﻿1
00:00:13,596 --> 00:00:15,306
‫مرحباً يا "بيث آن".

2
00:00:17,559 --> 00:00:19,811
‫ما الذي تشاهدونه يا رفاق؟

3
00:00:21,730 --> 00:00:23,940
‫تشاهدون نفس الشيء طوال الوقت.

4
00:00:24,065 --> 00:00:26,818
‫ثمة أكثر من 150 قناة تلفازية،
‫هذا يسمى جهاز التحكم.

5
00:00:26,943 --> 00:00:30,947
‫هذا الزر يغير القناة، لتمسكه هكذا.

6
00:00:48,506 --> 00:00:50,800
‫- هل نلت ما يكفي يا عزيزي؟
‫- للوقت الراهن.

7
00:00:50,925 --> 00:00:53,970
‫"آنا"، هل أنت جائعة؟
‫أتودين البعض؟

8
00:00:54,763 --> 00:00:57,390
‫كلا، شكراً لك سيدة "غيبنس".

9
00:00:57,515 --> 00:00:59,309
‫لم لا تستلقين لبعض الوقت
‫وتنالين قسطاً من الراحة؟

10
00:00:59,434 --> 00:01:03,813
‫إنها على ما يرام،
‫ألست كذلك يا سيدة "غيبنس"؟

11
00:01:04,689 --> 00:01:06,316
‫بالطبع أنا كذلك.

12
00:01:06,441 --> 00:01:08,151
‫أنا بخير

13
00:01:17,827 --> 00:01:23,374
‫"ذا فامبير دايرز"

14
00:01:24,876 --> 00:01:26,836
‫{\an8}أمي.

15
00:01:29,798 --> 00:01:31,841
‫{\an8}أمي.

16
00:01:35,512 --> 00:01:37,388
‫{\an8}أمي.

17
00:01:40,308 --> 00:01:45,271
‫{\an8}- ماذا؟ أحاول الخلود إلى النوم.
‫- كنت أتأكد أنك على قيد الحياة.

18
00:01:45,605 --> 00:01:50,110
‫{\an8}آسفة يا حبيبي، كانت ليلة متأخرة،
‫رأسي ما زال يخفق.

19
00:01:50,235 --> 00:01:54,656
‫أجل، كنت لأصبح ممتناً
‫لو لم تحضري الحفل إلى البيت.

20
00:01:54,781 --> 00:01:56,825
‫وأنا على يقين أن الجيران
‫كانوا ليقدرون ذلك أيضاً.

21
00:01:56,950 --> 00:02:00,370
‫لم تكن حفلة بل كان رجلاً واحداً وحسب،
‫لا تكن قاسي الحكم.

22
00:02:00,495 --> 00:02:03,540
‫{\an8}حسناً، تحدثت إلى "روبرتا" عند "غرل".

23
00:02:03,665 --> 00:02:09,546
‫{\an8}وما زالت هناك وظيفة شاغرة
‫لو وددت الحصول على وظيفة.

24
00:02:09,671 --> 00:02:12,799
‫{\an8}حسناً، أظن أنها منزعجة
‫منذ آخر مرة عملت بها هناك.

25
00:02:12,924 --> 00:02:16,886
‫- أظنها يائسة.
‫- سأفكر في الأمر.

26
00:02:17,679 --> 00:02:19,722
‫- حقاً؟
‫- لا تتظاهر بالاندهاش.

27
00:02:19,848 --> 00:02:23,143
‫{\an8}حسناً، أنا أعني...لا أعلم
‫إلى أي مدى خططت أن تبقى.

28
00:02:23,268 --> 00:02:27,230
‫{\an8}- هناك حق لدفع الإيجار المتأخر.
‫- هذا منطبق على كل شيء يا أمي.

29
00:02:27,355 --> 00:02:30,024
‫{\an8}أظنني قلت سأفكر بهذا الأمر.

30
00:02:30,942 --> 00:02:33,194
‫- من تلك؟
‫- إنها "كارولين".

31
00:02:34,737 --> 00:02:36,531
‫رويداً.

32
00:02:36,698 --> 00:02:38,825
‫أجل، تفضلي بالدخول.

33
00:02:44,873 --> 00:02:47,083
‫{\an8}مرحباً، سيدة "دونافان".

34
00:02:50,461 --> 00:02:54,340
‫- حسناً، سنتأخر، لذا هيا بنا نذهب.
‫- أجل.

35
00:02:54,465 --> 00:02:57,886
‫{\an8}- مرحباً. كيف حالك؟
‫- مرحباً. بخير.

36
00:02:58,386 --> 00:03:00,346
‫{\an8}"دايمن" لم يتحدث إلي بكلمة.

37
00:03:00,471 --> 00:03:02,265
‫كل مرة أحاول التحدث إليه
‫يسكتني عن الحديث.

38
00:03:02,390 --> 00:03:05,310
‫{\an8}- أتظنه يحاول العثور على "كاثرين"؟
‫- لا أعلم.

39
00:03:05,435 --> 00:03:10,356
‫{\an8}قد انتظر 145 عاماً ليعرف فحسب
‫أن "كاثرين" لا تأبه به.

40
00:03:10,565 --> 00:03:13,735
‫{\an8}- وهذا يؤلم، صحيح؟
‫- ما كان ليحدث لشخص ألطف.

41
00:03:14,611 --> 00:03:16,946
‫{\an8}لديك كل الحق لتنزعجي منه.

42
00:03:17,071 --> 00:03:19,198
‫{\an8}- هل فكرت بم عساك أن تفعليه؟
‫- عم؟

43
00:03:19,324 --> 00:03:23,578
‫{\an8}"إيزابيل"، أمي بالولادة مصاصة الدماء
‫المرتبطة بجدتي مصاصة الدماء "كاثرين"

44
00:03:23,703 --> 00:03:27,373
‫{\an8}والتي خذلت مصاص الدماء أخيك؟
‫كلا، لم أفكر بذلك تماماً.

45
00:03:27,498 --> 00:03:29,417
‫{\an8}أعتذر أنني تسببت بذلك.

46
00:03:29,709 --> 00:03:32,629
‫{\an8}سيكون رائعاً لو خضنا يوماً دون
‫أن نضطر للتعامل مع أي من هذا.

47
00:03:32,754 --> 00:03:35,131
‫{\an8}لا والدة مصاصة دماء،
‫لا أخ مصاص دماء.

48
00:03:35,256 --> 00:03:37,717
‫لا مصاصي دماء على الإطلاق؟

49
00:03:38,092 --> 00:03:41,262
‫لا مصاصي دماء سواك.
‫أود أن نعود لممارسة العادات العادية

50
00:03:41,387 --> 00:03:45,266
‫{\an8}كالذهاب إلى المدرسة
‫والقيام بالواجب المنزلي.

51
00:03:45,391 --> 00:03:47,227
‫وهناك فكرة...المرح.

52
00:03:47,352 --> 00:03:49,854
‫هذا يبدو رائعاً بالنسبة إلي.
‫متى نبدأ؟

53
00:03:52,440 --> 00:03:56,986
‫- يمكننا مشاهدة فيلم فى منزلي.
‫- مع والدتك؟ والست زجاجات نبيذ؟

54
00:03:57,153 --> 00:04:00,240
‫أتعلمين، أنت لا تساعدين لحل الوضع.
‫لعلك على الأقل تحاولين أن تكوني لطيفة.

55
00:04:00,365 --> 00:04:04,744
‫آسفة، يصعب علي إبداء المحبة
‫تجاه أناس يكرهونني.

56
00:04:04,869 --> 00:04:06,579
‫لست بهذا التطور.

57
00:04:12,627 --> 00:04:14,254
‫إذن، ما هو فيلم الليلة؟

58
00:04:14,379 --> 00:04:18,424
‫أياً كان ما تودين فعله فهو جيد بالنسبة إلي،
‫لكنني متأخر وعلي الذهاب، اتفقنا؟

59
00:04:25,682 --> 00:04:28,393
‫ولوحة المفاتيح من أجل كتابة النصوص

60
00:04:28,518 --> 00:04:32,230
‫والتي يمكنك استخدامها حينما
‫تود تجنب الحديث إلى شخص ما.

61
00:04:32,981 --> 00:04:37,902
‫"آنا"، أنا "جيرمي".
‫لم أسمع منك خبراً منذ فترة.

62
00:04:38,152 --> 00:04:41,406
‫- لم أكسره، أقسم بذلك.
‫- كنت أعلم "هاربر" ما علمتني إياه.

63
00:04:41,531 --> 00:04:44,075
‫- يا لها من أداة مذهلة.
‫- من كان ذلك؟

64
00:04:44,450 --> 00:04:46,035
‫"جيرمي غيلبرت".

65
00:04:46,160 --> 00:04:48,871
‫- هل هو حبيبك؟
‫- بالتأكيد لا.

66
00:04:51,291 --> 00:04:53,376
‫- ما رأيك بها؟
‫- محترمة جداً.

67
00:04:53,501 --> 00:04:56,546
‫هذا هو المغزى. لا يمكنني القول
‫إنني فقدت بعضاً من مساحة خصري.

68
00:04:56,671 --> 00:04:59,007
‫"سوزي سنشين"،
‫أعطتني مفاتيح سيارتها

69
00:04:59,132 --> 00:05:01,092
‫- وبطاقتها الائتمانية.
‫- وما تكون هذه؟

70
00:05:01,217 --> 00:05:02,844
‫سأشرح لك لاحقاً.

71
00:05:04,679 --> 00:05:08,182
‫- إلى أين سنذهب؟
‫- لدينا بعض العمل بالمدينة.

72
00:05:08,308 --> 00:05:12,312
‫سنعود بسرعة قدر استطاعتنا،
‫أثق أنك ستتولين رعاية الأمور.

73
00:05:12,437 --> 00:05:14,731
‫- لذا أصبحت مرافقة أطفال الآن.
‫- "فريدريك"

74
00:05:14,856 --> 00:05:17,984
‫لو كان هذا سيفلح،
‫فيتحتم علينا التعاون سوياً.

75
00:05:18,109 --> 00:05:21,446
‫- كما تأمرين.
‫- سأتولى رعاية الأمور يا سيدة "بيرل".

76
00:05:21,571 --> 00:05:23,406
‫شكراً لك يا "هاربر".

77
00:05:28,661 --> 00:05:31,456
‫لا أفكر بشيء كبير،
‫تناول عشاء في "غرل" فحسب

78
00:05:31,581 --> 00:05:33,666
‫- ربما مشاهدة فيلم.
‫- أتعنين موعداً مزدوجاً؟

79
00:05:33,791 --> 00:05:38,379
‫زوجين يخرجان بليلة الجمعة،
‫ثنائي...أجل، موعد مزدوج.

80
00:05:38,504 --> 00:05:40,798
‫- أتظنين هذه فكرة جيدة؟
‫- لم لا؟

81
00:05:40,923 --> 00:05:46,971
‫لم نخرج جميعاً سوياً من قبل
‫ولا أرغب بأن يكون الأمر غير مريح بيننا.

82
00:05:47,096 --> 00:05:52,268
‫مثل ثنائي يتغير أطرافه ديناميكياً وثمة جزء
‫صعب المراس بينك وبين "مات" وبيني

83
00:05:52,393 --> 00:05:56,355
‫وأظن أنه من المهم أن نتخطى ذلك.

84
00:05:56,481 --> 00:06:01,110
‫- لا أعلم.
‫- أتعلمين؟ أظنها فكرة عظيمة.

85
00:06:01,235 --> 00:06:02,612
‫- حقاً؟
‫- أجل.

86
00:06:02,737 --> 00:06:07,658
‫أجل، مساء لطيف برفقة الأصدقاء،
‫هذا يبدو مرحاً.

87
00:06:11,245 --> 00:06:15,625
‫- موعد مزدوج إذن.
‫- حسناً، سنراكما الليلة إذن.

88
00:06:15,750 --> 00:06:17,502
‫- حسناً.
‫- حسناً.

89
00:06:21,047 --> 00:06:23,841
‫حسناً.

90
00:06:40,650 --> 00:06:42,401
‫مرحباً يا "دايمن".

91
00:06:44,153 --> 00:06:48,449
‫- ألم تسمعي بطرق الباب قط؟
‫- لم أحتج إلى دعوة.

92
00:06:48,574 --> 00:06:51,911
‫أنا مندهشة بأنني لم أجد
‫أي إنسان حي يمكث هنا.

93
00:06:52,537 --> 00:06:54,539
‫ألا يوجد غيرك وأخوك هنا؟

94
00:06:54,664 --> 00:06:57,834
‫- بلى، لكنه يبقي كل مصاصي الدماء بعيدين.
‫- اقتلهم.

95
00:07:05,716 --> 00:07:07,301
‫اللعنة!

96
00:07:09,470 --> 00:07:11,305
‫تفضل بالجلوس يا "دايمن".

97
00:07:13,307 --> 00:07:15,726
‫آملت لو تسنى لنا التحدث سوياً.

98
00:07:17,019 --> 00:07:18,688
‫بالتأكيد.

99
00:07:23,025 --> 00:07:24,861
‫{\an8}"كيف تصبح مصاص دماء؟"

100
00:07:29,282 --> 00:07:32,452
‫- "(براد بيت) حولني"
‫- "اذهب لـ(فيغاس) واسأل عن (واين نيتون)"

101
00:07:34,245 --> 00:07:36,664
‫{\an8}"كيف تقتل مصاص دماء؟"

102
00:07:38,708 --> 00:07:40,543
‫"بدماء (بولا أبدول)"

103
00:07:41,002 --> 00:07:44,839
‫{\an8}- غريب.
‫- "أود إجابات جادة فحسب رجاءً"

104
00:07:46,883 --> 00:07:48,718
‫{\an8}"غرس وتد بالقلب دائماً يفلح"

105
00:07:49,844 --> 00:07:51,721
‫{\an8}"هل أنت مؤمن بوجودهم؟"

106
00:07:53,848 --> 00:07:55,558
‫{\an8}"ألست أنت كذلك؟"

107
00:07:57,852 --> 00:08:02,148
‫اتخذنا مسكناً من مزرعة خارج البلدة،
‫ستكون كافية للوقت الراهن.

108
00:08:02,273 --> 00:08:05,401
‫- للـ25 مصاص دماء؟
‫- ليس جميعهم، بل بعضهم.

109
00:08:05,526 --> 00:08:09,572
‫تخيل لو أن بعضهم غادر البلدة
‫بالفعل وربما ما زال بعضهم بالغابة

110
00:08:09,697 --> 00:08:15,119
‫- أو مثلنا يحاولون التأقلم.
‫- كيف تمكنوا من الخروج من المقبرة؟

111
00:08:15,244 --> 00:08:18,122
‫أظن أن الساحرة
‫تكفلت بإبطال جزء التعويذة ذاك.

112
00:08:18,247 --> 00:08:22,043
‫فهمت من "آنا" أن العائلات المؤسسة
‫ما زال لديهم مجلس سري.

113
00:08:22,168 --> 00:08:24,670
‫- وأنت جزء منه.
‫- هذا سخيف.

114
00:08:24,795 --> 00:08:26,881
‫أنا ببلدة "ميستيك فالز"
‫منذ ليلة المذنب يا "دايمن".

115
00:08:27,006 --> 00:08:29,342
‫- أتطلع إلى السرعة.
‫- وأنا كذلك.

116
00:08:29,467 --> 00:08:32,595
‫والآن أنت تسللت إلى المجلس،
‫أود أن أعلم كل ما يعلمونه

117
00:08:32,720 --> 00:08:35,932
‫بداية بقائمة الأسماء الخاصة
‫بأعضاء المجلس وعائلاتهم.

118
00:08:36,057 --> 00:08:40,186
‫- وكل واحد زودته بعشبة الـ"فيرفين".
‫- أجل، يتحتم أن ينتهي ذلك فوراً.

119
00:08:40,311 --> 00:08:46,067
‫- ما الذي تحاولان الوصول إليه بالضبط؟
‫- "ميستيك فالز" هي وطننا يا "دايمن".

120
00:08:46,192 --> 00:08:51,322
‫أخذوها منا، أرضنا وديارنا،
‫إنه وقت إعادة البناء.

121
00:08:51,447 --> 00:08:53,616
‫ماذا، هل أنت مجنونة؟

122
00:08:54,033 --> 00:08:57,870
‫كان ذلك في عام 1864،
‫استيقظي يا امرأة فقد تغير العالم.

123
00:08:57,995 --> 00:09:00,957
‫كمكافأة لمساعدتك،
‫سأمنحك أكثر ما ترغب به.

124
00:09:01,082 --> 00:09:03,751
‫- لا أرغب بشيء.
‫- "كاثرين".

125
00:09:06,796 --> 00:09:08,673
‫أنت حتى لا تعلمين مكانها.

126
00:09:08,798 --> 00:09:10,841
‫كنت تحت الأرض لحوالي قرن ونصف.

127
00:09:10,967 --> 00:09:15,763
‫أنا و"كاثرين" كنا صديقتين مقربتين
‫قبل أمد بعيد من بلوغنا "ميستيك فالز".

128
00:09:15,888 --> 00:09:20,601
‫أعرف كيف تفكر وأدرك نمط تصرفاتها.
‫أعلم أين عسانا أن نجدها.

129
00:09:24,772 --> 00:09:30,236
‫لم تعد لدي أي رغبة
‫في رؤية "كاثرين" مرة أخرى

130
00:09:30,361 --> 00:09:33,072
‫ولا سبيل قد يحملني
‫على لعب دور خادمك الصغير.

131
00:09:33,197 --> 00:09:36,242
‫لا أطلب مساعدتك يا "دايمن".

132
00:09:36,534 --> 00:09:42,331
‫العثور على "كاثرين" ليس سوى بادرة
‫شفقة مني وباقي الأمر غير قابل للنقاش.

133
00:09:51,048 --> 00:09:54,176
‫أنا أكبرك بـ400 عام يا فتى.

134
00:09:54,302 --> 00:09:57,555
‫يمكنني أن أقطعك أشلاءً قبل
‫أن ترمش عينك أو تدرك بذلك.

135
00:09:58,055 --> 00:09:59,932
‫سنكون على اتصال.

136
00:10:12,028 --> 00:10:13,946
‫أتيت لي بزهور.

137
00:10:14,363 --> 00:10:17,783
‫حسناً، أظن أنها مواعدة،
‫لم لا أفعل الصواب؟

138
00:10:18,618 --> 00:10:21,996
‫كنت أود أن أقود
‫لكنك أنت من تملك السيارة.

139
00:10:22,705 --> 00:10:28,127
‫أتعلم، طالما كنت حاضراً بوقت اختراع
‫السيارات، فهذا يعنى أن لديك واحدة.

140
00:10:28,336 --> 00:10:32,048
‫لدي واحدة بالفعل،
‫لم أقدها قبلاً وحسب.

141
00:10:33,215 --> 00:10:36,886
‫- أتعلم، لم يفت أوان إلغاء هذا؟
‫- ولم نفعل ذلك؟

142
00:10:38,095 --> 00:10:41,766
‫لا أعلم، يبدو الأمر غريباً فحسب.

143
00:10:42,099 --> 00:10:45,603
‫كما لو لم نقصد أن نتطرق للجزء العادي.

144
00:10:45,728 --> 00:10:50,358
‫هذا تماماً سبب إقدامنا على ذلك،
‫سنخرج ونحظى ببعض المتعة

145
00:10:50,483 --> 00:10:53,986
‫ولنحاول أن نتذكر أنه ليس
‫علينا أن نكون جادين.

146
00:10:54,570 --> 00:10:58,532
‫أصغي، حينما قررت البقاء هنا
‫وأن أتعرف عليك

147
00:10:58,658 --> 00:11:01,452
‫كان لكي أفعل مثل تلك.

148
00:11:01,577 --> 00:11:04,997
‫آتي لحبيبتي بالأزهار، أخرج معها بموعد.

149
00:11:05,414 --> 00:11:07,500
‫أحاول أن أكون طبيعياً.

150
00:11:08,959 --> 00:11:12,046
‫هل سبق وخرجت بمواعدة مزدوجة قبلاً؟

151
00:11:12,505 --> 00:11:16,675
‫بالتأكيد، عام 1972 مرة،
‫خرجت مع "هيف" والتوأمين.

152
00:11:17,009 --> 00:11:18,469
‫- ماذا؟
‫- أجل، رفاق اللعب

153
00:11:18,594 --> 00:11:21,305
‫- كان معي السيدة "جون".
‫- هل أنت جاد؟

154
00:11:23,140 --> 00:11:26,352
‫- آنسة "سومرز"؟
‫- أجل، مرحباً "بيرل".

155
00:11:26,477 --> 00:11:29,522
‫- مرحباً، هذه ابنتي "آنا بل".
‫- بالتأكيد، صديقة "جيرمي".

156
00:11:29,647 --> 00:11:33,025
‫- تسعدني مقابلتك يا آنسة "سومرز".
‫- "جينا"، رجاءً.

157
00:11:33,192 --> 00:11:35,611
‫هذا العقار كان من ضمن
‫أملاك عائلة صهري لأجيال.

158
00:11:35,736 --> 00:11:38,739
‫إنها واحدة من ضمن الأبنية الأصلية
‫في "ميستيك فالز".

159
00:11:38,864 --> 00:11:42,785
‫كان واحداً من مخازن الأدوية تلك.

160
00:11:42,910 --> 00:11:45,037
‫- صيدلية؟
‫- أجل.

161
00:11:45,162 --> 00:11:46,789
‫هذا مدهش.

162
00:11:46,914 --> 00:11:50,084
‫آسفة، إنه عتيق،
‫لم يستخدمه أحد منذ زمن بعيد.

163
00:11:50,209 --> 00:11:52,253
‫سأستخدم مخيلتي.

164
00:11:52,586 --> 00:11:55,297
‫- "آنا بل".
‫- آتية يا أمي.

165
00:12:08,269 --> 00:12:13,232
‫- لم ترتدي النظارة بالداخل؟
‫- عيناي اليوم حساسة بعض الشيء.

166
00:12:14,191 --> 00:12:17,736
‫- أنت جديد هنا.
‫- بالعكس، أنا قديم جداً.

167
00:12:17,862 --> 00:12:20,781
‫- نبيذ "بربون"، بدون ماء.
‫- لم أغب إلى ذلك الحد،

168
00:12:20,906 --> 00:12:25,077
‫- كنت لأتذكر شخصاً مثلك.
‫- أجل، إلى أين ذهبت؟

169
00:12:25,202 --> 00:12:28,581
‫- بالجوار، حول البلدان.
‫- كنت هناك.

170
00:12:28,873 --> 00:12:32,585
‫أحب رؤية رجل يحاول تناسي حزنه.
‫إنه مثير للغاية.

171
00:12:32,710 --> 00:12:36,213
‫هذا أكثر من كونه تطبيباً لجراحي.
‫وأنت؟

172
00:12:36,338 --> 00:12:38,632
‫كان يفترض أنني هنا بصدد
‫مقابلة لوظيفة ساقية حانة

173
00:12:38,757 --> 00:12:43,387
‫- لكن أظن المديرة صرفت نظرها عني.
‫- هذا ليس جيداً.

174
00:12:43,512 --> 00:12:45,973
‫أجل، بآخر مرة كنت بالمدينة،
‫مارست الجنس مع حبيبها.

175
00:12:46,098 --> 00:12:47,766
‫وهذا لا يعد جيداً أيضاً.

176
00:12:47,892 --> 00:12:50,728
‫- لكنه قد حدث.
‫- أجل.

177
00:12:51,020 --> 00:12:52,980
‫"كيلي"؟

178
00:12:53,105 --> 00:12:57,151
‫- "كيلي دونفون".
‫- "جين"!

179
00:12:57,276 --> 00:13:00,488
‫سمعت أنك عدت إلى المدينة،
‫لطالما كنت تتولين رعايتي.

180
00:13:00,613 --> 00:13:03,866
‫- وبعدها أصبحت أحتفل معها.
‫- هذه المرأة مجنونة.

181
00:13:03,991 --> 00:13:06,619
‫- ليس بمقدار جنونك.
‫- ليس بعد الآن.

182
00:13:06,744 --> 00:13:10,372
‫- حسناً، اجلسي واحتسي شراباً.
‫- لا يتعين علي ذلك.

183
00:13:10,498 --> 00:13:12,583
‫أنا مسؤولة الآن، ألم تسمعي بذلك؟

184
00:13:12,708 --> 00:13:14,293
‫إذن، فلتأخذي عطلة الليلة،
‫ستكون مفيدة إلى روحك.

185
00:13:14,418 --> 00:13:16,212
‫ستكون رائعة إلى روحك.

186
00:13:18,756 --> 00:13:20,508
‫حسناً.

187
00:13:20,633 --> 00:13:23,886
‫- هذا لن ينتهي على ما يرام.
‫- لا يمكنني الانتظار.

188
00:13:29,058 --> 00:13:31,519
‫- أكره هذا البيت.
‫- إنه أفضل من المقبرة.

189
00:13:31,644 --> 00:13:34,939
‫لم يتم حبسى مدة 145 عاماً
‫لينتهي بي الأمر محبوساً هنا.

190
00:13:35,064 --> 00:13:37,775
‫ربما ينبغي عليك الكف عن الشكوى.

191
00:13:44,782 --> 00:13:47,159
‫- هل ستوقفني؟
‫- دعه يا "فريدريك".

192
00:13:47,284 --> 00:13:50,663
‫- سمعت ما قالته "بيرل".
‫- لا آبه بما قالته "بيرل".

193
00:13:52,581 --> 00:13:54,750
‫ماذا لديك أيها الفتى؟

194
00:13:59,255 --> 00:14:01,465
‫حاول القيام بذلك مجدداً.

195
00:14:03,425 --> 00:14:05,970
‫تراجع. تراجع.

196
00:14:06,095 --> 00:14:07,888
‫نحن لا نقاتل بعضنا بعضاً،
‫هذه هي القواعد.

197
00:14:08,013 --> 00:14:11,058
‫وأنا سئمت قواعدك، أود الخروج من هذا
‫البيت، لم لا يمكننا الذهاب إلى المدينة؟

198
00:14:11,183 --> 00:14:14,270
‫هذا سيكون في النهاية،
‫لكن الآن علينا الابتعاد عن الأضواء.

199
00:14:14,395 --> 00:14:17,106
‫- لا أحد يعلم من أنا.
‫- الأخوان "سلفاتور" يعلمان.

200
00:14:17,231 --> 00:14:21,360
‫وأتمنى أن أجدهما.
‫إنهما سبب الإمساك بنا بالمقام الأول.

201
00:14:22,987 --> 00:14:28,784
‫- إذن، "مات" كيف يروق لك العمل هنا؟
‫- إنه ليس بهذا السوء.

202
00:14:28,909 --> 00:14:30,703
‫الندل ينالون مرتباً مجزياً.

203
00:14:30,828 --> 00:14:33,539
‫لا يمكنهم الإبقاء على
‫ساقي الحانة لإنقاذ حياتهم لكن...

204
00:14:33,747 --> 00:14:36,125
‫في الحقيقة رشحت أمي للوظيفة.

205
00:14:36,250 --> 00:14:38,794
‫كيف يبدو الأمر، عودة "كيلي"؟

206
00:14:38,919 --> 00:14:41,797
‫أتعلمين، هي "كيلي" القديمة،
‫إنها تحاول نوعاً ما.

207
00:14:41,922 --> 00:14:45,843
‫"كيلي" وأمي كانتا صديقتين حميمتين.
‫هكذا تقابلنا أنا و"مات" أول مرة.

208
00:14:45,968 --> 00:14:48,095
‫- كنا نتقاسم المهد سوياً.
‫- تمزحين.

209
00:14:48,220 --> 00:14:51,473
‫كلا، لطالما كنا على
‫معرفة ببعضنا طوال حياتنا.

210
00:15:00,274 --> 00:15:02,109
‫لابد أنكما تمزحان.

211
00:15:02,234 --> 00:15:05,195
‫- رباه، أعلم
‫- أصبحت "جينا" الراشدة الآن.

212
00:15:05,321 --> 00:15:08,073
‫- لنتناول واحداً ثانياً.
‫- كم عددهم الآن؟

213
00:15:11,744 --> 00:15:16,081
‫- أين ستذهبان؟
‫- أنا و"بيثان" سنخرج للتنزه قليلاً.

214
00:15:16,206 --> 00:15:18,459
‫سنذهب إلى المدينة،
‫لننال بعض الصيد.

215
00:15:18,584 --> 00:15:22,296
‫لكن لا يفترض بنا أن نغادر،
‫السيدة "بيرل" أوضحت ذلك جيداً.

216
00:15:24,298 --> 00:15:26,133
‫هل ستمنعني؟

217
00:15:27,259 --> 00:15:29,136
‫لا أظن ذلك.

218
00:15:45,110 --> 00:15:47,613
‫- "آنا".
‫- هل تفاجأت؟

219
00:15:47,738 --> 00:15:54,119
‫- ظننت أنك وأمك غادرتما البلدة.
‫- غيرنا خطتنا.

220
00:15:57,581 --> 00:15:59,708
‫آسفة، ظننت ستسعد بذلك.

221
00:15:59,833 --> 00:16:04,213
‫كلا، أعني أنني كذلك،
‫بالتأكيد أنا كذلك.

222
00:16:04,546 --> 00:16:07,508
‫حسناً إذن، تنح جانباً.

223
00:16:15,891 --> 00:16:18,602
‫لا تكن غاضباً،
‫لا يمكن أن يكون بهذا السوء.

224
00:16:18,727 --> 00:16:22,731
‫ستفاجئين،
‫سبب وجودي الأساسي هجرني

225
00:16:22,856 --> 00:16:29,071
‫وبعد أحداث اليوم، بقايا الأرض المتصدعة
‫التي أسير عليها على وشك الانهيار.

226
00:16:33,951 --> 00:16:35,869
‫هيا لنثمل.

227
00:16:36,453 --> 00:16:38,247
‫هيا بنا.

228
00:16:43,252 --> 00:16:46,630
‫- على الأقل يحظون بالمرح.
‫- إنهم ثملون.

229
00:16:47,172 --> 00:16:50,050
‫أتتذكرون حينما وبخنا والدي
‫"إيلينا" هنا حينما عادا إلى البلدة؟

230
00:16:50,175 --> 00:16:52,636
‫- رباه، أجل.
‫- كنا ثملين.

231
00:16:52,761 --> 00:16:54,805
‫كانت أول مرة أثمل بها قط.
‫ألوم "مات".

232
00:16:54,930 --> 00:16:56,849
‫والداها جلسا بالطاولة المقابلة.

233
00:16:56,974 --> 00:17:00,185
‫وجعلني "مات" أتظاهر أنني مختنقة
‫حتى نتمكن من الفرار.

234
00:17:00,310 --> 00:17:03,272
‫عدا أن والدها كان طبيباً
‫لذا هرع لكي ينقذها.

235
00:17:03,397 --> 00:17:06,150
‫وركضت وانزلقت على أرضية مبللة
‫ووقعت.

236
00:17:06,275 --> 00:17:08,652
‫أمام الجميع. أتتذكر ذلك؟

237
00:17:08,777 --> 00:17:13,657
‫ثلاث غرز وصداع لأيام
‫ولم يسمح لي بالخروج لأسبوع.

238
00:17:16,535 --> 00:17:18,495
‫سأذهب للحمام.

239
00:17:21,248 --> 00:17:22,624
‫- "إيلينا"؟
‫- أجل.

240
00:17:22,750 --> 00:17:26,045
‫- اختبئي بسرعة، نحن لسنا هنا.
‫- لم؟ أين ذهبنا؟

241
00:17:26,170 --> 00:17:28,589
‫الأطفال تحت رعايتنا من الساعة الـ5.

242
00:17:28,714 --> 00:17:30,841
‫هذا ليس دوراً مثالياً.

243
00:17:32,593 --> 00:17:34,261
‫اللعنة!

244
00:17:35,929 --> 00:17:39,933
‫ما الذي دفعك أنت وأمك أن تبقيا بالمدينة؟

245
00:17:40,059 --> 00:17:43,520
‫حصلت على فرصة العمل تلك،
‫ستفتح متجراً صغيراً.

246
00:17:43,645 --> 00:17:46,815
‫لطالما كان هذا هو حلمها دائماً،
‫لذا أجل سنبقى.

247
00:17:46,940 --> 00:17:50,819
‫وأفكر بعودتي إلى المدرسة الثانوية،
‫لذا سيتسنى لك رؤيتي كثيراً.

248
00:17:50,944 --> 00:17:52,738
‫- حقاً؟
‫- اكتفيت من الدراسة الانتسابية.

249
00:17:52,863 --> 00:17:55,115
‫أود أن أصبح مراهقة عادية ولو لمرة.

250
00:17:55,240 --> 00:17:57,659
‫لكن يجب أن أستشير أمي أولاً،
‫سيكون لها رأي بذلك.

251
00:17:57,785 --> 00:18:00,662
‫حسناً، أتمنى لو كنت هناك الآن،
‫يتحتم علي كتابة مقالة أخرى.

252
00:18:00,788 --> 00:18:05,167
‫كنت أفكر بالبحث أكثر في أمر
‫مصاصي دماء بلدة "ميستيك فالز".

253
00:18:05,793 --> 00:18:08,462
‫حقاً؟ ألم تستهلك الموضوع؟

254
00:18:08,587 --> 00:18:10,589
‫كلا، أود أن أتعمق به، أتعلمين ذلك؟

255
00:18:10,714 --> 00:18:14,218
‫أود أن أفهم لم كان يؤمن الناس
‫بمصاصي الدماء فيما مضى.

256
00:18:14,343 --> 00:18:16,804
‫أعنى،
‫ربما هناك شيء أشبه بمصاصي دماء.

257
00:18:16,929 --> 00:18:20,307
‫مختفين فحسب عن الشكل
‫الذي كنا دوماً نظنهم عليه.

258
00:18:20,516 --> 00:18:22,226
‫ماذا تقصد؟

259
00:18:22,351 --> 00:18:28,607
‫حسناً ربما كانوا عاديين وصالحين،
‫غرباء فحسب.

260
00:18:29,149 --> 00:18:30,943
‫سوء فهم.

261
00:18:32,111 --> 00:18:37,032
‫- تمزح، صحيح؟
‫- ألا تظنين أن هذا ممكن؟

262
00:18:37,366 --> 00:18:42,871
‫- أنت من أعطيتني كل هذه المعلومات.
‫- "جيرمي"، اختلقتها، مفهوم؟

263
00:18:42,996 --> 00:18:47,918
‫أقصد، كنت مرحاً ولطيفاً
‫ووددت أن أحظى بانطباع جيد.

264
00:18:53,423 --> 00:18:56,969
‫- أهناك شيء لست ماهراً به؟
‫- المواعدة المزدوجة.

265
00:18:57,594 --> 00:18:59,471
‫الأمر برمته جديد علي.

266
00:18:59,596 --> 00:19:03,934
‫دائماً ما كنت منطوياً على نفسي،
‫لم أكن مؤهلاً لخوض ذلك.

267
00:19:04,184 --> 00:19:07,396
‫- هذا لأنك ذاك الرجل.
‫- أي رجل؟

268
00:19:07,521 --> 00:19:10,149
‫الرجل الذي يبدو وكأنه يمتلك كل شيء.

269
00:19:10,274 --> 00:19:13,735
‫كالناس الذين لا يلجؤون إلى
‫إدارة الأمر سالكين الطريق الآخر.

270
00:19:14,736 --> 00:19:17,865
‫- أهذا ما أبدو عليه؟
‫- تماماً.

271
00:19:19,491 --> 00:19:21,869
‫- يا لها من حماقة.
‫- أجل.

272
00:19:22,077 --> 00:19:23,620
‫أجل.

273
00:19:30,294 --> 00:19:34,381
‫- إذن...ماذا تفعلين؟
‫- ماذا؟

274
00:19:34,506 --> 00:19:38,051
‫الهدف من هذا كان إظهار
‫مدى اهتمامك بـ"ستيفان".

275
00:19:38,177 --> 00:19:40,637
‫لست ممن يحبون التقليب بذكريات الماضي.

276
00:19:40,762 --> 00:19:44,349
‫- كنت أحاول فتح باب للنقاش.
‫- حسناً، حاولي بمقدار أقل.

277
00:19:49,229 --> 00:19:50,772
‫"كارولين".

278
00:19:52,983 --> 00:19:54,651
‫"كاثرين".

279
00:19:56,695 --> 00:19:58,822
‫آسفة، أنت قصدت الشخص الخطأ.

280
00:19:58,947 --> 00:20:00,991
‫"إيلينا"، هيا.

281
00:20:04,161 --> 00:20:05,871
‫أعتذر عن خطئي.

282
00:20:13,212 --> 00:20:15,547
‫- كيف يسير الأمر؟
‫- "مات" يغش.

283
00:20:15,672 --> 00:20:17,674
‫لا حاجة لذلك فأنا بارع.

284
00:20:19,301 --> 00:20:21,220
‫"ستيفان سلفاتور".

285
00:20:21,345 --> 00:20:24,139
‫- أكل شيء على ما يرام؟
‫- كل شيء رائع.

286
00:20:26,934 --> 00:20:29,478
‫"هذا الرجل المتواجد هنا
‫ناداني بـ(كاثرين) للتو"

287
00:20:53,377 --> 00:20:55,295
‫إذن لم تريه قبلاً؟

288
00:20:55,420 --> 00:20:58,507
‫كلا، لم يكن هناك
‫أي شيء غريب حياله إطلاقاً.

289
00:20:58,632 --> 00:21:01,551
‫حسناً، لنعد للمنزل،
‫نوصل "مات" و"كارولين" إلى منزلهما؟

290
00:21:01,677 --> 00:21:05,889
‫كلا، أتعلم غاية الليلة
‫لم تكن للتعامل مع مثل هذه الأمور.

291
00:21:06,014 --> 00:21:10,602
‫علينا أن نتغاضى عن ذلك لليلة واحدة،
‫ليلة طبيعية واحدة.

292
00:21:13,063 --> 00:21:16,566
‫- هل أنت متأكدة؟
‫- كلا، لست متأكدة.

293
00:21:16,692 --> 00:21:18,694
‫لكنني لا أعلم ما عساي أن أفعله غير ذلك.

294
00:21:18,819 --> 00:21:22,948
‫اسمع، لو هناك مصاص دماء آخر بالبلدة،
‫فسيظل هنا حتى الغد.

295
00:21:23,115 --> 00:21:25,325
‫سنتدبر هذا الأمر بالغد.

296
00:21:27,661 --> 00:21:29,371
‫حسناً.

297
00:21:34,251 --> 00:21:35,877
‫ها هم.

298
00:21:38,005 --> 00:21:39,715
‫اقتربي.

299
00:21:43,677 --> 00:21:47,973
‫أجل، هذا أفضل بكثير من مشاهدة
‫"دايمن" يواعد السيدات.

300
00:21:48,098 --> 00:21:49,599
‫- لا إهانة.
‫- لا تذكريني.

301
00:21:49,725 --> 00:21:51,685
‫رباه، أردت دوماً رؤية
‫ماهية هذا المكان من الداخل.

302
00:21:51,810 --> 00:21:55,522
‫أجل، أظن أنه أكثر اتساعاً.

303
00:21:55,814 --> 00:21:59,276
‫أجل، هذه الردهة تتسع
‫لضعف حجم بيتي كاملاً.

304
00:21:59,401 --> 00:22:03,405
‫أشعر وكأنني كنت هنا قبلاً.
‫هذا مريب.

305
00:22:03,864 --> 00:22:08,076
‫- أتودون مشاهدة فيلم أو ما إلى ذلك؟
‫- هذه رائعة.

306
00:22:08,744 --> 00:22:11,621
‫هذه هواية خاصة بي.

307
00:22:11,747 --> 00:22:13,790
‫جمعت سلسلة "موستانغ"
‫حينما كنت في التاسعة من عمري.

308
00:22:13,915 --> 00:22:16,877
‫- أتحب السيارات؟
‫- هذه الكلمة لا تفي الوصف.

309
00:22:17,627 --> 00:22:19,254
‫تعال معي.

310
00:22:21,340 --> 00:22:25,969
‫إذن، ذلك الأمر عن الكرز،
‫عليك...

311
00:22:28,638 --> 00:22:30,223
‫يا إلهي.

312
00:22:32,267 --> 00:22:36,605
‫- هذا مذهل، أنت سريعة.
‫- وهذه شاكلة أسلوبي.

313
00:22:37,147 --> 00:22:40,609
‫- هل استسلمت بالفعل؟
‫- أجل.

314
00:22:42,611 --> 00:22:44,780
‫أراكم لاحقاً أيها الرفيقان

315
00:22:49,534 --> 00:22:51,912
‫جهزوا أنفسكم يا أصدقائي.

316
00:22:55,123 --> 00:22:58,460
‫مهلاً.
‫كيف لك أن تحوز هذه؟

317
00:23:00,087 --> 00:23:02,255
‫توارثها أفراد العائلة.

318
00:23:03,048 --> 00:23:04,633
‫لم لا...

319
00:23:04,758 --> 00:23:07,594
‫أعني...لم لا تقودها؟

320
00:23:07,719 --> 00:23:12,724
‫حسناً، إنها لا تعمل،
‫أعني، على الأقل لا أعرف السبب.

321
00:23:12,849 --> 00:23:17,395
‫- لم تحتفظ بسيارة لا تعمل؟
‫- كوني فقط فتاة الآن.

322
00:23:17,687 --> 00:23:19,481
‫لم لا تلقين نظرة على هذه من أجلي؟

323
00:23:19,606 --> 00:23:22,150
‫"إيلينا"، أتذكرين السيارة
‫"كاميرو" التي كانت بحوزة والدك؟

324
00:23:22,275 --> 00:23:26,113
‫- بالتأكيد.
‫- أجل، قمت بإعادة بناء المحرك 20 مرة.

325
00:23:26,738 --> 00:23:28,448
‫لا أحب السيارات الرياضية.

326
00:23:28,573 --> 00:23:32,202
‫- يصعب كثيراً قيادتها.
‫- كلا، لم تكن بهذا السوء.

327
00:23:43,004 --> 00:23:46,007
‫- آسف يا رجل.
‫- كلا، لا تقلق حيال ذلك.

328
00:23:46,133 --> 00:23:51,429
‫أنت و"إيلينا" لديكما ذكريات مشتركة
‫وتجاهلها لن يجلب النفع لأي أحد.

329
00:23:52,347 --> 00:23:54,224
‫إنها على ما يرام معك.

330
00:23:54,349 --> 00:23:59,104
‫أتعلم، لم أكن متأكداً
‫لكنها سعيدة وأنا مسرور.

331
00:24:01,815 --> 00:24:03,859
‫حسناً، لنلق نظرة على هذا.

332
00:24:07,571 --> 00:24:09,156
‫تباً!

333
00:24:09,739 --> 00:24:11,741
‫- هل أنت بحاجة لبعض المساعدة؟
‫- تباً!

334
00:24:11,867 --> 00:24:14,119
‫حذاء غبي.

335
00:24:16,788 --> 00:24:19,249
‫يتعين أن أزيل كعب حذائك الآخر.

336
00:24:22,669 --> 00:24:24,296
‫شكراً لك.

337
00:24:25,046 --> 00:24:28,216
‫- تفضلي.
‫- شكراً لك.

338
00:24:28,341 --> 00:24:30,010
‫حسبما أظن.

339
00:24:30,427 --> 00:24:32,345
‫أكان ذلك "دايمن سلفاتور"
‫الذي كنت برفقته؟

340
00:24:32,470 --> 00:24:36,516
‫- الوحيد والفريد، أتعرفه؟
‫- كنا رفاقاً فيما مضى.

341
00:24:36,892 --> 00:24:42,606
‫- أما زال يمكث قرب "ميلر لين"؟
‫- إنه يعيش في نزل قديم.

342
00:24:42,731 --> 00:24:44,941
‫بالقرب من جسر "ويكري".

343
00:24:45,192 --> 00:24:48,236
‫ما زال يمكث هناك
‫إن وددت إلقاء التحية.

344
00:24:49,029 --> 00:24:51,156
‫أفضل البقاء هنا والتحدث إليك.

345
00:24:54,701 --> 00:24:56,244
‫جميل.

346
00:24:56,369 --> 00:24:59,664
‫تبدو رقيقاً للغاية بمساعدتك
‫بشأن الحذاء ومغازلتك.

347
00:25:00,165 --> 00:25:06,421
‫لكنني ثملة بعض الشيء، ورجل مثير
‫وأنا ثملة ينتج عنه أشياء سيئة.

348
00:25:10,508 --> 00:25:12,636
‫أثق تماماً أن الأمر سيروقك.

349
00:25:20,018 --> 00:25:25,357
‫آسفة. كان تصرفاً سيئاً.
‫أنا آسفة.

350
00:25:27,567 --> 00:25:29,819
‫هذا الشيء ذو الرائحة الطيبة
‫الذي ترتدينه، ما هو؟

351
00:25:29,945 --> 00:25:33,740
‫لا أعلم. كانت هدية.

352
00:25:34,199 --> 00:25:36,576
‫وها هي سيارة أجرة، لذا...

353
00:25:46,378 --> 00:25:47,963
‫الـ"فيرفين".

354
00:25:48,088 --> 00:25:50,674
‫هذا يصعب من إيجاد
‫شيء لنأكله بهذه البلدة.

355
00:25:54,636 --> 00:25:56,930
‫- "كارولين".
‫- لا أود الحديث عن هذا.

356
00:25:57,055 --> 00:26:01,101
‫- كنت سخيفة.
‫- ومتشككة وغبية

357
00:26:01,226 --> 00:26:04,062
‫لكن هذا لا يغير حقيقة
‫أن "مات" سيظل يحبك دائماً،

358
00:26:04,187 --> 00:26:06,147
‫- وأنا لن أكون سوى نسخة احتياطية.
‫- لست نسخة احتياطية.

359
00:26:06,273 --> 00:26:08,984
‫بلى، أنا كذلك، أنا النسخة الاحتياطية
‫لـ"إيلينا" بالنسبة لـ"مات".

360
00:26:09,109 --> 00:26:10,485
‫أنا النسخة الاحتياطية لـ"بوني"
‫بالنسبة إليك.

361
00:26:10,610 --> 00:26:12,821
‫الآن بات الأمر عني وعن "بوني"؟

362
00:26:18,868 --> 00:26:20,537
‫أنت لا تفهمين.

363
00:26:20,704 --> 00:26:24,040
‫ولم يتعين عليك؟
‫فأنت الاختيار الأول للجميع.

364
00:26:36,803 --> 00:26:38,805
‫بمنتهى السهولة.

365
00:26:43,893 --> 00:26:47,522
‫أتعلمان؟ لم لا تنطلقان بها في نزهة؟

366
00:26:47,647 --> 00:26:49,733
‫- حقاً؟
‫- أجل.

367
00:26:52,110 --> 00:26:53,987
‫"كارولين".

368
00:27:14,466 --> 00:27:15,967
‫هل أنت بخير؟

369
00:27:16,092 --> 00:27:19,095
‫لو لم يكن له علاقة بمصاصي الدماء،
‫يكن له بالحبيبات.

370
00:27:23,391 --> 00:27:25,518
‫حسناً، لحم بقري، لحم رومي،
‫ماذا تودين؟

371
00:27:25,643 --> 00:27:28,063
‫لنشرع بالعمل،
‫كومهم عمودياً.

372
00:27:28,188 --> 00:27:31,024
‫حسناً، يروقني أسلوبك،
‫هلا أتيت بالخبز من أجلي.

373
00:27:31,149 --> 00:27:32,859
‫حسناً.

374
00:27:40,950 --> 00:27:44,079
‫- ماذا تفعل؟
‫- إنه مجرد جرح، هلا ناولتني هذه المنشفة.

375
00:27:47,290 --> 00:27:51,878
‫- لا يمكنني.
‫- أتعاني مشكلة مع الدماء يا "آنا"؟

376
00:27:56,466 --> 00:27:58,426
‫ما الأمر؟

377
00:28:04,224 --> 00:28:06,309
‫إنها مجرد دماء يا "آنا".

378
00:28:09,646 --> 00:28:12,273
‫- ماذا تفعل؟
‫- علمت ذلك.

379
00:28:13,274 --> 00:28:14,901
‫افعليها.

380
00:28:28,206 --> 00:28:29,999
‫"جيرمي".

381
00:28:31,126 --> 00:28:33,253
‫"جينا"، ما...

382
00:28:33,378 --> 00:28:35,547
‫- ما الأمر؟
‫- أعتذر.

383
00:28:36,381 --> 00:28:38,967
‫احرص على أن تغلق هذه النافذة.

384
00:29:00,822 --> 00:29:05,785
‫- هل تخطيت طريق السير؟
‫- أظن أنه هناك.

385
00:29:07,412 --> 00:29:10,039
‫هذه سيارة رائعة.

386
00:29:13,835 --> 00:29:15,587
‫هل نجحت؟

387
00:29:17,756 --> 00:29:23,428
‫أمر المواعدة المزدوجة كانت اختباراً
‫لمعرفة شعوري حيال "إيلينا".

388
00:29:28,266 --> 00:29:35,231
‫لا أعلم، كنت تقلب بذكريات "إيلينا"
‫عن السنين الماضية طوال الليل.

389
00:29:35,565 --> 00:29:39,319
‫"كارولين"، هذه الأمور حدثت قبلاً، حسناً؟
‫لن يمر ذكراه سدى وحسب.

390
00:29:39,444 --> 00:29:42,614
‫- أعلم ذلك.
‫- كلا، تعلمين.

391
00:29:42,947 --> 00:29:46,075
‫لأنك تدعين ذلك يدفعك للجنون.

392
00:29:47,994 --> 00:29:49,996
‫اسمعي، هذا خطئي.

393
00:29:50,121 --> 00:29:54,167
‫أنا...أظهرت مبكراً أن...

394
00:29:54,292 --> 00:29:59,005
‫"إيلينا"
‫ما زالت تعني لي شيئاً.

395
00:29:59,130 --> 00:30:04,803
‫لكن كل هذا الحديث كان
‫مجرد ذكريات بين صديقين قديمين.

396
00:30:05,678 --> 00:30:08,389
‫الليلة لم تكن عني وعن "إيلينا".

397
00:30:08,723 --> 00:30:12,435
‫أتيت بهذه الليلة
‫لأنني وددت أن أكون برفقتك.

398
00:30:13,937 --> 00:30:18,733
‫لا أعلم معنى ذلك أو ماذا نحن

399
00:30:18,858 --> 00:30:24,405
‫لكنني على يقين أنك الوحيدة التي
‫أود أن أكون برفقتها بهذه السيارة الآن.

400
00:30:24,739 --> 00:30:30,036
‫لا أعلم حتى إن ما كان هذا منطقياً
‫لأنني لست بارعاً بالتعبير عما أشعر به.

401
00:30:30,161 --> 00:30:32,455
‫كلا...

402
00:30:34,290 --> 00:30:37,585
‫أظنك تبلي حسناً.

403
00:30:58,439 --> 00:31:01,109
‫- سيارات رياضية.
‫- أجل.

404
00:31:12,579 --> 00:31:17,125
‫الآن أنت أتيت بي هنا،
‫ما الذي ستفعله معي؟

405
00:31:18,751 --> 00:31:21,337
‫سأفعل...

406
00:31:21,462 --> 00:31:23,381
‫سأفعل هذا.

407
00:31:49,532 --> 00:31:51,993
‫- أمي؟
‫- "دايمن"؟

408
00:31:53,077 --> 00:31:55,121
‫رباه، "مات"!

409
00:31:55,246 --> 00:31:56,998
‫رباه!

410
00:32:05,340 --> 00:32:07,258
‫- سوف...
‫- لا بأس، اذهب فحسب.

411
00:32:07,383 --> 00:32:09,677
‫سأصطحبها إلى البيت.

412
00:32:10,386 --> 00:32:12,221
‫شكراً لك يا رجل.

413
00:32:28,154 --> 00:32:30,782
‫- أين كنت؟
‫- وددت بعض الهواء النقي.

414
00:32:30,907 --> 00:32:36,537
‫لـ3 ساعات؟
‫أخبريني أين كنت؟

415
00:32:36,704 --> 00:32:38,373
‫بالخارج. كنت بالخارج.

416
00:32:38,498 --> 00:32:43,086
‫"آنا بل"، لا تفعلي هذا،
‫لا يمكنني أن أنازلك أيضاً

417
00:32:47,840 --> 00:32:49,676
‫ماذا؟

418
00:32:51,552 --> 00:32:53,346
‫أنا آسفة.

419
00:33:03,147 --> 00:33:05,817
‫- آسفة لأنني سأرحل.
‫- كنت آمل أن توافقي أن أقلك إلى البيت.

420
00:33:05,942 --> 00:33:09,529
‫الأناس العاديون ليس لديهم مشرفون
‫أو حراس أو مربيون أو جليسات أطفال.

421
00:33:09,654 --> 00:33:12,573
‫- نحن عاديون هذه الليلة، تذكر هذا.
‫- أعلم، لكنني قلق للغاية عليك.

422
00:33:12,699 --> 00:33:16,869
‫"ستيفان"، لا يمكنك أن تعيش بكل دقيقة
‫خائفاً من مطاردة أحدهم لي.

423
00:33:16,995 --> 00:33:19,288
‫لن أفعل.
‫هذه ليست حياة.

424
00:33:20,039 --> 00:33:21,791
‫حسناً.

425
00:33:21,916 --> 00:33:24,752
‫هلا تتصلين بي حينما تصل إلى البيت آمنة.
‫حسناً.

426
00:33:30,925 --> 00:33:33,219
‫- إلى اللقاء "ستيفان".
‫- إلى اللقاء.

427
00:34:04,625 --> 00:34:06,419
‫لا تنظر إلي هكذا.

428
00:34:06,544 --> 00:34:08,796
‫- هل أنت مجنون؟
‫- وفر المحاضرة، اسمع...

429
00:34:59,806 --> 00:35:01,766
‫تباً.

430
00:35:03,226 --> 00:35:06,979
‫أتذكرهم،
‫من عام 1864.

431
00:35:07,814 --> 00:35:11,150
‫- كانا بالمقبرة.
‫- أجل.

432
00:35:11,818 --> 00:35:13,361
‫تقريباً.

433
00:35:22,829 --> 00:35:24,497
‫"مات".

434
00:35:28,501 --> 00:35:31,671
‫- "مات".
‫- لا أود سماع شيء يا أمي.

435
00:35:33,297 --> 00:35:34,715
‫"مات"، رجاءً.

436
00:35:34,841 --> 00:35:37,343
‫أتعلمين ما كنت أفعله الليلة يا أمي؟

437
00:35:38,261 --> 00:35:43,141
‫كنت أمرح، محاولاً نسيان أمر كل
‫الأشياء المقيتة التي أتعرض لها يومياً؟

438
00:35:43,432 --> 00:35:46,060
‫أستمتع بليلة مع أصدقائي فحسب.

439
00:35:47,061 --> 00:35:49,647
‫وحينئذٍ، تظهرين أنت.

440
00:35:49,772 --> 00:35:53,401
‫ثملة عند المشرب حيث أعمل،
‫بالمناسبة

441
00:35:53,526 --> 00:35:55,820
‫لأدفع الفواتير التي لم تدفعيها.

442
00:35:56,362 --> 00:35:59,073
‫وبعد ذلك تتصرفين بغرابة
‫مع فتى غريب؟

443
00:35:59,198 --> 00:36:01,826
‫تمارسين الجنس مع فتى بنصف عمرك.

444
00:36:03,327 --> 00:36:07,540
‫أنا الابن يا أمي،
‫يفترض أن تكون المسؤولة.

445
00:36:08,833 --> 00:36:10,459
‫أعلم يا "مات".

446
00:36:24,098 --> 00:36:25,850
‫كيف كانت ليلتك؟

447
00:36:26,267 --> 00:36:28,769
‫كما العادة وأنت؟

448
00:36:29,562 --> 00:36:31,230
‫أجل.

449
00:36:40,740 --> 00:36:43,826
‫- إذن أين "بيث آن"؟
‫- لن تعود.

450
00:36:45,036 --> 00:36:47,205
‫ماذا حدث؟ أين هي؟

451
00:36:47,538 --> 00:36:49,624
‫كنت على صواب.

452
00:36:51,667 --> 00:36:53,920
‫ما كان ينبغي أن نغادر.

453
00:36:54,587 --> 00:36:56,339
‫كلا.

454
00:36:57,340 --> 00:36:59,342
‫هل أنت جائع؟

455
00:37:23,866 --> 00:37:26,786
‫في المرة القادمة، أصغي إلي.

456
00:37:30,623 --> 00:37:34,168
‫أنا بالبيت، غسلت أسناني ومستعدة للنوم،
‫بأمان وأتحدث إليك.

457
00:37:34,293 --> 00:37:36,295
‫جيد، يسعدني ذلك.

458
00:37:36,712 --> 00:37:38,673
‫هل كل شيء على ما يرام؟
‫تبدو جاداً.

459
00:37:38,798 --> 00:37:40,967
‫كلا. ليس الليلة.

460
00:37:41,092 --> 00:37:45,513
‫ما زال أمامك بضع دقائق من الطبيعية،
‫سأخبرك غداً، اتفقنا؟

461
00:37:45,930 --> 00:37:48,724
‫حظيت حقاً بوقت ممتع بموعدنا الليلة.

462
00:37:49,892 --> 00:37:52,687
‫- يالك من كاذبة.
‫- كلا، أنا جادة.

463
00:37:52,812 --> 00:37:55,356
‫بشكل ما كانت كذلك تماماً.

464
00:37:56,148 --> 00:37:58,234
‫حظيت بوقت ممتع أيضاً.

465
00:38:08,327 --> 00:38:09,745
‫أيمكنك مساعدتي قليلاً؟

466
00:38:11,622 --> 00:38:13,374
‫ما هذا؟

467
00:38:13,666 --> 00:38:16,127
‫كان من الممكن أن أقتلك.

468
00:38:17,545 --> 00:38:19,714
‫أجل، لكنك لم تفعلي.

469
00:38:20,047 --> 00:38:23,926
‫- كان علي ذلك.
‫- لكنك لم تفعلي.

470
00:38:25,261 --> 00:38:30,850
‫- كيف علمت؟
‫- كنت أعرف فتاة تدعى "فيكي".

471
00:38:31,726 --> 00:38:36,564
‫هوجمت من قبل حيوان
‫وثمة عضة في رقبتها.

472
00:38:36,689 --> 00:38:39,275
‫بدأت تتصرف بجنون،
‫أتعلمين، بشكل مريب

473
00:38:39,400 --> 00:38:45,114
‫وكانت تبدو كما لو كانت مخدرة
‫لكن حينئذٍ، أطلعتني على تلك المقالات.

474
00:38:46,657 --> 00:38:53,622
‫وبعدها رأيت وجهك وكيف تغير
‫في تلك الليلة بالمقبرة حينما قبلتك.

475
00:38:54,248 --> 00:38:57,543
‫اسمع، تعلم أنه لا
‫يمكنك أن تخبر أحداً، صحيح؟

476
00:38:58,169 --> 00:39:00,171
‫من قد يصدقني؟

477
00:39:00,338 --> 00:39:01,964
‫ستندهش.

478
00:39:05,676 --> 00:39:09,305
‫لم لم تفعلي؟ تقتلينني؟

479
00:39:10,556 --> 00:39:12,308
‫لا أعلم.

480
00:39:13,184 --> 00:39:16,437
‫ربما أكون منخدعة قبل أشخاص مثلك.

481
00:39:16,562 --> 00:39:18,439
‫مثل ماذا؟

482
00:39:18,856 --> 00:39:20,649
‫الخسارة.

483
00:39:22,318 --> 00:39:26,238
‫لم لم تواجهني بما علمت؟
‫لم أردت المخاطرة؟

484
00:39:27,406 --> 00:39:29,909
‫لأنه لو كان حقيقياً

485
00:39:30,034 --> 00:39:35,122
‫ربما يكون حقيقياً بالنسبة لـ"فيكي".

486
00:39:39,210 --> 00:39:40,878
‫وأيضاً لأن...

487
00:39:43,798 --> 00:39:45,383
‫أودك أن تحوليني.

488
00:39:51,263 --> 00:39:54,308
‫"ذا فامبير دايرز"

