:09:13,219 --> 00:09:16,681
‫- هل استيقظت؟
‫- كلا.

133
00:09:20,893 --> 00:09:23,980
‫- كلا.
‫- لم لم تعاودي الاتصال بي؟

134
00:09:24,897 --> 00:09:27,441
‫- آسفة.
‫- هل ستبقين هناك للأبد؟

135
00:09:27,525 --> 00:09:28,818
‫أجل.

136
00:09:30,027 --> 00:09:31,404
‫تنحي جانباً.

137
00:09:37,451 --> 00:09:40,871
‫أنا قلقة حقاً، ماذا يجري؟

138
00:09:42,957 --> 00:09:45,334
‫تعبت من التفكير...

139
00:09:45,418 --> 00:09:47,044
‫من الحديث، أنا...

140
00:09:47,128 --> 00:09:50,089
‫أيمكنني أن أحصل على تلميح صغير
‫حتى يمكنني التظاهر بتقديم المساعدة؟

141
00:09:50,172 --> 00:09:51,716
‫أنا و"ستيفان" افترقنا.

142
00:09:52,675 --> 00:09:55,678
‫آسفة للغاية، هل أنت بخير؟

143
00:09:55,761 --> 00:09:57,430
‫صحيح، سؤال غبي.

144
00:09:59,348 --> 00:10:03,519
‫أعلم أنني لا أتواجد
‫عندما تحتاجينني بشدة.

145
00:10:04,562 --> 00:10:07,231
‫- أنا مريعة.
‫- أتريدين تعويضي؟

146
00:10:07,815 --> 00:10:09,650
‫فلتجعليني أنسى ذلك.

147
00:10:12,695 --> 00:10:14,697
‫تذكري فقط أنك طلبت ذلك.

148
00:10:28,919 --> 00:10:31,505
‫- كوني صبورة.
‫- حسناً.

149
00:10:33,174 --> 00:10:35,176
‫أريد أن تقسمي بكتمان السر.

150
00:10:35,259 --> 00:10:37,178
‫لقد كان أسبوعاً سيئاً نوعاً ما
‫لمثل تلك الأمور.

151
00:10:37,261 --> 00:10:39,180
‫فلتقسمي، لأنه ليس من المفترض بي
‫أن أريك هذا.

152
00:10:39,263 --> 00:10:43,267
‫- أقسم.
‫- حسناً، ليس هناك نوافذ مشرعة، صحيح؟

153
00:10:43,351 --> 00:10:45,895
‫- صحيح.
‫- ليس هناك مروحة ولا تكييف هواء.

154
00:10:45,978 --> 00:10:47,396
‫كلا، ماذا تفعلين؟

155
00:10:47,480 --> 00:10:50,191
‫أرتني جدتي للتو هذا، ستحبينه.

156
00:10:50,816 --> 00:10:52,610
‫هل أنت مستعدة؟

157
00:11:09,669 --> 00:11:11,712
‫"بوني"، ماذا يجري؟

158
00:11:38,906 --> 00:11:42,868
‫هذا حقيقي يا "إيلينا".
‫كل شيء أخبرتني به جدتي.

159
00:11:42,952 --> 00:11:45,663
‫إنه مستحيل ولكنه حقيقي.

160
00:11:47,415 --> 00:11:48,833
‫أنا ساحرة.

161
00:11:51,877 --> 00:11:53,254
‫أصدقك.

162
00:12:02,471 --> 00:12:06,308
‫اسمع يا فتى القبو،
‫لقد سئمت كوني أمتك الصغيرة.

163
00:12:06,392 --> 00:12:09,854
‫لقد آذيتني بحق
‫وسأهلك لو اعتقدت...

164
00:12:12,064 --> 00:12:14,900
‫يا إلهي! أين كنت؟

165
00:12:15,818 --> 00:12:18,404
‫- من الجميل حقاً رؤيتك.
‫- أفضل بكثير.

166
00:12:18,487 --> 00:12:21,073
‫أتريدين إقامة حفل هنا في
‫مطعم "غرل" الليلة؟

167
00:12:21,574 --> 00:12:24,910
‫- لم لا تفعلها أنت؟
‫- لأن "ستيفان" وصديقته الحميمة لن يأتيا.

168
00:12:24,994 --> 00:12:28,330
‫أحتاج الكثير من الناس،
‫حشد كبير، قومي بدعوة الجميع.

169
00:12:28,414 --> 00:12:29,748
‫ولم أقيم هذا الحفل؟

170
00:12:29,832 --> 00:12:34,462
‫لأنك ستساعدينني في حل
‫مشكلة مصاصي دماء البلدة.

171
00:12:34,545 --> 00:12:38,549
‫- وأريد استعادة قلادتي البلورية.
‫- لكنها بحوزة "بوني".

172
00:12:38,632 --> 00:12:41,677
‫أعرف ذلك، خذيها منها.

173
00:12:43,554 --> 00:12:47,808
‫إذن، تلك الفتاة "إيلينا" ستأتي،
‫أنا متأكدة من ذلك.

174
00:12:47,892 --> 00:12:49,810
‫- أمارست الجنس بعد؟
‫- كلا.

175
00:12:49,894 --> 00:12:51,604
‫فدائماً ما يفلح الجنس.

176
00:12:51,687 --> 00:12:55,232
‫تبهج عالمها بشدة بجنس مصاصي الدماء،
‫وستكون لك إلى الأبد.

177
00:12:55,316 --> 00:12:57,193
‫أجل، لكن أترين، الأمر ليس بشأن...

178
00:12:57,276 --> 00:13:01,655
‫الجنس أو الإكراه
‫أو أي من خدعنا الأخرى.

179
00:13:01,739 --> 00:13:05,284
‫عليها أن تختار أن تكون معي
‫بإرادتها الخاصة.

180
00:13:05,951 --> 00:13:09,455
‫- يبدو هذا الكلام ناضجاً وكبيراً.
‫- لن أكبر أكثر من هذا.

181
00:13:19,215 --> 00:13:22,009
‫- أتريد القليل؟
‫- كل، شكراً جزيلاً

182
00:13:23,052 --> 00:13:24,803
‫اهدأ، لم أقتل أي أحد من أجله.

183
00:13:24,887 --> 00:13:28,390
‫ذلك الفصاد الذي خرجت معه
‫عدة مرات، يقوم بتمويني.

184
00:13:29,892 --> 00:13:31,560
‫لا تحكم علي، حسناً؟

185
00:13:31,644 --> 00:13:34,772
‫اسمع، جربت حمية الحيوانات
‫واستمررت لثلاثة أسابيع.

186
00:13:34,855 --> 00:13:37,858
‫لا يهم، لأنه إذا بدأت مرة أخرى،
‫لا أعلم.

187
00:13:37,942 --> 00:13:39,443
‫فبإمكانك التوقف.

188
00:13:42,821 --> 00:13:46,951
‫- "ليكسي"، لم أحكم عليك من قبل.
‫- أنا فقط غيورة من قدرتك على كبح نفسك.

189
00:13:47,034 --> 00:13:50,162
‫ليس لدي شيء،
‫أنا سعيدة في مذهب المتعة.

190
00:13:50,246 --> 00:13:53,123
‫بالحديث عن ذلك،
‫ما الذي سنفعله الليلة؟

191
00:13:53,207 --> 00:13:54,959
‫غريب من تسألينه.

192
00:13:55,417 --> 00:13:57,127
‫حسناً، لم أكن أسألك أنت.

193
00:13:57,211 --> 00:13:59,672
‫هناك حفل في "غرل"، ستحبينه.

194
00:13:59,755 --> 00:14:03,050
‫ولائم وخدم ثيابهم رثة،
‫كله لأصدقاء "ستيفان".

195
00:14:03,133 --> 00:14:06,720
‫- أجل، لا أريد حفل عيد ميلاد.
‫- إنه ليس لك، إنه حفل للاستمتاع.

196
00:14:06,804 --> 00:14:08,556
‫لا أحد سيعرف أنه عيد ميلادك.

197
00:14:09,348 --> 00:14:11,642
‫- "كارولين" من عرضت الفكرة.
‫- ابتعد عن "كارولين" يا "دايمن".

198
00:14:11,725 --> 00:14:13,519
‫نحن أصدقاء، لا بأس.

199
00:14:13,602 --> 00:14:17,439
‫من المهم للبلدة أن ترانا في
‫الخارج وكأننا أشخاص عاديون.

200
00:14:17,523 --> 00:14:19,108
‫نحتاج أن نندمج.

201
00:14:23,487 --> 00:14:26,115
‫أفضل خاصتي بمعيار 98،6.

202
00:14:30,160 --> 00:14:31,871
‫هيا بنا.

203
00:14:34,290 --> 00:14:36,083
‫من فضلك؟

204
00:14:36,166 --> 00:14:40,212
‫إنه أمر غريب، صحيح؟ بعد كل هذا الوقت
‫من سخريتي من كوني وسيطة روحية

205
00:14:40,296 --> 00:14:41,881
‫أنا حقاً ساحرة.

206
00:14:44,675 --> 00:14:46,927
‫لا تظنيني غريبة الأطوار الآن، صحيح؟

207
00:14:47,011 --> 00:14:48,721
‫كلا، بالتأكيد لا.

208
00:14:48,804 --> 00:14:54,101
‫أنا فقط...لا أفهم لو أن جدتك طلبت
‫منك أن تخفي هذا، فلم أخبرتني به؟

209
00:14:54,184 --> 00:14:58,439
‫أنت صديقتي الحميمة،
‫لا أستطيع أن أخف أسراراً عنك.

210
00:15:03,611 --> 00:15:04,653
‫أنا جاهزة تقريباً.

211
00:15:04,737 --> 00:15:07,698
‫لا أصدق حقاً أنه علينا
‫الذهاب لهذا الشيء.

212
00:15:07,781 --> 00:15:10,868
‫ليس وكأنني أسألك أن تخرج
‫في وسط النهار بدون خاتمك.

213
00:15:10,951 --> 00:15:12,578
‫أقصد، جدياً إنه حفل.

214
00:15:12,661 --> 00:15:16,415
‫حفل يريدنا "دايمن" أن نذهب إليها،
‫إذن فسؤالي هو، لم؟

215
00:15:16,498 --> 00:15:18,417
‫- أعتقد أنه يخطط لشيء.
‫- ومن يأبه؟

216
00:15:18,500 --> 00:15:21,462
‫ماذا بوسعه أن يفعل وسط
‫حشد هؤلاء الناس في مكان عام؟

217
00:15:21,545 --> 00:15:24,006
‫إنه يعلم كيف لا يثير الشبهات،
‫صدقيني.

218
00:15:24,089 --> 00:15:26,508
‫حسناً، إذن سيحسن السلوك.

219
00:15:26,592 --> 00:15:28,427
‫بربك،
‫يوم واحد في العام أكونه معك.

220
00:15:28,510 --> 00:15:32,723
‫يوماً لا تبق فيه متعمقاً
‫ومتوحداً في التفكير مع ذاتك.

221
00:15:33,807 --> 00:15:34,975
‫إنه عيد ميلادي، صحيح؟

222
00:15:35,059 --> 00:15:38,395
‫إنه يومي وهذا الرجل الذي قفز
‫عارياً في نافورة "تريفي"

223
00:15:38,479 --> 00:15:41,523
‫وثمل في مشعل تمثال الحرية.

224
00:15:41,607 --> 00:15:46,987
‫هذا الرجل بإمكانه أن يرتاح من كل ما
‫يقلقه لليلة واحدة، ويذهب لحفل غبي.

225
00:15:47,071 --> 00:15:51,283
‫لذا فلتتوقف عن نحيبك واذهب لتستعد.

226
00:15:53,702 --> 00:15:55,120
‫حسناً.

227
00:16:10,135 --> 00:16:12,137
‫إنه مفتوح، تفضل بالدخول.

228
00:16:19,853 --> 00:16:21,271
‫يا إلهي!

229
00:16:22,856 --> 00:16:24,149
‫كيف...؟

230
00:16:24,900 --> 00:16:29,446
‫- من؟
‫- أنا "إيلينا".

231
00:16:31,198 --> 00:16:35,452
‫- من أنت؟
‫- "ليكسي" صديقة لـ"ستيفان".

232
00:16:36,912 --> 00:16:39,748
‫- أهو هنا؟
‫- إنه يستحم.

233
00:16:40,791 --> 00:16:43,127
‫- أتريدين أن تنتظريه؟
‫- كلا.

234
00:16:44,461 --> 00:16:47,798
‫- سأخبره أنك مررت به.
‫- حسناً.

235
00:16:54,304 --> 00:16:58,308
‫- هل جننت؟
‫- ما الذي تتحدثين عنه؟

236
00:17:00,102 --> 00:17:01,770
‫التقيت للتو بـ"إيلينا".

237
00:17:04,064 --> 00:17:06,650
‫لديك بعض الأمور التي عليك توضيحها.

238
00:17:12,072 --> 00:17:13,991
‫- لديك بعض الأضرار العاطفية الجسيمة.
‫- كلا.

239
00:17:14,074 --> 00:17:16,702
‫ليس الأمر كما تظنين.
‫إنها ليست "كاثرين".

240
00:17:16,785 --> 00:17:19,580
‫إذن تربطهما صلة قرابة
‫لأنهما قد تكونان توأمتين.

241
00:17:19,663 --> 00:17:20,873
‫- لا أدري.
‫- لا تدري.

242
00:17:20,956 --> 00:17:23,542
‫- أتعني بأنك لم تكتشف الأمر؟
‫- كلا، ربما لا أريد أن أعرف.

243
00:17:23,625 --> 00:17:27,046
‫ليست...ليست لدي أية رغبة
‫بربط "إيلينا" بـ"كاثرين".

244
00:17:28,213 --> 00:17:29,715
‫حسناً، أجل.

245
00:17:29,798 --> 00:17:33,886
‫وجه التشابه هو ما جذبني
‫لكن هذا كل شيء.

246
00:17:33,969 --> 00:17:40,684
‫قد تتشابه "كاثرين" و"إيلينا" من الخارج
‫لكن من الداخل هما مختلفتان تماماً.

247
00:17:40,768 --> 00:17:43,937
‫إذن فـ"إيلينا" ليست عاهرة حانقة،
‫أليس كذلك؟

248
00:17:45,481 --> 00:17:48,484
‫كلا. "إيلينا"...

249
00:17:50,903 --> 00:17:53,405
‫"إيلينا" دافئة وهي...

250
00:17:54,198 --> 00:18:00,662
‫إنها طيبة وعطوفة وغير أنانية وهذا حقيقي.

251
00:18:01,997 --> 00:18:07,419
‫وبصراحة، حين أكون قريباً منها...
‫أنسى تماماً حقيقة ما أنا عليه.

252
00:18:08,629 --> 00:18:12,382
‫يا للهول! أنت مغرم بها.

253
00:18:17,346 --> 00:18:19,807
‫أجل، أنا كذلك.

254
00:18:24,478 --> 00:18:26,188
‫"ميستيك غرل"

255
00:18:45,791 --> 00:18:49,253
‫- إنه حفل مدهش، أليس كذلك؟
‫- أنا مسرور لأنك فكرت بالأمر.

256
00:18:51,088 --> 00:18:54,550
‫- حسناً، أتستمتع بوقتك؟
‫- هل أحضرت قلادتي؟

257
00:18:55,134 --> 00:18:58,595
‫- كلا.
‫- إذن فأنا لا أستمتع بوقتي.

258
00:19:10,023 --> 00:19:12,192
‫- أين أخي؟
‫- أخبرني بأنه سيقابلني هنا.

259
00:19:12,276 --> 00:19:14,486
‫أتريدين أن أدعوك إلى...

260
00:19:19,032 --> 00:19:20,325
‫مرحباً.

261
00:19:21,243 --> 00:19:23,078
‫ما الذي تفعله هنا؟

262
00:19:23,162 --> 00:19:27,332
‫أخبرتني "ليكسي" بعروجك على منزلي
‫وقد بديت متضايقة.

263
00:19:28,125 --> 00:19:32,379
‫- صحيح، الفتاة التي ترتدي منشفة.
‫- المنشفة؟

264
00:19:35,174 --> 00:19:38,552
‫كلا.

265
00:19:38,635 --> 00:19:42,181
‫الأمر ليس كذلك. كلا.
‫إنها ليست بالضبط فتاة. "ليكسي"...

266
00:19:42,931 --> 00:19:47,060
‫- إنها بعمر الـ350.
‫- أنت تعني بأنها...

267
00:19:47,644 --> 00:19:52,316
‫وهي من أقدم أصدقائي،
‫لا تربطنا علاقة عاطفية مطلقاً.

268
00:19:55,485 --> 00:19:59,990
‫حسناً، إذن...ما انفكت تحدق بي،
‫لقد كان ذلك غريباً.

269
00:20:01,533 --> 00:20:07,122
‫في الحقيقة، كما تعرفين لقد تحدثت عنك
‫كثيراً، لذا أظنها شعرت وكأنها تعرفك.

270
00:20:10,876 --> 00:20:14,588
‫- إذن ما سبب قدومك؟
‫- أنا...

271
00:20:16,131 --> 00:20:18,008
‫لقد كانت غلطة.

272
00:20:21,345 --> 00:20:23,722
‫- "إيلينا"، تحدثي إلي.
‫- لا يمكنني.

273
00:20:26,141 --> 00:20:30,270
‫"ستيفان"، لا يمكنني وهذه هي المشكلة.
‫أظل أخفي كل هذه الأسرار عن الجميع.

274
00:20:30,354 --> 00:20:34,358
‫لا يمكنني حتى إخبار صديقتي المقربة بها.
‫أتدرك مدى صعوبة هذا؟

275
00:20:35,400 --> 00:20:36,652
‫الأمر أنني بحاجة للتحدث إلى أحدهم

276
00:20:36,735 --> 00:20:40,280
‫لكن الشخص الوحيد الذي
‫يمكنني التحدث إليه هو أنت.

277
00:20:40,364 --> 00:20:41,865
‫و...

278
00:20:45,452 --> 00:20:51,041
‫أريدك أن تعرفي بأنني
‫سأظل دائماً هنا من أجلك.

279
00:20:52,125 --> 00:20:55,879
‫يمكنك التحدث معي عن أي شيء، اتفقنا؟

280
00:20:58,757 --> 00:21:00,759
‫حسناً، شكراً على مرورك.

281
00:21:09,935 --> 00:21:13,397
‫أتحتاجين لمن يقلك إلى الحفل الليلة؟

282
00:21:14,022 --> 00:21:17,276
‫- أستحضر حفل "كارولين"؟
‫- "ليكسي" ترغمني على ذلك.

283
00:21:18,902 --> 00:21:22,197
‫وإنه...يوم ميلادي.

284
00:21:23,657 --> 00:21:25,117
‫حقاً؟

285
00:21:26,994 --> 00:21:29,454
‫- يوم ميلاد سعيداً إذن.
‫- شكراً لك.

286
00:21:30,831 --> 00:21:32,624
‫في الحقيقة، أنا...

287
00:21:33,625 --> 00:21:35,669
‫أظنني سأبقى بالمنزل الليلة.

288
00:21:39,214 --> 00:21:40,590
‫حسناً.

289
00:21:44,845 --> 00:21:46,596
‫أتمنى لك ليلة سعيدة.

290
00:22:06,366 --> 00:22:09,244
‫"بوني"، كنت أبحث عنك.

291
00:22:09,328 --> 00:22:11,163
‫أعتذر بشدة على القيام بهذا.

292
00:22:11,246 --> 00:22:15,709
‫أعلم بأنني أطلب منك استرداد الهدية
‫ولا يفترض بنا قول هذا، لكن...

293
00:22:15,792 --> 00:22:18,587
‫- أود استعادة قلادتي.
‫- لم؟ لقد قلت إنك تكرهينها.

294
00:22:19,671 --> 00:22:26,011
‫وبعدها رأيتها عليك وأدركت مدى روعتها
‫ولدي حوالي 3 ملابس تتناسب معها لذا...

295
00:22:26,094 --> 00:22:27,971
‫لا يمكنني إعادتها إليك.

296
00:22:29,347 --> 00:22:34,311
‫حسناً، في الحقيقة،
‫لم أرغب بإخبارك بهذا، لكنني صديقتك.

297
00:22:35,145 --> 00:22:37,731
‫حين ترتدينها، فإنها تجعلك تبدين سمينة.

298
00:22:37,814 --> 00:22:40,692
‫ها قد قلتها،
‫لكن ذلك لأنني صديقتك، لذا...

299
00:22:40,776 --> 00:22:43,278
‫أنا متأسفة،
‫"كارولين"، لا يمكنني ذلك.

300
00:22:43,862 --> 00:22:46,615
‫ما الذي تعنينه بأنك لا تستطيعين يا "بوني"؟
‫إنها ملكي.

301
00:22:46,698 --> 00:22:48,575
‫- خلتك قلت إنها ملك "دايمن".
‫- إنها كذلك.

302
00:22:48,658 --> 00:22:50,952
‫إذن فهو الشخص الذي
‫يرغب فعلاً باستعادتها؟

303
00:22:51,036 --> 00:22:52,329
‫كلا.

304
00:22:53,580 --> 00:22:55,207
‫ربما، فقط...

305
00:22:57,918 --> 00:23:01,088
‫- أترتدين قماش الـ"بوليستر"؟
‫- أستقومين حقاً بانتزاعها من رقبتي؟

306
00:23:02,881 --> 00:23:04,382
‫ما الذي دهاك؟

307
00:23:17,854 --> 00:23:19,189
‫"مات"؟

308
00:23:22,567 --> 00:23:24,569
‫أصغ إلي فحسب؟ أرجوك؟

309
00:23:24,653 --> 00:23:26,655
‫كنت أحاول فقط مساعدة "فيكي".

310
00:23:27,072 --> 00:23:29,950
‫مررت بنفس الوضع من قبل.

311
00:23:32,536 --> 00:23:33,995
‫أنا بغاية الأسف.

312
00:23:35,080 --> 00:23:38,834
‫لا تأسف،
‫فهذه ليست المرة الأولى التي تهرب فيها.

313
00:23:38,917 --> 00:23:41,169
‫اتضح أن "فيكي" تشبه تماماً والدتها.

314
00:23:41,253 --> 00:23:43,255
‫لا يمكنني الاعتماد على أي منهما.

315
00:23:45,423 --> 00:23:46,883
‫شكراً على المحاولة.

316
00:23:54,558 --> 00:23:57,310
‫- أين هي؟
‫- تأبى "بوني" إعطائي إياها.

317
00:23:57,394 --> 00:24:01,815
‫- إذن انتزعيها من رقبتها.
‫- لقد حاولت، وقد صعقتني.

318
00:24:01,898 --> 00:24:04,943
‫تبا! لم تفعل هذا؟

319
00:24:05,026 --> 00:24:08,113
‫- أنا بحاجة للقلادة.
‫- لم تتصرف هكذا؟

320
00:24:08,196 --> 00:24:13,910
‫أحسن التصرف معك وسأفعل لك أي شيء،
‫إنها مجرد قلادة تافهة.

321
00:24:15,328 --> 00:24:18,373
‫كلا، أنت الشيء الوحيد التافه هنا.

322
00:24:18,456 --> 00:24:22,586
‫وسطحية وبلا جدوى.

323
00:24:27,674 --> 00:24:30,010
‫حسناً، أنا بحاجة لأن تحرك قدمك أكثر.

324
00:24:30,093 --> 00:24:32,971
‫أجل، لست متشوقاً لجعل
‫نفسي أبدو بمظهر الأحمق.

325
00:24:33,054 --> 00:24:35,390
‫بربك، لست بذلك السوء.

326
00:24:35,473 --> 00:24:38,268
‫أسديني صنيعاً، أخبريني إن رأيت
‫"دايمن" يحمل هاتفه ذا الكاميرا.

327
00:24:38,351 --> 00:24:39,811
‫حسناً.

328
00:24:40,395 --> 00:24:46,318
‫"ميستيك غرل"

329
00:24:46,401 --> 00:24:50,280
‫- إلى أين نذهب؟ هل سنذهب للخارج؟
‫- لن يرانا أحد، تعالي، هيا.

330
00:25:12,510 --> 00:25:15,222
‫- هل سمعت صوتاً؟
‫- كلا، لا بأس.

331
00:25:15,305 --> 00:25:17,224
‫لا أحد قادم إلى هنا.

332
00:25:30,904 --> 00:25:32,155
‫رائع!

333
00:25:56,054 --> 00:25:59,641
‫"ستيفان" يبتسم،
‫أبلغوا وسائل الإعلام.

334
00:25:59,724 --> 00:26:02,435
‫لم تمنحه الكثير من الأسباب
‫التي تجعله سعيداً بالآونة الأخيرة.

335
00:26:02,519 --> 00:26:04,854
‫أنت محقة. "ستيفان" المسكين.

336
00:26:05,939 --> 00:26:09,192
‫المضطهد للأبد على يد أخيه اللئيم.

337
00:26:12,946 --> 00:26:19,035
‫- ألا تسأمين أبداً كونك صالحة؟
‫- إنها تنفجر بحضور المختلين.

338
00:26:19,119 --> 00:26:22,414
‫حسناً، خذي بعين الاعتبار أن مشاعر
‫هذا المختل انجرحت.

339
00:26:24,124 --> 00:26:27,627
‫- ما الذي فعلته بأخي؟
‫- سأحتاج لأن يكون السؤال أقل غموضاً.

340
00:26:27,711 --> 00:26:31,840
‫حين فعلت ما فعلته بذكرى
‫"جيرمي" عن "فيكي".

341
00:26:32,590 --> 00:26:35,510
‫- ما الذي فعلته أيضاً به؟
‫- لقد طلبت مني.

342
00:26:35,593 --> 00:26:39,389
‫محو ذكرى مصاصي الدماء
‫وجميع الأمور السيئة.

343
00:26:40,098 --> 00:26:43,184
‫- أردت مني إزالة معاناته.
‫- لكنه يتصرف بشكل مختلف.

344
00:26:43,727 --> 00:26:46,479
‫يبدو بخير مع كل شيء
‫وأكثر قليلاً من بخير.

345
00:26:46,563 --> 00:26:50,066
‫أعني، إنه يدرس ولا يتعاطى المخدرات
‫أو يشرب الكحول.

346
00:26:50,150 --> 00:26:55,822
‫- أواثق من أنك لم تفعل شيئاً آخر؟
‫- "إيلينا"، لقد خلصته من معاناته.

347
00:26:58,450 --> 00:27:00,618
‫- "كارولين"؟ لا تفعلي هذا، دعيني أوضح لك.
‫- لا تخاطبيني.

348
00:27:00,702 --> 00:27:04,039
‫ما الذي ستوضحينه يا "بوني"؟
‫لقد أخذت ما أردته.

349
00:27:04,122 --> 00:27:06,833
‫وشيئاً لا يخصك حتى، بالمناسبة.

350
00:27:06,916 --> 00:27:10,295
‫وتم نعتي بالسطحية، عديمة الجدوى.

351
00:27:10,378 --> 00:27:12,464
‫- من نعتك بهذا؟
‫- من برأيك؟

352
00:27:12,547 --> 00:27:14,966
‫تعلمين بأن هذا ليس صحيحاً،
‫لا تدعيه يعاملك بهذه الطريقة.

353
00:27:15,050 --> 00:27:18,053
‫كما يفترض بصديقتي المقربة معاملتي.

354
00:27:24,517 --> 00:27:26,770
‫- "الشريف"
‫- النجدة!

355
00:27:28,980 --> 00:27:30,565
‫رباه!

356
00:27:51,336 --> 00:27:53,004
‫كأسين من التكيلا.

357
00:27:58,718 --> 00:28:03,348
‫- اجعلها ثلاث.
‫- أنا بحاجة لرؤية الهوية.

358
00:28:03,431 --> 00:28:05,058
‫كلا، لست بحاجة لذلك.

359
00:28:09,270 --> 00:28:11,439
‫- سيكون هذا...
‫- بالمجان.

360
00:28:11,523 --> 00:28:14,067
‫- على حساب الحانة.
‫- شكراً.

361
00:28:21,533 --> 00:28:25,912
‫- "إيلينا" الشهيرة.
‫- فتاة المنشفة.

362
00:28:26,704 --> 00:28:28,998
‫تم نعتي بصفات أسوأ، تفضلي.

363
00:28:30,333 --> 00:28:35,171
‫- لم أعلم أن بمقدوركم الشرب.
‫- أجل، هذا يساعد على كبح الرغبات.

364
00:28:35,255 --> 00:28:41,302
‫- لكنه يجعلنا مصاصي دماء ثملين.
‫- لم أر يوماً "ستيفان" ثملاً.

365
00:28:42,303 --> 00:28:44,556
‫- يبدو دوماً...
‫- متزمتاً؟

366
00:28:45,306 --> 00:28:47,142
‫- أجل.
‫- أجل.

367
00:28:47,225 --> 00:28:48,643
‫لكن ليس حين يكون برفقتك.

368
00:28:48,727 --> 00:28:54,023
‫هذا فائدة معرفة شخص لأكثر من 100 عام،
‫يمكنك أن تكوني على طبيعتك بكل بساطة.

369
00:28:54,441 --> 00:28:57,193
‫- لا يمكنه أن يكون على طبيعته برفقتي.
‫- حسناً، ليس بعد.

370
00:28:57,277 --> 00:29:01,322
‫الخطوة الأولى كانت بإخبارك بالحقيقة،
‫أما الباقي فيتدرج مع مرور الوقت.

371
00:29:02,907 --> 00:29:04,367
‫تبدين واثقة للغاية.

372
00:29:06,786 --> 00:29:09,247
‫كان حب حياتي بشرياً.

373
00:29:10,707 --> 00:29:14,335
‫لقد مر بما أتصور أنك تمرين به.

374
00:29:14,419 --> 00:29:16,713
‫الإنكار، الغضب، إلى آخره.

375
00:29:17,505 --> 00:29:22,051
‫لكن بنهاية المطاف،
‫تغلب الحب على جميع هذه المشاعر.

376
00:29:27,265 --> 00:29:31,186
‫- أستشربين هذا؟
‫- تفضلي.

377
00:29:35,064 --> 00:29:36,357
‫أنا خائفة.

378
00:29:38,443 --> 00:29:42,071
‫لكنك هنا لأنك متيمة به.

379
00:29:42,489 --> 00:29:46,659
‫أنا أفهم الأمر، حسناً؟
‫أعني، ما الذي قد لا تحبينه؟

380
00:29:47,368 --> 00:29:48,411
‫أصغي.

381
00:29:48,495 --> 00:29:51,581
‫خذي بنصيحة شخص عاش لفترة طويلة.

382
00:29:51,664 --> 00:29:54,751
‫حين يكون الأمر حقيقياً،
‫لا يمكنك الابتعاد.

383
00:30:00,924 --> 00:30:05,887
‫"ليكسي"؟
‫كان من اللطيف مقابلتك.

384
00:30:16,022 --> 00:30:18,983
‫أجل، لقد شربت كأسك، متأسفة.

385
00:30:21,402 --> 00:30:25,949
‫- شكراً لك.
‫- لم يكن يفترض بك الاستماع.

386
00:30:28,785 --> 00:30:31,996
‫كنت أشعر بحالة رائعة، لا يهم.

387
00:30:44,342 --> 00:30:47,637
‫- أبق هذا طي الكتمان.
‫- هذا ليس كل شيء.

388
00:31:00,191 --> 00:31:02,402
‫أرأيت من تسبب بهذا؟

389
00:31:05,989 --> 00:31:08,324
‫أخبريني بكل ما رأيته.

390
00:31:19,961 --> 00:31:22,881
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

391
00:31:25,383 --> 00:31:26,759
‫لقد جئت.

392
00:31:27,218 --> 00:31:31,890
‫ما كنت لأفوت يوم ميلادك المئة و...

393
00:31:44,235 --> 00:31:46,613
‫لقد انزلقت.

394
00:31:47,906 --> 00:31:50,283
‫- لقد انزلقت.
‫- أنت ثملة، أليس كذلك؟

395
00:31:51,701 --> 00:31:58,583
‫في الواقع، ساق لطيف جداً لكن
‫ليس وسيماً كان بغاية اللطف معي الليلة.

396
00:32:00,501 --> 00:32:03,504
‫على عكس باقي البشر بالعالم.

397
00:32:05,673 --> 00:32:07,717
‫أهذه بطاطا معقوصة؟

398
00:32:09,260 --> 00:32:11,387
‫قهوة للفتاة الثملة.

399
00:32:14,474 --> 00:32:15,934
‫ليلة سيئة، أليس كذلك؟

400
00:32:17,352 --> 00:32:20,772
‫بلى، هي الأسوأ، هل أنا سطحية؟

401
00:32:22,315 --> 00:32:25,318
‫- أهذا السؤال خدعة؟
‫- لا أقصد أن أكون كذلك.

402
00:32:25,401 --> 00:32:29,906
‫أريد أن أكون عميقة،
‫أريد أن أكون مثل...

403
00:32:29,989 --> 00:32:31,824
‫عمق الهاوية.

404
00:32:33,785 --> 00:32:36,913
‫لا أقصد الإساءة يا "كار"
‫لكن العمق لا يليق بك.

405
00:32:39,290 --> 00:32:43,294
‫هذا صحيح، أنا سطحية.

406
00:32:44,128 --> 00:32:48,633
‫بل أسوأ من سطحية،
‫أنا فتاة تافهة.

407
00:32:49,467 --> 00:32:53,805
‫لست فتاة تافهة، لست كذلك.

408
00:32:55,223 --> 00:32:57,725
‫- أيمكنني الذهاب للمنزل فحسب؟
‫- أجل.

409
00:32:57,809 --> 00:33:00,228
‫- حسناً.
‫- سأصطحبك، تعالي.

410
00:33:07,735 --> 00:33:11,239
‫أنت بخير، إنها بخير، تماسكي.

411
00:33:21,416 --> 00:33:22,959
‫ماذا حصل؟ هل هي بخير؟

412
00:33:23,042 --> 00:33:24,752
‫وكأنك تكترثين لذلك.

413
00:33:24,836 --> 00:33:27,130
‫- أهي ثملة؟
‫- كالظربان.

414
00:33:27,213 --> 00:33:29,716
‫أيقدمون النبيذ لكم بالداخل؟

415
00:33:29,799 --> 00:33:33,261
‫سأصطحبها للمنزل،
‫إنها بطريقي، لم أثمل.

416
00:33:34,303 --> 00:33:36,472
‫أقدر لك هذا يا "مات"،
‫شكراً لك.

417
00:33:36,556 --> 00:33:40,226
‫- كلانا سنناقش هذا الأمر لاحقاً.
‫- لا أطيق الانتظار.

418
00:33:45,481 --> 00:33:47,483
‫لا تدع أحداً آخر يغادر المكان.

419
00:33:52,447 --> 00:33:55,867
‫حسناً، لقد كان النبيذ رشوة،
‫أريد منك الإجابة على سؤال.

420
00:33:56,868 --> 00:33:58,745
‫ما الذي تفعله حقاً بـ"ميستيك فالز"؟

421
00:33:58,828 --> 00:34:01,247
‫أحاولت عدم المبالاة؟
‫إنها تجدي نفعاً.

422
00:34:01,330 --> 00:34:02,874
‫أوقف الهراء.

423
00:34:05,126 --> 00:34:09,964
‫حسناً، لدي خطة جهنمية كبيرة.

424
00:34:11,758 --> 00:34:12,925
‫ما هي؟

425
00:34:13,009 --> 00:34:16,054
‫في الحقيقة، إن أخبرتك فلن تكون
‫جهنمية، أليس كذلك؟

426
00:34:16,888 --> 00:34:20,141
‫حسناً، أنظري حولك،
‫أعلميني إن رأيته.

427
00:34:54,592 --> 00:34:56,511
‫ما الذي تفعلينه؟

428
00:34:56,594 --> 00:34:59,388
‫شكراً لك على "الفيرفين"
‫والآن هلا عذرتموني.

429
00:35:00,932 --> 00:35:02,767
‫يا إلهي!

430
00:35:05,603 --> 00:35:07,105
‫ما الأمر؟

431
00:35:10,525 --> 00:35:12,110
‫اعذرني، متأسف.

432
00:35:15,738 --> 00:35:17,740
‫لا يمكنك الخروج من هنا.

433
00:35:51,607 --> 00:35:53,359
‫يا إلهي!

434
00:35:54,402 --> 00:35:57,530
‫- لم؟
‫- هذا جزء من الخطة.

435
00:36:13,045 --> 00:36:17,091
‫- هل أنت بخير؟
‫- شكراً لك.

436
00:36:19,635 --> 00:36:21,679
‫- ادخل السيارة بسرعة.
‫- أجل.

437
00:36:27,018 --> 00:36:30,521
‫- سيدتي، لقد تحققت من هويات الجميع.
‫- من الواضح أنك لم تفعل ذلك.

438
00:36:37,153 --> 00:36:39,280
‫كنت بارعاً باستخدام
‫تلك العصا يا "دايمن".

439
00:36:39,363 --> 00:36:43,743
‫لقد كان مجرد...رد فعل لا إرادي.
‫أظنه بسبب تدفق الأدرينالين.

440
00:36:43,826 --> 00:36:46,370
‫- انتهى أخيراً هذا الكابوس.
‫- أجل.

441
00:36:47,288 --> 00:36:48,789
‫حالفنا الحظ بوجود تلك الشاهدة.

442
00:36:48,873 --> 00:36:51,626
‫من دونها، لما كنت
‫قادرة على معرفة مصاصة الدماء.

443
00:36:51,709 --> 00:36:53,461
‫محظوظة للغاية.

444
00:36:55,046 --> 00:36:59,717
‫- حسناً، شكراً لك مجدداً.
‫- على الرحب.

445
00:37:23,991 --> 00:37:26,911
‫- أستكونين على ما يرام؟
‫- كلا.

446
00:37:36,128 --> 00:37:42,009
‫أتشعر أحياناً بأنه لا يوجد
‫شخص في العالم يحبك؟

447
00:37:43,552 --> 00:37:47,556
‫- يمكن للحياة أن تكون قاسية قليلاً.
‫- أنا فقط أتمنى...

448
00:37:49,392 --> 00:37:52,853
‫- ماذا؟
‫- أتمنى لو كانت الحياة...

449
00:37:55,898 --> 00:37:57,149
‫مختلفة.

450
00:37:58,401 --> 00:37:59,735
‫أجل، وأنا أيضاً.

451
00:38:08,953 --> 00:38:10,454
‫أرجوك...

452
00:38:12,748 --> 00:38:14,625
‫لا تتركني بمفردي.

453
00:38:35,813 --> 00:38:39,900
‫- "ستيفان"؟
‫- لقد قتلها.

454
00:38:40,568 --> 00:38:41,986
‫لقد قتل "زاك".

455
00:38:42,069 --> 00:38:44,572
‫لقد قتل "تانر".
‫لقد حول "فيكي".

456
00:38:44,655 --> 00:38:47,241
‫- علي قتله.
‫- كل، لا يمكنك فعل هذا.

457
00:38:47,325 --> 00:38:49,702
‫لم تحاولين إنقاذه؟

458
00:38:49,785 --> 00:38:52,455
‫"إيلينا"، إنه لن يتغير مطلقاً،
‫لا ترين هذا؟

459
00:38:52,538 --> 00:38:55,624
‫- لن يتغير مطلقاً.
‫- لا أحاول إنقاذه، بل أحاول إنقاذك أنت.

460
00:38:55,708 --> 00:38:58,085
‫أنت لا تملك فكرة عما سيفعله هذا بك.
‫أرجوك يا "ستيفان".

461
00:38:58,169 --> 00:39:02,173
‫بكل مكان أتوجه إليه،
‫يتبعني الألم والموت و"دايمن" يتبعني.

462
00:39:02,256 --> 00:39:03,299
‫لكن ليس بعد اليوم.

463
00:39:03,382 --> 00:39:08,012
‫"ستيفان"، أرجوك تحدث إلي.
‫دعني أكن بجانبك، تحدث إلي.

464
00:39:08,095 --> 00:39:09,513
‫كلا.

465
00:39:12,516 --> 00:39:14,602
‫كنت محقة بالابتعاد عني.

466
00:39:32,787 --> 00:39:34,789
‫أخبرتك بأنني سأهتم بالأمر.

467
00:39:53,182 --> 00:39:55,976
‫بحقك! لقد فعلت هذا من أجلك،
‫لكي أبعدهم عنا.

468
00:39:56,060 --> 00:39:58,938
‫لا تفعل شيئاً لأحد سواك.

469
00:40:05,986 --> 00:40:12,493
‫- لم تصب القلب.
‫- كلا، لقد أنقذت حياتي والآن أصفحت عنك.

470
00:40:12,576 --> 00:40:14,286
‫نحن متساويان.

471
00:40:15,037 --> 00:40:16,872
‫والآن انتهينا.

472
00:40:53,659 --> 00:40:55,411
‫إنه آت.

473
00:41:06,881 --> 00:41:09,884
‫"ذا فامبير دايرز"

