﻿1
00:00:08,550 --> 00:00:11,720
‫أيمكنك أن ترفع الصوت قليلاً؟
‫إنه ليس مزعجاً بعد.

2
00:00:11,845 --> 00:00:13,513
‫آسف.

3
00:00:16,474 --> 00:00:19,728
‫- متى ستعود للمدرسة؟
‫- قريباً.

4
00:00:19,853 --> 00:00:22,522
‫هيا، تناول بعض الدماء.

5
00:00:23,189 --> 00:00:25,024
‫هيا.

6
00:00:25,233 --> 00:00:28,945
‫- هذا تخلص ذاتي عن السموم. إنه غير طبيعي.
‫- أبعد هذا عني، رجاءً؟

7
00:00:29,070 --> 00:00:35,577
‫كم استغرقت من وقت لتعتزل الدماء البشرية
‫منذ آخر مرة تناولتها؟ هذا ليس جيداً.

8
00:00:35,702 --> 00:00:37,704
‫سأكون بخير،
‫الأمر يستغرق بعض الوقت فحسب.

9
00:00:37,829 --> 00:00:41,499
‫لا أفهم، ليس عليك القتل لتبقى حياً،
‫هذه فائدة بنوك الدماء.

10
00:00:41,624 --> 00:00:44,961
‫لم أصطد بشرياً،
‫رباه... منذ وقت طويل.

11
00:00:45,086 --> 00:00:48,631
‫- أنا مذهول.
‫- كان تدبراً ذاتياً كاملاً.

12
00:00:49,507 --> 00:00:52,510
‫محاولة جعل أهل البلدة ينسون أمر
‫مصاصي الدماء وهو ليس بالأمر السهل

13
00:00:52,635 --> 00:00:55,096
‫باعتبار أن كامل من كانوا
‫بالمقبرة باتوا يجولون بها.

14
00:00:55,221 --> 00:01:00,727
‫- وماذا سنفعل حيال ذلك؟
‫- لن نفعل الكثير لو لم تسترد قوتك.

15
00:01:00,852 --> 00:01:05,231
‫ليست هناك علة في متابعة حميتك الصحية
‫على الدماء البشرية من بنوك الدم.

16
00:01:05,356 --> 00:01:07,692
‫- لن تقتل أحداً.
‫- لدي أسبابي.

17
00:01:07,817 --> 00:01:11,946
‫حسناً، ما هذه الأسباب القدسية؟
‫أتعلم، لم يسبق وناقشنا ذلك قبلاً.

18
00:01:12,072 --> 00:01:15,033
‫أتعلم، أود أن أسمع هذه القصة.

19
00:01:15,158 --> 00:01:19,704
‫أنت حقاً تستمتع بذلك، صحيح؟
‫أن تشاهدني أعاني فحسب؟

20
00:01:19,829 --> 00:01:22,415
‫- إلى حد كبير.
‫- أكره أن أصدمك يا "دايمن".

21
00:01:22,540 --> 00:01:27,045
‫لكنني مسيطر على نفسي تماماً.

22
00:01:27,170 --> 00:01:29,088
‫حقاً؟

23
00:01:29,798 --> 00:01:35,470
‫حسناً، إذن عليك أن تستمر في جعل
‫باقي مصاصي الدماء الآخرين يعانون.

24
00:01:37,680 --> 00:01:39,849
‫طاب يومك يا "ستيف".

25
00:01:48,942 --> 00:01:52,112
‫كدت أنسى شيئاً.

26
00:02:02,330 --> 00:02:05,875
‫"ذا فامبير دايرز"

27
00:02:06,000 --> 00:02:07,752
‫هيا يا "جيرمي"، أنا ذاهبة إلى المدرسة.

28
00:02:07,877 --> 00:02:10,880
‫- أنا بطريقي للخروج من الباب الآن.
‫- نسيت هذه.

29
00:02:11,089 --> 00:02:12,715
‫شكراً لك.

30
00:02:14,175 --> 00:02:17,470
‫- "إيلينا".
‫- العم "جون"، مرحباً بك.

31
00:02:17,595 --> 00:02:20,140
‫- "جينا".
‫- "جون"، ها أنت فعلتها.

32
00:02:20,265 --> 00:02:24,811
‫{\an8}- قلت إنني سآتي بوقت الظهيرة.
‫- ما تقوله وما تفعله، بينهما فرق كبير.

33
00:02:24,936 --> 00:02:27,188
‫- عمي "جون"، كيف حالك؟
‫- مرحباً.

34
00:02:29,232 --> 00:02:32,110
‫{\an8}لدي بعض الأعمال بالمدينة،
‫فكرت أن الزيارة ستكون ضرورية.

35
00:02:32,235 --> 00:02:34,571
‫- إلى متى ستبقى؟
‫- لا أعلم إلى الآن.

36
00:02:34,696 --> 00:02:37,157
‫حسناً، أنا ذاهبة إلى المدرسة،
‫سأراك لاحقاً.

37
00:02:41,077 --> 00:02:42,871
‫ما خطب "جيرمي"؟

38
00:02:43,955 --> 00:02:47,667
‫{\an8}فقد صديقته للتو
‫لذا حاول أن تكون حساساً.

39
00:02:47,792 --> 00:02:52,422
‫- أنا دائماً حساس.
‫- صحيح، لذا إلى متى ستبقى حقاً؟

40
00:02:52,547 --> 00:02:55,049
‫ألا يمكنك على الأقل
‫التظاهر أنك سعيدة لرؤيتي؟

41
00:02:55,174 --> 00:02:57,594
‫رباه، "جون"،
‫يسعدني أن أراك.

42
00:02:57,719 --> 00:03:01,055
‫كيف كان حالك؟ كلا، لا يمكنني.

43
00:03:01,514 --> 00:03:04,642
‫{\an8}هل ظننتني
‫سأوقع على المستندات وأعيديهم إليك؟

44
00:03:04,767 --> 00:03:07,437
‫{\an8}- في الحقيقة، ظننت ذلك.
‫- لن أسمح لك ببيع مكتب أخي.

45
00:03:07,562 --> 00:03:10,148
‫{\an8}هذا ليس راجعاً إليك أو إلي،
‫الأمر يعود إلى "إيلينا" و"جيرمي".

46
00:03:10,273 --> 00:03:15,111
‫{\an8}إنهما قاصران، لذا فأنا لدي الكلمة
‫النهائية لكوني الوصي على العقار.

47
00:03:16,195 --> 00:03:20,783
‫- قال إن رحلة عمله غير محددة بمدة.
‫- العم "جون"، لم أحب ذلك الرجل حقاً.

48
00:03:20,909 --> 00:03:23,661
‫{\an8}- وهل أحبه أحد؟
‫- أنا هنا كداعم روحي لك ما إن احتجت إلي.

49
00:03:23,786 --> 00:03:29,042
‫{\an8}شكراً لك، أظن أنني سأعاني
‫من هذا وحدي، أنت مررت بما يكفي.

50
00:03:29,834 --> 00:03:34,422
‫{\an8}شكراً لك بالمناسبة
‫لأجل كل شيء فعلته في جنازة "فيكي"

51
00:03:34,547 --> 00:03:36,424
‫وفي الشعائر التذكارية،
‫ما كنت لأفعل ذلك من دونك.

52
00:03:36,549 --> 00:03:39,135
‫لا شكر على واجب يا "مات".

53
00:03:41,721 --> 00:03:44,641
‫{\an8}أما زالت "كارولين"
‫تقوم بالخبز على مدار الساعة؟

54
00:03:44,766 --> 00:03:46,768
‫{\an8}أخيراً ذهبت إلى والدها
‫وهذا يعد أمراً جيداً

55
00:03:46,893 --> 00:03:51,397
‫{\an8}لأن أمي ستعنفها
‫لو أسقطت المزيد من المعجنات.

56
00:04:02,575 --> 00:04:04,577
‫{\an8}كلا.

57
00:04:04,827 --> 00:04:08,206
‫- ما مشكلتك؟
‫- لا أود أياً من ذلك وحسب.

58
00:04:08,706 --> 00:04:10,375
‫حسناً.

59
00:04:13,878 --> 00:04:15,964
‫{\an8}قالوا إنها ماتت جراء
‫جرعة زائدة من المخدر.

60
00:04:16,089 --> 00:04:18,675
‫{\an8}وهذا ما لا أفهمه،
‫كانت تبلي حسناً.

61
00:04:19,717 --> 00:04:21,719
‫من الواضح أنها لم تكن كذلك.

62
00:04:22,136 --> 00:04:25,223
‫{\an8}كيف انتهى بها المطاف مدفونة بالغابة؟
‫هذا ما لا أفهمه.

63
00:04:25,348 --> 00:04:27,308
‫عن طريق من كان معها حين
‫أخذت الجرعة الزائدة من المخدر.

64
00:04:27,433 --> 00:04:29,477
‫أجل، لكنك لو بمكانه لتركتها هناك،
‫لن تخاطر بمزيد من الوقت لدفنها.

65
00:04:29,602 --> 00:04:32,063
‫{\an8}ربما شاهدت شيئاً و...

66
00:04:35,984 --> 00:04:38,361
‫{\an8}بحق السماء يا رجل، لا أعلم.

67
00:04:45,410 --> 00:04:47,203
‫{\an8}- من هذا الطريق.
‫- "(مايستيك فالز)، قاعة المؤسسين"

68
00:04:47,328 --> 00:04:51,749
‫{\an8}مكتب الطب الشرعي أقر رسمياً بأن موت
‫"فيكي" كان نتيجة جرعة مخدرات زائدة.

69
00:04:51,874 --> 00:04:53,710
‫تم تبليغ عائلتها.

70
00:04:53,835 --> 00:04:57,505
‫الحقيقة ستبقى في هذه الغرفة
‫ويمكننا أن نتناساها.

71
00:04:57,630 --> 00:05:00,216
‫شكراً لك أيتها المأمورة.

72
00:05:00,550 --> 00:05:05,638
‫وانتقالاً للقضية الأكثر إلحاحاً.
‫"جون غيلبرت"، يود قول بضع كلمات.

73
00:05:05,763 --> 00:05:07,348
‫مرحباً بعودتك "جون"،
‫تسعدنا رؤيتك مجدداً.

74
00:05:07,473 --> 00:05:09,017
‫- شكراً لك أيها العمدة.
‫- على الرحب.

75
00:05:09,142 --> 00:05:11,144
‫مرحباً بكم جميعاً،
‫كم يسعدني رؤيتكم.

76
00:05:11,269 --> 00:05:13,062
‫أتمنى لو كنا في ظروف أفضل.

77
00:05:13,187 --> 00:05:17,108
‫كعضو من عائلة مؤسسة، فأرى أنه
‫من واجبي إقرار أخبار مؤسفة جداً.

78
00:05:17,233 --> 00:05:19,193
‫- أهو من آل "غيلبرت"؟
‫- إنه عم "إيلينا".

79
00:05:19,319 --> 00:05:20,903
‫اسمه "جون"، لكنني أسميه بـ"الوغد".

80
00:05:21,029 --> 00:05:23,406
‫بنك الدم بإحدى المستشفيات
‫بالمقاطعة المجاورة لـ"آم هرست"

81
00:05:23,531 --> 00:05:26,200
‫أقر بأنه تعرض لعدة اقتحامات
‫بالأسبوعين المنصرمين.

82
00:05:26,326 --> 00:05:30,788
‫7 صيادين، 4 مخيمين وموظفان
‫حكوميان تم التبليغ عن تغيبهم أيضاً.

83
00:05:30,913 --> 00:05:33,541
‫كل هؤلاء في محيط 75 ميلاً
‫حول بلدة "ميستيك فالز".

84
00:05:33,666 --> 00:05:37,211
‫حسناً، لا حاجة أن
‫ندق أجراس الإنذار بهذه اللحظة.

85
00:05:37,336 --> 00:05:39,881
‫مما يعني أنه لا يود إلغاء
‫حفل انطلاقة المؤسسين.

86
00:05:40,006 --> 00:05:46,137
‫تظنون أن جميع مشاكلكم قد انتهت
‫لكنني هنا لأخبركم أنه لا شيء قد حل.

87
00:05:47,597 --> 00:05:50,725
‫قد صنعت نسخة من المقالة
‫التي كتبني إياها "جيرمي".

88
00:05:51,976 --> 00:05:54,145
‫أظنك يجب أن تتطلعي عليها.

89
00:05:55,229 --> 00:05:58,566
‫{\an8}"حقيقة أم خيال، الحقيقة بشأن
‫مصاصي الدماء في (ميستيك فالز)"

90
00:05:58,900 --> 00:06:02,987
‫- "جيرمي" كتب هذه؟
‫- كان واضحاً أنه لا يؤمن بأن هذا حقيقي.

91
00:06:03,112 --> 00:06:08,659
‫آمل أن تكون على صواب،
‫لأنني فعلت الكثير لأحميه من كل ذلك.

92
00:06:12,872 --> 00:06:16,959
‫- إذن، كيف تتدبرين ذلك؟
‫- ماذا تقصد؟

93
00:06:17,085 --> 00:06:19,712
‫لا أعلم،
‫مع كل هذه الأكاذيب والأسرار

94
00:06:19,837 --> 00:06:23,174
‫يتحتم عليك الكذب،
‫على كل من هو مهم لك.

95
00:06:23,299 --> 00:06:26,094
‫ليس آمناً عليهم إن علموا الحقيقة.

96
00:06:26,219 --> 00:06:30,890
‫لذا... أجل أخفي ذلك عنهم
‫لكن هذا لأنني أحبهم.

97
00:06:33,559 --> 00:06:37,522
‫أظن أن "ستيفان" رجل صالح،
‫لكن...

98
00:06:38,606 --> 00:06:41,234
‫بالنهاية هو مصاص دماء.

99
00:06:41,609 --> 00:06:45,571
‫أعلم أن هذا يصعب تفهمه،
‫لكن "ستيفان" مختلف.

100
00:06:47,073 --> 00:06:49,242
‫ما كان ليفعل شيئاً من شأنه إيذائي.

101
00:06:50,368 --> 00:06:53,287
‫ليس لدي اهتمام بحفلة انطلاقة المؤسس.

102
00:06:53,412 --> 00:06:56,415
‫- بالتأكيد، فهذا تقليدي.
‫- يصعب علينا مخالفة أمر تقليدي.

103
00:06:56,541 --> 00:07:02,380
‫لطالما كان آل "غيلبرت" جزء من هذه البلدة
‫على مدرا 150 عاماً، كإحدى العائلات المؤسسة.

104
00:07:02,797 --> 00:07:08,636
‫ومن هذه السمة، يأتي الالتزام الموجب،
‫بما يشمل حضور الحفل.

105
00:07:09,262 --> 00:07:14,100
‫يوماً ما حينما تقدر ما هو ذا معنى،
‫سأخبرك بشأن ميراثك.

106
00:07:15,059 --> 00:07:18,354
‫ميراث عائلة "غيلبرت"،
‫نسيت كيف كان ذلك مقدساً.

107
00:07:18,479 --> 00:07:21,357
‫لست من آل "غيلبرت"، لذا لا أرى
‫أن هذا جيد بما يكفي لأصغي إليه.

108
00:07:22,775 --> 00:07:25,820
‫- لم هي تكرهك هكذا؟
‫- كنا نتطارح الغرام سوياً.

109
00:07:27,530 --> 00:07:29,657
‫أنا أقف، هنا.

110
00:07:30,741 --> 00:07:35,705
‫لم يكتب مقالاً عن مصاصي الدماء؟
‫أتظنه بدأ يتذكر؟

111
00:07:35,830 --> 00:07:39,876
‫"دايمن" جرده من تلك الذكريات،
‫لا يتعين عليك أن تقلق بهذا الشأن.

112
00:07:40,877 --> 00:07:46,215
‫- لم لا تسألينه بنفسك؟
‫- أنا... لا أستطيع.

113
00:07:46,340 --> 00:07:51,929
‫لم لا؟ أعني لو أنه لا يعلم شيئاً
‫فسيكون ذلك مجرد سؤال جنوني.

114
00:07:52,263 --> 00:07:58,978
‫لا أعلم حتى كيف أتحدث معه بعد،
‫أعني، كنا منفتحين إلى بعضنا دوماً.

115
00:07:59,395 --> 00:08:02,857
‫لكن الآن،
‫مع كل هذه الأسرار المتراكمة...

116
00:08:03,733 --> 00:08:06,569
‫أتعلم، لم أخبره أنني متبناة بعد.

117
00:08:08,279 --> 00:08:10,781
‫ربما آن أوان انفتاحك إليه مجدداً.

118
00:08:12,158 --> 00:08:18,206
‫لا أقول أن تخبريه كل شيء لكن على
‫الأقل اعرفي ما يعلمه وكوني مستعدة له.

119
00:08:20,208 --> 00:08:23,252
‫- ماذا عنك، كيف تبلي؟
‫- أنا أفضل بكثير.

120
00:08:23,544 --> 00:08:30,134
‫أجل، ما زلت متعصباً بعض الشيء،
‫منفعل قليلاً لكن...

121
00:08:30,468 --> 00:08:32,094
‫سأكون على ما يرام.

122
00:08:32,220 --> 00:08:36,390
‫كنت قلقة عليك واشتقت إليك.

123
00:08:36,516 --> 00:08:41,562
‫وددت أن أبقى بعيداً لبعض الوقت
‫ولأسمح لجسدي بالتكيف مع الوضع القائم.

124
00:08:41,687 --> 00:08:45,650
‫- إنها كانت مجرد بضعة أيام.
‫- مرت وكأنها حياة طويلة.

125
00:08:50,112 --> 00:08:52,365
‫أنا أيضاً اشتقت إليك.

126
00:09:29,235 --> 00:09:31,028
‫"ستيفان"، ما الأمر؟

127
00:09:33,322 --> 00:09:34,865
‫"ستيفان".

128
00:09:52,341 --> 00:09:56,637
‫- جيد، أنت هنا.
‫- تطلبين مجيئي، فأحضر. أنا بهذه البساطة.

129
00:09:59,682 --> 00:10:03,603
‫كلا يا "إيلينا"،
‫لن أذهب إلى غرفة نومك معك.

130
00:10:08,691 --> 00:10:11,569
‫- كما أتذكرها.
‫- كف عن العبث.

131
00:10:17,074 --> 00:10:20,828
‫أتعلمين أن عمك تطرق إلى ذلك
‫في اجتماع مجلس المؤسس؟

132
00:10:20,953 --> 00:10:22,496
‫- ماذا؟
‫- أجل.

133
00:10:22,622 --> 00:10:26,709
‫رائع، سنضيفها إلى لائحة الأشياء
‫المتصاعدة لكل الأمور التي بدأت تتداعى.

134
00:10:27,877 --> 00:10:31,213
‫- ماذا حدث هناك؟
‫- لا شيء.

135
00:10:34,258 --> 00:10:37,470
‫اسمع يا "دايمن"،
‫أنا قلقة بشأن "ستيفان".

136
00:10:37,595 --> 00:10:40,556
‫إنه يقول إن كل شيء على ما يرام
‫لكن جلياً أنه يعاني.

137
00:10:40,681 --> 00:10:42,433
‫كم سيستغرق حتى
‫يعود إلى حالته الطبيعية؟

138
00:10:42,558 --> 00:10:45,186
‫- ما يقارب بضعة أيام، أكثر أو أقل.
‫- قد مرت بضعة أيام.

139
00:10:45,311 --> 00:10:48,230
‫أكثر من ذلك،
‫لا أعلم ما الأمر؟

140
00:10:48,731 --> 00:10:50,858
‫إنه ليس على طبيعته يا "دايمن".

141
00:10:50,983 --> 00:10:56,197
‫حسناً، ربما مشكلته أنه قضى الكثير
‫من الوقت بدون أن يكون على طبيعته.

142
00:10:59,200 --> 00:11:02,953
‫- رجاءً لا تجعلني أندم على سؤالك.
‫- الأمر على ما هو عليه يا "إيلينا".

143
00:11:03,079 --> 00:11:06,707
‫"ستيفان" الذي تعرفينه،
‫ذو الخلق الرفيع.

144
00:11:06,999 --> 00:11:11,921
‫الذي يقاوم الشره، المناضل ضد
‫طبيعته، متجاهلاً مستوى الاستحواذ.

145
00:11:12,046 --> 00:11:17,051
‫لكن لو تحسبين أنه ليس هناك جانب
‫آخر لهذا، إذن أنت لم تدققي بالأمر.

146
00:11:17,760 --> 00:11:21,555
‫- إنه ليس أنت ولا حتى قريب منك.
‫- حسناً، هو لا يود أن يكون مثلي.

147
00:11:23,099 --> 00:11:26,394
‫لكن هذا لا يعني أنه
‫لا يود ذلك في أسارير نفسه.

148
00:12:07,726 --> 00:12:10,354
‫- مرحباً
‫- كيف الحال؟

149
00:12:10,479 --> 00:12:12,523
‫ألديك وقت لنتناقش؟

150
00:12:14,984 --> 00:12:16,777
‫- أجل، بالتأكيد.
‫- ليس هنا.

151
00:12:16,902 --> 00:12:19,447
‫هيا، دعنا نخرج من البيت.

152
00:12:22,908 --> 00:12:26,245
‫لا يمكنني أن أصدق أن أمي وأبي
‫لم يخبراني عن كونك متبناة.

153
00:12:26,370 --> 00:12:28,247
‫أثق أنهما كانا
‫سيخبرانك بنهاية المطاف.

154
00:12:28,372 --> 00:12:30,833
‫لم أنت قلقة بشأن ما ظننته؟

155
00:12:31,083 --> 00:12:34,295
‫لأن... لا أعلم، هذا مريب.

156
00:12:34,420 --> 00:12:38,424
‫أن تكون على علم طوال حياتك
‫بارتباطك بالدم بشخص ما.

157
00:12:39,758 --> 00:12:41,135
‫أيضايقك أننا لسنا كذلك؟

158
00:12:41,260 --> 00:12:45,639
‫كلا، "جير"،
‫أنت أخي وهذا كل ما يهم بالأمر.

159
00:12:47,475 --> 00:12:51,562
‫المعلم "سالتزمان"
‫يقول إنك تبلي حسناً بالتاريخ.

160
00:12:51,687 --> 00:12:53,981
‫أجل، لطالما كان يساعدني.

161
00:12:54,106 --> 00:12:56,358
‫لقد منحني درجات إضافية.

162
00:12:56,484 --> 00:12:58,736
‫أعجبته مقالتك عن مصاصي الدماء.

163
00:12:59,528 --> 00:13:01,572
‫أجل، ظن أنني أتمتع بوجهة نظر رفيعة.

164
00:13:01,697 --> 00:13:07,286
‫- ما الذي أوحى لك بهذه الفكرة؟
‫- لا أعلم، ربما الملل.

165
00:13:08,120 --> 00:13:09,497
‫أو ربما أصبحت مجنوناً

166
00:13:09,622 --> 00:13:12,458
‫- كما كان حال مجانين آل "غيلبرت".
‫- آل "غيلبرت" لم يكونوا مجانين.

167
00:13:12,583 --> 00:13:15,336
‫يسهل عليك قول ذلك
‫فأنت لست واحدة منهم.

168
00:13:21,175 --> 00:13:22,593
‫"(ميستيك فالز)،
‫قاعة المؤسسين"

169
00:13:24,345 --> 00:13:27,806
‫{\an8}"يوم المؤسسين، الذكرى السنوية الـ150"

170
00:13:32,061 --> 00:13:34,813
‫رباه، لا يجب أن أكون هنا.

171
00:13:35,147 --> 00:13:37,983
‫هيا، لا تكن كئيباً.
‫إنها حفلة للعائلات المؤسسة.

172
00:13:38,108 --> 00:13:41,070
‫إنها لنا كذلك،
‫سيكون من غير اللائق ألا نحضرها.

173
00:13:41,195 --> 00:13:44,323
‫أنا حقاً كنت معجباً بك
‫حينما كنت تكره الجميع.

174
00:13:44,448 --> 00:13:48,077
‫ما زلت كذلك،
‫أنا فقط يروق لي أنهم معجبون بي.

175
00:13:51,664 --> 00:13:53,541
‫- كيف تشعر؟
‫- أنا بخير.

176
00:13:53,666 --> 00:13:55,751
‫لا اشتهاء ولا إلحاح؟

177
00:13:56,418 --> 00:13:59,129
‫هل أوفي ذلك النبيذ الذي
‫كنت تحتسيه طوال اليوم بالغرض؟

178
00:14:00,839 --> 00:14:04,051
‫نحن على ما نحن عليه يا "ستيفان"،
‫التظاهر بغير ذلك، لا يغير حقيقة الأمر.

179
00:14:04,176 --> 00:14:07,846
‫ألا شيء يجعلك سعيداً أكثر من كونك
‫تشاهدني أستسلم لماهيتي يا "دايمن"؟

180
00:14:07,972 --> 00:14:10,099
‫أياً يكن، فهذا أمر محتم.

181
00:14:10,599 --> 00:14:13,852
‫- سأذهب لأعثر على "إيلينا".
‫- لا تحرجني أيها الشاب.

182
00:14:25,197 --> 00:14:30,077
‫- أنا سعيد جداً أنك انضممت إلينا الليلة.
‫- كان لطيفاً منكم أن تدعونا.

183
00:14:30,202 --> 00:14:32,830
‫هذه البلدة ما هي إلا عائلة كبيرة

184
00:14:32,955 --> 00:14:36,000
‫وحينما نفقد أحد أفرادها
‫فعلينا أن نتعاضد جميعاً.

185
00:14:36,876 --> 00:14:38,419
‫- "مات".
‫- حضرة العمدة.

186
00:14:38,544 --> 00:14:40,212
‫"كيلي".

187
00:14:44,633 --> 00:14:47,887
‫أظن أن الفتى البائس
‫يقدر بتحية رفيعة من العمدة؟

188
00:14:48,012 --> 00:14:51,265
‫- بحقك يا أمي.
‫- أنا بحاجة إلى شراب.

189
00:14:54,143 --> 00:14:55,936
‫انظر إلى هذا.

190
00:14:56,061 --> 00:14:58,230
‫والدك سيبرحك ضرباً
‫لو أمسك بك تحتسي هذه.

191
00:14:58,355 --> 00:14:59,982
‫أجل، دعه يحاول.

192
00:15:00,107 --> 00:15:01,859
‫حسناً، سحقاً لذلك.

193
00:15:11,160 --> 00:15:12,870
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

194
00:15:12,995 --> 00:15:14,663
‫كيف حالك؟

195
00:15:15,998 --> 00:15:17,833
‫هل أنت ثمل؟

196
00:15:20,502 --> 00:15:23,464
‫حسناً، أعلم أن هذا غريب نوعاً ما،
‫لكن هذا يساعدني فعلاً.

197
00:15:23,589 --> 00:15:27,217
‫الكحول... إنه يهون علي.

198
00:15:27,343 --> 00:15:30,846
‫أنت طالب الثانوية الثمل ذلك
‫الذي يحتسي الخمر خلسة بالحفل.

199
00:15:30,971 --> 00:15:32,431
‫أنا تماماً كذلك، أجل.

200
00:15:32,556 --> 00:15:35,726
‫- إلى أي مدى يتعين علي أن أقلق؟
‫- كلا، لا يتعين عليك أن تقلقي.

201
00:15:35,851 --> 00:15:39,396
‫فقط حتى أتخلص من الشعور بالشره.

202
00:15:39,939 --> 00:15:43,901
‫اسمعي، أظننا علينا أن نستمتع
‫بوقتنا بينما ينتهي ذلك.

203
00:15:45,027 --> 00:15:49,198
‫- هلا شاركتني الرقص.
‫- أنت تكره الرقص.

204
00:15:49,323 --> 00:15:51,784
‫- دائماً ما يتحتم علي التوسل إليك.
‫- كلا، عليك التوسل لذلك لنسختي الرزينة.

205
00:15:51,909 --> 00:15:54,870
‫مع نسختي الثملة،
‫لن تكون هناك حاجة للتوسل.

206
00:15:55,162 --> 00:15:57,706
‫لا أحد يرقص.

207
00:15:57,831 --> 00:16:00,459
‫هذا لأنهم يودون أن
‫يقوم شخص أفضل بالرقص.

208
00:16:00,584 --> 00:16:02,127
‫سأعود.

209
00:16:04,463 --> 00:16:06,340
‫أجل، هذا لن يجدي.

210
00:16:06,465 --> 00:16:09,259
‫حاولت بالفعل أن أرشي ذلك
‫الرجل بـ20 دولاراً وموعد غرامي.

211
00:16:09,385 --> 00:16:13,138
‫قال إن "كارول لاكوود" هي من لديها
‫الأحقية في اختيار نغمات الموسيقى.

212
00:16:14,431 --> 00:16:19,603
‫سيدهشك ما بإمكان "ستيفان" تحقيقه
‫حينما يضع بباله إنجاز شيء.

213
00:16:22,356 --> 00:16:24,108
‫الشكر للرب.

214
00:16:30,572 --> 00:16:34,243
‫هل ولجت إلى عالم بديل
‫والذي يمرح به "ستيفان"؟

215
00:16:35,995 --> 00:16:38,205
‫هل سيكون على ما يرام؟

216
00:16:38,372 --> 00:16:40,082
‫بالنهاية.

217
00:16:40,207 --> 00:16:41,917
‫بطريقة أو بأخرى.

218
00:16:55,389 --> 00:16:57,891
‫معلم التاريخ على اليمين.

219
00:16:58,392 --> 00:17:00,060
‫- كيف أبدو؟
‫- جميلة.

220
00:17:00,185 --> 00:17:03,605
‫- كنت أبحث عنك.
‫- ها أنا هنا.

221
00:17:05,024 --> 00:17:06,525
‫لم أرك منذ مدة.

222
00:17:06,650 --> 00:17:10,529
‫أجل، حسناً،
‫الأمور كانت جنونية بعض الشيء.

223
00:17:10,904 --> 00:17:13,490
‫لكنني هنا الآن،
‫أتودين تناول مشروب؟

224
00:17:14,074 --> 00:17:16,076
‫- بالتأكيد.
‫- حسناً، عظيم.

225
00:17:18,912 --> 00:17:22,875
‫- متى حدث ذلك؟
‫- مسؤول الموسيقى تغير قلبه.

226
00:17:23,000 --> 00:17:24,793
‫- أتودين الرقص؟
‫- لا أعلم.

227
00:17:24,918 --> 00:17:27,379
‫- أجل.
‫- "مات".

228
00:17:27,504 --> 00:17:29,173
‫هيا.

229
00:17:32,843 --> 00:17:37,514
‫أتدرين، أحب المرأة المرتدية الزي الرسمي،
‫لكن علي أن أعجب بهذا المظهر.

230
00:17:37,639 --> 00:17:41,977
‫- تبدين رائعة الجمال.
‫- شكراً لك يا "دايمن".

231
00:17:42,102 --> 00:17:45,355
‫نخبك،
‫احتجت إلى ذلك.

232
00:17:47,107 --> 00:17:50,652
‫أتعلم، كنت أشك بك بالبداية.

233
00:17:50,778 --> 00:17:55,074
‫لكن مثل باقي أعضاء
‫المجلس فقد اكتسبت تأييدي.

234
00:17:55,407 --> 00:18:00,621
‫شكراً لك يا "ليزا"،
‫كم أسعدني ترحيب المجلس بي.

235
00:18:00,746 --> 00:18:06,126
‫أحب حياتي هنا في بلدة "ميستيك فالز"،
‫أشعر أنني بالديار مجدداً.

236
00:18:06,460 --> 00:18:08,670
‫حسناً، إذن لن يروق لك ما سأخبرك به.

237
00:18:08,796 --> 00:18:10,756
‫"جوناثان غيلبرت"
‫يدعي تحريه أمر ما.

238
00:18:10,881 --> 00:18:13,759
‫لو كان أمر بنوك الدم والأناس
‫المفقودين وكل شيء حقيقي،

239
00:18:14,259 --> 00:18:17,137
‫- فربما لدينا مشكلة.
‫- أرجو المعذرة أيتها المأمورة.

240
00:18:17,262 --> 00:18:22,976
‫كنت متشوقاً لأعرف إن كان هناك مزيد من
‫المعلومات عما حدث لـ"فيكي دونافان".

241
00:18:23,102 --> 00:18:24,895
‫ماتت جراء جرعة مخدر زائدة
‫يا "جيرمي".

242
00:18:25,020 --> 00:18:27,898
‫أجل، لكن جسدها تم دفنه،
‫لابد أن هناك من فعل ذلك.

243
00:18:28,857 --> 00:18:32,528
‫نحن على دراية بذلك،
‫التحقيق ما زال جارياً

244
00:18:32,653 --> 00:18:35,614
‫لكن ليس هناك شيء آخر
‫لأخبرك به بالوقت الراهن.

245
00:18:36,698 --> 00:18:39,952
‫- أنا آسفة.
‫- لا بأس.

246
00:18:48,836 --> 00:18:52,464
‫رجاءً ارقصي مع حبيبك
‫مع مصاص الدماء الثمل

247
00:18:58,137 --> 00:19:01,807
‫- انتبهي.
‫- آسفة، إنه خطئي، أنا خرقاء.

248
00:19:02,349 --> 00:19:05,394
‫- إذن اغربي عن نطاق الرقص.
‫- المعذرة؟

249
00:19:05,519 --> 00:19:08,564
‫- هذه ليست طريقة لائقة للتحدث إلى فتاة.
‫- أياً يكن.

250
00:19:11,441 --> 00:19:13,861
‫أظن أنه عليك أن تعتذر.

251
00:19:16,947 --> 00:19:18,615
‫آسف.

252
00:19:24,997 --> 00:19:27,291
‫الآن قلها وكأنك تعنيها.

253
00:19:28,250 --> 00:19:30,544
‫أنا حقاً آسف.

254
00:19:30,752 --> 00:19:33,797
‫- "ستيفان"، لا بأس.
‫- الآن اغرب من هنا.

255
00:19:38,135 --> 00:19:40,137
‫هل أنت بخير؟

256
00:19:43,765 --> 00:19:46,059
‫-"بوربون".
‫- شكراً

257
00:19:46,435 --> 00:19:51,231
‫- هل لاحظت ما فعله أخوك؟
‫- كلا، لأنني كنت مشغولاً بأخيك.

258
00:19:51,773 --> 00:19:54,359
‫"جيرمي" كان يطرح الأسئلة
‫عن مقتل "فيكي دونافان".

259
00:19:54,484 --> 00:19:56,278
‫إنه يعلم أن موتها تم إقراره رسمياً
‫نتيجة جرعة مخدر زائدة.

260
00:19:56,403 --> 00:20:00,365
‫"حقاً، لكن أيها المأمورة، هناك
‫من دفنها، من عساه يفعل ذلك؟"

261
00:20:00,490 --> 00:20:02,659
‫أعلم، إنه أنا.

262
00:20:02,784 --> 00:20:04,411
‫أعني، كان بإمكاني إرغامه ذهنياً
‫لكنه كان يرتدي ما به الفيرفين.

263
00:20:04,536 --> 00:20:06,330
‫كلا، لا أريدك أن ترغمه ذهنياً.

264
00:20:06,455 --> 00:20:09,666
‫- لو استمر في طرح الأسئلة.
‫- "دايمن"، كلا، أنا جادة.

265
00:20:09,791 --> 00:20:12,419
‫لن أعرضه لذلك مرة أخرى،
‫سأتدبر أمره.

266
00:20:13,128 --> 00:20:16,757
‫حسناً، لا تقولي إنني لم أحذرك.

267
00:20:31,813 --> 00:20:36,401
‫- رأيت ذلك.
‫- سنبقي هذا سراً بيني وبينك.

268
00:20:37,277 --> 00:20:40,989
‫- أين حمام السيدات؟
‫- من هنا، سأدلك على الطريق.

269
00:20:41,657 --> 00:20:43,533
‫هل هذه صودا؟

270
00:20:46,411 --> 00:20:48,372
‫إنها "فودكا"، شكراً للرب.

271
00:20:54,586 --> 00:20:57,714
‫- "دايمن"، صحيح؟
‫- "جون".

272
00:20:57,839 --> 00:20:59,633
‫لم تتسن لنا فرصة المقابلة
‫باجتماع المؤسسين.

273
00:20:59,758 --> 00:21:03,428
‫أجل، تسرني مقابلتك،
‫هل تستمتع بالحفل؟

274
00:21:03,553 --> 00:21:06,431
‫أجل، قد نسيت كيف يمكن
‫لأبناء هذه البلدة الصغيرة الاحتفال.

275
00:21:06,556 --> 00:21:09,768
‫أجل، متى آخر مرة كنت بها هنا؟

276
00:21:09,893 --> 00:21:12,646
‫لم يكن ذلك منذ فترة بعيدة،
‫في جنازة أخي.

277
00:21:13,063 --> 00:21:16,024
‫- منذ متى وأنت بالبلدة؟
‫- ليس بوقت طويل.

278
00:21:17,526 --> 00:21:21,071
‫لذا ما رأيك يا "دايمن"؟ أتعلم أن
‫مشكلة مصاصي الدماء هذه حقيقية؟

279
00:21:21,196 --> 00:21:23,907
‫- إنها مشكلة ملبدة بالدماء.
‫- ما كنت لأبالغ برد فعلي يا "جون".

280
00:21:24,032 --> 00:21:28,704
‫يبدو أن ما كان بعام 1864 سيعود مجدداً،
‫حيث يثار مصاصو الدماء سعراً.

281
00:21:28,829 --> 00:21:32,916
‫أحزر بأن علينا تصيدهم أجمعين ونزج بهم
‫في الكنيسة ونحرقهم حتى يصيروا رماداً.

282
00:21:33,041 --> 00:21:36,044
‫- هذه هي القصة، صحيح؟
‫- جزء من القصة.

283
00:21:37,754 --> 00:21:41,591
‫- هناك المزيد؟
‫- هناك الكثير.

284
00:21:42,134 --> 00:21:46,805
‫أترى، يبدو أن ثمة مقبرة أسفل الكنيسة
‫حيث يختبىء مصاصو الدماء

285
00:21:46,930 --> 00:21:53,270
‫بانتظار من يأتي ويحررهم،
‫لكنك تعلم بذلك سلفاً، صحيح؟

286
00:21:54,563 --> 00:21:57,399
‫كونك أنت من فعل ذلك.

287
00:21:59,484 --> 00:22:03,780
‫- ولأي سبب تخبرني بهذا؟
‫- وددت أن نتخطى مقدمة التعارف فحسب.

288
00:22:03,905 --> 00:22:07,534
‫حسناً، أنت تعلم أنه بإمكاني أن أشق
‫عنقك، قبل أن يلاحظ أي أحد ذلك.

289
00:22:07,659 --> 00:22:10,662
‫- أجل.
‫- لكن ربما دماؤك مشبعة بالفيرفين، لذا...

290
00:22:10,787 --> 00:22:16,209
‫- لم لا تعضني ليتسنى لك التأكد من ذلك؟
‫- هذا لا يستحق أن أهدر وقتي به.

291
00:22:46,198 --> 00:22:47,949
‫"جير".

292
00:22:48,200 --> 00:22:51,369
‫سمعت عن محادثتك
‫مع المأمورة "فوربس".

293
00:22:51,495 --> 00:22:53,830
‫لا أحد يحاول أن يكتشف ما حدث لها حقاً.

294
00:22:53,955 --> 00:22:55,749
‫كلهم يميلون إلى تصديق أنها ماتت
‫نتيجة تناول جرعة زائدة.

295
00:22:55,874 --> 00:22:58,251
‫مكتب الطب الشرعي أكد ذلك،
‫هذا ما يقولون عما حدث...

296
00:22:58,376 --> 00:23:02,297
‫- هل تصدقين ذلك؟
‫- ماذا بظنك قد حدث؟

297
00:23:02,422 --> 00:23:05,300
‫أظن أن أحداً قتلها ودفنها.

298
00:23:05,467 --> 00:23:07,469
‫لا يجب أن نتجاهل الحقيقة
‫لأنه الخيار الأسهل.

299
00:23:07,594 --> 00:23:09,554
‫لقد فعلوا ما بإمكانهم لنمضي قدماً.

300
00:23:09,679 --> 00:23:11,890
‫الحقيقة هي الشيء الوحيد
‫الذي يساعد البشر للمضي قدماً.

301
00:23:12,015 --> 00:23:17,604
‫"جير"، أنسى هذا الأمر وحسب، اتفقنا؟
‫أياً كان ما حدث، فقد ماتت الآن.

302
00:23:17,771 --> 00:23:22,192
‫أياً كان ما حدث؟ إذن أنت
‫لا تصدقين أنها جرعة مخدر زائدة.

303
00:23:22,484 --> 00:23:27,531
‫- أجل، أنا كذلك.
‫- أهناك شيء لم تخبريني به؟

304
00:23:28,448 --> 00:23:31,910
‫- لم لا تنظرين إلي؟
‫- توقف، هذا لا يعني أي شيء.

305
00:23:34,121 --> 00:23:36,498
‫لو كان هناك شيء آخر،
‫فستخبرينني به، صحيح؟

306
00:23:37,707 --> 00:23:40,043
‫بالتأكيد، سأخبرك.

307
00:23:42,212 --> 00:23:45,799
‫- رباه، لا أقوى حتى على السير.
‫- أعلم ولا أنا أيضاً.

308
00:23:45,924 --> 00:23:49,511
‫- رباه، "مات" سيقتلني.
‫- إنه حتى لم يلاحظ.

309
00:23:49,636 --> 00:23:51,930
‫أظن أنه يسمح لنفسه بالانغماس
‫في المرح لهذه المرة.

310
00:23:52,055 --> 00:23:58,687
‫أجل، يفترض بي التصرف بشاكلة أفضل
‫لموت "فيكي"، لكنني لا أود التفكير بذلك.

311
00:23:58,812 --> 00:24:01,565
‫لا أقدر، لأنني لو فعلت...

312
00:24:04,568 --> 00:24:08,321
‫كنت سيئاً بالمعاملة معها،
‫كنت سيئاً جداً.

313
00:24:09,447 --> 00:24:14,578
‫هذا ما أكرهه هو أنني لا يمكنني
‫تصحيح أياً مما اقترفته بحقها.

314
00:24:15,954 --> 00:24:19,166
‫كما لو أنني لا أستحق أن أشتاق إليها.

315
00:24:26,923 --> 00:24:31,386
‫أنت لطيف بحديثك إلي،
‫ليس لدي من أتحدث إلي.

316
00:24:35,557 --> 00:24:38,059
‫أنا أيضاً، ليس لدي من أتحدث إليه.

317
00:24:42,772 --> 00:24:44,900
‫عرفت أنك ستكون ممن سيفوتون
‫المتعة بحفل المؤسسين.

318
00:24:45,025 --> 00:24:47,319
‫هذا نادر الحدوث، صدقني.

319
00:24:47,444 --> 00:24:54,075
‫- هل من السيىء أنني أحظى بالمتعة؟
‫- كلا، أن تحظى بالمتعة لأمر عظيم.

320
00:24:54,201 --> 00:24:56,036
‫شكراً لك لإقناعي بالرقص.

321
00:24:56,161 --> 00:24:57,996
‫على الرحب.

322
00:24:59,581 --> 00:25:04,169
‫هواء... أحتاج إلى بعض الهواء،
‫هلا أتيت برفقتي.

323
00:25:06,004 --> 00:25:08,924
‫- بالتأكيد.
‫- أنت لم تري أمي، أليس كذلك؟

324
00:25:10,550 --> 00:25:12,510
‫كلا، لم أرها منذ برهة.

325
00:25:12,636 --> 00:25:14,137
‫حسناً.

326
00:25:20,393 --> 00:25:22,020
‫رباه.

327
00:25:27,651 --> 00:25:29,861
‫- ماذا تفعل بحق الجحيم يا رجل؟ أمي.
‫- "مات".

328
00:25:29,986 --> 00:25:31,821
‫يا صاح، اهدأ.

329
00:25:31,947 --> 00:25:33,907
‫- "مات".
‫- كلا.

330
00:25:38,787 --> 00:25:40,372
‫توقف!

331
00:25:41,331 --> 00:25:44,000
‫"تايلر"، توقف، أنت تؤذيه.

332
00:25:45,460 --> 00:25:47,379
‫ليساعدنا أحد.

333
00:25:48,546 --> 00:25:51,091
‫توقف، "تايلر".

334
00:25:51,216 --> 00:25:54,636
‫توقف.

335
00:25:54,761 --> 00:25:57,847
‫ماذا كان ذلك بحق الجحيم؟

336
00:25:58,348 --> 00:26:02,102
‫- هيا، تعال، انهض، هل أنت بخير؟
‫- ماذا كان ذلك؟

337
00:26:02,435 --> 00:26:04,813
‫سأتدبر الأمر من هنا.

338
00:26:05,647 --> 00:26:07,732
‫لا بأس، الأمر على ما يرام.

339
00:26:07,857 --> 00:26:10,402
‫- هل أصبت؟
‫- أنا بخير

340
00:26:10,527 --> 00:26:14,155
‫اذهب لتغتسل، لا بأس،
‫اذهب لتغتسل.

341
00:26:14,281 --> 00:26:16,533
‫شكراً لمساعدتك.

342
00:26:16,950 --> 00:26:19,160
‫كل شيء عل ما يرام.

343
00:26:19,327 --> 00:26:21,413
‫كل شيء على ما يرام أيها الجمع.
‫هيا، ليعد الجميع إلى غمار الحفل.

344
00:26:21,538 --> 00:26:23,206
‫هيا، فلتستمتعوا بوقتكم.

345
00:26:23,331 --> 00:26:25,875
‫- هل أنت بخير؟
‫- أين هي؟

346
00:26:27,043 --> 00:26:29,713
‫لا أعلم،
‫هيا، ارفع رأسك.

347
00:26:38,638 --> 00:26:41,433
‫أتود سماع أخبار سيئة،
‫أم الأخبار بالغة السوء؟

348
00:26:42,183 --> 00:26:45,854
‫- في الحقيقة، لا أود سماع أي أخبار.
‫- حسناً، دعني أعيد صياغة السؤال.

349
00:26:45,979 --> 00:26:51,484
‫أتود أن تسمع كيف سيتأهب المجلس لمصاصي
‫الدماء أم تسمع عن كيفية قتل العم "جون"؟

350
00:26:51,609 --> 00:26:54,487
‫- ماذا؟
‫- بالمناسبة، إنها حفلة رائعة.

351
00:26:57,741 --> 00:26:59,451
‫"دايمن".

352
00:27:20,221 --> 00:27:24,100
‫- هل كل شيء على ما يرام؟
‫- كلا.

353
00:27:28,063 --> 00:27:32,484
‫أفسدت الأمر، دائماً ما أفسد الأمر.
‫ما هي علتي؟

354
00:27:50,418 --> 00:27:52,253
‫ماذا تفعل؟

355
00:27:58,760 --> 00:28:00,470
‫أنا آسف.

356
00:28:48,518 --> 00:28:50,311
‫لابد أنك تمازحني.

357
00:28:51,813 --> 00:28:54,774
‫شكراً لكم جميعاً.
‫شكراً جزيلاً لكم.

358
00:28:54,899 --> 00:28:56,943
‫شكراً لكل من حضر الليلة.

359
00:28:57,068 --> 00:28:59,863
‫في بضع دقائق،
‫سنبدأ رسمياً العد التنازلي

360
00:28:59,988 --> 00:29:04,242
‫لاحتفال يوم المؤسسين القادم
‫وسيكون يوماً مميزاً جداً بهذا العام.

361
00:29:04,367 --> 00:29:07,871
‫عيد ميلاد بلدتنا رقم 150.

362
00:29:10,498 --> 00:29:15,587
‫وأود الترحيب بعودة
‫أحد أبناء البلدة المحبوبين

363
00:29:15,712 --> 00:29:18,840
‫ليحظى بشرف دق جرس الميثاق الرسمي.

364
00:29:18,965 --> 00:29:21,676
‫"جون غيلبرت"،
‫هلا أسعدتني بالانضمام إلي هنا.

365
00:29:25,096 --> 00:29:30,518
‫150 عاماً من الاتحاد والنجاح
‫والتعامل كعائلة واحدة.

366
00:29:30,643 --> 00:29:33,772
‫نعتني ببعضنا، نكترث لبعضنا.

367
00:29:34,731 --> 00:29:36,608
‫نحمي بعضنا.

368
00:29:38,818 --> 00:29:40,695
‫تسعدني العودة إلى الديار.

369
00:29:47,577 --> 00:29:49,829
‫- انظر إلى يده اليمنى.
‫- من؟

370
00:29:49,954 --> 00:29:52,332
‫ابن البلدة المحبوب،
‫انظر إلى خاتمه.

371
00:29:56,795 --> 00:29:58,546
‫يبدو مثل خاتمي.

372
00:29:58,671 --> 00:30:03,134
‫أجل وهذه لن تكون مصادفة كبيرة لو لم
‫يكن قد عاد من الموت منذ خمس دقائق.

373
00:30:03,843 --> 00:30:07,555
‫- من أين حصلت على هذا الخاتم بحق الجحيم؟
‫- أعطتني إياه زوجتي "إيزابيل".

374
00:30:09,140 --> 00:30:14,521
‫والتي وضعت حملها بـ"إيلينا" في ظل العناية
‫الطبية من د."غريسون غيلبرت" المحترم.

375
00:30:14,646 --> 00:30:19,692
‫- أخو "جون".
‫- أتشك بأن "جون" يعرف "إيزابيل"؟

376
00:30:20,068 --> 00:30:22,445
‫أظن أن "جون" يعلم الكثير من الأمور.

377
00:30:28,409 --> 00:30:30,328
‫- احترس.
‫- طابت ليلتك.

378
00:30:35,625 --> 00:30:39,587
‫آسف حيال هذا يا رجل.
‫بل أنا آسف للغاية.

379
00:30:39,921 --> 00:30:42,465
‫لن يروق لك فعل هذا يا رجل.

380
00:30:44,843 --> 00:30:46,928
‫أنا آسف بشأن هذا أيضاً.

381
00:30:47,637 --> 00:30:50,723
‫رباه، كل ما يمكنني فعله هو الاعتذار.
‫ماذا عن ذلك؟

382
00:30:50,849 --> 00:30:53,810
‫اغرب عن طريقي، رجاءً.

383
00:30:56,771 --> 00:30:59,023
‫ألا يوجد فتاة لتتباهى أمامها الآن؟

384
00:31:00,316 --> 00:31:02,026
‫أرى ماهية الأمر.

385
00:31:20,253 --> 00:31:22,213
‫ماذا تكون يا رجل؟

386
00:32:17,018 --> 00:32:20,813
‫{\an8}"أجساد مستنزفة من الدماء"

387
00:32:22,315 --> 00:32:26,235
‫{\an8}"لإزالة ألم (جيرمي)..."

388
00:32:27,528 --> 00:32:30,823
‫"بأن (فيكي) كانت وحشاً؟"

389
00:32:34,243 --> 00:32:35,828
‫"ستيفان"؟

390
00:32:39,040 --> 00:32:40,917
‫"ستيفان"؟

391
00:32:47,256 --> 00:32:49,842
‫هل أنت بخير؟

392
00:32:51,177 --> 00:32:52,720
‫ماذا حدث؟

393
00:32:56,641 --> 00:32:58,393
‫ذراعي.

394
00:32:59,352 --> 00:33:01,771
‫فقدت توازني ووقعت أرضاً.

395
00:33:02,897 --> 00:33:04,524
‫أنا أخرق.

396
00:33:17,578 --> 00:33:20,248
‫- هيا بنا.
‫- أبي، أنا آسف.

397
00:33:20,540 --> 00:33:24,335
‫لا أعلم حتى ما حدث،
‫كنت ثملاً و...

398
00:33:24,961 --> 00:33:28,673
‫فقدت السيطرة،
‫لا يمكنني تفسير ذلك.

399
00:33:34,220 --> 00:33:37,473
‫هذه آخر مرة تحرج فيها تلك العائلة.

400
00:33:52,363 --> 00:33:53,948
‫ماذا تفعل؟
‫"مات"، لا تفعل ذلك.

401
00:33:54,073 --> 00:33:57,410
‫لا يمكنني الاحتمال أكثر من ذلك يا أمي،
‫لذا اذهبي فحسب، حسناً؟

402
00:33:57,535 --> 00:33:59,704
‫قد فعلتها مراراً وتكراراً،
‫أكثر مما يمكنني أن أحصي.

403
00:33:59,829 --> 00:34:01,706
‫لن أتركك.

404
00:34:02,749 --> 00:34:04,792
‫- "ماتي".
‫- أمي.

405
00:34:05,126 --> 00:34:08,880
‫ألم تفهمي بعد؟
‫أنا أفضل حالاً من دونك.

406
00:34:12,759 --> 00:34:14,260
‫كلا.

407
00:34:15,803 --> 00:34:17,388
‫الليلة كانت...

408
00:34:17,513 --> 00:34:19,807
‫رباه، أنا آسفة جداً.

409
00:34:21,517 --> 00:34:28,149
‫أعلم أنني خذلتك وخذلت "فيكي"
‫لكنني لن أفعل ذلك مجدداً.

410
00:34:28,274 --> 00:34:30,777
‫أوعد بأننا سنتخطى ذلك سوياً.

411
00:34:35,573 --> 00:34:39,827
‫أودك أن تخرجي من هذا البيت
‫ومن حياتي بحلول الصباح.

412
00:34:42,580 --> 00:34:44,165
‫"ماتي".

413
00:34:49,128 --> 00:34:51,172
‫هل أنت ذاهب إلى مكان ما؟

414
00:34:51,297 --> 00:34:53,591
‫لا أحب أن أكون آخر من يغادر الحفل.

415
00:34:53,716 --> 00:34:56,427
‫إنه محبط جداً.
‫هل أنت هنا لتقتلني مرة أخرى؟

416
00:34:56,552 --> 00:34:58,554
‫أم ستترك السيد "سالتزمان"
‫يقوم بهذا العمل الوضيع عنك؟

417
00:34:58,679 --> 00:35:00,139
‫حسناً، جلياً أنك تعلم من أكون.

418
00:35:00,264 --> 00:35:04,977
‫أعلم، "آلريك سالتزمان"
‫معلم الثانوية لمادة التاريخ ذو السر.

419
00:35:05,103 --> 00:35:07,939
‫جلياً أنك تعلم الكثير
‫بالنسبة لمن عاد للبلدة مؤخراً.

420
00:35:08,064 --> 00:35:10,608
‫أكثر مما يمكنك أن تتخيل يا "دايمن".

421
00:35:10,900 --> 00:35:17,281
‫معرفتي بهذه البلدة تتعدى معرفتك
‫أنت أو أنت أو مجلس المؤسس.

422
00:35:17,406 --> 00:35:22,495
‫لذا لو كنت تفكر لفعل حركة سريعة
‫خاطفة دموية قاتلة لنزع الخاتم

423
00:35:22,620 --> 00:35:27,083
‫فلتعلم أنني لو مت،
‫سيعلم المجلس بكل ما أعرف.

424
00:35:27,208 --> 00:35:31,045
‫بما فيها الحكاية المدهشة الصغيرة
‫بشأن الأخوين الأصليين "سلفاتور"

425
00:35:31,295 --> 00:35:34,048
‫وعودتهم باليوم الحاضر
‫إلى بلدة "ميستيك فالز".

426
00:35:34,674 --> 00:35:36,509
‫كيف حصلت على الخاتم؟

427
00:35:37,343 --> 00:35:40,638
‫أنا ورثت واحداً.
‫وأخي "غراي" ورث الآخر.

428
00:35:40,763 --> 00:35:43,099
‫هذا كان له.

429
00:35:43,224 --> 00:35:46,185
‫وما كنت لأعطي خاصتي لـ"إيزابيل"
‫لو علمت أنها ستسلمه إلى شخص آخر.

430
00:35:46,310 --> 00:35:47,728
‫إذن كنت على معرفة بها.

431
00:35:47,854 --> 00:35:50,606
‫من بظنك أرسلها بطريقك حينما
‫ودت أن تصبح مصاصة دماء؟

432
00:35:50,731 --> 00:35:52,817
‫- أنت من أرسلها؟
‫- أنا مذنب.

433
00:35:52,942 --> 00:35:56,529
‫لم؟ أظننت أن شخصاً آخر أرسلها؟
‫ربما "كاثرين بيرس"؟

434
00:35:57,905 --> 00:36:00,783
‫- كيف لك أن تعرف "كاثرين"؟
‫- كيف لي أن أعلم أي شيء يا "دايمن"؟

435
00:36:00,908 --> 00:36:04,495
‫- ماذا تريد؟
‫- الكثير من الأسئلة.

436
00:36:05,454 --> 00:36:08,624
‫سرتني مقابلتك يا "ريك"،
‫سمعت الكثير عنك.

437
00:36:20,428 --> 00:36:24,182
‫ليس مثيراً أننا لدينا شهر آخر على
‫شاكلة ما كان من أحداث بيوم المؤسس.

438
00:36:24,307 --> 00:36:26,142
‫أخبريني عن ذلك.

439
00:36:28,936 --> 00:36:31,272
‫- هل أنت بخير؟
‫- بخير.

440
00:36:32,648 --> 00:36:35,276
‫- هل أنت متأكد؟
‫- أنا بخير يا "إيلينا".

441
00:36:54,545 --> 00:36:57,256
‫- رباه، لقد أفزعتني.
‫- آسف.

442
00:36:59,175 --> 00:37:02,803
‫- آسف أنني غادرت مبكراً.
‫- ماذا حدث؟

443
00:37:02,929 --> 00:37:05,389
‫هل كل شيء على ما يرام؟

444
00:37:09,810 --> 00:37:11,229
‫كلا.

445
00:37:11,687 --> 00:37:13,189
‫تحدث إلي.

446
00:37:22,198 --> 00:37:24,116
‫"ستيفان"، أخبرني.

447
00:37:25,368 --> 00:37:29,830
‫حاولت بكد أن نكون سوياً الليلة.

448
00:37:30,706 --> 00:37:32,750
‫وقد كان الأمر يسير عل ما يرام

449
00:37:32,875 --> 00:37:37,505
‫لكن بعدها
‫جرحت والدة "مات" وكانت تنزف

450
00:37:37,630 --> 00:37:42,176
‫- وكان لدي دماؤها على يدي.
‫- وماذا حدث حينذاك؟

451
00:37:42,301 --> 00:37:44,136
‫بعد ذلك...

452
00:37:44,428 --> 00:37:46,973
‫هذا الرجل الذي كان بموقف السيارات
‫رغبت بأن أمتص دماءه

453
00:37:47,098 --> 00:37:50,017
‫وتطلب ذلك حمل كل شيء
‫بداخلي ألا أفعل ذلك.

454
00:37:50,142 --> 00:37:53,020
‫- لكنك لم تفعل ذلك؟
‫- كلا، لكنني وددت ذلك.

455
00:37:53,354 --> 00:37:57,108
‫رباه، "إيلينا"، أنا...

456
00:37:57,233 --> 00:38:03,781
‫رأسي يدق إيلاماً
‫أشعر وكأن جلدي وكأنه يحترق.

457
00:38:03,906 --> 00:38:08,995
‫أشعر بهذا الشره داخلي
‫والذي لم أشعر به طوال حياتي

458
00:38:09,120 --> 00:38:12,915
‫وكل ما أستمر بالتفكير به
‫هو بأنني وعدت ألا أخفي شيئاً عنك

459
00:38:13,040 --> 00:38:16,210
‫- ولذلك أخبرك بهذا.
‫- لا بأس، أودك أن تخبرني بهذه الأشياء.

460
00:38:16,335 --> 00:38:21,549
‫لكنني لا أودك أن تشاهديني هكذا، لا
‫أودك أن تدركي أن هذا الجانب مني له وجود.

461
00:38:21,674 --> 00:38:24,844
‫"ستيفان"، عليك أن تتخطى ذلك،
‫سأساعدك في تخطي ذلك.

462
00:38:24,969 --> 00:38:29,932
‫- لا بأس، سيكون الأمر على ما يرام.
‫- كلا.

463
00:38:30,057 --> 00:38:33,686
‫آسف. لا يمكنني.

464
00:38:35,479 --> 00:38:37,815
‫أخشى ما قد أفعله بك.

465
00:38:40,651 --> 00:38:42,445
‫أنا لا أخشى.

466
00:38:43,863 --> 00:38:47,283
‫"ستيفان"، أنا لا أخشى.

467
00:38:51,537 --> 00:38:53,998
‫لست أخشى، حسناً؟

468
00:39:04,967 --> 00:39:07,011
‫أحبك كثيراً.

469
00:39:08,971 --> 00:39:10,765
‫أنا أيضاً أحبك.

470
00:39:21,984 --> 00:39:23,486
‫لدينا مشكلة يا "ستيفان".

471
00:39:23,611 --> 00:39:27,198
‫وحينما أقول، "مشكلة"
‫فأنا أعني "نكبة كونية".

472
00:39:29,075 --> 00:39:32,078
‫يبدو أن العم "جون"...

473
00:39:35,247 --> 00:39:37,249
‫لا تبدو على ما يرام.

474
00:39:38,376 --> 00:39:42,380
‫الأمر مختلف هذه المرة، أليس كذلك؟
‫الحاجة ملحة جداً.

475
00:39:43,923 --> 00:39:46,550
‫بالطبع ستكون كذلك بعد كل هذه السنوات.

476
00:39:58,896 --> 00:40:00,898
‫طاب مساؤك، يا أخي.

477
00:40:58,205 --> 00:41:02,042
‫"ذا فامبير دايرز"

