﻿1
00:00:04,921 --> 00:00:06,840
‫كيف حال السيد "سالتزمان"؟

2
00:00:06,965 --> 00:00:11,761
‫قرر قضاء الوقت في الملاحظة
‫بعدما وعدته بأنني سأغير قفل المنزل.

3
00:00:12,554 --> 00:00:16,433
‫إذن، تحدثت إلى "بوني" مؤخراً
‫هي وأمها على ما يرام.

4
00:00:17,308 --> 00:00:18,685
‫هل تحدثت إلى "كارولين"؟

5
00:00:18,810 --> 00:00:24,065
‫أجل، إنها تلم شتات نفسها اعتباراً
‫بقدر التقارب الذي كان بينها وبين والدها.

6
00:00:24,357 --> 00:00:26,735
‫هل من خبر عن منفذ تلك الهجمات؟

7
00:00:26,860 --> 00:00:31,156
‫كلا، المأمور "فوربز"
‫ليس لديها أي مشتبه فعلي.

8
00:00:33,408 --> 00:00:38,621
‫كيف تتعامل مع ذلك؟
‫أعني أنك قمت بإقحام نفسك في كل هذا.

9
00:00:39,956 --> 00:00:42,208
‫عن صدق...
‫أرى أنني محظوظ إلى حد ما.

10
00:00:42,333 --> 00:00:47,464
‫الشيء الوحيد الذي أعتل له هماً
‫هو حضوري في المطعم في موعد عملي.

11
00:00:48,173 --> 00:00:52,594
‫أشكرك على كل ما فعلت اليوم، حقاً.

12
00:00:53,094 --> 00:00:55,221
‫اذهبي إلى بيتك آمنة.

13
00:00:55,346 --> 00:00:56,806
‫شكراً لك.

14
00:01:25,210 --> 00:01:26,711
‫ماذا؟

15
00:01:40,517 --> 00:01:43,019
‫- أتقودين سيارتك كثيراً؟
‫- "ريبيكا"؟

16
00:01:43,728 --> 00:01:48,399
‫هل أنت متفاجئة؟ وضع خنجراً من
‫ظهري إلى قلبي كان جارحاً يا "إيلينا".

17
00:01:51,569 --> 00:01:54,447
‫- "إيلايجا".
‫- غادري.

18
00:01:59,619 --> 00:02:03,081
‫- هل تتحدينني؟
‫- إنك مثير للشفقة.

19
00:02:05,375 --> 00:02:07,085
‫كلاكما مثير للشفقة.

20
00:02:14,008 --> 00:02:18,513
‫حسناً...أظننا في حاجة لمناقشة بسيطة.

21
00:02:21,182 --> 00:02:24,602
‫"ذا فامبير دايرز"

22
00:02:24,727 --> 00:02:27,438
‫{\an8}كانت أمهم "إستر"
‫الموصودة في التابوت.

23
00:02:27,564 --> 00:02:30,775
‫- الساحرة الأصلية؟
‫- ماذا؟ كيف لها أن تكون على قيد الحياة؟

24
00:02:30,900 --> 00:02:33,903
‫حسبت ابنها الهجين
‫انتزع قلبها منذ ألف عام.

25
00:02:34,028 --> 00:02:37,615
‫{\an8}لست أدري، أظنها تحظى ببعض
‫الاتصالات مع مجتمع الساحرات.

26
00:02:37,740 --> 00:02:41,744
‫{\an8}قال "إيلايجا" إنها تود العيش في
‫سلام مع عائلتها بما فيهم "كلاوس".

27
00:02:41,870 --> 00:02:43,705
‫أفترض أنها السلاح القاتل لـ"كلاوس".

28
00:02:43,830 --> 00:02:46,541
‫ليس بعد الآن،
‫على الأقل طبقاً لأقوال "إيلايجا".

29
00:02:46,666 --> 00:02:49,961
‫{\an8}ذلك التابوت كان الشيء الوحيد
‫الرادع لـ"كلاوس" عن تمزيقنا أشلاءً.

30
00:02:50,086 --> 00:02:52,672
‫{\an8}هل من أحد غيري الآن يشعر أنه استغل؟

31
00:02:52,797 --> 00:02:56,259
‫{\an8}وعدني "إيلايجا"
‫أن عائلته لن تأذي أياً منا.

32
00:03:00,471 --> 00:03:01,890
‫وأصدقه.

33
00:03:08,021 --> 00:03:09,397
‫"(إيلينا غيلبرت)"

34
00:03:18,072 --> 00:03:19,490
‫{\an8}ما هذا؟

35
00:03:21,284 --> 00:03:22,619
‫دعوة.

36
00:03:22,744 --> 00:03:25,413
‫{\an8}"رجاءً انضموا إلى حفل آل (مايكل)،
‫في تمام السابعة..."

37
00:03:25,538 --> 00:03:27,707
‫{\an8}"للرقص والشراب والاحتساء"

38
00:03:27,832 --> 00:03:32,462
‫{\an8}- من آل "مايكلسون" بحق السماء؟
‫- العائلة الأصلية.

39
00:03:32,795 --> 00:03:34,213
‫ألم يكفهم انتقالهم للعيش في البلدة

40
00:03:34,339 --> 00:03:36,382
‫ويقيمون الآن حفلاً
‫للاحتفال بانتقالهم إلى البلدة؟

41
00:03:36,883 --> 00:03:38,927
‫مهلاً، ثمة ملحوظة على ظهر الدعوة

42
00:03:39,052 --> 00:03:42,013
‫"(إيلينا)،
‫أحسب أن الأوان آن أخيراً لنتقابل"

43
00:03:43,556 --> 00:03:44,849
‫"(إستر)"

44
00:03:51,814 --> 00:03:55,026
‫{\an8}"ريبيكا"، قولي لي إنني وسيم.

45
00:03:55,151 --> 00:03:57,612
‫{\an8}"كول"، لا يمكنك استحواذي ذهنياً
‫لكي لأستجيب لك.

46
00:03:58,321 --> 00:04:01,491
‫هل حاولت النيل من "إيلينا"؟ ماذا دهاك؟

47
00:04:01,616 --> 00:04:03,826
‫{\an8}- ها نحن أولاء.
‫- هل تودين خنجراً آخر في قلبك؟

48
00:04:03,952 --> 00:04:06,955
‫{\an8}تهديدات الخنجر مجدداً؟
‫أليس لديك من خدع أخرى؟

49
00:04:07,080 --> 00:04:10,208
‫{\an8}- عد للحملقة في هيئتك.
‫- ومن أنت، أبي؟

50
00:04:10,333 --> 00:04:15,922
‫{\an8}- كلا يا "كول"، لكنك في بيتي.
‫- إذن، ربما يتعين أن نحسم هذا بالخارج.

51
00:04:19,384 --> 00:04:24,847
‫{\an8}يكفي!
‫"نيكلاوس"، تعال.

52
00:04:31,980 --> 00:04:35,400
‫{\an8}ما خرجت "ريبيكا" من التابوت يوماً،
‫إلا حاولت تدمير حياتي.

53
00:04:35,525 --> 00:04:40,238
‫{\an8}ماذا حل بالسلام والقبول والأسرة؟

54
00:04:42,699 --> 00:04:44,784
‫{\an8}إنك وضعت خناجر بقلوبهم

55
00:04:44,909 --> 00:04:48,121
‫هل تودهم أن يجثوا على ركبهم مقبلين
‫قدميك لأنك جمعت شملهم مرة أخرى؟

56
00:04:48,246 --> 00:04:50,915
‫{\an8}إذن، هل هي جريمة لرغبتي
‫في عودتي وعائلتي كما كنا؟

57
00:04:51,040 --> 00:04:52,583
‫عليك أن تمهل ذلك وقتاً يا "نيكلاوس"

58
00:04:52,709 --> 00:04:56,754
‫{\an8}قضيت ألف عام على
‫الجانب الآخر بين الغضب وشفاء الجروح.

59
00:04:58,047 --> 00:05:01,175
‫{\an8}وأنا هنا للحرص على شفاء جروح هذه العائلة.

60
00:05:01,301 --> 00:05:06,723
‫{\an8}لست أفهم، لقد قتلتك
‫وما زلت تسامحينني

61
00:05:10,351 --> 00:05:14,314
‫{\an8}لقد كان حلمي منذ ألف عام
‫أن تعود هذه العائلة كما كانت.

62
00:05:15,481 --> 00:05:19,110
‫{\an8}السماح ليس بواجب مزعج
‫إنما هو هبة.

63
00:05:20,528 --> 00:05:23,781
‫الآن، من ستدعو لحفل الليلة؟

64
00:05:25,199 --> 00:05:28,828
‫{\an8}لا تكوني سخيفة،
‫إنك لمحظوظة أنني سأحضرها من الأساس.

65
00:05:28,953 --> 00:05:34,751
‫حسناً، أتمنى أن تعيد التفكير في ذلك،
‫ستكون أمسية خلابة.

66
00:05:35,585 --> 00:05:38,296
‫طالما "إستر" تود التحدث إلي
‫فربما يتعين أن أتبين السبب.

67
00:05:38,421 --> 00:05:41,049
‫هذه فكرة غبية، لقد سبق وحاولت قتلك مرة.

68
00:05:41,174 --> 00:05:47,764
‫"إيلينا" محقة، قيدت "بوني" لفتح التابوت
‫لحكمة، أظن الأمر يتعدى لم شمل عائلة.

69
00:05:47,889 --> 00:05:51,559
‫هل يمكننا العودة إلى "ستيفان"
‫القديم التي يهتم بحياة "إيلينا"؟

70
00:05:51,684 --> 00:05:54,020
‫لماذا؟ هذا أصبح تكليفك الآن!

71
00:05:56,814 --> 00:06:01,069
‫"ستيفان" محق يا "دايمن"،
‫علي أن أتبين ما تريده.

72
00:06:01,194 --> 00:06:03,821
‫- لا يمكنك حماية نفسك.
‫- حسناً، سآتي معك إذن.

73
00:06:03,946 --> 00:06:07,825
‫لقد أثرت ما يكفي من
‫غضب العائلة الأصلية، سآتي أنا.

74
00:06:07,950 --> 00:06:09,577
‫انتهى النقاش.

75
00:06:19,504 --> 00:06:26,052
‫"(كارولين)، هذا أنا (تايلر)، أعلم أنه يجب
‫أن أتصل بك قبلاً، أنا رحلت مسرعاً فحسب".

76
00:06:27,470 --> 00:06:32,475
‫"لكنني سمعت ما حل بوالدك
‫وأنا آسف، أنا آسف حقاً يا (كارولين)".

77
00:06:33,810 --> 00:06:37,814
‫" سأفعل ما قاله لي،
‫وسأصلح من نفسي وأعود لك".

78
00:06:38,773 --> 00:06:40,316
‫"أنا أحبك".

79
00:07:01,129 --> 00:07:02,130
‫"(كارولين فوربس)"

80
00:07:11,139 --> 00:07:14,434
‫{\an8}- ماذا؟
‫- "ابقي لي رقصة، المحب (كلاوس)"

81
00:07:17,186 --> 00:07:18,855
‫حقاً؟

82
00:07:29,782 --> 00:07:33,995
‫هذا الأمر برمته مريب،
‫العائلة الأصلية يقيمون حفلاً مثل حفل حقيقي.

83
00:07:34,120 --> 00:07:39,292
‫إنه احتفال يعج بأبطال الشر.
‫وفيم تود الساحرة الشريرة مقابلتك؟

84
00:07:39,417 --> 00:07:42,211
‫لست أدري، ثمة سبيل واحد لتبين ذلك.

85
00:07:42,336 --> 00:07:45,173
‫حسبتك قلت لـ"دايمن"
‫و"ستيفان" أنك لن تحضريها.

86
00:07:45,298 --> 00:07:49,302
‫أجل، ولهذا السبب فأنا بحاجة إلى
‫حارس شخصي لا يهتم بأدوار الدراما!

87
00:07:49,427 --> 00:07:54,140
‫أظن أن "سلفاتور" سيبدو أفضل في الحلات
‫وأقصد بهذا "ستيفان".

88
00:07:54,891 --> 00:07:57,143
‫لا يمكنني احتمال أي ارتجال
‫من الأخوين "سلفاتور" في هذه الأثناء.

89
00:07:57,268 --> 00:08:00,646
‫أيما يشعر "ستيفان"، فإنه يوجه
‫مشاعره تلك ضد "كلاوس" و"دايمن"...

90
00:08:03,191 --> 00:08:06,277
‫- هذه ليست بفكرة حسنة.
‫- لم؟ بسبب ما فعلتماه سوياً؟

91
00:08:07,778 --> 00:08:09,363
‫لقد أبلغتني "بوني".

92
00:08:09,489 --> 00:08:14,452
‫كنت سأخبرك، لكن بعد ما حدث لوالدك...

93
00:08:14,577 --> 00:08:20,708
‫"إيلينا"، حينما قبلت "مات" المرة الأولى
‫قلت لي فور حدوث ذلك.

94
00:08:20,833 --> 00:08:23,544
‫ولا أسمع بذلك حتى الآن؟
‫ومن غيرك؟

95
00:08:23,669 --> 00:08:29,091
‫آسفة، لست أعلم فحسب
‫حقيقة شعوري حيال ذلك حتى الآن.

96
00:08:30,176 --> 00:08:35,139
‫لست أعلم ما إن كان ذلك...
‫ظننت ذلك أسهل بكثير وحسب.

97
00:08:35,264 --> 00:08:39,143
‫انتبهي يا "كارولين"،
‫إنها تحسن معاملتك حتى تطعنك في ظهرك.

98
00:08:39,268 --> 00:08:42,605
‫ماذا تفعلين هنا؟ أعلم قواعد والدتك،
‫ليس مسموحاً بإيذاء أي من سكان البلدة.

99
00:08:42,730 --> 00:08:46,609
‫هوني على نفسك يا "إيلينا"،
‫هذا ليس منوطاً بك.

100
00:08:56,410 --> 00:08:59,580
‫يا إلهي، إنها تدعوه إلى الحفل.

101
00:09:00,748 --> 00:09:04,502
‫- لم عساها تدعوه؟
‫- ربما لتستنفر رد الفعل هذا منا.

102
00:09:08,965 --> 00:09:10,967
‫في أي وقت ذلك الحفل الراقص الغبي؟

103
00:09:21,519 --> 00:09:23,813
‫- مرحباً "كارول".
‫- مرحباً.

104
00:09:25,648 --> 00:09:29,026
‫- هل تسعدين بصحبة أصدقائك الجدد؟
‫- أنا العمدة يا "دايمن".

105
00:09:29,151 --> 00:09:34,532
‫حينما تنتقل أعتق وأخطر أسرة لمصاصي الدماء
‫إلى بلدتك، فلابد أن ترحب بها مبتسماً.

106
00:09:35,908 --> 00:09:39,620
‫على الأقل تعلمين
‫حقيقة من أنت في ضيافتهم.

107
00:09:40,121 --> 00:09:41,747
‫أنا أحاول حماية هذه البلدة.

108
00:09:41,872 --> 00:09:44,959
‫أكدوا لي أنهم يريدون السلام
‫وأكدت لهم أنني سأكفل هذا المبتغى.

109
00:09:45,084 --> 00:09:49,297
‫العمدة "لاكوود"، لم نتقابل قبلاً
‫على نحو رسمي، أنا "كول مايكلسون".

110
00:09:49,964 --> 00:09:54,010
‫أتمنى من بلدتكم الجميلة أن تقبلنا
‫رحباً، قدر ما نخطط لقبولها رحباً.

111
00:09:54,552 --> 00:09:58,389
‫أنا "دايمن سلفاتور"، هل تقابلنا قبلاً؟

112
00:09:59,056 --> 00:10:02,977
‫لقد قابلت الكثير من الناس
‫أما أنت خصيصاً فلست أميزك.

113
00:10:23,748 --> 00:10:25,583
‫أستميحك عذراً يا "كارول"!

114
00:10:30,796 --> 00:10:32,965
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- علي أن أسألك ذات السؤال.

115
00:10:33,090 --> 00:10:36,344
‫يا لهول المفاجأة،
‫حلة رائعة.

116
00:10:36,469 --> 00:10:38,012
‫لا يتعين أن تكون هنا.

117
00:10:38,137 --> 00:10:45,144
‫حسناً، لن أغادر حتى أتبين
‫ما تريد "إستر"، هلا نشرع في ذلك

118
00:11:45,538 --> 00:11:48,916
‫- مساء الخير.
‫- أود شراباً.

119
00:11:54,588 --> 00:12:00,886
‫"إيلينا غيلبرت" حسبما أحزر، أنا
‫"فين مايكلسون"، إنك هنا لمقابلة أمي.

120
00:12:02,763 --> 00:12:05,516
‫- هل هي هنا؟
‫- طلبها لا يتضمن صديقيك.

121
00:12:05,641 --> 00:12:09,186
‫إنهما يحميانني، ربما لست تعلم
‫والدتك حاولت قتلي قبلاً.

122
00:12:09,311 --> 00:12:13,691
‫إذا وددت رؤية أمي، فلابد أن تأتي وحيدة.

123
00:12:14,859 --> 00:12:18,863
‫- هلا يجتمع الجميع رجاءً.
‫- أرجو المعذرة.

124
00:12:21,282 --> 00:12:23,701
‫مرحباً بكم، وشكراً جزيلاً لحضوركم حفلنا.

125
00:12:25,286 --> 00:12:29,790
‫أينما تجمع أمنا عائلتنا على هذا النحو

126
00:12:29,915 --> 00:12:32,751
‫فإن من العرف أن نقيم أمسية راقصة.

127
00:12:32,877 --> 00:12:34,587
‫- هل ترى ما أرى؟
‫- أجل.

128
00:12:34,712 --> 00:12:37,631
‫الليلة موعدنا مع رقصة القرن

129
00:12:37,756 --> 00:12:41,969
‫فهلا يختار كل منكما شريكاً
‫وتنضموا إلى قاعة الرقص؟

130
00:12:48,976 --> 00:12:51,604
‫- إياك أن تفكر حيال ذلك.
‫- إنها تود رؤيتي على انفراد يا "دايمن".

131
00:12:51,729 --> 00:12:54,773
‫بئساً لها إذن، هل لم أكن
‫واضح في كلامي هذا الصباح؟

132
00:12:54,899 --> 00:12:58,444
‫- لقد تمت دعوتي.
‫- عليك إخباري قبل الدخول إلى عرين الأسد.

133
00:12:58,569 --> 00:13:01,030
‫- لم؟ هل ستمنعني؟
‫- أجل.

134
00:13:08,037 --> 00:13:10,164
‫سيكون من انعدام
‫الكياسة عدم الرقص، حسناً؟

135
00:13:14,919 --> 00:13:16,587
‫إنه عرف.

136
00:13:30,267 --> 00:13:32,561
‫تبدين فاتنة إن لم تدركي ذلك.

137
00:13:34,813 --> 00:13:36,398
‫شكراً لك.

138
00:13:59,630 --> 00:14:01,340
‫أنا سعيد لمجيئك.

139
00:14:02,216 --> 00:14:05,427
‫كان إما الكافيار أو طبق
‫"سامبيثي كاسورولس".

140
00:14:06,303 --> 00:14:10,391
‫- لقد سمعت عن والدك.
‫- حسبك! جدياً.

141
00:14:11,016 --> 00:14:17,606
‫حسناً، لننتقل لموضوع آخر إذن كالحديث
‫عن مدى فتنتك في هذا الرداء...

142
00:14:17,731 --> 00:14:19,984
‫ليس لدي وقت للتسوق.

143
00:14:20,109 --> 00:14:22,945
‫وماذا عن السوار الذي أعطيته لك؟
‫ما عذرك لارتداء هذا؟

144
00:14:25,072 --> 00:14:27,950
‫هل تعلمين، أنت راقصة مذهلة.

145
00:14:30,160 --> 00:14:36,208
‫حسناً، لقد تدربت قبلاً،
‫يصادف أنني ملكة جمال "ميستيك فالز".

146
00:14:37,042 --> 00:14:38,669
‫أعلم.

147
00:14:53,976 --> 00:14:57,146
‫ها هو يرقص!
‫ولم أضطر للتوسل إليه حتى يرقص.

148
00:14:57,271 --> 00:15:00,733
‫العمدة "لاكوود" سحبتني
‫إلى هنا، ولم يكن بوسعي الرفض.

149
00:15:05,613 --> 00:15:08,699
‫ماذا تفعل؟
‫لم أنت هنا مع تلك الشيطانة؟

150
00:15:09,491 --> 00:15:13,913
‫هل كان يجب رفض الدعوة؟
‫لم أنت بحق السماء هنا برفقة "كلاوس"؟

151
00:15:16,165 --> 00:15:20,544
‫- لا تحملني على بدء الحديث في ذلك.
‫- استغرقت 30 ثانية لتقويم مزاجية "دايمن"؟

152
00:15:20,669 --> 00:15:22,713
‫إنه يتطلع للاعتناء بي فحسب.

153
00:15:23,589 --> 00:15:26,675
‫أحسبه عليه
‫إدراك أنه بوسعك الاعتناء بنفسك.

154
00:15:34,099 --> 00:15:37,311
‫- أود التحدث إليك.
‫- حسن تحدثي.

155
00:15:37,436 --> 00:15:40,230
‫أنا...ليس هنا.

156
00:15:45,569 --> 00:15:50,282
‫- كفي عن الحملقة، هذا مثير للريبة.
‫- بالتأكيد تبدو جميلة.

157
00:15:50,407 --> 00:15:52,409
‫فقد أعطاها "نيك" كل ما ترتديه.

158
00:15:53,160 --> 00:15:56,622
‫حسناً،
‫لست بسيئة المظهر أنت الأخرى.

159
00:15:58,248 --> 00:16:00,084
‫هل كان ذلك مدحاً؟

160
00:16:01,335 --> 00:16:05,506
‫حاولت قتل "إيلينا" ليلة أمس،
‫لن تتلقي أي مدح.

161
00:16:06,507 --> 00:16:10,761
‫- يا لك من فظ.
‫- أين "إيلينا"؟

162
00:16:14,974 --> 00:16:19,728
‫لو "إستر" في صفنا سراً، فعلينا أن نتيقن
‫لكنني لا يمكنني مقابلتها ومعي حارسان.

163
00:16:19,853 --> 00:16:20,854
‫لم تقولي لي هذا؟

164
00:16:20,980 --> 00:16:26,694
‫لأن "دايمن" لن يسمح لي بقربها دون حماية
‫وأنت تتوق لقتل "كلاوس" أكثر من أي شيء...

165
00:16:26,819 --> 00:16:31,031
‫لذا...ماذا؟ هل أنا مخطئة؟

166
00:16:36,245 --> 00:16:38,080
‫كلا لست مخطئة.

167
00:16:39,456 --> 00:16:44,253
‫- ماذا تريدين مني أن أفعل؟
‫- احرص على دخولي إلى "إستر" وحدي.

168
00:16:45,462 --> 00:16:49,383
‫- هل أنت موقنة أنه بوسعك فعل ذلك؟
‫- أجل.

169
00:16:57,975 --> 00:17:00,728
‫حينما كنا سوياً، عهدت
‫السماح لي باتخاذ قراراتي بنفسي.

170
00:17:01,228 --> 00:17:07,109
‫لقد وثقت بي، على الأقل
‫بعد كل ما حدث ما زلت تثق بي.

171
00:17:15,993 --> 00:17:19,329
‫- أين رفيقك؟
‫- يغازل حبيبته السابقة.

172
00:17:20,039 --> 00:17:24,752
‫لقد تغيرت يا "بيكا"، الاهتمام
‫بالفانين أول علامات الضعف.

173
00:17:24,877 --> 00:17:27,713
‫لست أهتم به، إنما أحضرته لأقتله.

174
00:17:27,838 --> 00:17:31,508
‫إنه صديق "إيلينا"، وإذا مات فستعاني.

175
00:17:31,633 --> 00:17:36,388
‫لكنني وبخت مرة قبلاً،
‫وكنت آمل أن تساعد أختك الصغرى.

176
00:17:36,513 --> 00:17:39,058
‫ونضرب بقواعد أمنا عرض الحائط؟

177
00:17:43,395 --> 00:17:45,022
‫أنا معك.

178
00:17:48,317 --> 00:17:52,071
‫وصلتني رسالتك، ماذا نفعل هنا؟

179
00:18:00,704 --> 00:18:03,123
‫يجدر أن تسرعي
‫لن يظل طريحاً لوقت طويل.

180
00:18:20,390 --> 00:18:24,686
‫"إيلينا"، أتفهم طلب أمي بمقابلتك.

181
00:18:25,562 --> 00:18:28,565
‫حسناً، لم؟ هل من مشكلة؟

182
00:18:29,608 --> 00:18:33,695
‫إن قدرتها على مسامحة أخي
‫بعد كل ما حدث

183
00:18:33,821 --> 00:18:37,282
‫تذهلني على نحو يخلو من المعقولية.

184
00:18:38,200 --> 00:18:40,035
‫هل تحسبها تدعي ذلك؟

185
00:18:40,494 --> 00:18:43,413
‫هذا أجبرني على طرح
‫أسئلة لم تخطر ببالي قبلاً.

186
00:18:45,040 --> 00:18:47,751
‫أيمكنني الاعتماد عليك
‫لتوصلي لي ما تقول؟

187
00:18:49,878 --> 00:18:51,547
‫بالتأكيد.

188
00:18:52,381 --> 00:18:54,800
‫أقابلك لاحقاً، اتفقنا؟

189
00:19:10,399 --> 00:19:12,401
‫هذه فتاتي المنشودة.

190
00:19:21,326 --> 00:19:24,371
‫أنت وحيدة،
‫يا له من قرار حكيم.

191
00:19:27,791 --> 00:19:29,668
‫إنها مجرد "مريمية".

192
00:19:29,793 --> 00:19:33,422
‫لقد نصبت تعويذة حتى نتمكن
‫من التحدث دون أن يسمعنا أحد.

193
00:19:33,755 --> 00:19:35,841
‫لقد أتممت ما عليك، شكراً لك يا "فين".

194
00:19:40,095 --> 00:19:44,933
‫لابد أن لديك ملايين الأسئلة
‫لي يا "إيلينا"، تفضلي رجاءً.

195
00:19:54,610 --> 00:19:58,655
‫كيف لكي إن تكوني على قيد الحياة؟
‫هل أنت شبح أم...؟

196
00:19:58,780 --> 00:20:03,785
‫ليس تماماً، حينما مت قامت الساحرة
‫"أيانا" بعمل تعويذة لحماية جسدي.

197
00:20:04,786 --> 00:20:09,166
‫كانت صديقتي المقربة
‫وكانت إحدى جدات صديقتك "بوني".

198
00:20:09,291 --> 00:20:12,753
‫ولهذا "بوني" ووالدتها فحسب
‫هما من تمكنا من فتح التابوت.

199
00:20:12,878 --> 00:20:17,007
‫إنها من نسل "بينت"،
‫إذ كنت أسحب الطاقة منهما

200
00:20:17,132 --> 00:20:19,676
‫ومن جداتهن واللائي كن
‫معي على الجانب الآخر.

201
00:20:19,801 --> 00:20:22,471
‫إذن كنت على الجانب الآخر لألف عام؟

202
00:20:22,596 --> 00:20:26,433
‫هكذا عاقبتني الطبيعة لتحويل
‫عائلتي لمصاصي دماء.

203
00:20:28,018 --> 00:20:32,356
‫لكن هناك طريقة لإبطال ذلك الشر

204
00:20:34,066 --> 00:20:36,485
‫إنك هنا لمساعدتنا
‫على قتل "كلاوس"، أليس كذلك؟

205
00:20:36,610 --> 00:20:42,115
‫لا تتعجلي العلم يا "إيلينا"،
‫أنا الآن أحتاج عونك.

206
00:20:53,919 --> 00:20:55,587
‫هل تحبين الجياد؟

207
00:20:58,507 --> 00:21:01,677
‫لن أتحدث إليك حتى تخبرني لم دعوتني.

208
00:21:02,094 --> 00:21:06,014
‫أنا معجب بك،
‫هل يصعب تصديق ذلك؟

209
00:21:06,139 --> 00:21:07,683
‫- أجل.
‫- لماذا؟

210
00:21:07,808 --> 00:21:11,019
‫أنت جميلة وقوية، ومليئة بالحياة.

211
00:21:11,645 --> 00:21:15,482
‫- أنا أستمتع برفقتك.
‫- حسناً، أنا مرتبطة بـ"تايلر".

212
00:21:15,607 --> 00:21:19,486
‫- حسبتكما أنهيتما علاقتكما.
‫- هذا بسبب رابطة الاستسياد خاصتك.

213
00:21:19,611 --> 00:21:21,655
‫إذن لست مرتبطة به.

214
00:21:26,326 --> 00:21:31,248
‫هل تعلمين أن الجياد عكس البشر؟
‫إنهم مخلصون.

215
00:21:33,583 --> 00:21:39,089
‫أبي طاردني لألف عام، واليوم الذي
‫اقترب فيه مني، قتل حصاني المفضل.

216
00:21:39,214 --> 00:21:43,802
‫قطع رأسه بالسيف كتحذير.

217
00:21:45,637 --> 00:21:50,309
‫هل فكرت يوماً بالجلوس
‫مع والدك وتصفية الأمور بينكم؟

218
00:21:50,434 --> 00:21:54,980
‫أخشى أن علاقتي بوالدي كانت
‫أكثر تعقيداً من علاقتك بوالدك.

219
00:21:56,356 --> 00:22:01,028
‫ربما، لكنني تقبلت موت والدي دون ندم.

220
00:22:02,446 --> 00:22:08,910
‫وإجابة لسؤالك، أجل أحب الجياد
‫لكنني أحب البشر أيضاً، وهم يحبونني.

221
00:22:09,036 --> 00:22:11,163
‫لذا، سأكون بالداخل.

222
00:22:17,085 --> 00:22:20,297
‫أتفهم أن "ريبيكا" قصت قصة عائلتي...

223
00:22:21,840 --> 00:22:25,719
‫وكيف قلبت ميزان الطبيعة
‫وحولت عائلتي إلى مصاصي دماء.

224
00:22:25,844 --> 00:22:29,890
‫- قالت إنك فعلت ذلك لحمايتهم من المذؤوبين.
‫- هذا حقيقي.

225
00:22:31,099 --> 00:22:37,272
‫لكنهم طفقوا يتغذون على دماء
‫البشر، وانتقموا من البلدة دون ندم.

226
00:22:38,940 --> 00:22:41,401
‫وفي النهاية انقلب "نيكلاوس" علي.

227
00:22:43,904 --> 00:22:47,324
‫كيف ستقتلينه؟ إنه خالد.

228
00:22:50,368 --> 00:22:55,791
‫سأستغرق في ذلك وقتاً
‫وسحراً وعونك أيضاً.

229
00:22:56,416 --> 00:22:57,918
‫ماذا تريدين مني فعلاً؟

230
00:22:58,043 --> 00:23:02,547
‫يظن أولادي أنني أقيم هذا الحفل للم الشمل.

231
00:23:02,672 --> 00:23:09,012
‫لكن الحقيقة، الغرض من ذلك إقامة طقوس
‫تعويذة تتطلب دماء القرينة كأول خطوة.

232
00:23:10,514 --> 00:23:15,769
‫قطرة واحدة فحسب مذاقها
‫سيكون في خمر هذه الأمسية لاحقاً.

233
00:23:21,316 --> 00:23:23,110
‫هلا تفعلين ذلك

234
00:23:25,445 --> 00:23:27,531
‫أو أفعل أنا؟

235
00:23:49,803 --> 00:23:53,932
‫"إيلايجا" أكثر شكاً من الآخرين
‫لذا ربما يود مزيداً من الإقناع.

236
00:23:55,100 --> 00:23:58,311
‫لكن لابد أن يشربوا ذلك
‫النخب ليتم وصلهم سوياً في كيان واحد.

237
00:23:59,020 --> 00:24:00,272
‫ماذا تعنين بوصلهم في كيان واحد؟

238
00:24:00,397 --> 00:24:05,861
‫قلت إن "كلاوس" لا يمكن قتله،
‫لكن تعويذة الليلة ستربط أولادي سوياً

239
00:24:05,986 --> 00:24:10,240
‫فإذا مات أحدهم، يموت الجميع.

240
00:24:10,991 --> 00:24:16,204
‫- ماذا؟
‫- أحب عائلتي يا "إيلينا"، لكنهم نقمة

241
00:24:17,664 --> 00:24:20,250
‫لقد خنت الطبيعة حينما حولتهم.

242
00:24:21,668 --> 00:24:24,045
‫وواجبي أن أقتلهم.

243
00:24:30,886 --> 00:24:32,179
‫أنا متشوق لقتل أحد.

244
00:24:32,304 --> 00:24:34,472
‫- ماذا ننتظر؟
‫- العمدة سدت علي السبيل.

245
00:24:34,598 --> 00:24:39,060
‫- أمهلني 15 دقيقة لأخرج "مات".
‫- تخرجينه؟ لم لا ننال منه على الدرج؟

246
00:24:39,186 --> 00:24:41,897
‫- ونجعل من قتله مشهداً مميزاً.
‫- تبدو خرفاً يا "كول"

247
00:24:42,022 --> 00:24:44,900
‫أمنا كانت لتقتلنا لو أفسدنا حفلها.

248
00:24:45,025 --> 00:24:46,693
‫أراك في الخارج.

249
00:24:50,614 --> 00:24:54,284
‫رويدك يا صاح،
‫ليس عليك أن تفعل شيئاً أحمق.

250
00:24:57,829 --> 00:25:00,332
‫- أين "إيلينا"؟
‫- حيث يتعين أن تكون، تتحدث إلى "إستر".

251
00:25:00,457 --> 00:25:02,042
‫- ماذا فعلت؟
‫- لا تلمني

252
00:25:02,167 --> 00:25:05,670
‫فتلك كانت فكرتها
‫إلى حد كسر رقبتك.

253
00:25:05,795 --> 00:25:08,173
‫يتعين أن تكف عن كونك
‫أخرق متسلطاً يا "دايمن".

254
00:25:08,298 --> 00:25:11,009
‫- مهلاً، هل أنا المشكلة الآن؟
‫- أنت غير أهل للثقة يا أخي.

255
00:25:11,134 --> 00:25:12,761
‫أنا أحاول الحفاظ على حياتها يا "ستيفان".

256
00:25:12,886 --> 00:25:15,889
‫حسناً،
‫مشاعرك تقف عائقاً في سبيل خطتنا.

257
00:25:16,014 --> 00:25:19,142
‫مشاعري أنا؟
‫أنى حتى لهذا يحدث الآن؟

258
00:25:19,267 --> 00:25:21,645
‫ربما لأنك تحفل بها كثيراً.

259
00:25:29,194 --> 00:25:33,698
‫لذا، ماذا تفعلين هنا؟

260
00:25:33,823 --> 00:25:36,368
‫آخذ راحة من الثرثرة.

261
00:25:38,662 --> 00:25:42,123
‫الجو قارص البرودة، دعيني آت بمعطفي.

262
00:25:43,583 --> 00:25:46,378
‫- هل هذه سيارتك؟
‫- أجل.

263
00:25:48,296 --> 00:25:52,968
‫لو كان بوسعي استحواذ نفسي ذهنياً لأراها
‫سيارة "ماسيرتي" لفعلت، لكن لا يمكنني.

264
00:25:55,262 --> 00:25:57,555
‫أنا مصاصة دماء، ونحن لا...

265
00:26:00,934 --> 00:26:02,435
‫شكراً لك.

266
00:26:07,983 --> 00:26:10,735
‫لنعد إلى الداخل، فلقد استنشقت
‫كل ما أود من هواء عليل.

267
00:26:21,079 --> 00:26:25,583
‫- كيف كانت أمي؟
‫- شديدة العاطفة.

268
00:26:25,709 --> 00:26:28,503
‫ولماذا حادثتك على انفراد؟

269
00:26:32,424 --> 00:26:36,970
‫"إيلينا"، هل هناك ما يدعوني
‫لأقلق حيال نية أمي؟

270
00:26:38,638 --> 00:26:42,559
‫أرادت فحسب أن تعتذر لي عن محاولة قتلي.

271
00:26:42,684 --> 00:26:47,814
‫إذن الأمر حقيقي، هل سامحت "كلاوس"؟

272
00:26:49,274 --> 00:26:50,984
‫أجل، حقيقي.

273
00:26:53,320 --> 00:26:58,408
‫مساء الخير السادة والسيدات، سيقوم
‫الخدم بتوزيع "الشمبانيا" عليكم...

274
00:26:58,533 --> 00:27:01,453
‫أدعوكم للانضمام إلي في نخبي...

275
00:27:02,704 --> 00:27:09,711
‫يطرب قلبي رؤية عائلتي وقد عادت مجتمعة.

276
00:27:11,421 --> 00:27:15,884
‫أود أن أشكركم جميعاً على حضوركم
‫لاحتفالية هذه الليلة الساحرة.

277
00:27:17,927 --> 00:27:21,014
‫- نخبكم.
‫- نخبك.

278
00:27:30,315 --> 00:27:31,983
‫نخبك.

279
00:27:50,418 --> 00:27:56,007
‫- إذن، ما الذي أردت أن تريني إياه؟
‫- شيء يحظى بشغفي.

280
00:27:57,592 --> 00:28:01,888
‫مذهل، أفهم من هذا أن راسمي "اللوفر"
‫لم يكن ليتناولوا "الفيرفين".

281
00:28:03,807 --> 00:28:06,184
‫أجل، حسناً، هذا خطؤهم.

282
00:28:08,436 --> 00:28:11,689
‫ماذا عن هذه؟ من أين سرقتها؟

283
00:28:11,815 --> 00:28:18,571
‫حسناً، إنها قصة طويلة، ولكن ليهدأ بالك
‫فكانت أميرة بمقدار جمالك ترتديها.

284
00:28:30,834 --> 00:28:34,170
‫مهلاً...هل أنت من رسم هذه؟

285
00:28:34,295 --> 00:28:35,672
‫أجل.

286
00:28:36,714 --> 00:28:39,551
‫في الواقع إحدى رسوماتي للمناظر
‫الطبيعية معلقة بمتحف "هيرمتاج"

287
00:28:39,676 --> 00:28:41,678
‫رغم عدم اهتمام أحد بهذا.

288
00:28:43,054 --> 00:28:47,225
‫- هل ذهبت إلى هناك من قبل؟
‫- في الواقع لم أترحل من قبل قط.

289
00:28:47,350 --> 00:28:53,565
‫سآخذك إذن، إلى حيثما تشائين،
‫"روما"، "باريس"...

290
00:28:54,691 --> 00:28:55,984
‫"طوكيو"؟

291
00:28:58,945 --> 00:29:02,365
‫لابد وأنه من الرائع أن يتحقق
‫لك ما تريد بمجرد تمنيك إياه.

292
00:29:04,325 --> 00:29:06,161
‫ألهذا السبب تجمع الهجائن؟

293
00:29:06,286 --> 00:29:11,583
‫جيش من السخرة ليوصلك لأي مكان
‫ويجلب لك ما تشاء؟

294
00:29:11,708 --> 00:29:15,378
‫- أنت تفترضين.
‫- إذن لم أنت بحاجة إلى "تايلر"؟

295
00:29:15,503 --> 00:29:21,092
‫- توقف عن التحكم به، أعد له حياته!
‫- أتدرين؟

296
00:29:22,761 --> 00:29:27,766
‫كانت ليلة ممتعة
‫ولكنني أعتقد أنه جاء وقت رحيلك.

297
00:29:27,891 --> 00:29:29,476
‫فهمت.

298
00:29:31,352 --> 00:29:34,939
‫أبوك لم يحبك، لذا تفترض بأنه لن يحبك
‫أي شخص آخر.

299
00:29:35,064 --> 00:29:40,904
‫وهذا هو سبب إخضاعك للبشر
‫أو تسيدهم أو محاولة شراء ودهم

300
00:29:41,029 --> 00:29:43,490
‫ولكن ليس هكذا يمنح الحب.

301
00:29:43,615 --> 00:29:47,368
‫أنت لا تتصل بالبشر لأنك
‫لا تحاول أن تفهمهم حتى.

302
00:29:52,373 --> 00:29:55,543
‫ها أنت هناك...كنت أنتظرك بالخارج.

303
00:29:55,668 --> 00:30:00,882
‫- أين "مات"؟
‫- بشأن هذا، فقد غيرت رأيي.

304
00:30:01,007 --> 00:30:04,803
‫- لا أريد أن أفسد ليلة أمنا.
‫- لا تخبريني أنك معجبة بهذا الصبي.

305
00:30:04,928 --> 00:30:07,639
‫وما الذي فعله؟ أهتم بأمرك لخمس ثوان؟

306
00:30:08,932 --> 00:30:10,600
‫لا تفعلين المتوقع يا "ريبيكا".

307
00:30:10,725 --> 00:30:14,771
‫ليس هناك حاجة لأن تتحدث بوقاحة هكذا.
‫فقط دعه وشأنه، حسناً؟

308
00:30:18,858 --> 00:30:20,777
‫كما تشائين يا أختاه.

309
00:30:22,153 --> 00:30:23,530
‫"إيلينا".

310
00:30:26,366 --> 00:30:28,952
‫- هل حصلت على ما تبغيه؟
‫- أجل في الواقع.

311
00:30:29,077 --> 00:30:31,079
‫جيد،
‫أخبريني في طريق العودة، سنرحل، هيا...

312
00:30:31,204 --> 00:30:33,581
‫كلا يا "دايمن"، دعني.

313
00:30:34,666 --> 00:30:37,460
‫أصغ، آسفة أنني
‫اضطررت ألا أخبرك بالخطة...

314
00:30:37,585 --> 00:30:40,046
‫لا يفترض تواجد خطة
‫ولا أن تتواجدي هنا.

315
00:30:40,171 --> 00:30:42,507
‫هل تعتقد أنني أحب قيامي بهذا دون علمك؟

316
00:30:42,632 --> 00:30:45,009
‫لا أحبه، ولكن إن لم أطلب مساعدة
‫"ستيفان"...

317
00:30:45,134 --> 00:30:47,220
‫لكنت لعبت دور البطل
‫وكان سيدمر هذا كل شيء.

318
00:30:47,345 --> 00:30:49,305
‫آسف لمحاولتي إبقاءك حية.

319
00:30:49,430 --> 00:30:53,142
‫- من الواضح أن "ستيفان" لم يعد يهتم بأمرك.
‫- الآن أنت غاضب مني لإخباري "ستيفان"؟

320
00:30:53,268 --> 00:30:58,648
‫- كلا، أنا غاضب منك لأنني أحبك.
‫- حسناً، لربما تكون هذه المشكلة.

321
00:31:05,405 --> 00:31:10,326
‫- كلا، لم أكن أقصد...
‫- كلا، فهمت يا "إيلينا".

322
00:31:11,703 --> 00:31:15,790
‫أنا أهتم لأمرك كثيراً، لذا أنا عائق...

323
00:31:18,793 --> 00:31:22,881
‫- كم يبدو هذا ساخراً؟
‫- هل رأيتما "مات"؟

324
00:31:27,927 --> 00:31:29,429
‫"مات".

325
00:31:49,741 --> 00:31:53,870
‫مساء الخير، أنت صديق "ريبيكا"
‫لم نتقابل من قبل.

326
00:31:58,750 --> 00:32:01,920
‫- مات "دونوفان".
‫- "كول مايكلسون".

327
00:32:06,966 --> 00:32:10,178
‫لا تضغط على يديه، فهو الظهير الرباعي.

328
00:32:22,065 --> 00:32:23,441
‫"دايمن".

329
00:32:26,861 --> 00:32:28,571
‫هل أنت مجنون؟

330
00:32:32,325 --> 00:32:33,952
‫ربما قليلاً.

331
00:32:35,286 --> 00:32:37,789
‫ما كنت لأكون إن سببت مشكلة.

332
00:32:48,174 --> 00:32:52,345
‫"تايلر"، هذا أنا، أصغ...

333
00:32:52,470 --> 00:32:55,848
‫أنا ممتنة لما تحاول فعله
‫ولكن...

334
00:32:57,350 --> 00:33:03,481
‫إنني أفتقدك...وآمل لو كنت هنا حقاً.

335
00:33:20,915 --> 00:33:25,378
‫هلا استسلمت بحقك

336
00:33:30,091 --> 00:33:32,760
‫{\an8}"شكراً لك على صراحتك،
‫(كلاوس)"

337
00:33:36,097 --> 00:33:40,184
‫{\an8}"شكراً لك على صراحتك،
‫(كلاوس)"

338
00:33:42,979 --> 00:33:48,985
‫لا عنف، هذا كل ما طلبته، "ريبيكا"
‫و"كول" أصابوا عائلتنا بالخزي الليلة.

339
00:33:49,110 --> 00:33:53,114
‫لن يحدث هذا مجدداً يا أمي،
‫سأهتم بأمرهما.

340
00:34:00,288 --> 00:34:04,542
‫أشكرك يا "إيلايجا"،
‫آمل لو كان الآخرون مثلك.

341
00:34:25,396 --> 00:34:30,234
‫- هل يمكننا التحدث بحرية؟
‫- أجل، عشبة "المريمية" ما زالت تحترق.

342
00:34:41,204 --> 00:34:46,125
‫- أنت لست مترددة، صحيح؟
‫بالطبع لا، فقط إنه "إيلايجا"...

343
00:34:48,711 --> 00:34:52,256
‫- إنه ذو أخلاق عالية.
‫- أنت تفعلين الصواب يا أمي.

344
00:34:52,381 --> 00:34:55,009
‫أنت تفهم ما يعنيه هذا، صحيح؟

345
00:34:56,052 --> 00:35:01,599
‫التعويذة التي سألقيها
‫الليلة ستربطكم جميعاً كواحد.

346
00:35:01,724 --> 00:35:03,392
‫أفهم.

347
00:35:05,019 --> 00:35:08,731
‫حينما يحين الوقت، فسأكون مستعداً للموت.

348
00:35:09,524 --> 00:35:11,859
‫إذن لابد وأن نكمل الربط.

349
00:36:05,746 --> 00:36:07,415
‫اكتمل الربط.

350
00:36:10,293 --> 00:36:12,295
‫أصبحتم جميعاً كشخص واحد.

351
00:36:25,057 --> 00:36:30,229
‫إذن..."إستر" تريد قتل عائلتها كلها.

352
00:36:31,939 --> 00:36:34,609
‫- ألا يمنحها هذا جائزة الأم المثالية؟
‫- أجل.

353
00:36:36,194 --> 00:36:38,529
‫وكذبت على "إيلايجا"
‫في هذا وعيني في عينه.

354
00:36:38,654 --> 00:36:41,574
‫حسناً، جيد، لن آسف لموت أي فيهم.

355
00:36:41,699 --> 00:36:43,659
‫إنني كمن وقعت على عقوبة موتهم
‫يا "ستيفان".

356
00:36:43,784 --> 00:36:46,913
‫كلا، بل عقوبة موت "كلاوس"
‫فحسب يا "إيلينا".

357
00:36:47,955 --> 00:36:49,957
‫أما البقية الباقية
‫فهم مجرد أضرار جانبية.

358
00:36:50,082 --> 00:36:51,918
‫الأمر ليس بهذه البساطة.

359
00:36:53,002 --> 00:36:59,050
‫لم تجلب هذه العائلة لحياتك شيئاً سوى
‫الظلام يا "إيلينا"، الأمر بسيط هكذا.

360
00:37:05,264 --> 00:37:09,185
‫إذن...أين "دايمن"؟

361
00:37:09,977 --> 00:37:12,688
‫أتخيل أنه سيرغب في التأكد
‫من وصولك لمنزلك آمنة.

362
00:37:12,813 --> 00:37:14,649
‫سأتصل به وسأعلمه.

363
00:37:17,652 --> 00:37:22,281
‫- ما كان خطب هجومه على "كول"؟
‫- هكذا هو "دايمن" حينما يصبح مدمراً لذاته.

364
00:37:25,785 --> 00:37:30,581
‫- لقد قلت شيئاً لم أقصده.
‫- وكذلك أنا.

365
00:37:35,586 --> 00:37:41,050
‫على أية حال...ليلة طيبة.

366
00:37:48,099 --> 00:37:49,892
‫"ستيفان".

367
00:37:53,354 --> 00:37:55,982
‫ألا ينتابك حقاً أي شعور؟

368
00:37:57,233 --> 00:38:00,236
‫- متى؟
‫- كيف تفعل هذا؟

369
00:38:01,737 --> 00:38:06,158
‫تتصرف كأنك لا تأبه،
‫كأنك لا تشعر بأدنى شيء؟

370
00:38:06,909 --> 00:38:08,911
‫لأنه ليس بوسعي فعل هذا، فأنا...

371
00:38:10,413 --> 00:38:15,001
‫- أنا أشعر...بكل شيء.
‫- توقفي يا "إيلينا".

372
00:38:15,126 --> 00:38:19,338
‫لن أتوقف يا "ستيفان"،
‫لأنني لا أصدق بأنك لا تشعر بشيء.

373
00:38:19,463 --> 00:38:23,050
‫ماذا؟ أتعتقدين أنني أرغب بان أكون
‫هذا الشخص؟ أنا أؤذيك يا "إيلينا"

374
00:38:23,175 --> 00:38:24,635
‫وقد عضضتك...

375
00:38:25,511 --> 00:38:29,432
‫- أكره نفسي لما فعلته بك.
‫- إذن أرني هذا، افعل شيئاً.

376
00:38:29,557 --> 00:38:33,352
‫أي فعل يا "ستيفان" أفضل من محاولتك
‫بإقناعي أنك لا تأبه.

377
00:38:34,603 --> 00:38:36,272
‫لا أستطيع.

378
00:38:40,109 --> 00:38:41,736
‫"ستيفان".

379
00:38:43,863 --> 00:38:49,035
‫إن سمحت لنفسي بأن أشعر،
‫فكل ما سأشعر به هو الألم.

380
00:39:02,381 --> 00:39:06,010
‫مرحباً، ما الذي تفعله؟

381
00:39:06,969 --> 00:39:10,931
‫حسناً، لنر...لقد أردت أن أذهب لأرقص
‫من ثم انسحقت يدي...

382
00:39:11,432 --> 00:39:17,021
‫واكتشفت أنه ليس لدي تأمين صحي،
‫لذا فقد احتجت لأن أختلي بنفسي.

383
00:39:17,146 --> 00:39:20,399
‫حسناً، فكرت بأنه يمكنني أن
‫أشتري لك شراباً للاعتذار.

384
00:39:21,233 --> 00:39:23,652
‫لربما يمكنك أن تدعيني وشأني.

385
00:39:23,778 --> 00:39:27,990
‫أصغ، آسف حقاً حيال "كول"،
‫فإنه معتوه.

386
00:39:28,115 --> 00:39:34,038
‫أصغي يا "ريبيكا"، أنت حقاً ممتعة وجميلة
‫وكل شيء...

387
00:39:34,163 --> 00:39:37,208
‫ولكنني حقاً بحاجة لأن تتركيني وشأني.

388
00:39:41,253 --> 00:39:45,174
‫يا للألم! رفضك قائد فريق الكرة!

389
00:39:46,717 --> 00:39:48,677
‫مرحباً بك في عالم المراهقة!

390
00:39:48,803 --> 00:39:52,932
‫اصمت يا "دايمن"،
‫علمت أنه كان ينبغي أن أقتله.

391
00:39:53,057 --> 00:39:56,977
‫- لم تسمح أمي لي بهذا.
‫- حسناً...

392
00:39:59,397 --> 00:40:01,607
‫لا تدعي أحداً يملي عليك أفعالك.

393
00:40:12,660 --> 00:40:16,872
‫بجانب ذلك، لكنت حطمته في ثانية!

394
00:40:16,997 --> 00:40:19,208
‫هل تقول بأني لا أعرف كيف أكون لطيفة؟

395
00:40:19,333 --> 00:40:24,588
‫كلا، إنما أقول بأنه ينبغي عليك إيجاد
‫شخص متين قليلاً، هذا كل شيء.

396
00:40:27,299 --> 00:40:29,301
‫ومن قد يكون هذا؟

397
00:40:58,414 --> 00:41:01,333
‫"ذا فامبير دايرز"

