﻿1
00:00:02,085 --> 00:00:05,130
‫- لم أتيت يا "لوغان"؟
‫- اشتقت إليك.

2
00:00:05,714 --> 00:00:08,967
‫- كنت خارج البلدة.
‫- أجل وصلتني تلك الرسالة الإلكترونية.

3
00:00:09,926 --> 00:00:13,972
‫- "وصلتك رسالة إلكترونية"
‫- ألم ترسل لي رسالة إلكترونية؟

4
00:00:17,308 --> 00:00:20,478
‫يمكنني تفسير ذلك، فقط قومي
‫بدعوتي للدخول وسأشرح لك كل شيء.

5
00:00:20,562 --> 00:00:25,734
‫- لن أدعوك للدخول، انس ذلك.
‫- بحقك يا "جينا"، إنه أنا.

6
00:00:26,651 --> 00:00:29,237
‫- الإجابة هي لا.
‫- أنا أعرفك.

7
00:00:29,320 --> 00:00:35,243
‫دائماً ما تكوني على بعد خطوة من "ربما"،
‫والتي تمثل همسة صغيرة لـ"نعم".

8
00:00:36,911 --> 00:00:39,622
‫ها قد أشرت للتو أنني
‫لا أتمتع بميزة التحكم بنفسي.

9
00:00:40,165 --> 00:00:42,000
‫إنها إستراتيجية ذكية.

10
00:00:59,642 --> 00:01:01,186
‫طاب مساؤك.

11
00:01:21,956 --> 00:01:23,416
‫مرحباً.

12
00:01:23,500 --> 00:01:26,044
‫أنت الرجل الذي كان بالنشرة الإخبارية،
‫"لوغان فيل".

13
00:01:26,461 --> 00:01:27,962
‫أشاهدك كل ليلة.

14
00:01:28,046 --> 00:01:31,257
‫حسناً، كنت أفعل،
‫أعني أنك لا تظهر بتلفازي.

15
00:01:31,341 --> 00:01:35,845
‫- أخذت أجازة لبعض الوقت.
‫- لاحظت ذلك، أنا "دافني".

16
00:01:37,180 --> 00:01:39,849
‫- أتعلمين شيئاً يا "دافني"؟
‫- كلا، ماذا؟

17
00:01:43,645 --> 00:01:48,441
‫"ذا فامبير دايرز"

18
00:01:52,278 --> 00:01:55,865
‫{\an8}" أعيش في خوف، إنه يتملكني."

19
00:01:55,949 --> 00:01:59,911
‫{\an8}"ببداية الغروب حينما أرى الشمس تغيب،
‫يتملكني الخوف."

20
00:02:00,495 --> 00:02:02,789
‫"لأنني أعلم أن الليل يجلب الموت."

21
00:02:53,882 --> 00:02:56,301
‫{\an8}لقد أخرج "جيرمي" دفتر رسوماته.

22
00:02:56,384 --> 00:02:58,511
‫{\an8}- أنت تمزحين.
‫- كلا ولكن لا تتفوهي بكلمة.

23
00:02:58,595 --> 00:03:00,513
‫{\an8}باللحظة التي سنقدم له التشجيع،
‫سيتخلى عنه.

24
00:03:00,597 --> 00:03:03,266
‫{\an8}متخصصة بعلم النفس، انظروا لذلك.

25
00:03:08,021 --> 00:03:11,107
‫{\an8}أنت و"ستيفان"؟
‫هل هناك جديد؟

26
00:03:11,190 --> 00:03:15,028
‫{\an8}إنه يعلم بما أشعر به ويعلم بموقفي
‫وأنا على دراية بموقفه ولكن هذا لا يهم.

27
00:03:15,111 --> 00:03:18,448
‫{\an8}- سيرحل، سيغادر بعيداً.
‫- إلى أين هو ذاهب؟

28
00:03:18,531 --> 00:03:21,451
‫توقفت عن طرح الأسئلة،
‫فالإجابات ستكون مروعة.

29
00:03:22,744 --> 00:03:26,497
‫{\an8}- حبيبك يغادر وحبيبي يعود.
‫- "لوغان"؟

30
00:03:26,581 --> 00:03:29,834
‫{\an8}لقد عاد.
‫لم أدعه يدخل من الباب.

31
00:03:29,918 --> 00:03:33,212
‫{\an8}- آمل أن تكوني قد أغلقته بوجهه.
‫- غلقة متوسطة.

32
00:03:33,296 --> 00:03:36,299
‫{\an8}إنه الذنب الثالث يا "جينا"،
‫ليس مسموحاً لك حتى بمشاهدة الأخبار.

33
00:03:36,382 --> 00:03:39,093
‫بالضبط، لا مزيد من
‫برامج "لوغان" السخيفة.

34
00:03:39,510 --> 00:03:42,513
‫{\an8}- إذن ألديك فكرة أين ستذهب؟
‫- لا أعلم.

35
00:03:42,597 --> 00:03:46,309
‫- ربما "لندن"، أرى بعض الأصدقاء.
‫- ليس لديك أي أصدقاء، يا "دايمن".

36
00:03:46,392 --> 00:03:49,437
‫أنت محق يا "ستيفان"،
‫ليس لدي سواك، لذا...

37
00:03:49,520 --> 00:03:52,941
‫- إلى أين سيذهب كلانا؟
‫- "كلانا" لن نذهب إلى أي مكان.

38
00:03:53,024 --> 00:03:57,237
‫- سأعيش حياتي بعيداً عنك بقدر الإمكان.
‫- ولكننا فريق.

39
00:03:57,320 --> 00:04:01,783
‫{\an8}يمكننا أن نجول العالم سوياً،
‫يمكننا أن نجرب "السباق المذهل".

40
00:04:02,158 --> 00:04:07,330
‫{\an8}هذا طريف، جدياً، أين ستذهب؟
‫لأننا لن نمكث بالبلدة.

41
00:04:13,086 --> 00:04:17,006
‫{\an8}- أنا هنا لأقابل "دايمن".
‫- بالتأكيد، حسناً.

42
00:04:17,548 --> 00:04:20,426
‫الشريف، يا لها من مفاجأة.

43
00:04:20,510 --> 00:04:23,096
‫آسفة لإزعاجك ولكن يجب أن نتحدث.

44
00:04:24,555 --> 00:04:26,266
‫{\an8}تفضلي بالدخول.

45
00:04:32,188 --> 00:04:35,525
‫{\an8}أتمنى أن تتفهمي مدى سرية الأمر،
‫"ستيفان" لا يعلم شيئاً عن ذلك بعد

46
00:04:35,608 --> 00:04:37,193
‫{\an8}وأود أن أبقي الأمر هكذا.

47
00:04:37,277 --> 00:04:39,362
‫بالتأكيد، الصغار لا يمكن
‫أن يتم إقحامهم في ذلك.

48
00:04:39,445 --> 00:04:43,825
‫{\an8}- إذن، ماذا تريدين؟
‫- وقع هجوم آخر.

49
00:04:43,908 --> 00:04:47,161
‫ضحية أنثى شقت رقبتها،
‫وامتص دماءها بالكامل.

50
00:04:47,245 --> 00:04:49,956
‫- وهذا يطابق نمط مصاصي الدماء.
‫- آسف، لا أفهم.

51
00:04:50,039 --> 00:04:54,502
‫ظننتنا أنهينا تلك المشكلة
‫حينما وتدت تلك الشقراء.

52
00:04:54,585 --> 00:04:58,172
‫أظنها بالتأكيد حولت شخصاً ما
‫أو العديد، لا أعرف.

53
00:04:58,464 --> 00:05:00,591
‫القصة التي ستروى لأهالي القرية
‫ستكون هجوماً حيوانياً آخر

54
00:05:00,675 --> 00:05:02,927
‫ولكنني لست متأكدة إلى
‫متى سنستمر بالكذب عليهم.

55
00:05:03,011 --> 00:05:06,222
‫المجلس مضطرب،
‫ظننا أننا قد تخطينا ذلك.

56
00:05:08,224 --> 00:05:09,809
‫إذن ماذا سنفعل؟

57
00:05:09,892 --> 00:05:14,814
‫أنت الوحيد الذي سبق وجابهت مصاص
‫دماء، نأمل أن ترشدنا لما علينا فعله.

58
00:05:17,984 --> 00:05:19,819
‫"حدث المسيرة المهنية الليلة"

59
00:05:20,403 --> 00:05:22,822
‫ثم قامت راقصة الباليه
‫والثمل بأداء رقصة الصالصا.

60
00:05:22,905 --> 00:05:27,201
‫- كنت مستيقظة في هذا الجزء.
‫- حسناً، لا أعلم متى غفوت.

61
00:05:27,285 --> 00:05:29,996
‫أرأيت الرقصة على أغنية
‫"سيلين ديون" لمرضى السرطان؟

62
00:05:30,079 --> 00:05:32,623
‫- إنهم دائماً ما يجلونني أبكي.
‫- أجل.

63
00:05:32,707 --> 00:05:37,420
‫وبعدها ظل الحكم يصرخ
‫ولم أتحمل ذلك لذا أطفأت التلفاز.

64
00:05:38,046 --> 00:05:41,799
‫ظللت حتى نهاية مسلسل "فاميلي غاي"
‫لذا أنت مدين لي.

65
00:05:42,508 --> 00:05:45,511
‫- هل فاتني شيء؟
‫- إنهم يتجولون سوياً.

66
00:05:45,595 --> 00:05:47,055
‫ألا يبدو ذلك مريباً برأيك؟

67
00:05:47,138 --> 00:05:51,225
‫إنها بحاجة لشخص لطيف مثله،
‫بعكس مصاص دماء سفاح مثل "دايمن".

68
00:05:52,101 --> 00:05:56,189
‫- أجل، كيف حالك مع كل ما يجري؟
‫- أنا مذعورة.

69
00:05:56,272 --> 00:05:59,067
‫"دايمن" هاجمني،
‫كان يمكن أن أكون ميتة الآن.

70
00:05:59,150 --> 00:06:02,320
‫ولكنني أيضاً ممتنة لـ"ستيفان".

71
00:06:03,237 --> 00:06:04,864
‫لقد أنقذ حياتي.

72
00:06:07,325 --> 00:06:10,870
‫- هل رأيته؟
‫- ليس منذ أن أخبرني بأنه راحل.

73
00:06:11,370 --> 00:06:14,999
‫- على حد علمي أنه رحل بالفعل.
‫- لم يكن ليرحل من دون أن يودعك.

74
00:06:15,083 --> 00:06:16,501
‫أجل، كان ليرحل.

75
00:06:16,584 --> 00:06:19,670
‫يظن أنه يحميني،
‫انفصال هادىء وما إلى ذلك.

76
00:06:19,754 --> 00:06:22,590
‫- إذن، ماذا ستفعلين؟
‫- ماذا يفترض أن أفعل؟

77
00:06:23,049 --> 00:06:26,344
‫توسلت إليه بالفعل ألا يغادر،
‫لو سألت ثانيةً، فسأكون أنانية.

78
00:06:26,427 --> 00:06:28,846
‫- هذه هي ماهية الأمر.
‫- حسناً، ربما كان ذلك للأفضل.

79
00:06:28,930 --> 00:06:30,348
‫ماذا، لم؟

80
00:06:30,431 --> 00:06:33,976
‫أعني، ما هو المستقبل الذي قد
‫تعيشينه معه، حتى لو بقي؟

81
00:06:35,394 --> 00:06:37,230
‫- دعيني أربطه بشكل محكم.
‫- آسفة.

82
00:06:37,313 --> 00:06:38,731
‫{\an8}"عهد مستقبلك"

83
00:06:38,815 --> 00:06:40,942
‫{\an8}- هل قمت بـ...
‫- كلا، أقسم.

84
00:06:44,237 --> 00:06:46,906
‫- شكراً لمرورك.
‫- أعلمني بما قد تصل إليه.

85
00:06:46,989 --> 00:06:48,407
‫بالقطع.

86
00:06:51,869 --> 00:06:56,082
‫- ما خطبك؟ أقتلت أحدهم؟
‫- ابتعد عني.

87
00:06:56,165 --> 00:06:58,626
‫أولاً، لا تلمسني.

88
00:06:58,709 --> 00:07:01,212
‫ثانياً، لو كنت فعلت، لما أظهرته هكذا.

89
00:07:01,295 --> 00:07:05,424
‫ثالثاً، هناك مصاص دماء آخر بالبلدة.

90
00:07:06,134 --> 00:07:08,594
‫- هذا مستحيل.
‫- من الواضح، لا.

91
00:07:09,637 --> 00:07:11,222
‫إذن من قد يكون؟

92
00:07:11,305 --> 00:07:14,642
‫لم نبالي؟
‫سنرحل على أية حال، صحيح؟

93
00:07:15,518 --> 00:07:18,646
‫كلا، لا يمكنني الرحيل
‫الآن وأنت تعلم ذلك.

94
00:07:19,647 --> 00:07:21,899
‫كيف يفترض بنا أن نجد ذلك الشخص؟

95
00:07:22,316 --> 00:07:24,444
‫دع البالغين يتعاملون مع هذا يا "ستيفان".

96
00:07:28,364 --> 00:07:30,908
‫- أراك لاحقاً، اتفقنا؟ إلى اللقاء.
‫- إلى اللقاء.

97
00:07:47,425 --> 00:07:48,634
‫مرحباً.

98
00:07:51,971 --> 00:07:54,015
‫علينا أن نتحدث.

99
00:07:57,393 --> 00:07:59,896
‫- إذن ما خطبك أنت و"فوربس"؟
‫- لا شيء.

100
00:07:59,979 --> 00:08:03,566
‫رأيتكما سوياً بالرواق اليوم،
‫لا تحاول حتى أن تنكر يا صاح.

101
00:08:03,649 --> 00:08:05,651
‫- أنت تخفي هذا.
‫- كلا، الأمر ليس كذلك.

102
00:08:05,735 --> 00:08:08,571
‫لن يكن أبداً،
‫حتى نصبح نحن من نفس القوم.

103
00:08:11,115 --> 00:08:13,075
‫- "نحن من نفس القوم"؟
‫- أجل.

104
00:08:13,159 --> 00:08:16,245
‫"نحن لا يمكننا حضور الحفل."
‫"نحن لا نفوت مباراة."

105
00:08:16,329 --> 00:08:18,372
‫"نحن لا نحب اللون الأحمر."

106
00:08:18,456 --> 00:08:20,458
‫نحن خرجنا مرتين.

107
00:08:20,958 --> 00:08:22,627
‫كما قلت، "نحن".

108
00:08:24,253 --> 00:08:27,840
‫- إذن ليس لديك أي فكرة عمن يكون؟
‫- كلا.

109
00:08:28,799 --> 00:08:31,928
‫لكنه لابد أن يكون شخصاً جديداً
‫لأنه يترك الجثمان بتلك الحالة

110
00:08:32,011 --> 00:08:34,347
‫إما أنهم أغبياء
‫أو يحاولون توجيه رسالة.

111
00:08:34,430 --> 00:08:38,643
‫- وأنت واثق أنه ليس "دايمن"؟
‫- لا أثق بـ"دايمن" قط لكنه...

112
00:08:38,726 --> 00:08:42,772
‫يحاول إخفاء أمره مؤخراً
‫لذا الأمر لا يبدو منطقياً لي.

113
00:08:43,606 --> 00:08:47,944
‫- إذن ماذا ستفعل؟
‫- "دايمن" يتعقبهم الآن.

114
00:08:49,028 --> 00:08:55,117
‫اسمعي، وعدتك بقول الحقيقة
‫لذا أردت أن أخبرك.

115
00:08:55,826 --> 00:08:57,662
‫أريدك أن تتوخى الحذر.

116
00:09:02,041 --> 00:09:06,170
‫حينما رأيتك،
‫ظننتك أتيت لتودعني.

117
00:09:09,799 --> 00:09:11,342
‫ليس بعد.

118
00:09:18,391 --> 00:09:21,143
‫- ما رأيك؟
‫- مخيف.

119
00:09:21,227 --> 00:09:23,312
‫وجدت دفتر اليوميات القديم هذا
‫وسط متعلقات أبي.

120
00:09:23,396 --> 00:09:26,607
‫"جوناثان غلبرت" من عام 1800.
‫كان يحب العروض غريبة الأطوار.

121
00:09:26,691 --> 00:09:29,360
‫كتب عن الشياطين
‫وكل أولائك القوم الذين يذبحون...

122
00:09:29,443 --> 00:09:32,947
‫أجل، كان كاتباً، للقصص
‫القصيرة، الأمور المرعبة.

123
00:09:33,030 --> 00:09:37,827
‫كتب روايات خيالية؟
‫ظننته كان معتوهاً أو ثملاً.

124
00:09:38,536 --> 00:09:42,373
‫حسناً، إنه كان من آل "غلبرت"،
‫ربما شابه القليل من كليهما.

125
00:09:48,462 --> 00:09:51,716
‫- إذن ماذا أفعل الآن؟
‫- انتظري فحسب، سأكون عندك خلال دقيقة.

126
00:09:51,799 --> 00:09:55,344
‫- أيمكنك أن تسرع؟ لدي أشياء لأفعلها.
‫- يمكنك أن تعطيني هذا.

127
00:09:57,930 --> 00:10:01,392
‫- إذن لم احتجتني لفعل ذلك؟
‫- لأنني أمنع الإشارة.

128
00:10:03,102 --> 00:10:06,147
‫اسمعي، أيمكنني الانصراف الآن؟
‫فقد أضاع ذلك نصف يومي.

129
00:10:08,149 --> 00:10:11,068
‫قومي بذلك،
‫استقلي سيارتك وعودي إلى البيت.

130
00:10:11,152 --> 00:10:15,364
‫- انسي أنني طلبت منك القيام بذلك.
‫- حسناً، إلى اللقاء الآن.

131
00:10:15,448 --> 00:10:16,949
‫إلى اللقاء.

132
00:10:58,532 --> 00:11:02,578
‫لدي أطنان من تلك الطلقات الخشبية
‫لذا لا يوجد ما يثير الذعر.

133
00:11:02,662 --> 00:11:04,914
‫لا تريد القيام بذلك، ثق بي.

134
00:11:06,791 --> 00:11:09,126
‫- هذا ما تستحقه.
‫- لأجل ماذا؟

135
00:11:09,210 --> 00:11:12,880
‫- أنت من جعلني بهذه الحالة.
‫- أنا قتلتك لكنني لم أحولك.

136
00:11:12,963 --> 00:11:17,051
‫انظر، أعلم ماهيتك أنت وأخيك،
‫لطالما كنت أراقب كليكما.

137
00:11:17,134 --> 00:11:21,055
‫وعلمت أنك ستظهر هنا، وأنا سعيد
‫لقيامك بذلك لأنني لدي بعض الأسئلة.

138
00:11:21,138 --> 00:11:25,101
‫- أنا أولاً، من حولك؟
‫- كيف لي أن أعلم؟

139
00:11:25,184 --> 00:11:30,815
‫آخر ما أتذكره أنني كنت على وشك
‫توتيد أخيك، ثم أمسكت بي، هذا كل شيء.

140
00:11:30,898 --> 00:11:36,821
‫حتى استيقظت على الأرض وراء سيارة
‫وكيل مستعملة في الطريق السريع 4.

141
00:11:36,904 --> 00:11:40,199
‫- أحدهم دفنني.
‫- إنه يحدث.

142
00:11:42,827 --> 00:11:45,329
‫- أنت عضضتني، بالتأكيد كان أنت.
‫- تباً!

143
00:11:45,413 --> 00:11:50,709
‫لابد أن يتواجد دماء مصاص دماء
‫بجسدك حين تموت. لم أفعل ذلك.

144
00:11:50,793 --> 00:11:54,463
‫ثمة مصاص دماء آخر وجدك
‫وأعطاك دماءه.

145
00:11:55,548 --> 00:11:57,591
‫- من؟
‫- هذا ما أريد أن أعلمه.

146
00:11:57,675 --> 00:12:01,512
‫يا صاح، الأمر ليس وكأن عربة الترحيب
‫كانت تنتظرك بكعكة البوندت ودليل السياح

147
00:12:01,595 --> 00:12:03,681
‫بل كان تعلماً عن طريق الممارسة.

148
00:12:03,764 --> 00:12:07,726
‫أتعلم، منذ دقيقة،
‫كنت فتى أخبار واعداً ببلدة صغيرة.

149
00:12:07,810 --> 00:12:10,479
‫والشيء التالي الذي أعلمه
‫هو أنه لا يمكنني الذهاب لبيتي

150
00:12:10,563 --> 00:12:13,691
‫- لأنه لن تكون لي فرصة في الدخول.
‫- يجب أن تتم دعوتك للدخول.

151
00:12:13,774 --> 00:12:16,902
‫- أعلم، أعيش بمفردي.
‫- هذا سيىء.

152
00:12:16,986 --> 00:12:19,864
‫الآن، أنا أمكث بفندق "رامادا" وأشاهد
‫برامج التلفاز طوال اليوم

153
00:12:19,947 --> 00:12:22,491
‫وأتغذى على كل من تقع عليه عيني،
‫بما فيهم قسم التنظيف.

154
00:12:22,575 --> 00:12:23,993
‫قد يكون أسوأ.

155
00:12:24,076 --> 00:12:27,204
‫كل ما يمكنني التفكير به هو الدم
‫وقتل الناس.

156
00:12:27,288 --> 00:12:30,583
‫لا يمكنني الكف عن قتل الناس.
‫أستمر في القتل.

157
00:12:30,666 --> 00:12:32,042
‫ويعجبني هذا.

158
00:12:32,960 --> 00:12:35,921
‫- أنا مشوش.
‫- مرحباً بك في النادي.

159
00:12:37,506 --> 00:12:40,009
‫انتظر دقيقة.
‫الشرطة عثرت على جثة واحدة.

160
00:12:40,092 --> 00:12:42,636
‫خلفت واحدة، كنت متعباً.

161
00:12:42,720 --> 00:12:45,848
‫لكنني أخفيت باقي الجثث،
‫إنهم بالخلف هناك.

162
00:12:45,931 --> 00:12:48,184
‫- أنت تمزح.
‫- إنهم مكدسون.

163
00:12:51,312 --> 00:12:53,022
‫"عهد مستقبلك"

164
00:13:00,654 --> 00:13:04,742
‫- إذن ما الذي نعرفه؟
‫- لا شيء جديد بعد.

165
00:13:07,077 --> 00:13:09,413
‫جميع وكلائي الموثوق بهم
‫على أهبة الاستعداد.

166
00:13:09,497 --> 00:13:11,832
‫ولكن لو شعرت أن الأمر
‫يحتاج لإجراء وقائي أكثر،

167
00:13:11,916 --> 00:13:14,001
‫بكل المعاني، اسحب وتداً وهاجم به.

168
00:13:14,084 --> 00:13:16,253
‫ما هي الإجراءات الوقائية الإضافية
‫التي يمكن اتخاذها؟

169
00:13:16,337 --> 00:13:19,215
‫في الوقت الراهن، لا يوجد مكان أكثر أمناً
‫من مكان عام مكتظاً بالحشود.

170
00:13:19,298 --> 00:13:22,051
‫ولمرة واحدة يا حضرة العمدة،
‫نعلم حقاً مكان تواجد أطفالنا.

171
00:13:32,978 --> 00:13:36,440
‫- ماذا تريد؟
‫- أنا متفاجىء لرؤيتك هنا فحسب.

172
00:13:36,857 --> 00:13:40,778
‫الفن دائماً ما يتضمن الثقافة
‫والثقافة تتضمن...حسناً، ليس من شيمك.

173
00:13:41,987 --> 00:13:43,405
‫اذهب للجحيم.

174
00:13:52,081 --> 00:13:53,791
‫{\an8}"(تايلر لوكوود)"

175
00:13:56,252 --> 00:13:59,755
‫- أما زلت تود أن تصبح رائد فضاء؟
‫- لا أصدق أنك تتذكرين ذلك.

176
00:13:59,838 --> 00:14:02,007
‫أتذكر ورق القصدير
‫الذي كنت تضعه على رأسك.

177
00:14:02,091 --> 00:14:03,676
‫لقد كنت بالثامنة من العمر.

178
00:14:07,596 --> 00:14:11,850
‫- كيف حالك؟
‫- أعيش الحياة بترو.

179
00:14:14,228 --> 00:14:19,024
‫وأنت؟
‫سمعت بعض الأمور.

180
00:14:20,484 --> 00:14:24,572
‫- لذا، هل حقيقي إذن أنك و"ستيفان"...؟
‫- أجل، هو كذلك.

181
00:14:25,573 --> 00:14:28,242
‫ماذا عنك، "مات دونافان"؟

182
00:14:30,160 --> 00:14:33,622
‫- سمعت عن "كارولين".
‫- رباه! ليس أنت أيضاً.

183
00:14:34,498 --> 00:14:36,000
‫نحن أصدقاء.

184
00:14:36,750 --> 00:14:38,836
‫- ليس بالأمر الجلل.
‫- كلا؟

185
00:14:39,712 --> 00:14:40,921
‫كلا.

186
00:14:52,850 --> 00:14:56,937
‫ما سبب أحاسيسي المفرطة؟
‫كل ما يشغل تفكيري هي حبيبتي السابقة.

187
00:14:57,021 --> 00:15:02,610
‫- أود التواجد معها وعضها وما إلى ذلك.
‫- حسناً، على الأرجح أنت مغرم بها.

188
00:15:02,693 --> 00:15:05,863
‫كل ما شعرت به من قبل سيتعاظم الآن.

189
00:15:05,946 --> 00:15:08,032
‫عليك تعلم كيفية السيطرة على ذلك.

190
00:15:08,115 --> 00:15:12,036
‫ماذا عن السير تحت أشعة الشمس؟
‫أنا شخص نهاري.

191
00:15:12,119 --> 00:15:15,873
‫يمكنك السير تحت أشعة الشمس،
‫والذي بالمناسبة أمر رائع جداً،

192
00:15:15,956 --> 00:15:17,791
‫لن يشك المجلس بك مطلقاً.

193
00:15:17,875 --> 00:15:20,878
‫- هذا ليس مذكوراً باليوميات.
‫- اليوميات؟

194
00:15:20,961 --> 00:15:23,339
‫أجل، قام الآباء المؤسسون
‫بتوريثها إلى أبنائهم.

195
00:15:23,422 --> 00:15:26,050
‫هيا يا رجل. عليك إخباري.

196
00:15:26,133 --> 00:15:29,845
‫- كيف يمكنك التجول تحت الشمس؟
‫- من قام بتحويلك؟

197
00:15:29,929 --> 00:15:33,599
‫- كيف تسير تحت الشمس؟
‫- من قام بتحويلك؟

198
00:15:33,682 --> 00:15:38,312
‫أتعلم أمراً، لقد كنت بغاية اللطف
‫حتى الآن، لكنني سأقتلك.

199
00:15:38,395 --> 00:15:40,773
‫حينها لن تعرف مطلقاً.

200
00:15:42,691 --> 00:15:44,526
‫أنت لا تجيب على أسئلتي.

201
00:15:44,610 --> 00:15:47,821
‫- أنت أولاً.
‫- يبدو بأننا أمام طريق مسدود، أليس كذلك؟

202
00:15:47,905 --> 00:15:52,743
‫لدي أمور أفعلها، أناس أقتلهم،
‫أظنني بحاجة للتعجيل بالبداية.

203
00:15:58,582 --> 00:16:00,250
‫تباً!

204
00:16:00,334 --> 00:16:04,296
‫لا أظنك هنا لتخطيط المسار لمستقبلك.

205
00:16:07,132 --> 00:16:08,676
‫أنت تحرسني.

206
00:16:10,636 --> 00:16:12,179
‫آمل أنك لا تمانعين هذا.

207
00:16:25,609 --> 00:16:31,156
‫أتعلمين، لقد أردت أن أصبح طبيباً
‫قبل حدوث أي شيء.

208
00:16:32,241 --> 00:16:35,869
‫- لكنني لم أستطع بسبب...
‫- الدماء؟

209
00:16:37,121 --> 00:16:38,414
‫أجل.

210
00:16:39,456 --> 00:16:42,751
‫مارست عدة أشياء مختلفة برغم ذلك.

211
00:16:43,711 --> 00:16:45,921
‫ألم تحب شيئاً كفاية للالتزام به؟

212
00:16:46,005 --> 00:16:49,967
‫كلا، لقد أحببتهم كلهم لكنني
‫فقط اضطررت أن أمضي قدماً

213
00:16:50,050 --> 00:16:55,264
‫قبل أن يلاحظ أحد بأنني لا أتقدم بالعمر.

214
00:16:57,433 --> 00:17:00,477
‫- كم سيمضي على حدوث ذلك؟
‫- بضع سنوات عادةً.

215
00:17:01,437 --> 00:17:05,274
‫- وأحياناً مدة أقصر.
‫- وكنت ترحل دوماً.

216
00:17:05,357 --> 00:17:06,900
‫لم أكن أملك الخيار.

217
00:17:11,572 --> 00:17:14,533
‫إذن، ماذا عن...؟ ماذا عنك؟

218
00:17:15,075 --> 00:17:19,872
‫- ما هي خططك المستقبلية؟
‫- لا أريد التحدث عن مستقبلي يا "ستيفان".

219
00:17:20,497 --> 00:17:24,376
‫لأن كل ما تقوله يوضح تماماً
‫أنك لن تكون جزءاً فيه.

220
00:17:25,586 --> 00:17:27,629
‫كلا يا "إيلينا"، ليس الأمر
‫أنني لا أرغب أن أكون جزءاً منه.

221
00:17:27,713 --> 00:17:29,173
‫لا يمكنك.
‫أفهم هذا.

222
00:17:29,256 --> 00:17:32,551
‫سمعتك بالمرة الأولى وبالمرة الثانية.

223
00:17:32,634 --> 00:17:37,222
‫وأنا ممتنة لحمايتي لكن رجاءً،
‫إن كنت سترحل، فاذهب فحسب.

224
00:17:41,518 --> 00:17:43,395
‫- خبئيني.
‫- ما الذي يجري؟

225
00:17:43,479 --> 00:17:45,731
‫لقد عاد الوغد "فيل".

226
00:17:45,814 --> 00:17:47,191
‫"لوغان" هنا.

227
00:17:48,358 --> 00:17:50,152
‫مهلاً. "لوغان فيل"؟

228
00:18:11,215 --> 00:18:15,761
‫- ما الذي يجري يا "ستيفان"؟
‫- "جينا"؟ أتتجنبينني؟

229
00:18:15,844 --> 00:18:18,180
‫هذا شكل من أشكال حفظ الذات.

230
00:18:18,680 --> 00:18:21,141
‫"إيلينا"،
‫هلا ذهبت مع "جينا" لمكان آخر.

231
00:18:23,519 --> 00:18:24,937
‫لنذهب.

232
00:18:29,233 --> 00:18:30,567
‫ما الذي تفعله هنا؟

233
00:18:31,110 --> 00:18:33,362
‫أتعلم بأن شقيقك طرح علي السؤال نفسه؟

234
00:18:33,445 --> 00:18:37,533
‫في الحقيقة، لم لا نتغاضى عن
‫سؤال من حولني لمصاص دماء

235
00:18:37,616 --> 00:18:41,578
‫وأحصل على الإجابة التي أريدها؟
‫كيف يصبح بمقدوري التجول بالنهار؟

236
00:18:41,662 --> 00:18:44,414
‫"دايمن" وأنا هما الشخصان الوحيدان
‫الذي أعرف أن بمقدورهما هذا.

237
00:18:44,498 --> 00:18:49,044
‫لكنكما كتومين جداً بهذا الشأن،
‫وهذا ينبئني بأن ثمة طريقة.

238
00:18:49,795 --> 00:18:52,965
‫أتعلم؟ في حالة لم تلاحظ،

239
00:18:53,048 --> 00:18:59,888
‫فأنا شخصية معروفة بهذه البلدة، سيكون
‫فضحي لأمرك أمراً بغاية السهولة علي.

240
00:19:02,432 --> 00:19:05,477
‫أتريد معرفة كيف بمقدوري
‫التجول تحت أشعة الشمس؟

241
00:19:05,561 --> 00:19:07,187
‫أجل.

242
00:19:09,940 --> 00:19:16,697
‫لا يمكنك ذلك.
‫إياك وتهديدي مجدداً.

243
00:19:23,996 --> 00:19:26,748
‫حين زارك "لوغان" بالمنزل،
‫ما الذي قاله؟

244
00:19:26,832 --> 00:19:29,501
‫تملق مصطنع،
‫ابتسامة غبية مع غمازات.

245
00:19:29,585 --> 00:19:31,712
‫- نظرات بريئة.
‫- أنا جادة يا "جينا".

246
00:19:31,795 --> 00:19:33,422
‫كيف كان تصرفه؟
‫ما الذي قاله؟

247
00:19:33,505 --> 00:19:36,341
‫كان يتصرف بطبيعته المعتادة،
‫لقد كان فاتناً،

248
00:19:36,425 --> 00:19:40,429
‫مهووس أكثر من المعتاد،
‫ظل يحاول إقناعي بالسماح له بالدخول.

249
00:19:42,222 --> 00:19:43,557
‫ماذا؟

250
00:19:44,099 --> 00:19:49,563
‫حسناً، أنصتي إلي بعناية فائقة،
‫لا تتحدثي إليه مجدداً تحت أي ظرف كان.

251
00:19:49,646 --> 00:19:52,024
‫أنا جادة تماماً يا "جينا"، مطلقاً.

252
00:19:53,567 --> 00:19:56,111
‫مرحباً يا "إيلينا".
‫"جينا".

253
00:19:56,195 --> 00:19:59,156
‫- مرحباً يا سيد "سالتزمان".
‫- أجل، كنت آمل رؤيتك الليلة.

254
00:19:59,239 --> 00:20:01,950
‫حدث المسيرة المهنية
‫سيكون اسمه لعبة البولينغ الجديدة.

255
00:20:02,743 --> 00:20:04,703
‫حسناً. بعد إذنكما.

256
00:20:04,786 --> 00:20:06,830
‫"لوغان فيل" مصاص دماء.

257
00:20:06,914 --> 00:20:12,169
‫وحين أجده مجدداً،
‫سأدمره، قطعة تلو الأخرى.

258
00:20:12,252 --> 00:20:15,255
‫- ماذا حصل؟ هل أنت بخير؟
‫- كلا، لست بخير.

259
00:20:15,339 --> 00:20:17,216
‫لقد تعرضت لكمين.

260
00:20:17,299 --> 00:20:18,967
‫وتم إطلاق النار علي.

261
00:20:20,219 --> 00:20:23,388
‫والآن أتوق للانتقام.
‫علي فقط إيجاده.

262
00:20:23,472 --> 00:20:25,307
‫لا حاجة لذلك.
‫إنه موجود هنا بالمدرسة.

263
00:20:25,390 --> 00:20:28,352
‫أنت تمزح معي.
‫ما سبب وجوده هناك؟

264
00:20:28,435 --> 00:20:31,897
‫- يندمج مع الحشد.
‫- سأتواجد هناك في الحال.

265
00:20:33,982 --> 00:20:37,194
‫إذن؟
‫أهناك أمر تود مشاركته؟

266
00:20:37,861 --> 00:20:40,781
‫- ما الذي تفعلينه؟
‫- أتبع مستقبلي.

267
00:20:41,615 --> 00:20:44,326
‫- وها هو.
‫- الصحافة الإذاعية؟

268
00:20:44,409 --> 00:20:47,329
‫أجل. الصحافة الإذاعية.

269
00:20:49,998 --> 00:20:54,419
‫- لم تنظرين إلي بهذه الطريقة؟
‫- أنت لا تقرئين حتى الصحيفة.

270
00:20:59,424 --> 00:21:00,926
‫"ليز".

271
00:21:02,886 --> 00:21:04,304
‫"لوغان"؟

272
00:21:04,388 --> 00:21:06,181
‫ما الذي ستفعلينه؟
‫أستغرزين وتداً بقلبي؟

273
00:21:06,265 --> 00:21:08,892
‫تدفنيني بقبر سطحي آخر؟

274
00:21:08,976 --> 00:21:11,103
‫ما الذي سيتم ذكره
‫بالبريد الإلكتروني هذه المرة؟

275
00:21:11,186 --> 00:21:13,981
‫- لم يكن أمامي خيار.
‫- أيها العاهرة.

276
00:21:14,815 --> 00:21:18,318
‫لقد مت لأجلك ولأجل هذه البلدة.

277
00:21:18,402 --> 00:21:21,697
‫كنت تعرفينني منذ كنت في الـ6.

278
00:21:21,780 --> 00:21:24,408
‫وقمت بالتخلص مني كالحثالة.

279
00:21:24,491 --> 00:21:27,452
‫- كنت تعرف ما أنت متورط به.
‫- كنت واحداً منكم.

280
00:21:28,328 --> 00:21:30,372
‫والآن بت واحداً منهم.

281
00:21:36,211 --> 00:21:38,171
‫احذري أيتها الشريف.

282
00:21:44,052 --> 00:21:47,889
‫أحضر فريق دعم إلى المدرسة فوراً.
‫قم بتطويق المكان. إنها الحالة "في 5".

283
00:21:49,474 --> 00:21:52,602
‫- لم أكن أعلم بأنك تجيد الرسم.
‫- إنها مادة اختيارية.

284
00:21:52,686 --> 00:21:55,731
‫لأنها رسومات جميلة. أتحب الرسم؟
‫لأن هذا أمر أجيده.

285
00:21:55,814 --> 00:21:58,025
‫مهلاً. ما الذي تفعله؟

286
00:21:58,525 --> 00:22:00,652
‫حسناً، إنه أمر آخر مشترك بيننا.

287
00:22:00,736 --> 00:22:03,196
‫وما الأمر الآخر؟ "فيكي"؟

288
00:22:03,280 --> 00:22:05,365
‫أنتسكع معاً لأننا غازلنا الفتاة ذاتها؟

289
00:22:05,449 --> 00:22:08,952
‫اذهب لمصادقة واحد آخر من الفتيان
‫الذي عبثت معهم. لا يوجد نقص منهم.

290
00:22:11,330 --> 00:22:12,914
‫مهلاً

291
00:22:15,959 --> 00:22:19,087
‫- حسناً، حلا المسألة أيها القوي.
‫- أنتما الاثنان، اتبعاني.

292
00:22:22,341 --> 00:22:23,842
‫أعذرني أيها العمدة.

293
00:22:24,843 --> 00:22:26,970
‫- إلى أين تأخذهما؟
‫- سأتحدث إليهما.

294
00:22:27,054 --> 00:22:29,347
‫على جميع الشجارات أن
‫تنتهي بمصافحة ألا تظن هذا؟

295
00:22:29,431 --> 00:22:30,724
‫تعاليا.

296
00:22:32,100 --> 00:22:35,562
‫"بوني"، أين أنت؟
‫أنا مستعدة للذهاب. سأنتظرك بالخارج.

297
00:22:36,354 --> 00:22:39,608
‫أنت، يا من تحتاجين للمساعدة.
‫أتحتاجين لمن يقلك؟

298
00:22:39,691 --> 00:22:42,527
‫يا إلهي. "لوغان فيل"،
‫من القناة 9، أهذا أنت؟

299
00:22:42,611 --> 00:22:45,697
‫كنت أجالسك يا "كارولين فوربس"،
‫لا تهزئي بي.

300
00:22:46,156 --> 00:22:48,241
‫حسناً، كان يفترض بي الذهاب
‫للمنزل برفقة "بوني"

301
00:22:48,325 --> 00:22:52,329
‫- لكنني أعجز عن إيجادها.
‫- هذه ليست بمشكلة، فعلاً.

302
00:22:53,163 --> 00:22:55,290
‫- إنه بطريقي.
‫- حسناً.

303
00:23:07,677 --> 00:23:09,221
‫أتعلم، هذا قدر.

304
00:23:09,846 --> 00:23:13,225
‫- ولم؟
‫- لأنني مهتمة بالانضمام للصحافة الإذاعية.

305
00:23:13,308 --> 00:23:16,520
‫- لذا، أيمكنني طرح بضعة أسئلة عليك؟
‫- كل ما تريدين.

306
00:23:16,603 --> 00:23:19,606
‫- أولاً، ضعي حزام الأمان.
‫- حسناً.

307
00:23:32,536 --> 00:23:35,330
‫- مرحباً.
‫- مرحباً، أرأيت "لوغان فيل"، مذيع الأخبار؟

308
00:23:35,413 --> 00:23:37,958
‫أجل، لقد أقل للتو "كارولين" للمنزل.

309
00:23:40,460 --> 00:23:42,003
‫ابقي هنا.

310
00:23:49,427 --> 00:23:51,012
‫حسناً.

311
00:23:51,096 --> 00:23:55,433
‫لنخرج هذا الأمر منكما.
‫ابدءا. قاتلا.

312
00:23:55,517 --> 00:23:59,229
‫- ما الذي تريد منا فعله؟
‫- لن أتقاتل معه يا أبي.

313
00:23:59,688 --> 00:24:05,026
‫- لا أظن هذا يا سيدي.
‫- لا تتقاتلوا بالداخل مثل المخنثين.

314
00:24:05,944 --> 00:24:10,991
‫بل تقاتل بالخارج وتخوض
‫معاركك كالرجال وتواصل حياتك.

315
00:24:11,533 --> 00:24:15,704
‫- هذا أفضل درس علمني إياه والدي.
‫- لذا لنحل النزاع.

316
00:24:16,329 --> 00:24:17,747
‫- قاتلا.
‫- كفى يا أبي.

317
00:24:17,831 --> 00:24:19,249
‫لن يحصل هذا.

318
00:24:21,459 --> 00:24:23,211
‫قلت قاتلا!

319
00:24:23,295 --> 00:24:27,090
‫- ما الذي يحصل هنا؟
‫- أترك هذين الصبيين يحلان خلافهما.

320
00:24:27,174 --> 00:24:28,800
‫نحن بخير هنا.
‫عد إلى الداخل.

321
00:24:28,884 --> 00:24:34,139
‫لا أريد العودة إلى الداخل،
‫ما أريده هو إجابة على سؤالي.

322
00:24:34,806 --> 00:24:36,474
‫ما الذي يحصل هنا؟

323
00:24:38,185 --> 00:24:42,189
‫من تحسب نفسك تخاطب؟
‫هل أبدو كأحد الطلاب؟

324
00:24:42,272 --> 00:24:48,904
‫- كلا، بل تبدو كوغد مسيطر بالغ.
‫- لا تخاطبني بهذه الطريقة.

325
00:24:50,071 --> 00:24:54,910
‫- يمكنني طردك من وظيفتك بلمح البصر.
‫- افعل هذا.

326
00:24:55,785 --> 00:24:58,872
‫وحينها سنتواجد أنت وأنا هنا
‫بهذا الموقف نحل خلافنا.

327
00:25:00,332 --> 00:25:01,708
‫أيناسبك هذا؟

328
00:25:03,501 --> 00:25:05,879
‫- لقد وضعت نفسك بموضع انتقام.
‫- حسناً.

329
00:25:18,475 --> 00:25:19,935
‫هل أنت بخير؟

330
00:25:24,814 --> 00:25:29,152
‫- أين أنت؟
‫- لقد أعربت ابنتك اهتماماً بمجال الصحافة.

331
00:25:29,236 --> 00:25:34,032
‫- أظن بأنه من المهم تبني العقول الشابة.
‫- ما الذي تريده؟

332
00:25:34,115 --> 00:25:37,285
‫الشعور بالرضا من تحويل ابنتك
‫إلى مصاصة دماء.

333
00:25:48,129 --> 00:25:50,423
‫الانتقام مر، أليس كذلك؟

334
00:25:51,675 --> 00:25:55,345
‫- أبعدها من هنا.
‫- "لوغان"، ماذا حصل؟ "لوغان"!

335
00:25:56,137 --> 00:25:59,557
‫- أيتها المأمورة. معك "دايمن".
‫- أين "كارولين"؟

336
00:25:59,641 --> 00:26:02,644
‫إنها بخير.
‫أنا بشارع "إلم".

337
00:26:11,987 --> 00:26:14,322
‫سأجرب هذا مرة أخرى.

338
00:26:18,243 --> 00:26:20,996
‫- من قام بتحويلك؟
‫- أخبرتك بأنني لا أعرف.

339
00:26:21,955 --> 00:26:25,500
‫يمكن لهذه العتلة انتزاع رأسك.

340
00:26:25,583 --> 00:26:27,836
‫- أهذه إجابتك النهائية؟
‫- كيف يمكنك تأييدهم؟

341
00:26:27,919 --> 00:26:31,381
‫أنا لا أؤيد أحداً.
‫أثرت غضبي ولهذا أريدك ميتاً.

342
00:26:32,424 --> 00:26:34,050
‫- من حولك؟
‫- لا أعرف.

343
00:26:34,134 --> 00:26:35,552
‫إذن، أنت بعداد الأموات.

344
00:26:35,635 --> 00:26:38,138
‫- انتظر! أنا أعرف.
‫- أنت تكذب.

345
00:26:38,221 --> 00:26:40,515
‫أتحسب نفسك الوحيد
‫الذي يريد الوصول لذلك القبر،

346
00:26:40,598 --> 00:26:44,144
‫- الموجود أسفل الكنيسة القديمة؟
‫- إن كنت تكذب علي، فسأنهي حياتك.

347
00:26:44,227 --> 00:26:48,231
‫أنا لا أكذب، ثمة طريقة أخرى
‫لإزالة التعويذة. يمكننا مساعدتك.

348
00:26:48,315 --> 00:26:49,941
‫قابلني عند الكنيسة القديمة.

349
00:26:50,984 --> 00:26:53,862
‫اضربني. اجعله يبدو حقيقياً.

350
00:26:58,658 --> 00:27:00,577
‫- أين هي؟
‫- إنها بخير.

351
00:27:01,077 --> 00:27:02,620
‫أخذها أخي للمنزل.

352
00:27:03,204 --> 00:27:06,916
‫آسف أيتها الشريف،
‫لم أكن أتحلى بالقوة الكافية.

353
00:27:14,674 --> 00:27:16,843
‫- "كارولين"؟
‫- إنها بخير. لقد أوصلتها للمنزل.

354
00:27:16,926 --> 00:27:20,055
‫كانت مرتعشة، لكن كل ما تعرفه هو
‫قيام "لوغان" بمهاجمتها ولا شيء آخر.

355
00:27:20,138 --> 00:27:23,641
‫- أين "لوغان"؟
‫- يتولى "دايمن" أمره.

356
00:27:23,725 --> 00:27:25,101
‫أتقصد أنه...

357
00:27:29,522 --> 00:27:31,649
‫رأيت ما حصل اليوم، أليس كذلك؟

358
00:27:32,901 --> 00:27:38,198
‫أعني، أنت تعرفين لم لا
‫يمكننا أن نكون معاً؟ أترين هذا؟

359
00:27:38,281 --> 00:27:40,992
‫أجل، لقد بدأت رؤية الكثير
‫من الأمور يا "ستيفان".

360
00:27:43,536 --> 00:27:45,955
‫تعال. سأقلك للمنزل.

361
00:27:47,457 --> 00:27:49,042
‫يمكنني الذهاب للمنزل.

362
00:27:50,085 --> 00:27:51,461
‫أعرف.

363
00:27:53,546 --> 00:27:55,590
‫حسناً. سيكون هذا أمراً لطيفاً.

364
00:28:03,306 --> 00:28:04,641
‫مرحباً.

365
00:28:06,267 --> 00:28:07,602
‫ما الذي تريده؟

366
00:28:08,186 --> 00:28:09,854
‫لا أعرف.

367
00:28:09,938 --> 00:28:13,316
‫ظننت بأن هذا أمر غريب مع والدك،
‫ما فعله.

368
00:28:14,192 --> 00:28:18,321
‫هل يتصرف هكذا طيلة الوقت؟
‫أهذا ما تمر به؟

369
00:28:18,947 --> 00:28:22,200
‫يا رجل، أفهم هذا.
‫أنا أفهم هذا.

370
00:28:24,285 --> 00:28:26,621
‫- ما هي مشكلتك؟
‫- اسمع، لست بحاجة لشفقتك.

371
00:28:26,704 --> 00:28:28,540
‫جدياً، ليس عليك التصرف هكذا.
‫ليس عليك هذا.

372
00:28:28,623 --> 00:28:29,874
‫ارحل فحسب.

373
00:28:31,000 --> 00:28:34,796
‫- ما هي مشكلتك يا رجل؟
‫- لا أعرف. حسناً.

374
00:28:37,465 --> 00:28:39,008
‫لا أعرف.

375
00:28:51,229 --> 00:28:55,191
‫ما قلته سابقاً بشأن رحيلك كان قاسياً.

376
00:28:55,275 --> 00:28:57,986
‫كلا، كنت تملكين كل الحق بهذا.

377
00:29:01,614 --> 00:29:04,868
‫سألتني عما أريده في المستقبل.

378
00:29:07,537 --> 00:29:09,622
‫رغبت بأن أصبح كاتبة.

379
00:29:10,540 --> 00:29:16,254
‫دفعتني والدتي نوعاً ما لهذا الاتجاه
‫منذ الوقت الذي تعلمت فيه القراءة.

380
00:29:16,713 --> 00:29:20,341
‫قامت بدعمي وتشجيعي
‫واشترت لي دفتر يومياتي الأول،

381
00:29:21,801 --> 00:29:23,386
‫وبعدها فارقت الحياة.

382
00:29:24,721 --> 00:29:28,767
‫ولم أعد أرى نفسي ككاتبة.

383
00:29:28,850 --> 00:29:31,102
‫كان هذا أمراً تشاطرناه معاً.

384
00:29:31,936 --> 00:29:34,731
‫أعلم بأنك تظن بأنك من جلب
‫جميع الأمور السيئة إلى حياتي،

385
00:29:34,814 --> 00:29:38,151
‫لكن كانت حياتي بالفعل مليئة بها.
‫لقد دفنت بها.

386
00:29:38,234 --> 00:29:42,906
‫- هذا مختلف.
‫- هذا لا يجعلها أقل إيلاماً.

387
00:29:47,702 --> 00:29:50,955
‫أعلم أنه من الصعب الفهم

388
00:29:52,999 --> 00:29:55,001
‫لكنني أفعل هذا من أجلك.

389
00:30:10,642 --> 00:30:11,893
‫كلا.

390
00:30:13,978 --> 00:30:16,147
‫لا يمكنك اتخاذ هذا القرار عني.

391
00:30:16,231 --> 00:30:19,859
‫إن اخترت الابتعاد، فهذا من أجلك
‫لأنني أعرف ما الذي أريده.

392
00:30:22,028 --> 00:30:23,613
‫"ستيفان"، أنا أحبك.

393
00:31:20,753 --> 00:31:22,338
‫لا تفعل.

394
00:31:23,590 --> 00:31:25,300
‫"إيلينا"، لا يمكنني.

395
00:31:25,383 --> 00:31:27,051
‫أجل، يمكنك.

396
00:31:28,261 --> 00:31:30,221
‫لا تختبىء مني.

397
00:33:41,019 --> 00:33:43,604
‫- من أنت؟
‫- صديق لـ"جينا".

398
00:33:44,814 --> 00:33:46,399
‫أقامت "جينا" بإرسالك؟

399
00:33:46,482 --> 00:33:48,484
‫لقد أتيت من تلقاء نفسي.

400
00:33:50,028 --> 00:33:51,946
‫أفهم الأمر.

401
00:33:53,031 --> 00:33:55,074
‫حسناً يا صديقي،
‫أعلم بأن هذا يجعلك شجاعاً،

402
00:33:55,158 --> 00:33:58,244
‫لكنه في الحقيقة يجعلك بغاية الغباء.

403
00:33:58,327 --> 00:34:01,122
‫بكلتا الحالتين، أنا هنا.

404
00:34:02,957 --> 00:34:07,503
‫- ما الذي تريده؟
‫- "جينا" إنسانة طيبة وتستحق الأفضل.

405
00:34:07,587 --> 00:34:12,050
‫- وأنا هنا للحرص على حصولها على ذلك.
‫- أكان هذا تهديداً؟

406
00:34:12,842 --> 00:34:19,182
‫ألم يكن بمقدورك اللكم؟
‫أو على الأقل استفزازي قليلاً؟

407
00:34:20,016 --> 00:34:24,103
‫- لست رجلاً عنيفاً بطبيعتي.
‫- ولست رجلاً ذكياً أيضاً.

408
00:34:24,187 --> 00:34:25,813
‫لماذا؟

409
00:34:27,982 --> 00:34:30,568
‫لأنك لا تملك فكرة عمن تخاطبه.

410
00:34:50,755 --> 00:34:53,341
‫- أنا بحاجة لمن يقلني.
‫- بالطبع.

411
00:34:55,093 --> 00:34:57,637
‫اسمع، تروق لي "كارولين".
‫لديها هذه الصفة المميزة،

412
00:34:57,720 --> 00:34:59,764
‫هذا الأسلوب، وهي تروق لي، أتفهم؟

413
00:34:59,847 --> 00:35:03,226
‫- لن أدافع أو أعتذر عن ذلك.
‫- حسناً.

414
00:35:03,309 --> 00:35:08,189
‫- لذا أوقف سلوكك الرجولي البغيض.
‫- حسناً.

415
00:35:30,044 --> 00:35:31,379
‫أجل.

416
00:35:35,007 --> 00:35:36,676
‫سأكون هناك على الفور.

417
00:35:41,264 --> 00:35:43,808
‫لم يسبق لي التواجد بغرفتك من قبل.

418
00:35:45,768 --> 00:35:48,104
‫حسناً، لم تتغير كثيراً عبر مر السنوات.

419
00:35:49,689 --> 00:35:52,441
‫أتترك كل شيء هنا حين تعود وتغادر؟

420
00:35:52,525 --> 00:35:56,654
‫إنه المكان الوحيد الذي بقي ثابتاً.

421
00:35:57,572 --> 00:36:01,534
‫تحمل هذه الغرفة الكثير من الذكريات
‫والتي ظننتها مهمة للتشبث بها.

422
00:36:05,621 --> 00:36:07,373
‫الكثير من الذكريات.

423
00:36:08,082 --> 00:36:09,375
‫أجل.

424
00:36:09,876 --> 00:36:12,003
‫أتشعرين بالظمأ أو ما شابه؟

425
00:36:12,628 --> 00:36:14,714
‫قليلاً. وأنت؟

426
00:36:19,051 --> 00:36:20,887
‫أنا بخير.

427
00:36:20,970 --> 00:36:24,432
‫- دعيني أجلب لك ما تشربينه، حسناً؟
‫- حسناً.

428
00:36:54,253 --> 00:36:57,215
‫{\an8}"(كاثرين)، 1864"

429
00:37:04,347 --> 00:37:06,682
‫- مرحباً.
‫- أردت فقط شكرك.

430
00:37:07,308 --> 00:37:10,728
‫- لا أعرف كيف فعلتها.
‫- أنا لا أفهمك.

431
00:37:10,811 --> 00:37:14,982
‫وجدنا جثة "لوغان" خارج مستودع قديم،
‫لقد تم التخلص منه.

432
00:37:15,524 --> 00:37:19,237
‫- لقد كان يخزن الجثث، ضحايا أبرياء.
‫- ماذا؟

433
00:37:19,320 --> 00:37:23,032
‫هذه البلدة مدينة لك بالكثير.
‫وكذلك أنا.

434
00:37:33,292 --> 00:37:34,627
‫"إيلينا".

435
00:38:37,273 --> 00:38:38,482
‫لا.

436
00:38:40,776 --> 00:38:44,071
‫"ذا فامبير دايرز"

