﻿1
00:00:01,459 --> 00:00:03,878
‫{\an8}"ساحل (إميرالد)، (فلوريدا)،
‫منذ عام"

2
00:00:05,964 --> 00:00:09,634
‫حسناً يا "كارلوس"، إليك حسابي.

3
00:00:09,718 --> 00:00:11,344
‫كيفما تشاء.

4
00:00:11,553 --> 00:00:12,971
‫طاب مساؤك.

5
00:00:23,398 --> 00:00:24,941
‫"مايسون".

6
00:00:25,024 --> 00:00:27,986
‫رويدك يا "جيمي"،
‫دعني آخذك إلى البيت.

7
00:00:28,069 --> 00:00:31,031
‫تباً لك،
‫أعلم بشأنك أنت و"مارلا".

8
00:00:31,489 --> 00:00:35,660
‫عم تتحدث؟
‫قد تجرعت الكثير من الجعة، هيا...

9
00:00:36,202 --> 00:00:37,996
‫ماذا دهاك يا صاح؟
‫هذا أنا "مايسون"!

10
00:00:38,079 --> 00:00:40,790
‫أنا لست أعبث مع "مارلا"
‫وأنت تعلم ذلك.

11
00:00:44,461 --> 00:00:45,879
‫لست ترغب بفعل هذا يا صاح.

12
00:00:45,962 --> 00:00:48,673
‫سأقتلك.

13
00:01:05,607 --> 00:01:07,525
‫"جيمي"؟

14
00:01:07,901 --> 00:01:09,694
‫"جيمي".

15
00:01:14,574 --> 00:01:16,785
‫انتظر، هل مات الرجل؟

16
00:01:16,868 --> 00:01:19,454
‫- هل قتلته؟
‫- واصل هجومه علي.

17
00:01:19,537 --> 00:01:21,873
‫ظن بباله
‫أنني أطارح فتاته الغرام.

18
00:01:21,956 --> 00:01:24,584
‫- حسناً، هل فعلت ذلك؟
‫- كلا.

19
00:01:24,667 --> 00:01:30,006
‫ما كنت لأفعل ذلك، فقد كان صديقي،
‫كان ثملاً وهاجمني، كان دفاعاً عن النفس.

20
00:01:30,089 --> 00:01:32,091
‫وهذا ما جعلني أستجيب للعنة.

21
00:01:35,804 --> 00:01:38,848
‫في كل ليلة يكتمل بها القمر
‫أفقد السيطرة.

22
00:01:39,849 --> 00:01:43,937
‫لو لم أهدىء نفسي وأتصفد
‫فسأقتل أي شيء بطريقي.

23
00:01:45,355 --> 00:01:47,482
‫عليك أن تتوخى الحذر.

24
00:01:47,816 --> 00:01:50,401
‫كل ما تتطلبه مجرد حادثة،
‫تحطم سيارة.

25
00:01:50,485 --> 00:01:54,739
‫أي موت على عاتقك،
‫وستصبح هكذا طوال حياتك.

26
00:01:55,657 --> 00:01:58,118
‫لست راغباً بذلك يا "تايلر"، ثق بي.

27
00:02:04,082 --> 00:02:08,837
‫"ذا فامبير دايرز"

28
00:02:11,506 --> 00:02:13,341
‫حسناً، أين حجر القمر؟

29
00:02:13,424 --> 00:02:16,136
‫الاتفاق هو الاتفاق،
‫لقد أجبت أسئلتك.

30
00:02:19,013 --> 00:02:23,351
‫{\an8}لست واثقاً، لكنني أخمن أنه هنا.

31
00:02:24,811 --> 00:02:27,480
‫{\an8}أبي كان مريباً في إخفاء أغراضه.

32
00:02:27,564 --> 00:02:30,233
‫{\an8}لكنني علمت بالكثير
‫من مخابئه بمرور الوقت.

33
00:02:41,995 --> 00:02:43,872
‫إنه لك.

34
00:02:45,248 --> 00:02:47,917
‫هل ستخبرني ما أهمية هذا الحجر؟

35
00:02:48,001 --> 00:02:52,046
‫{\an8}أخبرتك أنه شيء أردته،
‫ذو قيمة وجدانية.

36
00:02:53,214 --> 00:02:55,800
‫حسناً، في الحقيقة لا أصدق ذلك؟

37
00:02:56,634 --> 00:02:59,804
‫- لم تريده حقاً؟
‫- هل تعلم مكانه أم لا؟

38
00:03:01,139 --> 00:03:03,766
‫{\an8}كلا، ظننت أنه هنا يا رجل.

39
00:03:05,977 --> 00:03:10,106
‫{\an8}- لا أصدق أن "تايلر لاكوود" مذؤوب.
‫- لسنا على يقين من ذلك بعد.

40
00:03:10,189 --> 00:03:13,192
‫{\an8}الشيء الذي تيقنا منه
‫أن "مايسون لاكوود" مذؤوب.

41
00:03:13,276 --> 00:03:16,070
‫{\an8}حسناً، هذا قد يكون كافياً
‫ليؤكد لنا أن "تايلر" مذؤوب.

42
00:03:16,529 --> 00:03:18,406
‫{\an8}لا تستخدم ضمير نحن.

43
00:03:18,489 --> 00:03:22,660
‫{\an8}قولي إنني لن أخفي شيئاً عنك
‫لا يعني أنني أريد توريطك بهذا.

44
00:03:23,745 --> 00:03:26,623
‫{\an8}توضيحاً لكوني فرداً بهذه العائلة،
‫فهذا يعني أنني متورط بالفعل.

45
00:03:26,706 --> 00:03:29,876
‫{\an8}هذا خطر يا "جيرمي"،
‫عليك أن تبقى بعيداً عن هذا، حسناً؟

46
00:03:29,959 --> 00:03:32,795
‫حسناً، أقول ذلك، فحسب.

47
00:03:44,182 --> 00:03:46,809
‫آسف، لم أقصد أن أروعك.

48
00:03:48,478 --> 00:03:50,480
‫{\an8}حسناً.

49
00:03:57,987 --> 00:03:59,614
‫{\an8}مرحباً.

50
00:03:59,906 --> 00:04:01,824
‫{\an8}مرحباً.

51
00:04:02,742 --> 00:04:05,662
‫- هل أنت مستعدة لليوم؟
‫- كلا.

52
00:04:06,371 --> 00:04:09,499
‫حسناً، أكره الشجار معك،
‫حتى لو كان زائفاً.

53
00:04:09,582 --> 00:04:13,795
‫{\an8}أعلم لكن إن ظنت "كاثرين" أننا نتشاجر،
‫فستظن أنها ربحت.

54
00:04:13,878 --> 00:04:18,967
‫- وهذا سيكبحها عن تنفيذ تهديداتها.
‫- أجل لكن هذا لا يعني أن الأمر سيهدأ.

55
00:04:19,592 --> 00:04:24,055
‫{\an8}ما لم نعلم أن "كارولين" ستكون هناك،
‫تمدها بتقرير عن كل ما يحدث.

56
00:04:24,138 --> 00:04:30,937
‫{\an8}كل شيء سيكون على ما يرام، حسناً،
‫أجل، علينا أن نواصل خدعتنا لفترة.

57
00:04:31,020 --> 00:04:35,233
‫{\an8}إنها أفضل طريقة لمنع "كاثرين" من
‫أن تؤذي أي أحد، ومن أن تؤذيك.

58
00:04:35,316 --> 00:04:37,944
‫{\an8}عدني فقط أنها لن تنال منا.

59
00:04:38,027 --> 00:04:44,117
‫{\an8}يمكننا أن نزور شجاراً،
‫يمكننا التظاهر بأن تهديداتها تفرقنا.

60
00:04:44,200 --> 00:04:47,829
‫{\an8}- لكن ليس أي من هذا حقيقياً، اتفقنا؟
‫- حسناً، ماذا عن هذا...

61
00:04:47,954 --> 00:04:53,751
‫{\an8}اليوم عندما نتشاجر، إذا قلت "لا يمكنني
‫مواصلة هذا بعد الآن يا (إيلينا)".

62
00:04:53,835 --> 00:04:56,921
‫فحقيقة معنى ذلك
‫هو "أنا أحبك يا (إيلينا)".

63
00:04:58,923 --> 00:05:02,302
‫{\an8}وإن قلت
‫"حسناً يا (ستيفان)، أياً يكن"

64
00:05:03,386 --> 00:05:05,263
‫{\an8}فحقيقة معنى هذا
‫"أنا أيضاً أحبك يا (ستيفان)".

65
00:05:05,346 --> 00:05:06,973
‫اتفقنا.

66
00:05:17,817 --> 00:05:19,360
‫هل أنت في إجازة اليوم؟

67
00:05:19,444 --> 00:05:21,904
‫نزهة الجمعية
‫التاريخية التطوعية اليوم.

68
00:05:21,988 --> 00:05:24,365
‫- أنت من سجلتني بها.
‫- أعلم ذلك.

69
00:05:24,449 --> 00:05:28,953
‫- افترضت أنك ستتبرعين فحسب.
‫- كلا، سأقضي اليوم مع ابنتي.

70
00:05:29,037 --> 00:05:31,789
‫هل ستتظاهرين أنك أم؟

71
00:05:31,956 --> 00:05:34,625
‫سأحضر سلاحي معي ما إن ساءت الأمور.

72
00:05:34,709 --> 00:05:38,504
‫هيا، أمهليني يوماً، أنا منهكة من
‫أجواء العمل، ولا أكاد أراك.

73
00:05:38,588 --> 00:05:40,757
‫حسناً، كوني على حذر،
‫أنا بحالة مزاجية.

74
00:05:40,840 --> 00:05:42,675
‫هذا جيد بالنسبة إلي.

75
00:05:42,925 --> 00:05:45,470
‫ما الذي كانت تفعله "إيلينا"
‫هنا بوقت متأخر؟

76
00:05:46,012 --> 00:05:47,972
‫"إيلينا" لم تكن...

77
00:05:48,056 --> 00:05:49,849
‫أجل...

78
00:05:50,349 --> 00:05:52,393
‫"إيلينا" كانت هنا.

79
00:05:52,685 --> 00:05:57,356
‫كانت بحاجة للتحدث،
‫هي و"ستيفان" يمران بوقت عصيب.

80
00:05:59,192 --> 00:06:02,904
‫- هل أنت على ما يرام؟
‫- أنا على ما يرام.

81
00:06:02,987 --> 00:06:08,493
‫- تبدين مختلفة مؤخراً فحسب.
‫- لست مختلفة، أنا على ما يرام.

82
00:06:08,618 --> 00:06:11,996
‫اسمعي، أعلم أنك لا تظنين أنني لا ألاحظ
‫هذه الأمور لكنني ألاحظها.

83
00:06:12,080 --> 00:06:14,165
‫ماذا يجري معك؟

84
00:06:14,248 --> 00:06:18,211
‫أتعلمين؟ ثمة تظاهر بالأمومة،
‫ثم هذه هي الحقيقة؟

85
00:06:18,294 --> 00:06:20,588
‫دعينا لا نتعجل حظنا، اتفقنا؟

86
00:06:30,473 --> 00:06:32,266
‫"يوم الجمعية التاريخية التطوعية
‫بـ(ميستيك فالز)"

87
00:06:32,350 --> 00:06:34,560
‫"كل هذا جزء من نشاطات،
‫الجمعية التاريخية..."

88
00:06:34,644 --> 00:06:37,772
‫"استكمالاً للمجهودات
‫لاستعادة المشاركة الاجتماعية"

89
00:06:37,855 --> 00:06:40,233
‫"شكراً لتبرعات عائلة (فيل) السخية"

90
00:06:40,316 --> 00:06:43,778
‫"الآن نحن نقف
‫بموقع حديقتنا العامة الجديدة".

91
00:06:43,861 --> 00:06:47,573
‫"شكراً لجميع من أتوا
‫اليوم لتقديم يد العون".

92
00:06:47,657 --> 00:06:49,492
‫"شكراً".

93
00:06:56,999 --> 00:07:00,336
‫"ستيفان"، صحيح؟
‫ابن آل "سلفاتور" الآخر.

94
00:07:00,586 --> 00:07:04,090
‫اللطيف
‫الذي يقدم اعتذاراً.

95
00:07:04,882 --> 00:07:08,010
‫- لست مهتماً بذلك.
‫- اسمع، أخي تصرف بتهور.

96
00:07:08,094 --> 00:07:10,054
‫أتظن ذلك؟

97
00:07:10,138 --> 00:07:15,059
‫إذا وصالت أنت و"ستيفان" الترصد لبعضكما،
‫فسيتأذى أحد الأبرياء وأنا لا أريد ذلك.

98
00:07:15,143 --> 00:07:18,729
‫وأنت لديك عائلة هنا،
‫لذا لا أكاد أتخيل أنك تريد هذا، أيضاً.

99
00:07:18,938 --> 00:07:24,819
‫لذا ما رأيك أن ننهي هذا الصراع،
‫ونعقد هدنة؟

100
00:07:25,528 --> 00:07:28,698
‫قد عرضت نفس الأمر على أخيك،
‫ورفضه.

101
00:07:28,781 --> 00:07:30,825
‫- بطعني بسكين.
‫- لقد اقترف خطأ.

102
00:07:30,908 --> 00:07:34,579
‫أنا هنا لأتأكد ألا يقترف
‫أي منكما خطأ آخر.

103
00:07:35,455 --> 00:07:37,874
‫أخبر أخاك ليتوخى الحذر؟

104
00:07:39,709 --> 00:07:42,795
‫حسناً، أظن أن عليه القلق
‫بهذا الشأن عندما يكون القمر بدراً.

105
00:07:42,879 --> 00:07:45,506
‫خلاف ذلك فأنت لا تكون على ما يكفي
‫من القوة، أليس كذلك؟

106
00:07:46,048 --> 00:07:49,093
‫أو لكنت قد قتلت "دايمن" الآن.

107
00:07:50,178 --> 00:07:52,930
‫ثمة واحد منك،
‫واثنان منا.

108
00:07:54,432 --> 00:07:56,976
‫أظن أنك من عليه توخي الحذر.

109
00:08:02,148 --> 00:08:04,525
‫- لو هاجمني...
‫- لن يفعل.

110
00:08:17,079 --> 00:08:20,625
‫- ماذا تفعل؟
‫- أتفاوض للسلام نيابة عنك.

111
00:08:20,708 --> 00:08:24,462
‫- لا أريد السلام.
‫- اعتبره يوماً مغايراً لحياتك.

112
00:08:24,545 --> 00:08:26,130
‫"ستيفان".

113
00:08:26,214 --> 00:08:29,884
‫رجاءً أخبرني أنك لا تفكر حقاً
‫أن مجرد مصافحة ستحل مشكلتنا.

114
00:08:30,176 --> 00:08:33,429
‫كلا، في الحقيقة، أظن أن بأول فرصة
‫تسنح لـ"مايسون لاكوود".

115
00:08:33,513 --> 00:08:36,557
‫فسيغرس وتداً في قلبك،
‫ثم في قلبي...

116
00:08:36,641 --> 00:08:39,644
‫كل هذا لأنك أخذت على عاتقك محاولة قتله.

117
00:08:39,727 --> 00:08:42,813
‫لذا شكراً لك،
‫لأننا ليس لدينا ما يكفي من مشكلات.

118
00:08:57,537 --> 00:09:01,791
‫- متى أصبح "جيرمي" جذاباً؟
‫- كلا.

119
00:09:01,874 --> 00:09:04,335
‫ابتعدي عن هذا الفتى،
‫إنه ليس سوى سلعة تالفة.

120
00:09:08,965 --> 00:09:11,592
‫- يا رجل، أين كنت؟
‫- منذ متى؟

121
00:09:11,842 --> 00:09:14,845
‫لم أرك
‫منذ جنازة والدك، ظننت أن...

122
00:09:14,929 --> 00:09:18,558
‫- أنا بخير يا "غيلبرت".
‫- حسناً.

123
00:09:21,394 --> 00:09:24,981
‫مهلاً، انتظر،
‫أنا آسف.

124
00:09:26,649 --> 00:09:28,859
‫يوم سيىء، شهر سيىء.

125
00:09:29,110 --> 00:09:32,113
‫أصغ، كنا على ما يرام
‫بذلك اليوم بالجنازة.

126
00:09:32,196 --> 00:09:36,367
‫شكراً لك على ذلك،
‫شعرت وأن الجنازة كانت عرضاً مريباً.

127
00:09:36,450 --> 00:09:39,870
‫أجل، أدرك هذا الشعور جيداً،
‫ما الذي تفعله هنا؟

128
00:09:39,954 --> 00:09:41,497
‫أشغل نفسي.

129
00:09:41,581 --> 00:09:44,917
‫شكراً لك على الرسالة،
‫إلى أين؟

130
00:09:45,126 --> 00:09:49,171
‫لدي، أمي ستخرج طوال اليوم،
‫بيت خال ومشرب مليء بالخمور.

131
00:09:49,255 --> 00:09:51,591
‫- "المارغريتا"؟
‫- بالتأكيد.

132
00:09:52,091 --> 00:09:55,511
‫- هل ستأتي؟
‫- أجل، سآتي.

133
00:09:55,595 --> 00:09:57,388
‫لنفعلها.

134
00:10:01,642 --> 00:10:03,102
‫شكراً لك يا "مايسون".

135
00:10:03,185 --> 00:10:07,273
‫- مرحباً يا رئيسة الشرطة، هلا حدثتك لوهلة.
‫- أنا خارج دوام العمل، نادني "ليز".

136
00:10:07,356 --> 00:10:09,358
‫حسناً يا "ليز".

137
00:10:10,651 --> 00:10:14,989
‫- وددت التحدث معك بشأن المجلس.
‫- لا أدري عم تتحدث.

138
00:10:15,072 --> 00:10:18,242
‫أعلم أنك والعائلات المؤسسة لديكم
‫مجلس سري.

139
00:10:18,326 --> 00:10:22,204
‫إذا كان ذلك حقيقياً، فأنت تعلم أنه سر،
‫ولا يمكن مناقشته مع من ليس عضواً بالمجلس.

140
00:10:22,288 --> 00:10:26,208
‫لقد رفضت أمر المجلس سابقاً،
‫لكنني أردت حياة خارج هذه البلدة...

141
00:10:26,292 --> 00:10:29,003
‫ليس لأنني لم أكن مؤمناً بالأمر.

142
00:10:29,295 --> 00:10:34,800
‫اسمعي، مصاصو الدماء موجودون،
‫وثمة اثنان منهما يعيشان تحت أنفك.

143
00:10:34,925 --> 00:10:37,720
‫- حقاً؟ ومن يكونان؟
‫- أجل.

144
00:10:39,597 --> 00:10:45,311
‫- "دايمن" و"ستيفان سلفاتور".
‫- هذا محال.

145
00:10:45,686 --> 00:10:48,522
‫أعرف "دايمن سلفاتور"،
‫أتدرك ما قدمه لهذه البلدة؟

146
00:10:48,606 --> 00:10:50,024
‫أعلم أن هذا يصعب استيعابه.

147
00:10:50,107 --> 00:10:52,985
‫كلا، رأيته يقتل مصاصي دماء.

148
00:10:53,069 --> 00:10:56,030
‫- إنه حليف، إنه فرد من المجلس.
‫- فكري بالأمر.

149
00:10:56,113 --> 00:10:59,909
‫متى بدأت هجمات مصاصي الدماء؟
‫متى جاء "دايمن" و"ستيفان" إلى المدينة؟

150
00:10:59,992 --> 00:11:01,869
‫إنهما يسيران تحت الشمس يا "مايسون".

151
00:11:01,952 --> 00:11:05,831
‫لقد تتطورا، لسنا بعام 1864،
‫فكري بالأمر يا "ليز".

152
00:11:07,375 --> 00:11:10,628
‫كلا،
‫"دايمن سلفاتور" صديقي.

153
00:11:17,301 --> 00:11:19,845
‫ماذا لو أن بإمكاني أن أثبت لك ذلك؟

154
00:11:26,936 --> 00:11:32,983
‫لذا فجأة تحاول أن تلعب دور الأم المثالية،
‫بينما أحاول تجنبها أغلب الوقت.

155
00:11:33,067 --> 00:11:36,320
‫أنا أثرثر،
‫لا تريدين سماع كل ذلك.

156
00:11:37,196 --> 00:11:40,616
‫كلا، أعتذر،
‫ماذا حدث بعد ذلك؟

157
00:11:40,699 --> 00:11:46,122
‫حسناً، كانت عاهرة،
‫وهذا جزء من اللعنة التي بيني وبينها.

158
00:11:48,207 --> 00:11:50,626
‫إذن كيف الأحوال بينك وبين "ستيفان"؟

159
00:11:50,709 --> 00:11:54,422
‫- هل هنالك أي جديد؟
‫- كلا، ليس منذ أن تشاجرنا.

160
00:11:54,505 --> 00:11:59,385
‫إنه يتجنبني، لأنه يظن أن "كاثرين"
‫لديها ما يكفي من الغيرة لتؤذيني.

161
00:11:59,468 --> 00:12:02,179
‫لا أعلم كيف أغير تفكيره.

162
00:12:04,098 --> 00:12:08,894
‫قلت إن "كاثرين" خطرة،
‫ربما فهم بيت القصيد.

163
00:12:08,978 --> 00:12:13,399
‫أجل، أعلم أنها خطرة،
‫وأدرك أنه يحاول حمايتي.

164
00:12:13,482 --> 00:12:18,320
‫أشعر أننا نستسلم للأمر الواقع،
‫وأنا فحسب...

165
00:12:19,238 --> 00:12:24,160
‫- وأنت ماذا؟
‫- ظننت فحسب أننا أقوى من ذلك.

166
00:12:29,373 --> 00:12:32,001
‫مرحباً، رأيتك مع "مايسون" مؤخراً،
‫عم كان الأمر؟

167
00:12:32,209 --> 00:12:36,213
‫كنت أطلب منه يد العون بتنظيف الغابة.

168
00:12:36,297 --> 00:12:39,633
‫هذا ما أنا لأجله،
‫أشيري إلي بالمهمة فحسب.

169
00:12:40,050 --> 00:12:43,095
‫- أيجب أن أذهب لمساعدته؟
‫- كلا، أتعلم شيئاً؟ إنه...

170
00:12:43,179 --> 00:12:45,890
‫أنا متأكدة أنه على ما يرام.

171
00:12:47,766 --> 00:12:51,854
‫أنت بخير يا "ليز"؟
‫تبدين منزعجة فعلاً.

172
00:12:52,229 --> 00:12:55,441
‫إنها "كارولين"، لدينا برهة.

173
00:12:56,317 --> 00:13:01,697
‫- أهناك ما يمكنني أن أقدمه؟
‫- كلا يا "دايمن"، شكراً لك.

174
00:13:01,822 --> 00:13:05,743
‫إنها مهارات الأمومة المروعة
‫التي تحلك من الأمر؟

175
00:13:18,422 --> 00:13:22,593
‫- تتبادلان نظرات الاشتياق.
‫- سأتحدث إليه.

176
00:13:22,676 --> 00:13:26,514
‫لا يا "إيلينا"، أظنها فكرة سيئة،
‫أنا...

177
00:13:31,769 --> 00:13:35,022
‫- ما مشكلتها؟
‫- لا تقلق حيالها.

178
00:13:35,231 --> 00:13:39,944
‫- لم تعاملين أمك بقسوة؟
‫- لا تقلق حيال ذلك.

179
00:13:43,072 --> 00:13:45,282
‫أما زلت تكترث لـ"كاثرين"؟

180
00:13:45,950 --> 00:13:49,119
‫لا تفعلي ذلك،
‫لا تتطرقي لأمر ليس له وجود.

181
00:13:49,203 --> 00:13:52,706
‫إذن هذا الأمر ليس للنقاش،
‫أهذا ما تقصد؟

182
00:13:52,790 --> 00:13:58,212
‫كلا، أقصد أن هذا الأمر ليس للنقاش
‫حالياً، لأن ثمة من يسترقون سماع حديثنا.

183
00:14:01,715 --> 00:14:04,426
‫- حسناً، متى نناقش ذلك؟
‫- لا أعلم.

184
00:14:04,927 --> 00:14:08,639
‫رأيتها يا "ستيفان"،
‫كما لو أننا نفس الشخص.

185
00:14:08,722 --> 00:14:12,476
‫ما رأيك أن تكرهها وتحبني؟

186
00:14:12,851 --> 00:14:15,020
‫أنت تقتربين إلى المعنى،
‫أنا لست...لست "دايمن".

187
00:14:15,104 --> 00:14:18,691
‫ما رأيك بعدم الإتيان بسيرة "دايمن" الآن؟

188
00:14:18,983 --> 00:14:24,613
‫أتعلمين؟ لا يمكنني...لا يمكنني
‫مواصلة هذا بعد الآن يا "إيلينا".

189
00:14:27,783 --> 00:14:32,621
‫حسناً يا "ستيفان"، مهما يكن.

190
00:14:35,749 --> 00:14:38,586
‫علاقات على وشك الإعلام؟

191
00:14:50,681 --> 00:14:54,059
‫- أين خاصتي؟
‫- تفضلي إياها.

192
00:14:55,102 --> 00:14:59,023
‫شكراً لك على دعوتنا، أظن أن "سارة"
‫تكن مشاعر تجاه "جيرمي".

193
00:14:59,106 --> 00:15:01,442
‫حسناً، إنه أمر جيد لـ"سارة".

194
00:15:02,985 --> 00:15:07,615
‫انظر، أنا خجلة حقاً من سخافتي معك
‫بذلك اليوم عند بركة السباحة.

195
00:15:07,698 --> 00:15:11,535
‫- أنا حقاً لست هكذا، أعدك.
‫- لست بحاجة للاعتذار.

196
00:15:11,994 --> 00:15:14,705
‫- ما زلنا صديقين؟
‫- أجل، بالتأكيد.

197
00:15:21,879 --> 00:15:25,549
‫- أيمكنني الاطلاع عليها؟
‫- كلا، محال.

198
00:15:25,799 --> 00:15:28,677
‫- أريد أن أراها.
‫- حسناً، لنر.

199
00:15:28,761 --> 00:15:31,138
‫ما الذي لدى "فان جوخ"؟

200
00:15:31,221 --> 00:15:33,724
‫حسناً، اطلعي عليها.

201
00:15:36,727 --> 00:15:39,521
‫الشياطين المذؤوبون المخيفون.

202
00:15:47,488 --> 00:15:49,156
‫ماذا عن هذه؟

203
00:15:49,239 --> 00:15:51,867
‫مجرد بعض من الرسومات،
‫أما زلت ترسم يا "تايلر"؟

204
00:15:52,785 --> 00:15:55,704
‫قليلاً، ليس بالكثير.

205
00:15:57,498 --> 00:16:01,126
‫أتدري؟ لدي شيء أعمل عليه،
‫تعال، سأطلعك عليه.

206
00:16:01,794 --> 00:16:03,504
‫حسناً، بالتأكيد.

207
00:16:04,046 --> 00:16:06,090
‫- أعني، ليس شيئاً مميزاً.
‫- أتريدين شراباً؟

208
00:16:06,173 --> 00:16:07,716
‫إنه عمل هواة؟

209
00:16:08,008 --> 00:16:10,094
‫قد رأيت أعمالك قبلاً، إنها رائعة.

210
00:16:10,177 --> 00:16:11,887
‫إنها على المكتب.

211
00:16:18,727 --> 00:16:22,398
‫لا أكاد أراها بأي مكان.

212
00:16:24,024 --> 00:16:26,652
‫عن أي شيء رسمت رسوماتك؟

213
00:16:26,735 --> 00:16:28,237
‫لا يمكنني أن أتنفس!

214
00:16:28,320 --> 00:16:30,489
‫أجبني، لماذا؟

215
00:16:30,572 --> 00:16:34,118
‫- لم صور الذئب خاصةً؟
‫- لأن...

216
00:16:34,326 --> 00:16:36,078
‫لأنني أعلم.

217
00:16:39,873 --> 00:16:43,711
‫ماذا تعلم؟
‫ماذا تعلم يا "جيرمي"؟

218
00:16:44,169 --> 00:16:46,296
‫أعلم ماذا تكون.

219
00:16:48,424 --> 00:16:50,509
‫- شكراً لك.
‫- على الرحب والسعة.

220
00:16:52,094 --> 00:16:53,846
‫مرحباً يا "مايسون".

221
00:16:53,929 --> 00:16:56,390
‫- أتكدح في العمل؟
‫- أقوم بنصيبي من العمل.

222
00:16:56,473 --> 00:16:58,976
‫- سمعت أنك تحدثت إلى "ستيفان".
‫- رجل لطيف.

223
00:16:59,059 --> 00:17:02,730
‫- أجل، أفضل مني بكثير.
‫- حسناً، كلمة لطيف كانت مبالغة.

224
00:17:03,022 --> 00:17:07,609
‫- هذا ما ظننته.
‫- طاب يومك يا "دايمن".

225
00:17:10,112 --> 00:17:13,198
‫رجاءً أخبرني أنك
‫كنت تتعاهد معه على السلام.

226
00:17:13,282 --> 00:17:17,828
‫إذن ما هذه الدراما المحرجة
‫التي بعلاقتك العاطفية؟

227
00:17:18,370 --> 00:17:20,789
‫- عم تتحدث؟
‫- بحقك يا "ستيفان".

228
00:17:20,873 --> 00:17:24,835
‫أنت و"إيلينا" لا تتشاجران،
‫خاصة ليس علي؟

229
00:17:24,918 --> 00:17:28,797
‫- أقلع عن ذلك يا "دايمن".
‫- بكل سرور.

230
00:17:29,048 --> 00:17:32,426
‫- أتريد بعضاً من عصير الليمون؟
‫- شكراً لك يا حلوتي.

231
00:17:38,474 --> 00:17:40,392
‫ماذا أصابك؟

232
00:17:41,477 --> 00:17:44,521
‫عشبة الـ"فيرفين".

233
00:18:06,418 --> 00:18:09,379
‫- هل أنت بخير؟
‫- كلا.

234
00:18:11,423 --> 00:18:13,884
‫- أتعلمين؟ ربما هذا لصالحكما.
‫- هذا ليس لصالحنا يا "كارولين".

235
00:18:13,967 --> 00:18:16,637
‫ليس أي من هذا لمصلحتنا.

236
00:18:19,306 --> 00:18:21,058
‫أنا آسفة، حسناً؟

237
00:18:21,141 --> 00:18:25,312
‫أنا...
‫لم أقصد أن أفرغ غضبي عليك.

238
00:18:25,604 --> 00:18:28,273
‫أنت صديقة وفية.

239
00:18:31,735 --> 00:18:37,407
‫كلا، لست كذلك، لست صديقة
‫وفية على الإطلاق.

240
00:18:40,702 --> 00:18:43,247
‫هل هي ذاهبة؟

241
00:18:43,330 --> 00:18:45,415
‫إلى أين أمي ذاهبة؟

242
00:18:47,126 --> 00:18:50,587
‫انظر، لا يمكنني التحدث هنا، ائت بـ"جيس"،
‫وقابلاني أدنى التل عند المدخل...

243
00:18:50,671 --> 00:18:53,048
‫وأحضرا الـ...أجل نحن نحتاجها.

244
00:18:53,132 --> 00:18:56,844
‫- ما الأمر؟
‫- لا شيء...لدي شيء فحسب...

245
00:18:56,927 --> 00:19:01,265
‫أتعنين عملاً؟ أعني أنك فاجأتني،
‫أنت لم تبقي لأكثر من 5 دقائق.

246
00:19:01,348 --> 00:19:04,101
‫- الأمر هام.
‫- دائماً ما يكون كذلك.

247
00:19:04,226 --> 00:19:06,019
‫آسفة.

248
00:19:10,065 --> 00:19:13,360
‫- ماذا يجري هنا؟
‫- لا أعلم.

249
00:19:14,653 --> 00:19:16,405
‫ثمة شيء يدبر.

250
00:19:18,490 --> 00:19:20,534
‫قد لاقيت الأسوأ.

251
00:19:24,204 --> 00:19:27,708
‫- سأقتله.
‫- كلا، مهلاً. أصغ إلي، اجلس!

252
00:19:27,791 --> 00:19:29,918
‫لن أسمع أياً من
‫ترهاتك بشأن السلام بعد الآن.

253
00:19:30,002 --> 00:19:32,379
‫- إنه في عداد الموتى.
‫- حسناً.

254
00:19:33,005 --> 00:19:38,719
‫لا تروق لي الفكرة لكنه يمثل تهديداً،
‫قد يكشفنا، نحن بحاجة لإخماده.

255
00:19:39,303 --> 00:19:40,929
‫حسناً، لنفعلها.

256
00:19:43,473 --> 00:19:46,935
‫الغابة واجبة التنظيف،
‫هيا بنا.

257
00:19:49,354 --> 00:19:52,733
‫إلى أين أنت ذاهبة؟ ماذا يجري؟

258
00:19:52,816 --> 00:19:55,319
‫أحتاج أن أكون قادرة
‫على السماع بشكل أفضل.

259
00:19:55,402 --> 00:19:59,072
‫- السماع إلى ماذا؟
‫- ثمة شيء خطأ يا "إيلينا".

260
00:20:01,825 --> 00:20:03,452
‫"كارولين"...

261
00:20:15,422 --> 00:20:19,051
‫لا تبد مظهر المندهش،
‫أنت علمت ألا مفر من هذا.

262
00:20:20,093 --> 00:20:22,179
‫تفضل، اركض.

263
00:20:22,262 --> 00:20:24,514
‫سأسمح لك بضربة البداية.

264
00:20:31,939 --> 00:20:33,857
‫- رباه!
‫- ما الأمر؟

265
00:20:33,941 --> 00:20:36,944
‫- "ستيفان" و"دايمن".
‫- ماذا؟

266
00:20:37,027 --> 00:20:39,112
‫شكراً لك يا "مايسون".

267
00:20:53,418 --> 00:20:58,966
‫- كيف علمت بشأن كل ذلك؟
‫- عمي "جون" ترك تلك المذكرات القديمة.

268
00:20:59,049 --> 00:21:04,304
‫قام سلف آل "غيلبرت" المجنون بكتابتها
‫حيث كتب عن اللعنة التي تسري بعائلتكم.

269
00:21:04,388 --> 00:21:07,766
‫- أي لعنة؟
‫- المذؤوبين.

270
00:21:08,767 --> 00:21:10,644
‫هذا جنون، أليس كذلك؟

271
00:21:10,727 --> 00:21:13,981
‫ولكن تمت مهاجمة "مات"،
‫من قبل ذئب عند اكتمال القمر.

272
00:21:14,064 --> 00:21:18,485
‫وعمك عائد لتوه إلى المدينة،
‫كان فحسب...كان الأمر مريباً جداً.

273
00:21:19,486 --> 00:21:21,446
‫هل هذا حقيقي؟

274
00:21:22,364 --> 00:21:24,283
‫بشأن عمي؟

275
00:21:26,660 --> 00:21:28,120
‫أجل.

276
00:21:28,203 --> 00:21:32,749
‫- لكنك...لست؟
‫- "ذئباً"؟ آسف، أقصد مذؤوباً؟

277
00:21:33,208 --> 00:21:37,462
‫كلا...
‫أعني، لم أصبح كذلك بعد.

278
00:21:37,546 --> 00:21:41,049
‫أتعلم كيف يبدو ذلك...قل ذلك
‫بصوت مرتفع، أنا أبدو مجنوناً.

279
00:21:41,133 --> 00:21:46,555
‫لا أظن ذلك لكن مجدداً
‫ودائماً ما آمنت بالأمور الجنونية.

280
00:21:46,680 --> 00:21:50,684
‫طبقاً لقول عمي، للاستجابة للعنة،
‫يجب أن يموت أحدهم على يدك...

281
00:21:50,767 --> 00:21:53,353
‫مثل جريمة قتل أو حادثة.

282
00:21:53,437 --> 00:21:58,942
‫يجب أن أتسبب في الموت، ثم أتحول بالقمر
‫التالي؟ وأقوم بالعواء.

283
00:21:59,026 --> 00:22:04,197
‫- ألهذا عاد، ليخبرك كل ذلك؟
‫- أجل، صحيح، تحتم عليه إخباري.

284
00:22:04,281 --> 00:22:07,284
‫اكتشفت أمر تحوله،
‫إنه ليس هنا من أجلي.

285
00:22:11,371 --> 00:22:13,665
‫إنه هنا من أجل هذه.

286
00:22:17,544 --> 00:22:19,880
‫اهبطوا من السلم ثم إلى اليسار.

287
00:22:24,134 --> 00:22:27,637
‫احذروا، الرصاصات الخشبية؟ وعشبة
‫الـ"فيرفين" لن تشلهم طويلاً، ما هذا المكان؟

288
00:22:27,721 --> 00:22:30,390
‫غرف العبيد،
‫من منزل آل "لاكوود" الأصلي.

289
00:22:30,474 --> 00:22:32,059
‫هيا.

290
00:22:34,269 --> 00:22:36,646
‫شكراً لك يا "مايسون"،
‫أقدر لك ما فعلت.

291
00:22:36,772 --> 00:22:38,940
‫سنتولى الأمر من هنا.

292
00:22:40,442 --> 00:22:44,112
‫- ستقتلينهما، أليس كذلك؟
‫- بلى، ولهذا يجب أن تذهب.

293
00:22:44,196 --> 00:22:45,697
‫أنا هنا بصفتي بالمجلس،
‫وليس بصفة قانونية.

294
00:22:45,781 --> 00:22:48,533
‫لا يجدر أن تكون طرفاً في هذا،
‫هذا من أجل حمايتك.

295
00:22:48,617 --> 00:22:52,079
‫- "ليز"، لا أكترث بشأن...
‫- أجل، لكنني أكترث ولا أطلب منك ذلك.

296
00:22:52,162 --> 00:22:54,289
‫إلى اللقاء يا "مايسون".

297
00:22:59,336 --> 00:23:01,713
‫لا تمهليهما أي فرصة فحسب.

298
00:23:10,097 --> 00:23:12,307
‫- ما الأمر؟
‫- كانوا هنا.

299
00:23:15,685 --> 00:23:17,437
‫ماذا؟

300
00:23:21,399 --> 00:23:25,862
‫- ما الذي تفعلانه؟
‫- هل رأيت "ستيفان"؟

301
00:23:25,946 --> 00:23:29,658
‫أجل يا "إيلينا"، رأيته،
‫رأيت "دايمن" أيضاً.

302
00:23:30,283 --> 00:23:33,495
‫- أين هما؟
‫- لست بحاجة إلي في ذلك.

303
00:23:33,578 --> 00:23:36,498
‫سأدع صديقتك تعلم مكانهما
‫بشم رائحتهما.

304
00:23:37,124 --> 00:23:41,461
‫هل أمك تعلم ما تكونين؟
‫يسعدني أن أخبرها.

305
00:23:43,380 --> 00:23:47,008
‫لا تكوني غبية،
‫كسر الرقبة سهل هنا.

306
00:23:47,134 --> 00:23:48,718
‫يمكنني أن أنال منك.

307
00:23:48,802 --> 00:23:51,471
‫- أتريدين الرهان؟
‫- أجل.

308
00:23:55,016 --> 00:23:56,601
‫لقد أخبرتك.

309
00:24:04,359 --> 00:24:06,027
‫هيا.

310
00:24:18,165 --> 00:24:22,919
‫هكذا سيكون الأمر،
‫أجبني ولن يتم قتلك؟ أتفهمني؟

311
00:24:23,044 --> 00:24:27,299
‫- كم عددكم؟
‫- "ليز"، أرجوك...

312
00:24:32,179 --> 00:24:35,348
‫كيف خدعتمونا؟
‫كيف تسيرون بالشمس؟

313
00:24:41,188 --> 00:24:44,024
‫إذا أردت استخلاص الإجابات
‫فسيكون هذا إيلاماً.

314
00:24:46,151 --> 00:24:50,488
‫- لكنك صديقتي.
‫- صداقتنا كانت كذبة.

315
00:24:52,199 --> 00:24:54,492
‫أجبني، وسأقتلك بسرعة.

316
00:24:58,205 --> 00:24:59,831
‫ما الأمر؟

317
00:25:01,166 --> 00:25:03,168
‫"إنه لن يتحدث عن أي شيء؟"

318
00:25:03,251 --> 00:25:05,086
‫"إذن اقتلهما بالأوتاد".

319
00:25:05,879 --> 00:25:09,049
‫"كارولين"...
‫"كارولين" ما الأمر؟

320
00:25:09,216 --> 00:25:11,927
‫أمي، إنها تقتلهما.

321
00:25:12,010 --> 00:25:13,803
‫- ماذا؟
‫- كلا، "إيلينا".

322
00:25:13,887 --> 00:25:16,223
‫- يتحتم علينا أن نمنعها.
‫- لا يمكنني.

323
00:25:16,348 --> 00:25:18,808
‫"إيلينا"، ستكتشف أمري.

324
00:25:20,101 --> 00:25:21,645
‫"إيلينا"!

325
00:25:23,939 --> 00:25:27,317
‫لنفعلها، اغرسا وتداً بقلب كل منهما،
‫ومن ثم أحرقاهما.

326
00:25:29,277 --> 00:25:31,029
‫تفقد ذلك.

327
00:25:40,789 --> 00:25:45,085
‫- "إيلينا"! ماذا تفعلين؟
‫- لا يمكنك قتلهما، لن أسمح لك.

328
00:25:48,672 --> 00:25:51,216
‫- ماذا كان ذلك؟
‫- من أيضاً معك؟

329
00:25:51,466 --> 00:25:53,301
‫ما هذا الـ...

330
00:26:20,996 --> 00:26:22,706
‫مرحباً يا أمي.

331
00:26:45,603 --> 00:26:47,522
‫أنت بحاجة لشرب بعض من دماء الشرطي.

332
00:26:47,605 --> 00:26:50,400
‫كلا،
‫سأكون بخير.

333
00:26:50,483 --> 00:26:54,446
‫- سيستغرق الأمر وقتاً أطول فحسب.
‫- "دايمن" على صواب، تعلم ذلك.

334
00:26:54,529 --> 00:26:59,826
‫- لو هناك وقت يجدر أن تتخلي به عن حميتك
‫- قال إنه لا يريد ذلك، اتفقنا؟

335
00:27:03,496 --> 00:27:08,251
‫هذا أسوأ ظرف ممكن،
‫اثنان من وكلاء الشرطة ميتان.

336
00:27:09,336 --> 00:27:12,297
‫وأنت،
‫ماذا سأفعل معك؟

337
00:27:15,300 --> 00:27:17,719
‫لن تخبري أي أحد، أليس كذلك؟

338
00:27:20,930 --> 00:27:25,518
‫أمي؟ أمي؟ أرجوك!

339
00:27:25,602 --> 00:27:28,521
‫اسمعي، أعلم أننا لسنا على وفاق،
‫وأنك تكرهينني...

340
00:27:28,605 --> 00:27:34,235
‫لكنني ابنتك وستفعلين هذا من أجلي.

341
00:27:34,986 --> 00:27:36,946
‫أرجوك يا أمي.

342
00:27:37,322 --> 00:27:39,032
‫إنه سيقتلك.

343
00:27:41,117 --> 00:27:42,660
‫فلتقتلني إذن.

344
00:27:42,744 --> 00:27:45,455
‫- كلا.
‫- لا يمكنني تحمل هذا.

345
00:27:45,872 --> 00:27:47,582
‫اقتلني الآن.

346
00:27:50,251 --> 00:27:53,797
‫لكنك كنت ستخرجين مني المعلومات
‫إيلاماً.

347
00:27:54,172 --> 00:27:56,299
‫- كلا.
‫- إياك يا "دايمن"!

348
00:27:56,383 --> 00:28:00,678
‫- "دايمن"، أرجوك!
‫- اهدؤوا يا رفاق، لن يقتل أحد آخر هنا.

349
00:28:04,682 --> 00:28:06,393
‫أنت صديقتي.

350
00:28:10,897 --> 00:28:12,899
‫علينا أن ننظف هذا.

351
00:28:14,692 --> 00:28:16,236
‫ما هذا؟

352
00:28:16,319 --> 00:28:19,197
‫إنه "حجر القمر"، استطلعت عنه
‫على شبكة المعلومات.

353
00:28:19,280 --> 00:28:25,078
‫إنه حجر طبيعي، يفترض أنه
‫مرتبط بكل أساطير الخوارق.

354
00:28:25,161 --> 00:28:28,623
‫- لم لم تعطيه له؟
‫- لأنه يريده.

355
00:28:29,749 --> 00:28:31,709
‫أنا أخرق بهذا الفعل.

356
00:28:31,793 --> 00:28:35,755
‫إنه هام بالنسبة له لسبب ما،
‫لكنني لا أثق به.

357
00:28:35,964 --> 00:28:38,049
‫لذا لن أسلمه إياه بهذه البساطة.

358
00:28:39,426 --> 00:28:42,804
‫- وجدتك.
‫- يا رفاق، أنتم تفوتون احتساء المشروبات.

359
00:28:42,887 --> 00:28:47,517
‫- آسفة، ألديكما نقاش خاص؟
‫- كلا، نحن على ما يرام.

360
00:28:47,600 --> 00:28:51,229
‫- مهلاً، ما هذا؟
‫- إنه جميل.

361
00:28:52,230 --> 00:28:55,483
‫- دعونا لا نلعب بالحجر.
‫- حسناً، تعال واحصل عليه.

362
00:28:55,567 --> 00:28:58,486
‫حسناً، سنلعب قليلاً،
‫لكن جدياً، أرجعيه.

363
00:28:59,154 --> 00:29:02,657
‫انظر هنا،
‫إن غفوت فستخسر.

364
00:29:08,288 --> 00:29:10,123
‫من حسن حظك أنك تكونين لطيفة عند ثمالتك.

365
00:29:10,206 --> 00:29:13,084
‫- أريد أن يأتي "جيريمي" ويأخذه.
‫- أمهليني راحة قصيرة.

366
00:29:13,168 --> 00:29:15,211
‫"سارة"، لا تثملي كثيراً.

367
00:29:15,295 --> 00:29:17,172
‫"جيرمي"، اصعد السلم معي.

368
00:29:17,255 --> 00:29:19,424
‫لترى كيف أنا ثملة جداً.

369
00:29:19,507 --> 00:29:21,801
‫أنا على ما يرام، شكراً لك.

370
00:29:21,885 --> 00:29:26,055
‫جدياً أعطيه لي، هذا ليس مرحاً.

371
00:29:26,681 --> 00:29:31,227
‫- حسناً، اتركيه، دعيه.
‫- رويدك، أنت تؤذيني.

372
00:29:35,023 --> 00:29:37,358
‫"سارة"! رباه!
‫"سارة"!

373
00:29:37,442 --> 00:29:41,738
‫- لقد سقطت!
‫- إنها لا تتحرك! رباه.

374
00:29:43,406 --> 00:29:46,493
‫- خدعتكم.
‫- رباه!

375
00:29:47,911 --> 00:29:49,913
‫قد دفعتني إلى أسفل الدرج.

376
00:29:49,996 --> 00:29:52,749
‫انظري، إنه لم...لم يقصد ذلك.

377
00:29:54,876 --> 00:29:56,836
‫- توليتها؟
‫- أجل.

378
00:30:04,344 --> 00:30:09,516
‫آسفة، استغرق الأمر وقتاً طويلاً،
‫لا أعلم إلى متى ستظل أمي هنا.

379
00:30:09,599 --> 00:30:13,603
‫قال "دايمن" إن الأمر سيستغرق ثلاثة أيام
‫حتى ينصرف الـ"فيرفين" من نظامها.

380
00:30:13,686 --> 00:30:16,773
‫ربما أقرب من ذلك.

381
00:30:16,856 --> 00:30:18,608
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

382
00:30:18,691 --> 00:30:22,403
‫- أتغذيت على بعض الأرانب؟
‫- أجل، أشعر بتحسن، شكراً لك.

383
00:30:22,529 --> 00:30:24,364
‫علة ما بالمعدة.

384
00:30:24,447 --> 00:30:26,533
‫أجل، تتطلب الصوم عن الطعام.

385
00:30:26,616 --> 00:30:28,660
‫ربما سأخرج غداً...

386
00:30:31,412 --> 00:30:33,414
‫أو بعد ذلك، سأراسلك.

387
00:30:34,290 --> 00:30:37,627
‫حسناً، طاب مساؤك.

388
00:30:38,837 --> 00:30:40,588
‫شكرا لك.

389
00:30:42,841 --> 00:30:46,135
‫الأمر ليس بدافع التباهي أو التسلط،
‫بل بشأن الأمان.

390
00:30:46,219 --> 00:30:47,679
‫لقد وجدت لك حلاً مناسباً؟

391
00:30:47,762 --> 00:30:52,225
‫وبمجرد أن ينصرف الـ"فيرفين"
‫من جسدك، سأنسيك أنا كل شيء

392
00:30:52,308 --> 00:30:56,771
‫- ...وستكونين امرأة حرة.
‫- أبعد "كارولين" عني رجاءً.

393
00:30:58,523 --> 00:31:02,235
‫- لا أريد أن أراها.
‫- إنها ابنتك يا "ليز".

394
00:31:03,069 --> 00:31:06,948
‫ليس بعد الآن،
‫ابنتي قد ماتت.

395
00:31:08,449 --> 00:31:10,994
‫ليست لديك فكرة كم أنت مخطئة بشأنها.

396
00:31:46,946 --> 00:31:49,198
‫"ستيفان"؟ أظن أننا يجب...

397
00:31:51,576 --> 00:31:53,411
‫ماذا تفعل؟

398
00:31:53,494 --> 00:31:57,415
‫"كاثرين" كانت تتناول جرعة من
‫الـ"فيرفين" يومياً حتى اكتسبت مناعة ضده.

399
00:32:00,627 --> 00:32:03,129
‫يمكنني فعل ذلك بواسطة دماء البشر.

400
00:32:03,338 --> 00:32:05,882
‫يمكنني تطويع نفسي على ذلك.

401
00:32:05,965 --> 00:32:09,427
‫لكن لا يمكنك يا "ستيفان"،
‫لست مضطراً لذلك.

402
00:32:11,721 --> 00:32:16,184
‫كدت أموت الليلة يا "إيلينا"،
‫لأنني كنت ضعيفاً جداً.

403
00:32:16,267 --> 00:32:18,102
‫لكن آخر مرة تناولت دماء بشر...

404
00:32:18,186 --> 00:32:20,313
‫أخبرتك، سأجد طريقة لإيقاف "كاثرين"،
‫ألم أخبرك ذلك؟

405
00:32:20,396 --> 00:32:22,398
‫حسناً، هذه هي الطريقة،
‫هذه الطريقة الوحيدة.

406
00:32:22,482 --> 00:32:26,527
‫لأنها أقوى مني وإن لم يتغير ذلك،
‫فلن يكون بمقدوري حمايتك.

407
00:32:27,445 --> 00:32:28,863
‫أيمكننا التحدث حيال هذا لاحقاً؟

408
00:32:28,947 --> 00:32:32,325
‫يمكنه سماعنا أينما نكون،
‫لأنه يشرب هذا.

409
00:32:32,408 --> 00:32:35,411
‫هذا...الشيء الوحيد الذي قد يساعدني.

410
00:32:36,371 --> 00:32:39,457
‫هل أنت جاد؟
‫أم أنك تتظاهر بالمشاحنة؟

411
00:32:39,540 --> 00:32:42,961
‫- لأنني لا يمكنني الجزم ما إذا...
‫- لا، هذا حقيقي.

412
00:32:43,378 --> 00:32:45,421
‫لا مزيد من التظاهر.

413
00:33:02,522 --> 00:33:04,941
‫أيمكنني أن آخذك إلى البيت؟

414
00:33:07,026 --> 00:33:09,237
‫لا يمكنني الذهاب إلى البيت.

415
00:33:09,487 --> 00:33:13,324
‫- لم لا؟
‫- لأنني خائفة.

416
00:33:15,284 --> 00:33:17,120
‫لم أنت خائفة؟

417
00:33:18,079 --> 00:33:20,415
‫"كارولين"، تحدثي إلي.

418
00:33:22,291 --> 00:33:29,298
‫"كاثرين" ستكون هناك،
‫وستريدني أن أخبرها كل ما جرى اليوم.

419
00:33:29,882 --> 00:33:34,012
‫قالت لي إنني يجب أن أتجسس عليكم،
‫وأوافيها بتقرير عما يحدث.

420
00:33:34,095 --> 00:33:35,888
‫أعلم.

421
00:33:36,848 --> 00:33:39,308
‫كنت غاضبة جداً منك.

422
00:33:39,726 --> 00:33:46,149
‫ثم حاولت وضع نفسي مكانك،
‫لذلك، تفهمت...

423
00:33:46,232 --> 00:33:52,613
‫لم قد فعلت هذا لي
‫ولـ"ستيفان"...لأنه صديق لك.

424
00:33:55,950 --> 00:33:59,829
‫- على من كان تهديدها؟
‫- "مات".

425
00:34:01,164 --> 00:34:03,249
‫هددت بقتل "مات".

426
00:34:05,334 --> 00:34:08,629
‫وأنا خائفة جداً منها يا "إيلينا"،
‫خائفة جداً منها.

427
00:34:08,713 --> 00:34:12,508
‫يجب أن تكون كذلك،
‫"كارولين" يجب أن تكون كذلك.

428
00:34:14,010 --> 00:34:15,970
‫لم تفعل هذا؟

429
00:34:18,181 --> 00:34:22,935
‫- ما الذي تريده؟
‫- هذا سؤال المليون دولار.

430
00:34:31,194 --> 00:34:33,237
‫مرحباً يا رئيسة الشرطة،
‫أنا "مايسون لاكوود".

431
00:34:33,321 --> 00:34:35,823
‫أريد التيقن من أن كل شيء
‫سار على ما يرام اليوم.

432
00:34:35,907 --> 00:34:38,409
‫لم أراك من بعدها و...

433
00:34:40,119 --> 00:34:42,246
‫اتصلي بي، هل ستفعلين؟

434
00:34:46,375 --> 00:34:48,961
‫مرحباً.

435
00:34:51,714 --> 00:34:55,635
‫- كدت أقتل فتاة اليوم.
‫- ماذا؟

436
00:34:55,718 --> 00:35:00,765
‫كانت حادثة، تصرفت بغباء،
‫إنها على ما يرام.

437
00:35:02,225 --> 00:35:09,232
‫لكن كانت هنالك لحظة،
‫جزء من الثانية وددت لو كانت قد ماتت.

438
00:35:10,566 --> 00:35:13,945
‫أياً يكن ذلك الذي بداخلي،
‫فلا أريد أياً منه.

439
00:35:14,487 --> 00:35:17,240
‫لا أريد أن أشعر بذلك الشعور مجدداً،
‫لا أريد.

440
00:35:18,533 --> 00:35:20,451
‫لا يمكنني.

441
00:35:23,663 --> 00:35:25,289
‫أعلم.

442
00:35:40,346 --> 00:35:42,098
‫شكراً لك.

443
00:35:42,431 --> 00:35:44,016
‫أجل.

444
00:36:02,493 --> 00:36:04,453
‫"كارولين" تنام على الأريكة.

445
00:36:04,537 --> 00:36:06,956
‫سمعت، وأنت؟

446
00:36:08,499 --> 00:36:10,293
‫سأعود للبيت.

447
00:36:15,631 --> 00:36:18,092
‫ماذا فعلت من أجل والدة "كارولين"...

448
00:36:20,136 --> 00:36:22,972
‫هذا هو "دايمن" الذي عهدته صديقاً.

449
00:36:32,064 --> 00:36:36,068
‫"ستيفان" لم يتناول دماء البشر،
‫لو انتابك الفضول بهذا الشأن.

450
00:36:36,819 --> 00:36:41,199
‫لكنه بحاجة إلى ذلك،
‫وبأعماقك تدركين ذلك.

451
00:36:57,215 --> 00:36:58,883
‫يمكنك الدخول.

452
00:37:00,468 --> 00:37:03,304
‫أتظن أن بإمكانك حقاً السيطرة على نفسك؟

453
00:37:06,098 --> 00:37:07,892
‫لا أعلم.

454
00:37:10,394 --> 00:37:12,230
‫لكن لو لم أحاول...

455
00:37:14,982 --> 00:37:17,318
‫إذن لتتناول جرعة بسيطة بكل يوم؟

456
00:37:19,278 --> 00:37:23,324
‫أجل، مجرد بضع قطرات
‫إلى نظامي الحيوي.

457
00:37:23,783 --> 00:37:26,118
‫أظن أن الأمر يستحق المحاولة.

458
00:37:29,080 --> 00:37:30,790
‫وأنا كذلك.

459
00:37:32,500 --> 00:37:34,627
‫لكنني لا أريدك أن تكون وحيداً.

460
00:37:41,425 --> 00:37:43,302
‫ماذا تفعلين؟

461
00:37:53,562 --> 00:37:56,023
‫أنت وأنا يا "ستيفان".

462
00:37:58,526 --> 00:38:00,278
‫دائماً.

463
00:39:07,053 --> 00:39:08,721
‫كنت أنتظر.

464
00:39:13,267 --> 00:39:15,019
‫"مايسون"؟

465
00:39:16,354 --> 00:39:19,065
‫- ماذا حدث؟
‫- "جيمي" هاجمني.

466
00:39:19,357 --> 00:39:22,818
‫- ماذا؟ لماذا؟
‫- قال إنني أعبث مع "مارلا".

467
00:39:22,902 --> 00:39:25,654
‫لم يظن هذا؟

468
00:39:29,492 --> 00:39:31,118
‫لقد مات.

469
00:39:32,703 --> 00:39:34,497
‫قتلته.

470
00:39:35,289 --> 00:39:37,500
‫سيكون كل شيء على ما يرام.

471
00:39:43,923 --> 00:39:48,427
‫ما تلك الجلبة التي افتعلتها اليوم
‫مع "دايمن" و"ستيفان سلفاتور"؟

472
00:39:48,844 --> 00:39:50,679
‫ظننت أن هذا سيسعدك؟

473
00:39:50,763 --> 00:39:52,807
‫أخبرتك أن تبتعد عنهما.

474
00:39:52,890 --> 00:39:54,558
‫لم تكترثين؟

475
00:39:54,642 --> 00:39:57,895
‫لا أريد أن يتم إلهاؤك،
‫يجب أن تجد "حجر القمر".

476
00:40:02,525 --> 00:40:05,820
‫- حصلت عليه؟
‫- حصلت عليه.

477
00:40:19,250 --> 00:40:22,962
‫"ذا فامبير دايرز"

