﻿1
00:00:01,167 --> 00:00:03,169
‫شكراً لمجيئك يا "ريك".

2
00:00:03,253 --> 00:00:05,755
‫أتريد شيئاً من الشراب؟
‫قهوة؟ نبيذاً؟

3
00:00:05,839 --> 00:00:09,509
‫- أو أن يكون النبيذ بقهوتك؟
‫- "إيلينا" ذكرت أنكم في حاجة لمساعدتي.

4
00:00:09,801 --> 00:00:15,473
‫أجل، كنا نأمل أن تسلط بعض الضوء
‫على آل "لاكوود".

5
00:00:23,356 --> 00:00:25,275
‫الآن لم عساي أن أعلم شيئاً
‫عن آل "لاكوود"؟

6
00:00:25,358 --> 00:00:28,486
‫حسناً، ربما لا تعلم أنت
‫لكن الميتة...

7
00:00:28,570 --> 00:00:31,031
‫لا، ليست الميتة،
‫زوجتك مصاصة الدماء ربما تعلم.

8
00:00:31,448 --> 00:00:34,451
‫الأبحاث التي أجرتها "إيزابيل"،
‫حينما كنتما رفيقين ببلدة الـ"دوك" سوياً.

9
00:00:34,534 --> 00:00:37,162
‫قد قلت إن "إيزابيل" قضت سنوات
‫تجري أبحاثاً عما بهذه البلدة.

10
00:00:37,245 --> 00:00:39,914
‫أبحاث "إيزابيل" هنا...
‫في بلدة "ميستيك فالز"...

11
00:00:39,998 --> 00:00:43,460
‫كانت مستندة على أساطير وفلكلور خيالي.

12
00:00:43,543 --> 00:00:46,713
‫في ذلك الوقت، ظننت أن أغلب
‫ما تبحث به مجرد رواية خيالية.

13
00:00:46,796 --> 00:00:51,551
‫- مثل تلك القصة العجيبة عن مصاص الدماء.
‫- بخلاف مصاصي الدماء، هل من شيء آخر؟

14
00:00:52,010 --> 00:00:54,095
‫"المتحولون".

15
00:00:55,388 --> 00:00:58,058
‫مهلاً، مثل "المذؤوبين"؟

16
00:00:58,141 --> 00:01:02,103
‫كلا، محال،
‫هذا بعيد عن درب الواقع.

17
00:01:02,187 --> 00:01:03,772
‫أليس كذلك؟

18
00:01:03,855 --> 00:01:07,692
‫قد قضيت على هذا الكوكب 160 عاماً
‫غريب أطوار ولم أقابل "مذؤوباً" واحداً.

19
00:01:08,068 --> 00:01:10,528
‫لو أن "المذؤوبين" لهم وجود،
‫فأين هم بحق السماء؟

20
00:01:25,210 --> 00:01:27,045
‫حسناً، لم عساك تشك بآل "لاكوود"؟

21
00:01:27,128 --> 00:01:29,172
‫لأن عشبة "الفيرفين" لم تؤثر على
‫العمدة في يوم احتفال المؤسسين

22
00:01:29,255 --> 00:01:32,675
‫لكن أداة "غيلبرت" أثرت عليه.
‫وكذلك أثرت على ابنه "تايلر".

23
00:01:32,759 --> 00:01:36,930
‫وأثناء كرنفال المدرسة،
‫أبدى عمه "ماسون" سلوكاً غير بشري

24
00:01:37,013 --> 00:01:39,390
‫حينما تشاجر مع أحد عاملي الكرنفال.

25
00:01:43,269 --> 00:01:46,856
‫أقترح أن هذا
‫ينطوي على قوى نوعاً ما خارقة.

26
00:01:47,065 --> 00:01:50,985
‫كنا نأمل أن أبحاث "إيزابيل"،
‫قد تحيطنا دراية بماهية ذلك.

27
00:01:51,069 --> 00:01:54,489
‫حسناً، الكثير من أشيائها ما زالت ببلدة
‫الـ"دوك"، أعني، مكتبها ما زال هناك.

28
00:01:54,572 --> 00:01:58,785
‫- عملياً ما زالت في تعداد المفقودين.
‫- لذا هل لنا بالولوج إليها؟

29
00:02:18,847 --> 00:02:22,433
‫"ريك"، يجدر بنا
‫أن نعلم مع "ماذا" نتعامل.

30
00:02:22,809 --> 00:02:25,019
‫لو أمور "الرجل الذئب" هذه حقيقية،
‫فقد شاهدت ما يكفي من أفلام

31
00:02:25,103 --> 00:02:27,105
‫لأدرك أنها ليست خيراً.

32
00:02:33,945 --> 00:02:37,073
‫فهذا يعني أن "ماسون لاكوود"،
‫يعيش حياه حقيقية للوحش "لوني شاني".

33
00:02:37,157 --> 00:02:41,077
‫و"تايلر" المراهق، سيكون كذلك
‫ابن "لوني شاني" الوحش؟

34
00:02:41,161 --> 00:02:45,331
‫مما يعني أن "بيلا لوجوسي"...تعنيني
‫أنا...أن الأمر بأكمله توتر تماماً.

35
00:02:46,082 --> 00:02:52,881
‫"ذا فامبير دايرز"

36
00:03:02,640 --> 00:03:04,726
‫{\an8}"كارولين"؟

37
00:03:12,025 --> 00:03:13,234
‫"كارولين"؟

38
00:03:25,121 --> 00:03:27,790
‫{\an8}"(كارولين) تركت رسالة"

39
00:03:27,874 --> 00:03:29,876
‫{\an8}ظننت أنك قلت إنها بالمنزل.

40
00:03:29,959 --> 00:03:34,255
‫{\an8}و"تايلر" يفعل شيئاً ما في حوض
‫السباحة؟ ووددت أن نقضي اليوم سوياً.

41
00:03:34,339 --> 00:03:36,591
‫{\an8}أين أنت؟ اتصل بي.

42
00:03:41,554 --> 00:03:44,807
‫{\an8}- أمتأكدة من أنك تريدين فعل ذلك؟
‫- أي جزء؟

43
00:03:44,891 --> 00:03:49,771
‫{\an8}التنقيب بأبحاث أمي؟
‫أم الذهاب إلى بلدة الـ"دوك" مع "دايمن"؟

44
00:03:50,271 --> 00:03:52,649
‫{\an8}إما أحدهما أو كليهما.

45
00:03:52,732 --> 00:03:57,654
‫{\an8}أنا على يقين بشأن الجزء الأول،
‫لكن من ناحية أخرى، "ريك" حاجز جيد.

46
00:03:57,737 --> 00:04:02,116
‫{\an8}لذا يمكننا أن نتكاتف على
‫تضامننا المعادي لـ"دايمن".

47
00:04:04,535 --> 00:04:06,371
‫مع ذلك، أتمنى لو كنت آتياً.

48
00:04:06,454 --> 00:04:09,624
‫{\an8}أتعلمين؟ ربما يتعين علينا
‫الانتظار بضعة أيام؟

49
00:04:10,124 --> 00:04:13,169
‫{\an8}حتى تتجاوز "كارولين" مرحلة الخطر،
‫وآنذاك يمكنني أن آتي معك.

50
00:04:13,253 --> 00:04:14,879
‫لا بأس من ذهابي، اتفقنا؟

51
00:04:14,963 --> 00:04:18,466
‫{\an8}وكن صريحاً، لو أنك لست مطمئناً لذهابي
‫بوسعي البقاء هنا وأن نعتني بـ"كارولين".

52
00:04:18,549 --> 00:04:21,177
‫{\an8}كلا، أصغي...أودك أن تذهبي، اتفقنا؟
‫حقاً أرغب بذلك.

53
00:04:21,261 --> 00:04:24,889
‫{\an8}لديك أسئلة عن نسلك وعن "كاثرين" و...

54
00:04:24,973 --> 00:04:30,687
‫{\an8}اسمعي، لن أسمح لذهابك مع "دايمن" بأن
‫يضيع عليك فرصة الحصول على بعض الأجوبة.

55
00:04:31,896 --> 00:04:35,692
‫{\an8}- رغم أنك تكره ذلك.
‫- أكره ذلك ولكن أحبك.

56
00:04:36,317 --> 00:04:38,403
‫أنا أيضاً أحبك

57
00:04:40,530 --> 00:04:42,407
‫لم أرك منذ فترة.

58
00:04:42,490 --> 00:04:45,743
‫{\an8}حسناً، المدرسة تبقيني منشغلاً كثيراً.

59
00:04:47,287 --> 00:04:52,292
‫{\an8}أودك أن تعلم أن كون "إيلينا"
‫على اتصال بأمها يعني لي الكثير.

60
00:04:52,375 --> 00:04:54,210
‫{\an8}أنا ممتنة أنك أتيت بها.

61
00:04:54,294 --> 00:04:58,840
‫حسناً، قد أدركت أن علي تدبر
‫أمور زوجتي، أتعلمين؟

62
00:05:01,968 --> 00:05:03,761
‫انظري يا "جينا"، أعلم...

63
00:05:03,845 --> 00:05:07,432
‫ثمة مشاعر نمت بيننا ومن ثم توقفت،
‫وأنا آسف على ذلك.

64
00:05:08,057 --> 00:05:11,185
‫- لكن ربما ذات مرة يمكنني...
‫- كلا، لا تفعل ذلك.

65
00:05:11,269 --> 00:05:15,732
‫ليس النصف، ربما يكفيني اعتذارك،
‫وأن تأمل لي خيراً بالمستقبل.

66
00:05:17,317 --> 00:05:19,444
‫"إيلينا"، هل أنت قادمة؟

67
00:05:24,073 --> 00:05:26,284
‫افعل ما تريد أن تفعله، اتفقنا؟

68
00:05:34,959 --> 00:05:39,797
‫- مرحباً، هل أنت بخير؟
‫- أجل، الرجال وأمتعتهم، فحسب.

69
00:05:41,841 --> 00:05:44,343
‫أسف لا يمكنك المجيء يا "ستيف".

70
00:05:47,555 --> 00:05:50,850
‫- اتصلي بي لو أردت أي شيء.
‫- سأعتني بها جيداً.

71
00:06:00,026 --> 00:06:02,403
‫حسناً، آن أوان الرحيل.

72
00:06:09,035 --> 00:06:10,661
‫وداعاً

73
00:06:13,790 --> 00:06:16,626
‫هل أتيت من قبل إلى تلك
‫البناية المهملة القديمة بالغابة؟

74
00:06:16,918 --> 00:06:20,463
‫- عقار آل "لاكوود" القديم؟
‫- أجل، ما الذي تعرفينه عنه؟

75
00:06:20,546 --> 00:06:24,258
‫إنه كان بيت المزرعة الأصلي،
‫ذو طراز معماري جميل.

76
00:06:24,342 --> 00:06:27,929
‫ولو لم يكن قد حرق عن بكرة أبيه،
‫لربما كنا نعيش به الآن.

77
00:06:29,013 --> 00:06:31,724
‫ما خطب ذلك القبو المريب؟

78
00:06:34,018 --> 00:06:36,687
‫- نحن لا نتحدث هذا النوع من الغرف.
‫- لم لا؟

79
00:06:36,771 --> 00:06:41,776
‫حسناً، هذا هو الجنوب يا عزيزي، لا أحد
‫يحب الغرق في ذكريات العبودية القديمة.

80
00:06:41,859 --> 00:06:45,279
‫عم تتحدثون يا رفاق؟

81
00:06:45,363 --> 00:06:49,117
‫كنا نتحدث عن بناية آل "لاكوود"
‫القديمة.

82
00:06:49,200 --> 00:06:51,035
‫أفكر بأن أصطحب بعض الأصدقاء،
‫إلى بركة السباحة هناك.

83
00:06:51,119 --> 00:06:54,956
‫حسناً، كن حذراً، لو حدث أي شيء
‫للبناية، فالعائلة مسؤولة قانونياً.

84
00:06:55,039 --> 00:06:56,916
‫بالتأكيد.

85
00:07:02,171 --> 00:07:04,841
‫لا أعلم كيف أصنع خاتماً
‫يمكنك من السير نهاراً.

86
00:07:05,424 --> 00:07:07,510
‫"إيميلي" صنعت خاتمي،
‫وصنعت خاتم "دايمن" كذلك.

87
00:07:07,593 --> 00:07:10,847
‫- لابد أن التعليمات بـ"كتاب الساحرات".
‫- هذا لا يعني أن بإمكاني إجراء التعويذة.

88
00:07:10,930 --> 00:07:12,682
‫"بوني".

89
00:07:13,266 --> 00:07:16,769
‫أنت قادرة على صرع
‫مصاصي الدماء بنظرة واحدة.

90
00:07:16,853 --> 00:07:19,480
‫حسناً، أظن أنك قادرة على
‫التوصل إلى الطريقة.

91
00:07:19,939 --> 00:07:22,442
‫"كارولين" قد قتلت شخصاً ما
‫يا "ستيفان".

92
00:07:22,692 --> 00:07:26,446
‫- لن أسمح لها بسهولة أن تكرر ذلك.
‫- كلا، لن نسمح لها بسهولة أن تكرر ذلك.

93
00:07:26,529 --> 00:07:28,573
‫سنمنحها فرصة للنجاة فحسب.

94
00:07:28,656 --> 00:07:32,535
‫أصغي، بكل يوم يمر تبتعد به عن حياتها
‫السابقة، عنك وعن "إيلينا" وعن "مات".

95
00:07:32,618 --> 00:07:35,663
‫هذا من شأنه أن يصعب عليها
‫الإبقاء على آدميتها.

96
00:07:35,746 --> 00:07:37,582
‫وأني لك أن توقن بأنها لن تؤذي أحداً آخر؟

97
00:07:37,665 --> 00:07:40,543
‫لست متيقناً، لكننا لو لم نفعل
‫ما بوسعنا لمساعدتها...

98
00:07:40,626 --> 00:07:44,672
‫أو على الأقل نستند إلى حقيقة
‫أنها ستحتفظ بهذا أو ذاك.

99
00:07:45,965 --> 00:07:48,426
‫وإلا لنذهب لنطعنها بوتد الآن.

100
00:07:48,801 --> 00:07:52,221
‫لا أعلم إن كان بإمكاني الوثوق بها،
‫ليس في هذه الحالة.

101
00:07:52,305 --> 00:07:54,307
‫إذن فلتثقي بي أنا.

102
00:07:58,478 --> 00:08:00,771
‫كيف حالك عندك؟

103
00:08:00,855 --> 00:08:04,942
‫أتعلم؟ تظاهرك بأنك تكهرينني
‫بات يأخذ طابعاً سخيفاً.

104
00:08:05,026 --> 00:08:07,403
‫لا أظن أنها تتظاهر،
‫فأنت قد قتلت أخاها.

105
00:08:07,487 --> 00:08:11,741
‫ضع ألف خط تحت العبارة القادمة،
‫"قد عاد للحياة".

106
00:08:11,824 --> 00:08:13,993
‫أجل، والفضل للخاتم
‫الذي لم تحط علماً بأنه كان يرتديه.

107
00:08:14,076 --> 00:08:16,078
‫لم أنت على يقين تام بأنني لم أعلم ذلك؟

108
00:08:16,162 --> 00:08:18,372
‫- هل علمت؟
‫- أجل.

109
00:08:19,665 --> 00:08:23,294
‫- أنت تكذب.
‫- "إيلينا"، لقد رأيت الخاتم.

110
00:08:23,377 --> 00:08:26,297
‫ذلك الشيء المبتذل الكبير،
‫يصعب عدم ملاحظته.

111
00:08:32,053 --> 00:08:35,723
‫إذن ليس لي خيار ويتحتم علي
‫ارتداء الخاتم ما حييت؟

112
00:08:35,806 --> 00:08:39,894
‫- إذا لم تريديه...
‫- لا، إنها...إنها تريده.

113
00:08:41,604 --> 00:08:44,440
‫- ما العمل الآن؟
‫- الآن حيث سأشرح القواعد.

114
00:08:44,524 --> 00:08:47,610
‫الساحرة التي تجري التعويذة
‫على الخاتم لديها القدرة على إبطالها.

115
00:08:47,693 --> 00:08:51,614
‫- لذا إن حاولت إيذاء أي أحد...
‫- لن أؤذي أحداً.

116
00:08:51,697 --> 00:08:56,285
‫أنت مصاصة دماء،
‫هذا يعني أن قتلك للآخرين جزء من ماهيتك.

117
00:08:56,369 --> 00:08:58,913
‫باللحظة التي تسمحين فيها لهذا
‫النهم بالسيطرة عليك فسأوقفك.

118
00:09:00,915 --> 00:09:05,169
‫- "بوني"، يفترض أن تكوني صديقتي.
‫- لا يمكنني تجاهل ما حدث، اتفقنا؟

119
00:09:05,253 --> 00:09:09,423
‫لو وددت أن نظل صديقتين عليك أن تثبتي
‫أن "كارولين" التي أعرفها ما زالت موجودة.

120
00:09:10,800 --> 00:09:13,052
‫الآن ضعي الخاتم على الفراش.

121
00:09:19,767 --> 00:09:23,062
‫هل تعتقدين أنني قصدت
‫قتل ذلك الرجل بالكرنفال؟

122
00:09:23,145 --> 00:09:26,899
‫الحقيقة الباقية أنه ميت،
‫الآن أتريدين أن أجري التعويذة أم لا؟

123
00:09:53,426 --> 00:09:55,303
‫انتهيت.

124
00:10:02,226 --> 00:10:07,106
‫إذن هكذا الأمر؟
‫أقصد، لم ألحظ شيئاً سحرياً.

125
00:10:07,189 --> 00:10:11,110
‫أتعلمين؟ لا وميض أضواء
‫ولا عصف ريح.

126
00:10:11,193 --> 00:10:13,446
‫- هل فعلت ذلك من قبل؟
‫- "كارولين"...

127
00:10:13,529 --> 00:10:16,616
‫أريد أن أتأكد من أن التعويذة نجحت!

128
00:10:18,659 --> 00:10:20,328
‫قد نجحت.

129
00:10:22,663 --> 00:10:26,626
‫- ماذا لو لم تكن قد نجحت يا "بوني"!
‫- إنها لك.

130
00:10:38,638 --> 00:10:42,433
‫إذن "إيزابل" كانت تعمل رسمياً
‫بقسم علم الإنسان.

131
00:10:42,516 --> 00:10:47,271
‫وبالنظر إلى أن جميع الظواهر الخارقة
‫للطبيعة نجدها مرتبطة بالفلكلور القديم.

132
00:10:47,438 --> 00:10:50,775
‫أرجو المعذرة،
‫مرحباً، أنا "آلريك سالتزمان".

133
00:10:50,858 --> 00:10:52,902
‫- قد اتصلت مؤخراً.
‫- أجل.

134
00:10:53,235 --> 00:10:58,032
‫بالطبع، أنا "فانيسا مونرو"، مساعدة بحث
‫الفلكلور المقارن.

135
00:10:58,949 --> 00:11:01,911
‫- اسمح لي أن آتي بمفاتيح "إيزابيل".
‫- آسف، هذان صديقاي "إيلينا" و "دايمن".

136
00:11:01,994 --> 00:11:03,996
‫آمل ألا يمثل هذا عبئاً كبيراً عليك.

137
00:11:04,080 --> 00:11:09,043
‫لا عليك، مكتب "إيزابيل" عبر هذا الباب،
‫"إيزابيل" كانت واحدة من ألمع أساتذتنا.

138
00:11:09,126 --> 00:11:12,838
‫أنا طالبة دراسات عليا،
‫هي كانت رائعة.

139
00:11:12,922 --> 00:11:15,341
‫هذا أحد أسباب اختياري البحث بالفلكلور.

140
00:11:17,093 --> 00:11:21,597
‫أود أن أسأل،
‫أهناك أية أخبار؟

141
00:11:21,680 --> 00:11:24,225
‫كلا، أخشى ألا يكون هنالك أخبار.

142
00:11:24,350 --> 00:11:26,310
‫من هذا الطريق.

143
00:11:38,114 --> 00:11:42,284
‫سأنير المصابيح، خذوا راحتكم،
‫رائعة، أليس كذلك؟

144
00:11:53,421 --> 00:11:55,589
‫أين ذهبت؟

145
00:12:08,352 --> 00:12:10,146
‫أسرعي.

146
00:12:15,317 --> 00:12:19,196
‫اسحبيها، لا يمكنني بلوغها يا "إيلينا".

147
00:12:19,280 --> 00:12:22,867
‫اسحبي هذا الشيء اللعين فحسب،
‫إنه مؤلم.

148
00:12:32,126 --> 00:12:35,463
‫- هذه الساقطة في عداد الموتى.
‫- لا تقتلها.

149
00:12:36,130 --> 00:12:37,840
‫راقبيني.

150
00:12:37,965 --> 00:12:41,469
‫المسها بسوء وأقسم إنني لن أخاطبك
‫مجدداً.

151
00:12:42,052 --> 00:12:47,641
‫ما الذي يجعلك تظن أن لديك أي تأثير علي؟
‫هل لأنني تلقيت سهماً بدلاً منك بظهري؟

152
00:12:48,267 --> 00:12:51,270
‫أنت تبالغين في تقدير نفسك.

153
00:12:51,353 --> 00:12:56,984
‫صحيح، نسيت أنني أخاطب مختلاً،
‫والذي يعشق القتل دون هوادة.

154
00:12:57,067 --> 00:13:01,030
‫- لا بأس، تفضل، افعل ما يحلو لك.
‫- أنت تحاولين التلاعب بي.

155
00:13:01,113 --> 00:13:04,658
‫لو تعني بكلمة "التلاعب"
‫قول الحقيقة فلا بأس.

156
00:13:04,825 --> 00:13:06,494
‫مذنبة.

157
00:13:09,288 --> 00:13:10,956
‫حسناً.

158
00:13:12,875 --> 00:13:15,711
‫أرجوك! حسناً، قد ذعرت.

159
00:13:15,794 --> 00:13:18,506
‫حسناً، كنت ستفعل نفس الشيء،
‫هذا محال!

160
00:13:18,589 --> 00:13:24,136
‫لا يمكن أن تكون "كاثرين" على قيد الحياة،
‫و"دايمن سلفاتور" قد مات عام 1864.

161
00:13:24,220 --> 00:13:26,263
‫حسناً، قد قرأت أبحاث "إيزابيل".

162
00:13:26,347 --> 00:13:28,974
‫حسناً، إذن يجدر
‫أن تعلمي مدى إمكانية هذا.

163
00:13:37,733 --> 00:13:43,572
‫أنا "إيلينا غيلبرت"، ابنة "إيزابيل"،
‫وسليلة "كاثرين بيرث".

164
00:13:45,783 --> 00:13:48,285
‫وهذا "دايمن سلفاتور"، الذي أردته تواً؟

165
00:13:48,369 --> 00:13:51,372
‫لو كنت مكانك
‫لأصبحت ودوداً جداً إلي الآن.

166
00:13:51,455 --> 00:13:53,290
‫اسمعي، نحن بحاجة لمساعدتك، صحيح؟

167
00:13:53,374 --> 00:13:57,753
‫يتعين أن نطلع على جميع أبحاث "إيزابيل"،
‫وأي شيء ذي علاقة ببلدة "ميستيك فالز".

168
00:14:00,548 --> 00:14:05,469
‫- إذن ماذا أفعل حينما أرى الأرنب؟
‫- طارديه، أمسكيه، تغذي عليه.

169
00:14:05,594 --> 00:14:09,473
‫أليس قتل الحيوانات اللطيفة المسالمة
‫أولى خطوات الترقي إلى قاتل متسلسل؟

170
00:14:09,557 --> 00:14:13,018
‫حينما تتعدين مرحلة القاتل المحترف
‫تترقين مباشرةً إلى مصاص دماء.

171
00:14:13,185 --> 00:14:15,604
‫"كارولين"، لو كنت جادة بشأن كل ذلك،
‫فأظن أن عليك إخباري.

172
00:14:15,688 --> 00:14:17,648
‫لا، أنا جادة.

173
00:14:17,731 --> 00:14:21,068
‫اسمع، أقسم إنني جادة!
‫لكن، أنا...

174
00:14:21,735 --> 00:14:24,238
‫لم أخرج نهاراً منذ أيام.

175
00:14:24,321 --> 00:14:29,201
‫وكل من عند بركة السباحة يستمتعون،
‫و"مات" هناك وأخيراً أخبرني أنه يحبني.

176
00:14:29,285 --> 00:14:31,662
‫ولكنني كنت أعامله بقسوة،
‫والآن تريديني أن أتغذى على الأرانب.

177
00:14:31,745 --> 00:14:34,415
‫وأنا نوعاً ما مذعورة، اتفقنا؟

178
00:14:37,459 --> 00:14:39,795
‫- وها أنت الآن تضحك علي.
‫- لا أضحك عليكي.

179
00:14:39,879 --> 00:14:41,714
‫ليس أي من هذا سخرية، ثقي بي.

180
00:14:41,797 --> 00:14:46,927
‫- الأمر فحسب...
‫- ماذا؟

181
00:14:47,011 --> 00:14:53,183
‫حينما يتحول أحد إلى مصاص دماء
‫تتضخم كافة سلوكياته الطبيعية.

182
00:14:53,809 --> 00:14:55,227
‫ماذا تقصد؟

183
00:14:55,311 --> 00:15:00,441
‫أقصد كإنسان أهتم بعمق بالبشر
‫ومشاعرهم.

184
00:15:00,524 --> 00:15:04,153
‫كانوا يتأذون وشعرت بآلامهم،
‫وكنت أشعر بالذنب لو أنني سبب آلامهم.

185
00:15:04,236 --> 00:15:08,574
‫وكـمصاص دماء،
‫كل ذلك أصبح...

186
00:15:09,825 --> 00:15:11,660
‫معظـماً.

187
00:15:13,704 --> 00:15:17,833
‫إذن فأنت تعني أنني

188
00:15:17,917 --> 00:15:21,962
‫في حالة غير مستقرة،
‫عصبية ولست مسيطرة على نوبة الذعر.

189
00:15:22,046 --> 00:15:27,176
‫حسناً، ما كنت لأعبر بهذا القول،
‫لكن...

190
00:15:27,509 --> 00:15:30,012
‫أصغي، لنذهب للصيد، اتفقنا؟

191
00:15:30,095 --> 00:15:33,098
‫وبعد ذلك،
‫سنذهب إلى بركة السباحة.

192
00:15:33,182 --> 00:15:36,644
‫- حقاً؟
‫- أجل، "مات" يمثل أقرب علاقة لك بإنسانيتك

193
00:15:36,727 --> 00:15:39,688
‫وأظن أن كونك بجواره أمر جيد.

194
00:15:39,772 --> 00:15:42,274
‫- اتفقنا!
‫- هيا.

195
00:15:42,358 --> 00:15:43,901
‫حسناً.

196
00:15:45,611 --> 00:15:52,618
‫هذا الصندوق يشمل كل ما يخص وصول "كاثرين"
‫إلى "ميستيك فالز" بإبريل عام 1864.

197
00:15:54,244 --> 00:15:57,665
‫- هل هذا كل ما هو موجود بشأنها؟
‫- هذا كل ما أنا على دراية به.

198
00:16:01,460 --> 00:16:03,128
‫إليك.

199
00:16:04,505 --> 00:16:06,298
‫تفضلي هذه.

200
00:16:06,715 --> 00:16:10,719
‫- هل عشبة الـ"فيرفين" تعمل حقاً؟
‫- كلا! ليس بشكل مطلق.

201
00:16:12,346 --> 00:16:15,766
‫- أيمكنه سماعنا؟
‫- لا! هذا سيكون مخيفاً!

202
00:16:16,809 --> 00:16:18,644
‫أيمكنه قراءة الأفكار كذلك؟

203
00:16:18,727 --> 00:16:22,314
‫أتعلمين؟ إن تريدي رؤيتي عارياً
‫فكل ما عليك هو طلب ذلك فحسب.

204
00:16:23,399 --> 00:16:26,902
‫كلا، لا يمكنه قراءة الأفكار.

205
00:16:27,319 --> 00:16:31,156
‫إنه متمكن جداً من لعب دور
‫الأخرق من الطراز الأول.

206
00:16:44,211 --> 00:16:46,755
‫هل هذا يعني أن "آمي برادلي" أصبحت مثيرة؟

207
00:16:46,839 --> 00:16:48,841
‫الصف بأكمله.

208
00:16:48,924 --> 00:16:51,510
‫- أين الآنسة "فوربس"؟
‫- أتمنى لو أعلم.

209
00:16:51,593 --> 00:16:55,014
‫- هل أنتما متشاجران؟
‫- لا، نحن على ما يرام، أنا على ما يرام.

210
00:16:55,097 --> 00:16:57,433
‫أنا لا أعلم فحسب أين هي.

211
00:16:59,601 --> 00:17:01,854
‫ما الذي يفعله عمك هنا؟

212
00:17:05,566 --> 00:17:08,902
‫- هل أتيت لإزعاجنا أم للانضمام إلينا؟
‫- لا هذا ولا ذاك.

213
00:17:08,986 --> 00:17:10,988
‫آمل أن تحرص على أن
‫يغادر الجميع قبل المغيب.

214
00:17:11,071 --> 00:17:13,073
‫- ماذا سيحدث بعد المغيب؟
‫- سينتهي المطاف بأحدهم تائهاً

215
00:17:13,157 --> 00:17:15,200
‫وغارقاً في قاع البحيرة.

216
00:17:15,284 --> 00:17:17,453
‫لقد سمعت أمك، العائلة مسؤولة
‫عن أي شيء يحدث.

217
00:17:17,536 --> 00:17:20,164
‫- لا تكن مفسداً للحفل.
‫- مهلاً، لم أقل ينبغي أن توقف الحفل.

218
00:17:20,247 --> 00:17:24,418
‫- قلت انقلوه إلى مكان آخر.
‫- حسناً.

219
00:17:24,585 --> 00:17:26,211
‫سنذهب من هنا.

220
00:17:39,725 --> 00:17:45,898
‫- لم تنظر إليه نظرة مصاص الدماء الحادة؟
‫- ماذا؟ نظرة مصاص الدماء الحادة؟

221
00:17:45,981 --> 00:17:48,650
‫أعني أنها مختلفة عن نظرة
‫"مصاص الدماء" القلق خاصتك.

222
00:17:48,734 --> 00:17:52,404
‫ليس أي منهما بعيدة عن
‫نظرة "مرحباً، إنه يوم الثلاثاء" خاصتك؟

223
00:17:53,363 --> 00:17:58,327
‫حسناً، فهمت، حسناً، تظنين أنني...
‫أنت ظننت أنني جاد جداً، أليس كذلك؟

224
00:17:58,410 --> 00:18:01,330
‫أقصد أنني ما كنت سأقولها بهذه الطريقة،
‫لكن...

225
00:18:02,915 --> 00:18:06,293
‫- مرحباً، "آيمي".
‫- شكراً.

226
00:18:06,376 --> 00:18:09,463
‫- أتعلم؟ أنت تفوت كل المرح الذي بالمياه.
‫- ليست ضد الماء.

227
00:18:09,546 --> 00:18:13,509
‫سيىء جداً،
‫إذن القمر سيكون بدراً الليلة.

228
00:18:13,592 --> 00:18:16,053
‫سنشعل النار بوقت متأخر،
‫ونروي قصص الأشباح؟

229
00:18:16,136 --> 00:18:19,056
‫- لا أعلم.
‫- "مات".

230
00:18:19,139 --> 00:18:23,852
‫- ماذا بحق السماء؟ لطالما كنت أتصل بك.
‫- أعلم، ثمة ما عطلني لكنني هنا الآن.

231
00:18:24,353 --> 00:18:26,313
‫مرحباً "كارولين".

232
00:18:26,396 --> 00:18:29,316
‫اذهبي للتسكع على شاب أعزب
‫يا "آيمي".

233
00:18:33,904 --> 00:18:36,406
‫- حقاً؟
‫- لقد كانت تغارلك.

234
00:18:36,490 --> 00:18:40,119
‫- إنها غير مؤذية، لا يتعين أن تسيء الظن.
‫- هل أنت مجنون؟

235
00:18:40,202 --> 00:18:45,916
‫كنت تتجنبين كل مكالماتي طوال الليل،
‫ثم تظهرين هنا بدور الحبيبة الغيورة؟

236
00:18:46,083 --> 00:18:48,627
‫هذا نوعاً ما سخيف؟
‫يا "كارولين".

237
00:18:50,420 --> 00:18:53,632
‫- أنت، قد رأيت ذلك، تحكمت بعقلها.
‫- أجل، تستحق ذلك.

238
00:18:53,715 --> 00:18:57,719
‫"كارولين"، لا يستحق أحد أن يعبث
‫بعقله لأسباب سطحية.

239
00:18:57,803 --> 00:19:01,140
‫أتعلم؟ لم يقوم الجميع بمساعدة
‫"آيمي برادلي"؟

240
00:19:02,599 --> 00:19:08,313
‫- أنت تسمحين للغيرة بالنيل من أجمل ما بك.
‫- إذن قد تعظمت مشكلة الغيرة لدي كذلك؟

241
00:19:08,397 --> 00:19:11,191
‫- هذا عظيم.
‫- أخبرتك، هذا لن يكون هيناً.

242
00:19:11,567 --> 00:19:14,361
‫حسناً،
‫ربما ظل هامداً.

243
00:19:14,528 --> 00:19:17,197
‫شخصيتي بالكامل تصيبني بالجنون.

244
00:19:19,366 --> 00:19:20,826
‫اصمت.

245
00:19:28,083 --> 00:19:30,377
‫- هل حالفك الحظ؟
‫- لا يوجد هنا شيء عن "كاثرين"

246
00:19:30,460 --> 00:19:32,462
‫لا تعلمه سلفاً.

247
00:19:32,880 --> 00:19:36,550
‫يا رجل.
‫أتعلمين؟ يحزنني أننا لم نعد صديقين.

248
00:19:36,633 --> 00:19:39,011
‫لأن بإمكاني إخبارك بشأن ما أعلم.

249
00:19:39,845 --> 00:19:42,472
‫الآن من يتلاعب بمن؟

250
00:19:42,848 --> 00:19:45,601
‫يا رفاق، تحققوا من هذا.

251
00:19:49,104 --> 00:19:51,815
‫لا يوجد سجل عن مذؤوبين،
‫في "ميستيك فالز".

252
00:19:51,899 --> 00:19:55,819
‫لكن هنالك بعضاً من الأساطير الأقل
‫شهرة.

253
00:19:55,903 --> 00:20:00,616
‫كل شيء عن الإسكندنافيين،
‫وحتى المذؤوبين.

254
00:20:03,202 --> 00:20:07,122
‫والذي يترجم بصعوبة إلى،
‫"لعنة القمر والشمس".

255
00:20:07,206 --> 00:20:09,374
‫- إنه خاص بالسكان الأصلين لـ"أمريكا".
‫- قوم الـ"آذتيك".

256
00:20:09,458 --> 00:20:13,420
‫تشرح أن إحدى لعنات المذؤوبين
‫الأصلية وصلت إلى "فيرجينيا".

257
00:20:13,503 --> 00:20:15,589
‫"القصة القصيرة تحكي أنه منذ 600 عام"

258
00:20:15,672 --> 00:20:18,926
‫"أن قوم الـ(آذتيك) كانوا مبتلين
‫بـالمذؤوبين ومصاصي الدماء."

259
00:20:19,009 --> 00:20:23,180
‫"أصابوا الأهالي بالذعر،
‫وتسببوا في استحالة الزراعة والصيد."

260
00:20:23,263 --> 00:20:26,683
‫"حتى قام كاهن من قوم الـ(آذتيك)
‫يدعى (شامان) بلعنهم"

261
00:20:26,767 --> 00:20:30,687
‫"حيث جعل مصاصي الدماء عبيداً للشمس
‫وجعل من "المذؤوبين" خدماً للقمر."

262
00:20:30,854 --> 00:20:33,899
‫"وكنتيجة لذلك، لا يمكن لمصاصي الدماء
‫التجوال إلا ليلاً."

263
00:20:33,982 --> 00:20:36,193
‫"والمذؤوبين لا يمكنهم التحول
‫إلا تحت القمر في بدر التمام فحسب."

264
00:20:36,276 --> 00:20:37,903
‫"حينما يصير القمر بدراً كاملاً"

265
00:20:37,986 --> 00:20:42,699
‫"فأياً يكن تعيس الحظ الواقع تحت
‫هذه اللعنة، يتحول إلى ذئب."

266
00:20:44,910 --> 00:20:47,329
‫أيمكنهم السيطرة على عملية التحول؟

267
00:20:47,871 --> 00:20:50,832
‫لو كان الأمر خيارهم
‫فما كانت لتسمى لعنة.

268
00:20:55,003 --> 00:20:56,421
‫"المذؤوبون" سيهاجمون البشر.

269
00:20:56,505 --> 00:21:02,761
‫"لكن بحكم الغريزة وصراع دام قروناً، فهذا
‫يحملهم على صيد فريسة من اختيارهم..."

270
00:21:02,886 --> 00:21:04,930
‫ألا وهي مصاصو الدماء.

271
00:21:09,393 --> 00:21:11,103
‫حسناً...

272
00:21:11,186 --> 00:21:13,647
‫لو أن المذؤوبين يصطادون
‫مصاصي الدماء لعلمت بذلك.

273
00:21:13,730 --> 00:21:17,150
‫ليس لو لم يبق الكثير منهم
‫على قيد الحياة.

274
00:21:17,234 --> 00:21:20,195
‫لمئات السنين يقوم "مصاصو الدماء"
‫باصطيادهم، حتى أوشكوا على الانقراض.

275
00:21:20,279 --> 00:21:22,364
‫- لم يفعلون ذلك؟
‫- لحماية أنفسهم.

276
00:21:22,447 --> 00:21:26,451
‫الأسطورة تقول إن عضة المذؤوبين
‫تؤدي إلى موت حتمي لـمصاصي الدماء.

277
00:21:41,591 --> 00:21:44,636
‫"سنذهب من هنا."

278
00:21:44,720 --> 00:21:47,431
‫"هيا يا رفاق، (تايلر) يريد
‫أن يذهب الجميع من هنا."

279
00:21:47,514 --> 00:21:49,391
‫"يجدر أن ننقل الحفل."

280
00:21:49,474 --> 00:21:51,560
‫إنه غاضب مني.

281
00:21:55,022 --> 00:21:56,815
‫اذهبي وتحدثي إليه.

282
00:21:58,317 --> 00:21:59,943
‫سأنتظر.

283
00:22:04,031 --> 00:22:05,907
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

284
00:22:05,991 --> 00:22:09,286
‫أصغ، قد علمنا بعض الأمور هنا،
‫وأعلم أنها ستبدو جنونية.

285
00:22:09,369 --> 00:22:11,204
‫لكنني أريد أن أحيطك علماً.

286
00:22:11,288 --> 00:22:12,789
‫ما الأمر؟

287
00:22:19,671 --> 00:22:21,089
‫أما زلت غاضباً؟

288
00:22:21,173 --> 00:22:24,676
‫كنت أظن أننا قد اجتزنا
‫أمور عدم الاتزان يا "كارولين".

289
00:22:24,968 --> 00:22:27,429
‫قد أخبرتك عن مدى شعوري تجاهك،
‫ماذا تريدين أكثر من ذلك؟

290
00:22:27,512 --> 00:22:32,476
‫لا شيء
‫أنا...لا أحتاج أي شيء آخر.

291
00:22:33,101 --> 00:22:38,398
‫أنا آسفة يا "مات"،
‫أنا آسفة جداً

292
00:22:38,482 --> 00:22:42,778
‫- لا أمزح، لن أطيق المزيد من الدراما.
‫- لا مزيد من الدراما.

293
00:22:42,861 --> 00:22:48,158
‫أعدك...فحسب.

294
00:22:53,538 --> 00:22:55,207
‫هيا بنا.

295
00:22:55,332 --> 00:22:58,794
‫لا أعلم معناها ولا أعلم إن كان يجب أن
‫نصدقها، لكن...

296
00:22:59,044 --> 00:23:01,963
‫إنه بدر التمام يا "ستيفان".
‫بعدما رأيت ما فعله "مايسون لاكوود"...

297
00:23:02,047 --> 00:23:04,674
‫- سأكون على حذر.
‫- ثمة أمر أخير.

298
00:23:04,758 --> 00:23:07,761
‫- ما هو؟
‫- طبقاً لما روته الأسطورة.

299
00:23:07,844 --> 00:23:09,846
‫عضة المذؤوب قاتلة لـمصاص الدماء.

300
00:23:17,979 --> 00:23:21,233
‫أصغي، علي أن أذهب،
‫سأراك حينما تعودين، اتفقنا؟

301
00:23:21,316 --> 00:23:22,901
‫اتفقنا.

302
00:24:16,371 --> 00:24:18,540
‫مهلاً، ما هذا المكان؟

303
00:24:18,623 --> 00:24:20,667
‫إنه...تعلمين...

304
00:24:21,543 --> 00:24:23,170
‫ليس مكاناً بعيداً يا "آيمي".

305
00:24:23,253 --> 00:24:25,881
‫حقاً يا "تايلر"؟ لم أتيت بي
‫كل ذلك الطريق إلى هنا؟

306
00:24:25,964 --> 00:24:28,300
‫تحتم علي أن أنقل الحفل يا "آيمي"،
‫لذا ها أنا أنقل الحفل.

307
00:24:28,383 --> 00:24:31,761
‫- إلى أين نذهب؟
‫- إنه عند هذه الشجرة.

308
00:24:33,138 --> 00:24:36,016
‫- هل أنت متأكد؟
‫- أجل، تعالي.

309
00:24:39,561 --> 00:24:44,858
‫- ما هذا المكان؟
‫- إنها غرفة أسفل عقار عائلتي القديم.

310
00:24:45,150 --> 00:24:46,568
‫لن يعلم أحد أننا بها.

311
00:24:46,651 --> 00:24:49,029
‫هل سيأتي الآخرون؟

312
00:24:49,112 --> 00:24:52,699
‫أجل، ما لم ترغبي أن أدعوهم.

313
00:24:53,783 --> 00:24:56,077
‫- أنت عازب، صحيح؟
‫- أجل.

314
00:24:57,454 --> 00:24:59,289
‫هيا بنا.

315
00:26:08,441 --> 00:26:12,570
‫هل قمت بأي أبحاث عن النظائر المزدوجة؟

316
00:26:12,696 --> 00:26:17,492
‫حسناً، هذه الكلمة تختلف معانيها
‫بين شتى الثقافات.

317
00:26:17,575 --> 00:26:22,580
‫لكن النظائر المزدوجة عبارة عن
‫أحياء يتنفسون يعيشون حياتين.

318
00:26:22,664 --> 00:26:26,876
‫هل شرحت "إيزابيل" العلاقة
‫بيني وبين "كاثرين"؟

319
00:26:26,960 --> 00:26:30,005
‫هذا كل ما كان
‫لديها عن "كاثرين" لسوء الحظ.

320
00:26:34,926 --> 00:26:37,178
‫لكنني بإمكاني إخبارك.

321
00:26:37,262 --> 00:26:42,392
‫النظائر المزدوجة
‫يعذبون البشر الذين يبدون شبههم.

322
00:26:42,976 --> 00:26:48,273
‫محاولين قلب حياتهم،
‫ليس إلى الأفضل على وجه الدقة.

323
00:26:48,356 --> 00:26:51,276
‫والكثير من الأشياء التي نعرفها بالفعل.

324
00:26:52,319 --> 00:26:56,281
‫أريد أن أعلم فحسب
‫لم كلتانا متشابهتان.

325
00:26:56,740 --> 00:27:01,536
‫- أمر محير، أليس كذلك؟
‫- هل تعلم شيئاً أم ستعبث كعادتك؟

326
00:27:01,619 --> 00:27:07,000
‫حسناً، لو أعلم أي شيء فلن أقوله لك،
‫ليس بهذا الوضع.

327
00:27:07,751 --> 00:27:12,213
‫هذا جيد يا "دايمن"، وهذا صادر
‫من شخص يود أن يكون صديقي.

328
00:27:12,297 --> 00:27:14,174
‫لكن أتعلم؟

329
00:27:14,466 --> 00:27:18,470
‫الأصدقاء لا يتلاعبون بأصدقائهم،
‫بل يساعدون بعضهم البعض.

330
00:27:27,354 --> 00:27:31,483
‫- مهلاً، مهلاً، أنا آسفة.
‫- ما الخطب؟ هيا.

331
00:27:33,651 --> 00:27:37,822
‫كلا، مهلاً، لا يمكنني،
‫لن أفعل ذلك.

332
00:27:37,906 --> 00:27:40,325
‫- لم أتيت معي إلى هنا إذن؟
‫- لا أدري.

333
00:27:40,408 --> 00:27:43,536
‫أنا حتى لست متأكدة أنني كنت أغازلك.

334
00:27:43,620 --> 00:27:45,497
‫أنا معجبة بـ"مات".

335
00:27:49,918 --> 00:27:52,670
‫- حسناً.
‫- يجب أن أذهب.

336
00:27:52,837 --> 00:27:54,756
‫- حسناً.
‫- أنا آسفة.

337
00:29:17,630 --> 00:29:22,218
‫- شكراً
‫- أثق بك بألا تبوحي بأي شيء لأي أحد.

338
00:29:22,302 --> 00:29:26,848
‫أو سيقتلني "دايمن" أثناء نومي؟
‫قد أعطاني التعليمات سلفاً.

339
00:29:28,183 --> 00:29:33,396
‫- لكن لو احتجت أي شيء اتصل بي.
‫- آمل ألا أضطر لذلك.

340
00:29:34,022 --> 00:29:36,649
‫لكن ولو اضررت...

341
00:29:38,610 --> 00:29:43,531
‫أصغي، لن يروق لك التمادي في ذلك،
‫جدياً، هذا الأمر سيجتاحك.

342
00:29:43,615 --> 00:29:46,576
‫سيجردك من كونك على قيد الحياة.

343
00:29:47,076 --> 00:29:52,540
‫اختفاء "إيزابيل"...
‫أكان له صلة بأبحاثها؟

344
00:29:52,624 --> 00:29:56,753
‫"إيزابيل" أصبحت كما في أبحاثها.

345
00:29:56,836 --> 00:29:59,839
‫أرادت أن تصبح مصاصة دماء.

346
00:30:01,257 --> 00:30:03,218
‫قد نالت أمنيتها.

347
00:30:04,219 --> 00:30:07,889
‫طبقاً لتخميني
‫فهي قد وضعت وتداً بقلب زواجها.

348
00:30:10,725 --> 00:30:13,311
‫على أية حال كنت أتساءل
‫كيف ستكون العودة إلى هنا.

349
00:30:13,394 --> 00:30:15,104
‫إنها...

350
00:30:15,980 --> 00:30:18,900
‫على ما يرام، حقاً.

351
00:30:18,983 --> 00:30:23,655
‫يشعرني بخير كذلك...
‫أن تكون مجرد ماض بالنسبة إلي.

352
00:30:23,738 --> 00:30:27,283
‫أتدرين؟ إن...
‫قد حان الوقت لتخطي ذلك.

353
00:30:34,833 --> 00:30:36,626
‫إليك.

354
00:30:37,919 --> 00:30:39,712
‫اسمح لي.

355
00:30:42,715 --> 00:30:44,926
‫لن تتمكني من كرهي إلى الأبد.

356
00:30:45,009 --> 00:30:47,053
‫أيمكننا الذهاب فحسب؟

357
00:30:49,264 --> 00:30:51,224
‫لم تنقبي بعمق كاف.

358
00:30:51,307 --> 00:30:54,060
‫- "(بيتروفا)"
‫- "بيتروفا"؟

359
00:30:54,394 --> 00:30:57,647
‫- رأيت هذا على الرف.
‫- أصل "كاثرين" ينحدر من "أوروبا".

360
00:30:58,189 --> 00:31:03,528
‫"بيتروفا" كان اسمها الحقيقي،
‫"كاثرين بيتروفا" على وجه الدقة.

361
00:31:04,362 --> 00:31:09,868
‫- كيف علمت ذلك؟
‫- بالماضي، رأيت ذلك منقوشاً على أثر قديم.

362
00:31:10,243 --> 00:31:12,787
‫تعلم أن الرجال شديدو التطفل أيضاً.

363
00:31:12,871 --> 00:31:15,790
‫أخبريني عما ستكتشفين،
‫يعتريني الفضول.

364
00:31:18,543 --> 00:31:22,589
‫لديك كل حق لتكرهيني،
‫أفهم.

365
00:31:24,591 --> 00:31:26,968
‫قد كرهتني من قبل
‫ثم أصبحنا صديقين.

366
00:31:29,762 --> 00:31:32,682
‫سيكون مزرياً لو ذهبت صداقتنا أبداً.

367
00:31:35,018 --> 00:31:36,728
‫لذا...

368
00:31:37,020 --> 00:31:38,771
‫أهي كذلك؟

369
00:31:38,855 --> 00:31:40,982
‫هل فقدتك للأبد؟

370
00:31:43,192 --> 00:31:45,653
‫شكراً لك على الكتاب يا "دايمن".

371
00:31:57,415 --> 00:31:59,542
‫هذه تبدو وكأنها بقعة.

372
00:32:00,460 --> 00:32:02,128
‫لأي شيء؟

373
00:32:08,176 --> 00:32:10,053
‫أسمعت ذلك؟

374
00:32:24,984 --> 00:32:27,904
‫- اللعنة!
‫- ماذا حدث؟

375
00:32:27,987 --> 00:32:29,739
‫أنا أحمق

376
00:32:30,907 --> 00:32:33,201
‫ما الأمر؟

377
00:32:34,410 --> 00:32:36,621
‫ماذا؟ ماذا تفعلين؟

378
00:32:37,288 --> 00:32:38,831
‫"كارولين"؟

379
00:32:45,004 --> 00:32:46,965
‫"كارولين"!

380
00:32:47,423 --> 00:32:48,841
‫"كارولين"!

381
00:32:50,134 --> 00:32:52,303
‫ماذا بحق السماء...وجهك!

382
00:32:58,267 --> 00:33:02,105
‫توقفي!

383
00:33:02,689 --> 00:33:04,273
‫توقفي!

384
00:33:06,693 --> 00:33:09,737
‫- رباه.
‫- كلا، توقفي.

385
00:33:09,821 --> 00:33:11,864
‫علينا أن نخرج من هذه الغابة الآن.

386
00:33:11,948 --> 00:33:14,158
‫- علينا أن نغادر.
‫- ماذا كان ذلك؟

387
00:33:15,410 --> 00:33:18,204
‫"مات"، ابق أرضاً، لا تتحرك.

388
00:33:24,210 --> 00:33:26,838
‫أنا وأنت سنركض. اتفقنا؟

389
00:33:26,921 --> 00:33:29,215
‫سيتبعنا،
‫علينا أن نبتعد قدر الإمكان عن "مات"

390
00:33:29,298 --> 00:33:32,343
‫لذا يجب أن تركضي
‫بأسرع ما لديك، اتفقنا؟

391
00:33:32,593 --> 00:33:34,053
‫هيا!

392
00:33:38,975 --> 00:33:41,477
‫- مهلاً! ما هذا؟
‫- إنه مذؤوب!

393
00:33:41,561 --> 00:33:46,441
‫- يحاول قتلنا وبإمكانه هذا.
‫- ماذا تفعلان؟

394
00:33:49,527 --> 00:33:51,404
‫ماذا تفعل أنت؟

395
00:33:53,823 --> 00:33:57,035
‫"ستيفان"

396
00:34:01,831 --> 00:34:03,458
‫كلا!

397
00:34:19,098 --> 00:34:23,311
‫لن تتذكر ما فعلته بك،
‫ولا ما أصبحت عليه.

398
00:34:23,561 --> 00:34:25,813
‫خرجنا إلى الغابة فحسب.

399
00:34:26,856 --> 00:34:30,818
‫وقام حيوان بالهجوم عليك،
‫وعض رقبتك.

400
00:34:30,902 --> 00:34:33,362
‫إنه أمر مريب،
‫قد ظهر من العدم.

401
00:34:43,081 --> 00:34:47,126
‫- ماذا سنفعل حيال "تايلر"؟
‫- سأتدبر هذا.

402
00:34:47,752 --> 00:34:51,923
‫سأعطي "مات" عشبة الـ"فيرفين"،
‫هذا سيمنعك من التلاعب بذهنه لكن...

403
00:34:52,006 --> 00:34:55,468
‫وأيضاً سيمنعك من شرب دمائه.

404
00:34:57,970 --> 00:35:00,473
‫- لا أصدق أنني آذيته.
‫- أعلم.

405
00:35:00,556 --> 00:35:06,771
‫إنه الشخص الوحيد بهذا الكوكب،
‫والذي لا أرغب بإيذائه.

406
00:35:06,854 --> 00:35:08,856
‫لن يهون الأمر.

407
00:35:10,066 --> 00:35:13,444
‫يتعين أن تبذلي مجهوداً أكبر.

408
00:35:14,112 --> 00:35:18,533
‫يجب أن أكون معه، صحيح؟
‫ولو كان هنالك أي خطر...

409
00:35:18,616 --> 00:35:21,285
‫أنا آخر شخص يأخذ
‫هذا النوع من القرارات لك.

410
00:35:21,369 --> 00:35:24,997
‫لو كنت قد اتبعت نصيحتي،
‫لكنت رحلت عن "إيلينا" منذ زمن بعيد.

411
00:35:25,081 --> 00:35:30,169
‫- هل فكرت قبلاً أن عليك فعل ذلك؟
‫- أدركت أن علي أن أفعل ذلك.

412
00:35:31,379 --> 00:35:33,381
‫لكنني لست قادراً على ذلك فحسب.

413
00:35:53,901 --> 00:35:55,736
‫هلا قذفتهم لي.

414
00:36:13,713 --> 00:36:15,673
‫قد كان أنت.

415
00:36:26,893 --> 00:36:28,728
‫لا أصدق أن حيواناً هاجمك.

416
00:36:28,811 --> 00:36:31,606
‫أجل، ثمة الكثير من
‫هجمات الحيوانات مؤخراً.

417
00:36:31,689 --> 00:36:36,777
‫- حسناً، هل أنت بخير؟
‫- بخير حال، كيف حالك أنت؟

418
00:36:36,861 --> 00:36:38,905
‫أنا بخير...أنا قلقة عليك فحسب.

419
00:36:38,988 --> 00:36:41,157
‫- سأكون بخير.
‫- حسناً.

420
00:36:46,454 --> 00:36:49,457
‫- حقاً يا "آيمي"؟
‫- بدأنا الحديث تواً.

421
00:36:49,540 --> 00:36:51,751
‫- أهذا ما تصيغين الأمر به؟
‫- أتمازحينني؟

422
00:36:51,834 --> 00:36:53,669
‫كلا، لست كذلك يا "مات".

423
00:36:53,753 --> 00:36:55,588
‫إنها تتودد إليك وأي أحد يمكنه ملاحظة
‫ذلك.

424
00:36:55,671 --> 00:36:59,508
‫آسفة، لم أقصد أن...
‫سأذهب فحسب.

425
00:37:00,134 --> 00:37:02,094
‫أقلعي عن هذا.

426
00:37:05,348 --> 00:37:08,935
‫- ماذا تفعلين؟
‫- هذا ليس خطئي يا "مات"، إنها تتودد إليك.

427
00:37:09,018 --> 00:37:11,812
‫- ولم يجدر أن أتغاضى عن ذلك.
‫- ظننت أنك قلت لا مزيد من الدراما.

428
00:37:11,896 --> 00:37:13,648
‫حسناً، كذبت.

429
00:37:15,691 --> 00:37:18,194
‫انس ذلك، فحسب.

430
00:37:18,277 --> 00:37:20,154
‫انس كل ذلك، فحسب.

431
00:37:22,198 --> 00:37:24,575
‫إذن إلام ترمي، أتقطع علاقتك بي؟

432
00:37:27,912 --> 00:37:29,330
‫أجل.

433
00:37:29,497 --> 00:37:31,791
‫أجل، أظن أن هذا ما أفعله.

434
00:37:59,277 --> 00:38:02,321
‫"ريك"، لم أكن أتوقع عودتك
‫و"إيلينا" حتى وقت لاحق.

435
00:38:14,875 --> 00:38:17,169
‫تعين أن أفعل ذلك بهذا الصباح.

436
00:38:25,011 --> 00:38:26,429
‫الرحلات تجدي نفعاً معنا.

437
00:38:26,512 --> 00:38:29,557
‫هذا لا يعني أن الأمور عادت لسابقتها،
‫لما كانت عليه قبلاً يا "دايمن".

438
00:38:29,640 --> 00:38:31,726
‫بربك.

439
00:38:32,059 --> 00:38:35,271
‫أعلم أنني تخطيت
‫حائط الكراهية لديك قليلاً.

440
00:38:36,480 --> 00:38:38,482
‫أريد أن أعلم الحقيقة.

441
00:38:39,567 --> 00:38:43,404
‫حينما كسرت رقبة "جيرمي"،
‫هل علمت أن ذلك الخاتم بيده؟

442
00:38:47,283 --> 00:38:50,161
‫كلا، لا، لم أعلم.

443
00:38:50,244 --> 00:38:54,999
‫"كاثرين" حقاً أثارت جنوني
‫وتهورت قليلاً، و...

444
00:38:57,585 --> 00:38:59,503
‫حالفني الحظ بوجود الخاتم.

445
00:38:59,628 --> 00:39:02,131
‫لا أعلم ما عساي أن أفعل،
‫لو لم يكن مرتدياً الخاتم.

446
00:39:05,634 --> 00:39:08,929
‫"إيلينا"، أنا آسف.

447
00:39:11,307 --> 00:39:13,559
‫شكراً لكونك صادقاً معي.

448
00:39:15,311 --> 00:39:18,606
‫وإجابتي لك عن صداقتنا...

449
00:39:19,648 --> 00:39:21,108
‫هي "أجل".

450
00:39:22,651 --> 00:39:24,403
‫قد فقدتني للأبد.

451
00:39:29,784 --> 00:39:35,122
‫لكنك كنت على علم بذلك سلفاً، أليس كذلك؟
‫قد استغللتني اليوم.

452
00:39:39,835 --> 00:39:42,171
‫كان لديك معلومات عن "كاثرين"،
‫وجب أن أحيط بها علماً.

453
00:39:42,254 --> 00:39:44,924
‫ظننت أن الأصدقاء
‫لا يتلاعبون ببعضهم البعض.

454
00:39:49,804 --> 00:39:53,140
‫أنت و"كاثرين" لديكما ما هو مشترك،
‫أكثر من مجرد الشبه.

455
00:40:19,625 --> 00:40:22,628
‫- "إيلينا"؟
‫- كلا، خمني مجدداً.

456
00:40:25,339 --> 00:40:26,924
‫"كاثرين".

457
00:40:30,344 --> 00:40:34,765
‫لا تكوني فزعة،
‫سنمرح كثيراً سوياً.

458
00:40:40,771 --> 00:40:44,442
‫"ذا فامبير دايرز"

