﻿1
00:00:31,656 --> 00:00:35,493
‫- هذا الثوب يؤلم.
‫- اعتادي عليه يا عزيزتي.

2
00:00:41,875 --> 00:00:43,042
‫"مدرسة (ميستيك فالز)، الثانوية"

3
00:00:43,126 --> 00:00:45,086
‫{\an8}"مدرسة (ميستيك فالز) الثانوية،
‫(تمبروولفز)، فريق المسيرات الاستعراضية"

4
00:00:45,795 --> 00:00:48,298
‫كلا، هذا الاصطفاف خطأ.

5
00:00:48,381 --> 00:00:51,259
‫الفرقة الموسيقية يجب
‫أن تكون أمام المسرح التاريخي..

6
00:00:51,342 --> 00:00:53,553
‫"مات"، حان الوقت لتصعد
‫على المسرح. يا فتيان

7
00:00:53,636 --> 00:00:56,973
‫طلبت منكم أن تضعوا
‫المقاعد على مسرح المؤسسين.

8
00:00:57,474 --> 00:01:00,560
‫سيداتي، حان الوقت للصعود
‫على المسرح...

9
00:01:01,227 --> 00:01:03,313
‫انظر إلى نفسك،
‫ملابسك من الطراز القديم.

10
00:01:03,396 --> 00:01:06,524
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- ولم لا أكون هنا؟

11
00:01:06,858 --> 00:01:08,526
‫"بوني" أبطلت أداة "غيلبرت".

12
00:01:08,610 --> 00:01:12,447
‫"إيزابيل" رحلت،
‫وها هو يوم المؤسس.

13
00:01:12,781 --> 00:01:16,201
‫أنا هنا لتناول غزل البنات وسرقة فتاتك.

14
00:01:16,785 --> 00:01:20,371
‫- لا تبدأ معي يا "دايمن".
‫- أنت من بدأت يا "ستيفان" بقولك

15
00:01:20,455 --> 00:01:24,626
‫"لست واثقاً بترك (إيلينا) وحدها".
‫ما زلت أستمتع بذلك.

16
00:01:24,709 --> 00:01:28,755
‫- طالما أنك سمعت ذلك.
‫- مهلاً، ماذا؟

17
00:01:29,798 --> 00:01:31,216
‫لست تتمتع بحس الدعابة يا "ستيفان".

18
00:01:31,299 --> 00:01:35,178
‫فى الحقيقة لا أحس بدعابة "دايمن".

19
00:01:35,261 --> 00:01:37,347
‫دعابة "دايمن"؟
‫مهلاً، اسمع، فهمت.

20
00:01:37,430 --> 00:01:40,809
‫أنا الأفضل والأكثر إثارة والأكثر فرصة

21
00:01:40,892 --> 00:01:45,021
‫وأنت تخشى أن بخروج "كاثرين" من الصورة
‫فقد أحول اهتمامي إلى "إيلينا".

22
00:01:45,104 --> 00:01:50,985
‫- لكن لا تقلق، "إيلينا" ليست مثل "كاثرين".
‫- أنت على صواب، إنها ليست مثلها.

23
00:02:13,091 --> 00:02:19,848
‫"ذا فامبير دايرز"

24
00:02:30,233 --> 00:02:31,901
‫"آنا".

25
00:02:34,195 --> 00:02:36,239
‫{\an8}انظر إلى حالك.

26
00:02:37,282 --> 00:02:40,660
‫{\an8}أعلم أنه غباء، صحيح؟
‫أنا جزء من الموكب.

27
00:02:40,743 --> 00:02:46,499
‫{\an8}لكن كيف حالك؟
‫كنت قلقاً للغاية وانتابني شعور رهيب.

28
00:02:46,583 --> 00:02:48,209
‫لم؟

29
00:02:48,293 --> 00:02:51,546
‫أنت لم تقتل أمي،
‫عمك هو من فعل.

30
00:02:51,754 --> 00:02:55,049
‫- هل أنت متأكدة أنه هو؟
‫- من سواه قد يفعل ذلك؟

31
00:02:57,260 --> 00:03:01,806
‫{\an8}إنه لا يفهم يا "آنا"، هذا ما هو عليه،
‫إنه يكره مصاصي الدماء.

32
00:03:01,890 --> 00:03:06,561
‫{\an8}- إنه يفعل ما يظنه صواباً.
‫- هل تدافع عنه؟

33
00:03:06,644 --> 00:03:13,109
‫{\an8}كلا، أنا فقط أتفهم مصدر أفعاله.

34
00:03:13,192 --> 00:03:16,279
‫{\an8}إنه مقتنع أن مصاصي الدماء بالمقبرة
‫يريدون الانتقام من هذه البلدة.

35
00:03:16,362 --> 00:03:17,947
‫وهو فقط...

36
00:03:18,781 --> 00:03:21,242
‫يحاول حمايتها.

37
00:03:21,784 --> 00:03:23,369
‫إنهم يودون الانتقام حقاً.

38
00:03:23,453 --> 00:03:27,790
‫{\an8}أو على الأقل رغبوا بذلك،
‫لكن هذا هو سبب انفصالنا عنهم.

39
00:03:27,874 --> 00:03:32,337
‫أمي لم تكن تسعى للانتقام،
‫أرادت استعادة حياتها فحسب.

40
00:03:34,589 --> 00:03:36,257
‫يتعين علي الرحيل
‫عن هذه البلدة يا "جيرمي".

41
00:03:37,008 --> 00:03:38,593
‫أستغادرين؟

42
00:03:39,552 --> 00:03:41,596
‫لكنني كنت أفكر أن بإمكانك
‫المجيء معي.

43
00:03:41,679 --> 00:03:44,349
‫{\an8}بإمكاني أن أحولك،
‫أعني أنك قلت إنك تريد ذلك.

44
00:03:45,058 --> 00:03:48,937
‫{\an8}هاك، إنه دمي.

45
00:03:49,229 --> 00:03:52,482
‫{\an8}لو مت وهي بجسدك،
‫فستعود مجدداً.

46
00:03:53,858 --> 00:03:55,735
‫- "آنا"...
‫- أعرفك.

47
00:03:55,818 --> 00:03:57,612
‫كيف يبدو لك الأمر...

48
00:03:57,695 --> 00:04:02,659
‫{\an8}أن تكون وحيداً وتشعر بالفراغ
‫من الداخل ولا أحد يفهمك.

49
00:04:02,742 --> 00:04:05,995
‫لكن بمجرد أن تصبح مصاص دماء،
‫لن تنتابك مثل هذه المشاعر.

50
00:04:06,079 --> 00:04:10,333
‫{\an8}يمكنك إبطالها،
‫يمكنني أن أريك كيفية ذلك.

51
00:04:14,128 --> 00:04:17,507
‫{\an8}رغبت بذلك وفعلت.

52
00:04:22,220 --> 00:04:24,722
‫لكن لا أظن أن بإمكاني ذلك.

53
00:04:24,806 --> 00:04:26,724
‫{\an8}أنا آسف.

54
00:04:32,647 --> 00:04:36,693
‫{\an8}"جون"؟
‫هل هذا ممكن حتى؟

55
00:04:36,776 --> 00:04:40,071
‫{\an8}حسناً، ليس هناك دليل لكنه
‫واعد "إيزابيل" حينما كانت مراهقة

56
00:04:40,154 --> 00:04:43,116
‫{\an8}وهو من أتى بها إلى مكتب والدك للولادة.

57
00:04:43,199 --> 00:04:45,535
‫{\an8}لم أحب هذا الرجل طوال حياتي.

58
00:04:45,618 --> 00:04:48,663
‫{\an8}- أنا...
‫- أنا آسف.

59
00:04:48,746 --> 00:04:52,834
‫{\an8}رغبت أن أخبرك بذلك قبل أن يخبرك
‫"دايمن" به بطريقة غير مناسبة.

60
00:04:52,917 --> 00:04:56,254
‫كلا،
‫أنا سعيدة أنك أخبرتني بذلك، أنا فقط...

61
00:04:56,337 --> 00:04:58,965
‫آمل ألا يكون هذا صحيحاً فحسب.

62
00:05:00,466 --> 00:05:07,432
‫ما الذي يفترض أن أفعله؟ هل أواجهه
‫قائلةً له "هل أنت والدي البيولوجي؟".

63
00:05:07,724 --> 00:05:12,478
‫- أعتقد عندما تكونين مستعدة.
‫- لن أكون مستعدة أبداً.

64
00:05:12,729 --> 00:05:16,649
‫"ستيفان"، لدي ما يكفي من
‫المشاكل مع العائلة التي يهمني أمرها.

65
00:05:16,733 --> 00:05:19,527
‫"جيرمي" يكرهني،
‫ولم لا يكرهني؟

66
00:05:19,610 --> 00:05:21,571
‫يومياتي منحته كل سبب وجيه.

67
00:05:21,654 --> 00:05:23,406
‫إنه مجروح فحسب، إنه مشوش.

68
00:05:23,489 --> 00:05:25,491
‫لن يسامحني أبداً بشأن "فيكي".

69
00:05:25,575 --> 00:05:27,869
‫لسلب ذاكرته والكذب عليه.

70
00:05:27,952 --> 00:05:32,874
‫إنه أخوك وسيسامحك،
‫فقط أمهليه بعض الوقت.

71
00:05:33,541 --> 00:05:35,209
‫- ابتسما.
‫- انتظري، أخف ضمادتك

72
00:05:35,293 --> 00:05:38,212
‫- إنها ليست مناسبة للحقبة.
‫- بجدية؟

73
00:05:38,296 --> 00:05:41,215
‫- أجل.
‫- حسناً، لا بأس.

74
00:05:42,925 --> 00:05:44,260
‫- أريد صورة الآن مع "بوني".
‫- حسناً.

75
00:05:44,343 --> 00:05:46,262
‫اسمحي لي بالتقاطها.

76
00:05:48,222 --> 00:05:50,516
‫سأكون عند المسرح.

77
00:05:52,060 --> 00:05:53,478
‫لقد قلت إنني آسف.

78
00:05:53,561 --> 00:05:56,564
‫قبلت والدته ثم أبرحته ضرباً.

79
00:05:56,647 --> 00:06:00,234
‫سيتعين عليك أن تفعل
‫ما هو أكثر قليلاً من الأسف.

80
00:06:02,236 --> 00:06:07,033
‫"جيرمي".
‫كنت أتساءل عن مكانك، تبدو رائعاً.

81
00:06:07,116 --> 00:06:09,952
‫- لقد أبليتم بلاءً رائعاً على المسرح.
‫- اغربي عن وجهي يا "إيلينا".

82
00:06:10,036 --> 00:06:13,331
‫"جيرمي"، بحقك.
‫لا أريد أن يكون الأمر هكذا بيننا.

83
00:06:13,414 --> 00:06:15,750
‫لم لا تجعلين "دايمن" يمحو ذاكرتي
‫مجدداً؟

84
00:06:15,833 --> 00:06:18,544
‫حتى أعود لكوني أخاك الجاهل
‫بكل شيء.

85
00:06:18,628 --> 00:06:21,881
‫- "جير"، من فضلك.
‫- لا تفعلي.

86
00:06:22,840 --> 00:06:28,012
‫لا يمكنك إصلاح هذا بسهولة،
‫شيء مثل هذا لا يمكن إصلاحه.

87
00:06:35,061 --> 00:06:39,482
‫دعونا نلقي التحية على موكب
‫فرقة مدرسة "ميستيك فالز" الثانوية.

88
00:06:50,159 --> 00:06:52,161
‫ولأجل بعض التاريخ المحلي

89
00:06:52,245 --> 00:06:57,458
‫طلاب السيد "سالتزمان" أعادوا محاكاة
‫معركة "جدول الصفصاف" بـ"فرجينيا".

90
00:07:02,338 --> 00:07:07,802
‫سيداتي وسادتي، رجاءً رحبوا بملكات
‫جمال "ميستيك فالز"

91
00:07:07,885 --> 00:07:10,388
‫ومرافقيهن الوسماء.

92
00:07:18,020 --> 00:07:22,358
‫هذه "كارولين فوربس"،
‫ملكة جمال "ميستيك فالز".

93
00:07:24,152 --> 00:07:26,237
‫ألسن جميلات؟

94
00:07:45,381 --> 00:07:49,135
‫- ماذا تريد؟
‫- أشاهد العرض فحسب.

95
00:07:49,635 --> 00:07:51,095
‫- إلى أين أنت ذاهبة؟
‫- لأبتعد عنك.

96
00:07:51,179 --> 00:07:52,180
‫أريد أن أقول شيئاً لك.

97
00:07:52,263 --> 00:07:55,266
‫- اتركني وشأني.
‫- شكراً لك.

98
00:07:55,600 --> 00:07:58,644
‫الأداة التي سحرتها "إيميلي"
‫كان يمكن أن تقتلني؟

99
00:07:58,728 --> 00:08:03,483
‫أعلم أن ما فعلته ليس هيناً،
‫لذا شكراً لك.

100
00:08:05,067 --> 00:08:06,819
‫- فعلت ذلك من أجل "إيلينا".
‫- أعرف ذلك.

101
00:08:06,903 --> 00:08:09,197
‫ولكن ما زلت في غاية الامتنان.

102
00:08:09,822 --> 00:08:13,159
‫و...أنا مدين لك.

103
00:08:17,038 --> 00:08:19,457
‫استمتعي بالعرض.

104
00:08:22,668 --> 00:08:26,672
‫دعونا نحيي فريق كرة القدم
‫المدرسي بـ"ميستيك فالز".

105
00:08:26,756 --> 00:08:31,052
‫حسناً،
‫دعونا نظهر لهم دعمنا جميعاً.

106
00:08:31,385 --> 00:08:34,805
‫"(غرايسون غيلبرت)"

107
00:08:38,142 --> 00:08:39,894
‫هذا هو المفتاح.

108
00:08:39,977 --> 00:08:42,688
‫بمجرد إدراجه،
‫سيتم تفعيل الجهاز.

109
00:08:42,772 --> 00:08:45,942
‫سيعمل مرة واحدة
‫لمدة تقدر بحوالي خمس دقائق.

110
00:08:46,025 --> 00:08:47,568
‫أجل. إذن كيف يعمل؟

111
00:08:47,652 --> 00:08:50,154
‫إنه ذو تردد عال
‫لا يمكن للبشر أن يسمعوه.

112
00:08:50,238 --> 00:08:54,909
‫أي مصاص دماء في محيط 5 بنايات
‫سيتم إضعافه وكشفه.

113
00:08:54,992 --> 00:08:59,080
‫بذلك الوقت سيقوم ممثلو المأمورة
‫بحقنهم بالـ"فيرفين" آتين بهم إلى هنا.

114
00:08:59,163 --> 00:09:00,623
‫حيث سنبيدهم جميعاً.

115
00:09:00,706 --> 00:09:03,584
‫- وأنت متأكد أنهم سيهاجمون هذه الليلة؟
‫- لدي مصدر.

116
00:09:03,668 --> 00:09:06,087
‫أحد مصاصي الدماء
‫ممن كانوا في المقبرة أكد الهجوم.

117
00:09:06,170 --> 00:09:08,214
‫فليستمع الجميع.

118
00:09:08,923 --> 00:09:10,883
‫الخطة تبقى على حالها.

119
00:09:10,967 --> 00:09:12,802
‫سننتظر حتى تبدأ الألعاب النارية.

120
00:09:12,885 --> 00:09:15,179
‫حتى ذلك الوقت نندمج معهم.

121
00:09:15,263 --> 00:09:18,307
‫ابقوا جزءاً من الاحتفال،
‫لئلا يرانا أحد قادمين.

122
00:09:18,391 --> 00:09:22,186
‫يريدون الانتقام
‫مما فعله أجدادنا في عام 1864.

123
00:09:22,270 --> 00:09:23,563
‫مما يجعلنا أهدافهم.

124
00:09:23,646 --> 00:09:25,690
‫توجد المنصة في هذه المنطقة.

125
00:09:25,773 --> 00:09:28,985
‫هنا ستتواجد العائلات المؤسسة.

126
00:09:30,111 --> 00:09:31,112
‫أي أسئلة؟

127
00:09:31,195 --> 00:09:36,367
‫نحن نشرع بمخاطرة كبيرة،
‫نتحدث عن عائلاتنا يا "جون".

128
00:09:39,287 --> 00:09:43,249
‫"آنا"، ماذا تفعلين هنا؟

129
00:09:43,541 --> 00:09:46,669
‫إنها الطريقة الوحيدة لإخراجهم وقتلهم.

130
00:09:46,961 --> 00:09:48,796
‫جميعهم.

131
00:09:52,550 --> 00:09:54,176
‫"(مايستيك فالز)،
‫احتفالات بمرور 150 عاماً"

132
00:10:04,895 --> 00:10:06,814
‫تروقني أكثر بهذه الهيئة.

133
00:10:06,897 --> 00:10:10,818
‫المظهر القديم لا يناسبك.

134
00:10:11,235 --> 00:10:13,154
‫هل هذه إهانة؟

135
00:10:13,654 --> 00:10:18,117
‫في الواقع يا "إيلينا"،
‫إنها مجاملة من الطراز الأول.

136
00:10:20,244 --> 00:10:25,082
‫اسمع، أعلم أن "ستيفان"
‫قلق بشأن صداقتنا.

137
00:10:25,374 --> 00:10:27,710
‫هل ذكر لك هذا أيضاً؟

138
00:10:27,793 --> 00:10:29,211
‫كلا، هل ذكر شيئاً لك؟

139
00:10:29,295 --> 00:10:32,089
‫كلا، لا شيء يستحق تكرار قوله.

140
00:10:32,673 --> 00:10:36,344
‫إذن أظن عليك التوقف عن عبارات الغزل
‫وهذه الإيماءات بالعين التي تقوم بها.

141
00:10:36,427 --> 00:10:39,430
‫أي إيماءات بالعين؟

142
00:10:43,184 --> 00:10:46,020
‫لا تجعلني أندم على صداقتك.

143
00:10:47,647 --> 00:10:49,774
‫حسناً؟

144
00:10:59,909 --> 00:11:02,161
‫لا أصدق أنه لا يمكننا إصلاح هذا.

145
00:11:02,244 --> 00:11:05,164
‫لقد كذبت، كنت على خطأ

146
00:11:05,247 --> 00:11:09,460
‫ولكنك أخي يا "جير"
‫وأنا أحبك وعلي إصلاحها.

147
00:11:09,543 --> 00:11:12,963
‫لذا أخبرني فحسب،
‫ماذا يمكنني أن أفعل؟

148
00:11:15,383 --> 00:11:17,843
‫يمكنك الذهاب إلى الجحيم يا "إيلينا".

149
00:11:36,112 --> 00:11:40,032
‫لدي الكثير من المشاعر
‫ولكن ليس لدي أي وسيلة للتعبير عنها.

150
00:11:40,116 --> 00:11:42,034
‫- كونك مراهقاً أمر صعب للغاية.
‫- أنت أحمق.

151
00:11:42,118 --> 00:11:44,203
‫لا تتحدث معي بهذه الطريقة،
‫أنا لست أختك.

152
00:11:44,286 --> 00:11:46,747
‫ومن الآن فصاعداً،
‫لا تتحدث إلى أختك بهذه الطريقة، وإلا...

153
00:11:46,831 --> 00:11:49,625
‫وإلا ستقتلني لأنني أذيت مشاعر "إيلينا"؟

154
00:11:49,708 --> 00:11:53,295
‫- أمهلها فرصة.
‫- لقد محت ذكرياتي.

155
00:11:53,379 --> 00:11:54,880
‫كلا، أنا فعلت ذلك.

156
00:11:54,964 --> 00:11:57,174
‫كانت تحميك.

157
00:11:58,717 --> 00:12:01,178
‫لم يكن الأمر من شأنها.

158
00:12:04,515 --> 00:12:06,100
‫اتركني قبل أن أجذب الانتباه.

159
00:12:06,183 --> 00:12:08,310
‫ستكون فاقداً الوعي قبل أن تنطق بكلمة.

160
00:12:08,394 --> 00:12:10,604
‫دعه يذهب.

161
00:12:12,565 --> 00:12:15,609
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل.

162
00:12:15,693 --> 00:12:20,614
‫ما يحاول أخي أن يقوله،
‫لا تلم "إيلينا" على هذا.

163
00:12:20,698 --> 00:12:23,325
‫"دايمن" قام بتحويل "فيكي"

164
00:12:24,326 --> 00:12:25,995
‫وأنا قتلتها.

165
00:12:26,078 --> 00:12:30,207
‫كانت تشكل تهديداً لك ولأختك.

166
00:12:31,709 --> 00:12:35,004
‫آسف أن هذا حدث،
‫وددت أنه لم يحدث.

167
00:12:37,715 --> 00:12:40,426
‫ما كان عليها أن تمحو ذاكرتي.

168
00:12:41,218 --> 00:12:43,095
‫الشرطي الطيب، والشرطي السيىء،
‫يروقني ذلك.

169
00:12:43,179 --> 00:12:45,514
‫- ماذا تفعل؟
‫- لقد كان أحمق.

170
00:12:45,598 --> 00:12:48,684
‫علاقة "إيلينا" بأخيها ليست من شأنك،
‫ابتعد عن هذا الأمر.

171
00:12:48,767 --> 00:12:52,897
‫ثمة دور لبطل واحد متواجد.
‫هذا خطئي، آسف.

172
00:12:52,980 --> 00:12:56,650
‫واجه نفسك، كلانا نعرف
‫أنك لا تفعل هذا لأسباب وجيهة.

173
00:12:56,734 --> 00:12:59,195
‫أترى؟
‫ها أنت ذا مجدداً مع أمور الغيرة.

174
00:12:59,278 --> 00:13:01,530
‫ما هي الأسباب الوجيهة يا "ستيفان"؟

175
00:13:01,614 --> 00:13:03,574
‫- فلتوضح لي. من فضلك.
‫- حسناً، اسمع يا "دايمن"

176
00:13:03,657 --> 00:13:08,829
‫يكون السبب حقيقياً حين يأتي من
‫رغبتك في فعل الصواب دون مقابل.

177
00:13:08,913 --> 00:13:09,914
‫- صحيح.
‫- أجل.

178
00:13:09,997 --> 00:13:13,000
‫وأعرف أن هذا
‫مفهوم غريب تماماً لك

179
00:13:13,083 --> 00:13:16,170
‫أفهم تماماً كيف لم تفهم.

180
00:13:18,923 --> 00:13:21,342
‫تريد استخدام بلدتنا كطعم؟

181
00:13:21,425 --> 00:13:23,886
‫إنه خطير للغاية. إنه جنون.

182
00:13:23,969 --> 00:13:27,681
‫لقد عقدنا كل الخطط مع نوابك
‫وجميعهم موافقون.

183
00:13:27,973 --> 00:13:29,058
‫هل كنت تخطط من ورائي؟

184
00:13:29,141 --> 00:13:30,976
‫أجل، لأننا نعرف بالضبط
‫كيف ستكون ردة فعلك.

185
00:13:31,060 --> 00:13:33,854
‫- أطفالنا هنا.
‫- "ليز"، يجب أن نقوم بهذا.

186
00:13:33,938 --> 00:13:36,815
‫ليس لدينا خيار.
‫هذا سبب إنشاء المجلس السري.

187
00:13:36,899 --> 00:13:41,570
‫أنشأ آباؤنا المؤسسون المجلس السري
‫لهذا الغرض فحسب.

188
00:13:47,326 --> 00:13:50,037
‫أنا المأمورة وهذه مسؤوليتي...

189
00:13:50,120 --> 00:13:52,081
‫...وأنا أرفض.

190
00:13:52,164 --> 00:13:55,960
‫"ريتشارد"، اسمح لي أن أتكلم
‫مع المأمورة على انفراد.

191
00:14:00,881 --> 00:14:03,217
‫"جون"، أنت لا تفكر بوضوح.

192
00:14:03,300 --> 00:14:05,761
‫لن أغير رأيي بشأن هذا.

193
00:14:19,400 --> 00:14:21,569
‫"(ميستيك فالز)،
‫الاحتفالات بمرور 150 عاماً"

194
00:14:31,412 --> 00:14:33,455
‫أما زلت هنا؟

195
00:14:36,709 --> 00:14:38,586
‫هناك شيء يجب أن تعرفه.

196
00:14:38,669 --> 00:14:41,672
‫مصاصو الدماء الذين خرجوا من
‫القبر يخططون لهجوم الليلة.

197
00:14:42,339 --> 00:14:43,924
‫- كيف تعرفين هذا؟
‫- لقد ذهبت إليهم.

198
00:14:44,008 --> 00:14:46,552
‫يعتقدون أنني معهم
‫ولكنني لست كذلك.

199
00:14:47,219 --> 00:14:49,763
‫يريدون العائلات المؤسسة موتى.

200
00:14:51,348 --> 00:14:53,267
‫متى يفترض أن يحدث هذا؟

201
00:14:53,350 --> 00:14:55,978
‫عندما تبدأ الألعاب النارية.

202
00:14:58,188 --> 00:15:00,316
‫"جون غيلبرت"
‫يريد استخدام الاختراع ضدهم.

203
00:15:00,399 --> 00:15:01,859
‫إذن لا يجدر أن نكون هنا.

204
00:15:01,942 --> 00:15:03,652
‫إنها لا تعمل،
‫لقد تم إبطال مفعولها.

205
00:15:03,736 --> 00:15:07,656
‫- حسناً، سيموت الكثير من الناس إذن.
‫- أين هم الآن؟

206
00:15:07,781 --> 00:15:10,075
‫إنهم هنا بالفعل يا "دايمن".

207
00:15:11,702 --> 00:15:14,997
‫تذكروا، لا نعلم أيهم مزود
‫بعشبة الـ"فيرفين".

208
00:15:15,080 --> 00:15:18,959
‫ليس الأمر بشأن التغذي
‫بل بشأن القتل.

209
00:15:19,043 --> 00:15:21,420
‫تعرفون ما يتعين عليكم فعله.

210
00:15:29,303 --> 00:15:30,596
‫- "ريك".
‫- أجل.

211
00:15:30,679 --> 00:15:32,097
‫تعال هنا.

212
00:15:32,181 --> 00:15:34,475
‫أتبقي أسلحة مصاصي
‫الدماء الرائعة تلك في السيارة؟

213
00:15:34,558 --> 00:15:35,893
‫أجل. لم تسأل؟

214
00:15:35,976 --> 00:15:37,770
‫لأن هذا الميدان يعج
‫بمصاصي دماء المقبرة.

215
00:15:37,853 --> 00:15:39,772
‫أظننا بحاجة لوتد أو اثنين.

216
00:15:39,855 --> 00:15:41,231
‫- أجل، لك ذلك.
‫- هيا.

217
00:15:41,315 --> 00:15:46,111
‫أعلم، هل تتخيل؟

218
00:15:47,071 --> 00:15:49,490
‫- ماذا تفعل؟
‫- أنقذ حياتك.

219
00:15:49,573 --> 00:15:52,493
‫15 كلمة أو أقل،
‫مصاصو الدماء من القبر هنا.

220
00:15:52,576 --> 00:15:53,994
‫العائلات المؤسسة هم الهدف.

221
00:15:54,078 --> 00:15:56,914
‫- أخرجها من هنا، الآن.
‫- انتظر، إلى أين أنت ذاهب؟

222
00:15:56,997 --> 00:15:59,083
‫تلك أكثر من 15 كلمة يا "ستيفان".

223
00:15:59,166 --> 00:16:02,044
‫انتظر، "جيرمي" موجود هنا.

224
00:16:02,127 --> 00:16:03,921
‫دعينا نذهب لنجده. هيا.

225
00:16:09,885 --> 00:16:12,972
‫بهذا الوقت حين كنا بالسنة الأولى
‫حين كنت أتشاجر مع "بوني"

226
00:16:13,055 --> 00:16:16,058
‫وأقسمنا ألا نتحدث سوياً قط.

227
00:16:16,141 --> 00:16:18,727
‫"كارولين"، لا تفعلي ذلك لوهلة.

228
00:16:21,730 --> 00:16:23,857
‫شكراً.

229
00:16:29,488 --> 00:16:31,699
‫ماذا تفعل هنا؟
‫أخبرتك أن تذهب إلى المنزل.

230
00:16:31,782 --> 00:16:34,785
‫- قررت ألا أذهب.
‫- حينما أخبرك بفعل شيء فلتفعله.

231
00:16:34,868 --> 00:16:38,330
‫- ابتعد عني.
‫- سيدي العمدة، هل كل شيء على ما يرام؟

232
00:16:42,418 --> 00:16:45,754
‫من فضلك يا "تايلر"،
‫أريدك أن تعود إلى المنزل، الآن.

233
00:16:45,838 --> 00:16:49,383
‫- خذ أصدقاءك معك.
‫- لكن لم؟ ما الذي يجري؟

234
00:16:50,718 --> 00:16:52,302
‫لا أستطيع أن أشرح.

235
00:16:52,386 --> 00:16:54,888
‫كل ما عليك فعله
‫هو أن تذهب إلى المنزل الآن.

236
00:16:54,972 --> 00:16:56,932
‫من فضلك.

237
00:16:57,558 --> 00:16:59,601
‫أجل، حسناً.

238
00:17:00,477 --> 00:17:02,396
‫تفضل.

239
00:17:02,479 --> 00:17:05,482
‫خذ سيارتي، إنها بالخلف.

240
00:17:06,525 --> 00:17:08,777
‫هيا، "كارولين"، "مات"،
‫اذهبا معه.

241
00:17:08,861 --> 00:17:10,696
‫هيا.

242
00:17:18,078 --> 00:17:19,455
‫"آنا"، ماذا تفعلين هنا؟
‫عمي قد يراك.

243
00:17:19,538 --> 00:17:23,042
‫لا أكترث لذلك،
‫كنت بحاجة لأن أجدك.

244
00:17:23,167 --> 00:17:25,169
‫تعال هنا.

245
00:17:26,754 --> 00:17:29,298
‫على مدار 150 عاماً...

246
00:17:29,381 --> 00:17:34,386
‫"ميستيك فالز" كانت نوعية البلدة
‫التي يرغب الجميع أن يسميها وطنه.

247
00:17:34,470 --> 00:17:38,766
‫آمنة، مزدهرة، مرحبة.

248
00:17:39,683 --> 00:17:42,436
‫وندين للمؤسسين بالشكر على ذلك.

249
00:17:42,770 --> 00:17:46,315
‫ولهذا أريد أن أهدي عرض
‫الألعاب النارية بهذا المساء...

250
00:17:46,398 --> 00:17:49,234
‫...لتراثهم.

251
00:17:58,619 --> 00:18:00,829
‫فليأخذ الكل مكانه.

252
00:18:06,210 --> 00:18:08,337
‫استمتعوا بالعرض.

253
00:18:16,929 --> 00:18:18,972
‫ابقي على مقربة.

254
00:18:37,616 --> 00:18:40,786
‫- آسفة.
‫- المعذرة، آسفة.

255
00:18:50,420 --> 00:18:52,464
‫هل لديك أي فكرة عما قمت به؟

256
00:18:52,548 --> 00:18:55,467
‫أجل. في الحقيقة أدرك.

257
00:19:03,475 --> 00:19:06,395
‫"ستيفان"؟
‫ما الذي يجري؟ ماذا يحدث؟

258
00:19:06,478 --> 00:19:08,981
‫- رأسي.
‫- ماذا؟

259
00:19:09,064 --> 00:19:10,816
‫رأسي.

260
00:19:13,402 --> 00:19:17,739
‫"آنا"، ما الخطب؟
‫"آنا".

261
00:19:17,823 --> 00:19:20,993
‫- أرجوك اجعله يتوقف.
‫- ماذا يحدث؟

262
00:19:32,337 --> 00:19:33,630
‫ما هذا بحق السماء؟

263
00:19:33,714 --> 00:19:34,882
‫ما الأمر؟

264
00:19:34,965 --> 00:19:37,634
‫- هذا الضجيج.
‫- مهلاً، أي ضجيج؟

265
00:19:41,054 --> 00:19:45,893
‫- "تايلر"؟ "تايلر"!
‫- يا صاح!

266
00:19:46,268 --> 00:19:49,688
‫- "كارولين"! العجلة!
‫- "تايلر"!

267
00:20:02,242 --> 00:20:03,619
‫"ستيفان". سأتولى هذا.

268
00:20:03,702 --> 00:20:06,788
‫ثمة آخر هناك.
‫خذ هذه، اذهب.

269
00:20:07,414 --> 00:20:09,374
‫انهض.

270
00:20:09,666 --> 00:20:11,084
‫لا أعرف ما حدث،
‫لقد وقع فحسب.

271
00:20:11,168 --> 00:20:14,463
‫أجل، إنه ليس الوحيد.
‫رجال الشرطة يمسكون أي شخص يقع

272
00:20:14,546 --> 00:20:16,131
‫- ويحقنونهم بالـ"فيرفين".
‫- ماذا؟

273
00:20:16,298 --> 00:20:18,091
‫أجل

274
00:20:19,676 --> 00:20:21,386
‫إنهم يطوقون مصاصي الدماء.

275
00:20:21,470 --> 00:20:24,181
‫رجاء ساعده. لقد وقع للتو.

276
00:20:24,264 --> 00:20:26,350
‫هل هذا هو العمدة؟

277
00:20:27,100 --> 00:20:29,603
‫- "ريتشارد".
‫- هل هو بخير؟

278
00:20:29,686 --> 00:20:33,607
‫رأسي. "جيرمي".

279
00:20:33,690 --> 00:20:35,609
‫لدي واحد.

280
00:20:35,692 --> 00:20:37,903
‫ماذا تفعل؟

281
00:20:38,153 --> 00:20:41,323
‫- ماذا تفعل؟ دعها وشأنها.
‫- حسناً.

282
00:20:41,406 --> 00:20:43,909
‫- ماذا تفعل؟ دعها وشأنها.
‫- مهلاً.

283
00:20:43,992 --> 00:20:45,911
‫- دعها وشأنها! "آنا"!
‫- مهلاً.

284
00:21:13,063 --> 00:21:16,733
‫انتهى عمل الأداة. الشيء الوحيد الذي
‫يكبحهم هو الـ"فيرفين".

285
00:21:16,817 --> 00:21:19,653
‫ليس لدينا الكثير من الوقت،
‫دعونا ننهي هذا.

286
00:21:25,242 --> 00:21:27,119
‫"آنا".

287
00:21:31,248 --> 00:21:34,418
‫فلترحل أنت،
‫سأتولى الأمر من هنا.

288
00:21:45,387 --> 00:21:47,723
‫من فضلك.

289
00:21:48,974 --> 00:21:51,059
‫كلا.

290
00:22:35,103 --> 00:22:37,689
‫- هل أنت بخير؟
‫- كان كوخذ إبر يثقب جمجمتي.

291
00:22:37,773 --> 00:22:39,566
‫وبعد ذلك توقف فحسب.

292
00:22:39,649 --> 00:22:42,235
‫رأيت ما لا يقل عن
‫5 مصاصي دماء مطروحين أرضاً.

293
00:22:42,319 --> 00:22:44,905
‫يأخذونهم إلى مبنى عائلتك القديم.

294
00:22:46,031 --> 00:22:48,700
‫إنها أداة "غيلبرت"،
‫لابد أن تكون هي.

295
00:22:48,784 --> 00:22:50,994
‫ولكن كيف جعلها تعمل؟

296
00:22:51,078 --> 00:22:52,871
‫أبطلت "بوني" تعويذته.

297
00:22:52,954 --> 00:22:54,331
‫أو ربما لم تفعل.

298
00:22:54,414 --> 00:22:56,541
‫لقد فعلت.
‫لقد رأيناها تقوم بذلك.

299
00:22:56,625 --> 00:22:58,835
‫كلا، إنه محق،
‫فكري في الأمر

300
00:22:58,919 --> 00:23:03,799
‫طلبنا من "بوني" أن تبطل الأداة
‫حتى تحمي الناس من مصاصي الدماء.

301
00:23:03,882 --> 00:23:05,425
‫حتى نتمكن من حمايتك.

302
00:23:05,509 --> 00:23:08,762
‫و"دايمن" ومصاصي الدماء.

303
00:23:10,013 --> 00:23:14,643
‫- أين "دايمن"؟
‫- لا أعرف. لم أره منذ بدء هذا.

304
00:23:15,560 --> 00:23:19,147
‫- هلا تجد أخي وتصطحبه إلى المنزل.
‫- بالطبع.

305
00:23:19,231 --> 00:23:21,149
‫دعنا نذهب.

306
00:23:23,360 --> 00:23:25,195
‫"ليز"، هل أنت بخير؟

307
00:23:25,278 --> 00:23:26,488
‫- هناك مفتاح في...
‫- ماذا يجري؟

308
00:23:26,571 --> 00:23:28,865
‫ثمة مفتاح في حزامي،
‫أريدك أن تحضريه.

309
00:23:28,949 --> 00:23:30,534
‫كنت أبحث عنك في كل مكان.

310
00:23:30,617 --> 00:23:32,410
‫حدث شيء لـ"ريتشارد"

311
00:23:32,494 --> 00:23:34,121
‫- لقد أخذوه.
‫- من؟

312
00:23:34,204 --> 00:23:39,334
‫- نوابك.
‫- لا أفهم، إنه ليس مصاص دماء.

313
00:23:40,043 --> 00:23:41,044
‫لنذهب.

314
00:23:46,508 --> 00:23:50,011
‫أيها العمدة

315
00:23:50,345 --> 00:23:53,223
‫- هل هذا أنت؟
‫- ماذا تفعل هنا؟

316
00:23:53,515 --> 00:23:55,642
‫أنا مصاص دماء.

317
00:23:56,560 --> 00:23:58,645
‫ما هو عذرك؟

318
00:23:59,729 --> 00:24:02,649
‫كلا، حقاً.

319
00:24:02,732 --> 00:24:04,484
‫الـ"فيرفين" لا يؤثر بك.

320
00:24:04,568 --> 00:24:09,614
‫لست مصاص دماء،
‫ما أنت بحق السماء؟

321
00:24:10,490 --> 00:24:13,326
‫العمدة "لوكوود".

322
00:24:16,246 --> 00:24:17,873
‫هل أنت بخير؟
‫جانبك أخذ الضرر الأكبر.

323
00:24:17,956 --> 00:24:19,916
‫- أنا بخير.
‫- كلا، يجب أن تدعيهم يفحصونك.

324
00:24:20,000 --> 00:24:23,420
‫كلا، أنا بخير.
‫إنهم يساعدون "تايلر".

325
00:24:23,503 --> 00:24:27,007
‫- النبض مستقر.
‫- حسناً.

326
00:24:33,263 --> 00:24:35,724
‫- ما هذا بحق السماء؟
‫- ماذا؟ ما الخطب؟

327
00:24:35,807 --> 00:24:37,851
‫العين.

328
00:24:46,151 --> 00:24:49,029
‫- ماذا حدث؟
‫- يا صاح، لا تخفني هكذا.

329
00:24:49,112 --> 00:24:52,824
‫- إنها بحاجة لبعض المساعدة هنا.
‫- "كارولين"

330
00:24:52,908 --> 00:24:54,159
‫- من هنا، "كارولين".
‫- أحضر هذا.

331
00:24:54,242 --> 00:24:55,285
‫مهلاً، ماذا حدث؟

332
00:24:55,368 --> 00:24:59,664
‫"كارولين"، استيقظي،
‫سنوصلك للمنزل، انهضي.

333
00:24:59,873 --> 00:25:01,833
‫انتظري.

334
00:25:02,292 --> 00:25:04,127
‫يمكنني سماعهم.

335
00:25:04,419 --> 00:25:06,087
‫- المبنى مشتعل.
‫- ماذا؟

336
00:25:06,171 --> 00:25:07,923
‫المبنى مشتعل.

337
00:25:17,224 --> 00:25:19,100
‫أين "دايمن"؟

338
00:25:19,351 --> 00:25:22,520
‫مع بقيتهم، أين عساه يكون؟

339
00:25:22,687 --> 00:25:24,856
‫لقد انتهى الأمر لـ"دايمن".

340
00:25:26,399 --> 00:25:28,151
‫- أنت مجنون
‫- لم؟

341
00:25:28,235 --> 00:25:31,404
‫لأنني أفعل ما كان يجب القيام به
‫منذ 145 عاماً؟

342
00:25:31,488 --> 00:25:34,449
‫هذا هو الشيء الصواب يا "إيلينا".

343
00:25:36,076 --> 00:25:39,329
‫امض قدماً،
‫لن تستطيع النجاة.

344
00:25:39,412 --> 00:25:42,499
‫ستوفر علي عناء قتلك بنفسي.

345
00:25:43,500 --> 00:25:45,543
‫أنت تعلم المبنى جيداً،
‫هل هناك أي مدخل آخر؟

346
00:25:45,627 --> 00:25:48,838
‫هناك باب بديل، ثمة واحد على الجانب.

347
00:25:51,383 --> 00:25:54,803
‫خذي خطوة أخرى وسأنبه هؤلاء
‫النواب أنهم فوتوا مصاص دماء.

348
00:25:54,886 --> 00:25:56,638
‫أطلب منك ألا تفعل.

349
00:25:56,721 --> 00:25:59,349
‫هذا لا يعني أي شيء بالنسبة إلي.

350
00:26:00,433 --> 00:26:02,852
‫كوالدي، ينبغي عليك.

351
00:26:10,694 --> 00:26:12,362
‫تعلمين.

352
00:26:12,904 --> 00:26:14,906
‫لم أكن متأكدة.

353
00:26:14,990 --> 00:26:16,950
‫لكنني الآن متأكدة.

354
00:26:23,498 --> 00:26:25,500
‫مهلاً! لا يمكنك الدخول إلى هناك.

355
00:26:25,583 --> 00:26:28,086
‫ستحرقك النار.

356
00:26:28,920 --> 00:26:30,964
‫إنه أخي يا "بوني".

357
00:26:39,055 --> 00:26:40,890
‫"ستيفان"!

358
00:26:41,141 --> 00:26:44,853
‫- "إيلينا"، لا يمكنك الدخول.
‫- "بوني"، ماذا تفعلين؟

359
00:26:44,936 --> 00:26:47,063
‫آسفة لأنني كذبت عليك.

360
00:26:52,319 --> 00:26:54,070
‫"بوني"، علي الدخول إلى هناك.

361
00:27:21,556 --> 00:27:27,395
‫"دايمن"، هيا، بسرعة.

362
00:27:43,745 --> 00:27:45,538
‫"بوني".

363
00:27:45,622 --> 00:27:48,583
‫"بوني"، ما الأمر؟
‫هل سيكونون بخير؟

364
00:27:51,836 --> 00:27:54,172
‫يا إلهي!

365
00:28:15,276 --> 00:28:16,569
‫انطفأت النار.

366
00:28:16,653 --> 00:28:21,324
‫القصة التي ستقال أن الأسلاك الكهربائية
‫القديمة بالمبنى هي من تسببت بذلك.

367
00:28:22,075 --> 00:28:23,910
‫هل رأيت أين ذهب "دايمن"؟

368
00:28:23,993 --> 00:28:27,247
‫كلا، لقد اختفى نوعاً ما.

369
00:28:27,330 --> 00:28:29,416
‫توقعت ذلك.

370
00:28:32,961 --> 00:28:36,172
‫أنا سعيدة للغاية أنك بخير.

371
00:28:38,258 --> 00:28:40,969
‫أحاول جاهداً...

372
00:28:41,428 --> 00:28:43,388
‫أن أكرهه.

373
00:28:44,597 --> 00:28:47,142
‫أعتقد أنه غير مجد فحسب.

374
00:28:48,017 --> 00:28:50,103
‫أنت تهتم لأمره.

375
00:28:51,104 --> 00:28:52,981
‫وكذلك أنا.

376
00:28:56,484 --> 00:28:59,237
‫ولكنني أحبك يا "ستيفان".

377
00:28:59,487 --> 00:29:02,323
‫وأعلم أنك قلق حيال هذا.

378
00:29:04,075 --> 00:29:06,411
‫أنا فقط...تعلمين.

379
00:29:06,494 --> 00:29:08,413
‫أعرف أخي.

380
00:29:08,496 --> 00:29:10,373
‫ولكن أحبك يا "ستيفان".

381
00:29:10,457 --> 00:29:12,792
‫أعرف أن المشاكل التي بوسعه التسبب بها...

382
00:29:12,876 --> 00:29:16,838
‫أحبك يا "ستيفان"، أنت.

383
00:29:28,641 --> 00:29:31,394
‫ليس هناك ما يدعو للقلق.

384
00:29:32,312 --> 00:29:35,398
‫- حسناً؟
‫- أجل.

385
00:29:35,982 --> 00:29:38,610
‫إذن اتصلت "جينا".

386
00:29:38,777 --> 00:29:39,944
‫"جيرمي" في المنزل.

387
00:29:40,028 --> 00:29:44,032
‫سأذهب إلى المدرسة
‫لآتي بثوبي وملابسي وأغراضي

388
00:29:44,115 --> 00:29:46,242
‫ومن ثم سأتفقده.

389
00:30:09,057 --> 00:30:10,934
‫ماذا تفعل هنا؟

390
00:30:11,851 --> 00:30:13,978
‫"آنا" ماتت.

391
00:30:15,480 --> 00:30:18,441
‫علمت هذا بمجرد أن أخذوها.

392
00:30:20,026 --> 00:30:22,529
‫أعلم أنك كنت تهتم لأمرها.

393
00:30:23,112 --> 00:30:24,989
‫أجل.

394
00:30:26,241 --> 00:30:28,368
‫رأيتها تقتل.

395
00:30:30,203 --> 00:30:33,373
‫كنت أشاهد
‫وكل ما كان يمكنني أن أفكر فيه...

396
00:30:35,041 --> 00:30:37,085
‫كنت أريد أن أساعدها.

397
00:30:38,628 --> 00:30:40,296
‫لكنني لم أستطع.

398
00:30:41,381 --> 00:30:43,842
‫لم تخبرني بكل هذا؟

399
00:30:45,260 --> 00:30:47,387
‫أخذت معاناتك من قبل.

400
00:30:47,470 --> 00:30:49,681
‫يمكنني أن أفعل ذلك مجدداً.

401
00:30:50,098 --> 00:30:52,183
‫ولكن هذا اختيارك.

402
00:30:52,934 --> 00:30:54,686
‫اسمع...

403
00:30:55,478 --> 00:30:58,106
‫أعلم أنك تظن أنك جردتني منها...

404
00:30:58,898 --> 00:31:01,067
‫لكنها ما تزال هناك.

405
00:31:01,734 --> 00:31:06,531
‫حتى لو لم أستطع تذكر السبب،
‫ما زلت أشعر بالفراغ.

406
00:31:06,739 --> 00:31:08,324
‫وحيداً.

407
00:31:10,201 --> 00:31:12,912
‫وجعلي أنساها لن يصلح الأمر.

408
00:31:15,248 --> 00:31:17,709
‫لن يصلح ما هو حقاً خطأ.

409
00:31:25,174 --> 00:31:27,427
‫ما فعلته لـ"فيكي"

410
00:31:28,344 --> 00:31:30,346
‫كان خطأ.

411
00:31:32,015 --> 00:31:34,517
‫آسف على ما فعلته.

412
00:31:39,564 --> 00:31:42,400
‫قالت "آنا" إن مصاصي الدماء
‫لا يشعرون بالألم.

413
00:31:42,483 --> 00:31:46,613
‫وإن بإمكانهم إيقافها
‫إذا حرمتهم من إنسانيتهم.

414
00:31:48,364 --> 00:31:50,325
‫هذا حقيقي للغاية.

415
00:31:50,408 --> 00:31:52,827
‫أهي أسهل بهذا النحو؟

416
00:31:53,912 --> 00:31:56,080
‫ما الأسهل؟

417
00:31:56,164 --> 00:31:57,832
‫الحياة.

418
00:31:59,083 --> 00:32:01,544
‫الحياة مزرية من كلا الجانبين يا "جيرمي".

419
00:32:03,087 --> 00:32:06,799
‫على الأقل إن كنت من مصاصي الدماء فليس
‫عليك أن تشعر بالسوء إذا كنت لا ترغب بذلك.

420
00:32:06,883 --> 00:32:08,968
‫هل هذا ما فعلته؟

421
00:32:09,677 --> 00:32:11,721
‫فعلت هذا من أجل...

422
00:32:11,846 --> 00:32:14,223
‫فعلت هذا لفترة طويلة جداً.

423
00:32:16,976 --> 00:32:19,771
‫وكانت الحياة أسهل بكثير.

424
00:32:30,949 --> 00:32:32,742
‫مرحباً يا رجل.

425
00:32:34,327 --> 00:32:38,706
‫أنا آسف للغاية،
‫اسمع، لا أعرف حتى ما حدث.

426
00:32:40,208 --> 00:32:41,960
‫لا بأس يا رجل.

427
00:32:42,043 --> 00:32:43,878
‫ستكون بخير.

428
00:32:54,847 --> 00:32:57,058
‫ماذا يحدث؟
‫هل هي بخير؟

429
00:32:57,141 --> 00:33:00,311
‫كان هناك نزيف داخلي،
‫ستخضع لعملية جراحية.

430
00:33:00,395 --> 00:33:03,064
‫ما الذي قالوه أيضاً؟
‫هل ستكون على ما يرام؟

431
00:33:03,147 --> 00:33:05,900
‫سيفعلون كل ما بوسعهم.

432
00:33:12,073 --> 00:33:14,283
‫"تايلر"، هل تحدثت مع أمك؟

433
00:33:14,367 --> 00:33:17,495
‫تركت لها رسالة تخبرها أنني كنت هنا.

434
00:33:17,578 --> 00:33:19,414
‫يجب أن تتصل بها.

435
00:33:19,706 --> 00:33:21,374
‫ما الأمر؟

436
00:33:22,417 --> 00:33:24,293
‫إنه والدك.

437
00:33:58,661 --> 00:33:59,954
‫"(ميستيك فالز)"،
‫"(إيلينا غيلبرت)".

438
00:34:00,038 --> 00:34:03,916
‫"خذ قرصاً واحداً كل 4 أو 6 ساعات
‫حسب الحاجة لتسكين الألم"

439
00:34:24,979 --> 00:34:26,397
‫- مرحباً.
‫- مرحباً

440
00:34:26,481 --> 00:34:31,694
‫- لقد فوت "إيلينا" للتو.
‫- كنت أبحث عنك، في الواقع.

441
00:34:32,653 --> 00:34:35,615
‫"إيلينا" صديقتي الحميمة.

442
00:34:36,032 --> 00:34:39,827
‫ولأنها تحبك لم أستطع أن أدعك
‫أو "دايمن" تموتان في الحريق.

443
00:34:39,911 --> 00:34:42,288
‫أنا ممتن يا "بوني"،
‫آمل أن تعرفي ذلك.

444
00:34:42,371 --> 00:34:46,918
‫أعلم. لكن آمل أن تعلم
‫أن الأشياء يجب أن تتغير.

445
00:34:47,001 --> 00:34:49,462
‫على "دايمن" أن يتغير.

446
00:34:50,588 --> 00:34:52,965
‫كلانا يريد الشيء ذاته.

447
00:34:53,549 --> 00:34:56,344
‫كلانا يريد حماية الناس الذين نهتم لأمرهم.

448
00:34:56,427 --> 00:34:59,722
‫الفرق أن "دايمن" بالنسبة لك
‫هو أحدهم.

449
00:35:00,056 --> 00:35:02,809
‫رأيت ما بوسعي فعله هذه الليلة.

450
00:35:02,892 --> 00:35:05,186
‫أعرف ماهيتي الآن.

451
00:35:05,269 --> 00:35:11,067
‫ولو أراق "دايمن" قطرة دم واحدة
‫لإنسان بريء

452
00:35:11,150 --> 00:35:13,319
‫سأقتله.

453
00:35:15,988 --> 00:35:19,450
‫حتى لو كان علي قتلك معه.

454
00:35:23,121 --> 00:35:25,248
‫لنأمل ألا يصل الأمر لهذا.

455
00:35:26,916 --> 00:35:29,127
‫لنأمل ألا يحدث.

456
00:35:42,807 --> 00:35:44,892
‫ماذا تفعل هنا؟

457
00:35:47,311 --> 00:35:51,607
‫محاولة فاشلة وضعيفة
‫في فعل الشيء الصحيح.

458
00:35:52,608 --> 00:35:54,694
‫والذي كان...

459
00:35:56,070 --> 00:35:59,365
‫ليس مهماً.
‫دعني آخذ هذا عنك.

460
00:36:06,164 --> 00:36:07,915
‫شكراً لك.

461
00:36:08,541 --> 00:36:11,377
‫أتعرفين؟ جئت إلى هذه البلدة
‫راغباً في تدميرها.

462
00:36:11,460 --> 00:36:13,254
‫الليلة...

463
00:36:13,838 --> 00:36:16,549
‫...وجدت نفسي أرغب في حمايتها.

464
00:36:19,218 --> 00:36:21,512
‫كيف حدث ذلك؟

465
00:36:22,513 --> 00:36:24,348
‫لست بطلاً يا "إيلينا".

466
00:36:24,432 --> 00:36:25,892
‫لست صالحاً.

467
00:36:25,975 --> 00:36:28,603
‫هذا ليس طبعاً بي.

468
00:36:28,686 --> 00:36:30,479
‫ربما هو كذلك.

469
00:36:30,980 --> 00:36:36,611
‫كلا، هذا مطبق لأجل أخي
‫ولأجلك و"بوني".

470
00:36:37,320 --> 00:36:42,658
‫برغم أن لديها سبباً وجيهاً لتكرهني
‫إلا أنها ساعدت "ستيفان" لينقذني.

471
00:36:42,909 --> 00:36:44,702
‫لم تبدو مندهشاً؟

472
00:36:44,785 --> 00:36:46,913
‫لأنها فعلت ذلك لأجلك.

473
00:36:47,872 --> 00:36:53,920
‫وهو ما يعني أنه بمكان ما بداخلك
‫قررت أنني أستحق الإنقاذ.

474
00:36:54,003 --> 00:36:57,590
‫وأردت أن أشكرك...

475
00:36:57,882 --> 00:36:59,800
‫على ذلك.

476
00:37:02,345 --> 00:37:03,971
‫على الرحب والسعة.

477
00:37:50,184 --> 00:37:51,894
‫مرحباً

478
00:37:52,144 --> 00:37:53,354
‫تأخر الوقت.

479
00:37:53,437 --> 00:37:55,398
‫يجب أن تدخلي.

480
00:38:09,745 --> 00:38:11,580
‫ماذا تفعلين؟

481
00:38:12,206 --> 00:38:15,501
‫لا أريد التحدث عن ذلك.

482
00:38:56,292 --> 00:38:57,543
‫لقد أخفتني.

483
00:38:57,626 --> 00:38:59,420
‫آسفة.

484
00:39:04,967 --> 00:39:08,512
‫أتعلمين؟ التقيت "إيزابيل"
‫للمرة الأولى عندما كنت مراهقاً.

485
00:39:08,596 --> 00:39:12,975
‫وقعت في حبها على الفور
‫برغم أنني واثق أنها لم تحبني قط.

486
00:39:13,893 --> 00:39:15,519
‫كانت مميزة.

487
00:39:15,603 --> 00:39:19,940
‫جزء من سبب كرهي الشديد لمصاصي
‫الدماء هو ما أصبحت عليه.

488
00:39:20,191 --> 00:39:22,068
‫كيف دمرها.

489
00:39:23,778 --> 00:39:27,114
‫ولم أكن لأرسلها إلى "دايمن"
‫لو كنت أعرف برغبتها في التحول.

490
00:39:30,951 --> 00:39:32,912
‫إنه خطئي.

491
00:39:34,455 --> 00:39:37,833
‫أخبرك بهذا لأنني آمل...

492
00:39:37,917 --> 00:39:40,002
‫...أنك ربما تفهمين.

493
00:39:44,215 --> 00:39:46,467
‫شكراً لك.

494
00:39:46,550 --> 00:39:48,594
‫هل يمكنني المساعدة؟

495
00:39:51,180 --> 00:39:53,182
‫بالتأكيد.

496
00:39:59,855 --> 00:40:01,816
‫"كاثرين"؟

497
00:40:02,191 --> 00:40:05,403
‫مرحباً يا "جون".
‫وداعاً يا "جون".

498
00:40:07,613 --> 00:40:09,698
‫بحثت في كل مكان.

499
00:40:09,782 --> 00:40:13,202
‫أجل، بالتأكيد شخص ما سرق أغراضي.

500
00:40:13,911 --> 00:40:16,288
‫سأتفقد "جيرمي"
‫قبل أن أذهب إلى المستشفى.

501
00:40:16,372 --> 00:40:18,332
‫هل يمكنك مقابلتي هناك؟

502
00:40:18,541 --> 00:40:21,502
‫حسناً، أحبك يا "ستيفان".

503
00:40:27,383 --> 00:40:30,511
‫"جيرمي"؟
‫هل أنت مستيقظ؟

504
00:40:36,642 --> 00:40:40,354
‫"ذا فامبير دايرز"

