﻿1
00:00:56,931 --> 00:01:00,894
‫"ستيفان"، مرحباً...هذه أنا.

2
00:01:01,019 --> 00:01:03,897
‫أود التحدث إليك حقاً،
‫رجاءً اتصل بي.

3
00:01:25,752 --> 00:01:30,215
‫- ماذا؟
‫- مرحباً، اتصلت بك 10 مرات ليلة أمس.

4
00:01:31,341 --> 00:01:34,844
‫- علينا أن نتحدث.
‫- آسف، كنت مشغولاً.

5
00:01:36,346 --> 00:01:38,890
‫لو كنت غاضب مني يا "دايمن"،
‫فعليك أن تتجاوز ذلك.

6
00:01:39,724 --> 00:01:41,601
‫ها أنا أتجاوزه.

7
00:01:57,951 --> 00:02:01,746
‫- لذا، دعنا لا نزايد عم حدث.
‫- نفس ما أفكر به تماماً.

8
00:02:01,871 --> 00:02:04,582
‫وعلاوة على ذلك،
‫أتوقع مكالمةً منك قريباً.

9
00:02:05,834 --> 00:02:07,836
‫دعينا لا نقمع أنفاسنا.

10
00:02:23,893 --> 00:02:28,064
‫"ذا فامبير دايرز"

11
00:02:28,815 --> 00:02:33,486
‫{\an8}- هل كففت عن تناول "الفيرفين"؟
‫- أتحسبين أن "ريبيكا" استحوذتني ذهنياً؟

12
00:02:33,611 --> 00:02:37,824
‫{\an8}ماذا دهاك؟ لقد حاولت
‫قتلي منذ أقل من 48 ساعة.

13
00:02:37,949 --> 00:02:41,035
‫ألا يمكننا تجاوز الماضي فحسب يا "إيلينا"؟

14
00:02:41,870 --> 00:02:43,705
‫إذن، أهكذا ستكون العلاقة بيننا الآن؟

15
00:02:43,830 --> 00:02:47,375
‫{\an8}لقد جرحت مشاعرك،
‫و هكذا تعنفني؟

16
00:02:47,500 --> 00:02:51,838
‫{\an8}حسناً،
‫ربما فعلت لمرة شيئاً ليس ذا صلة بك.

17
00:02:54,382 --> 00:02:59,804
‫{\an8}يجب أن تعلم...أن "إستر"
‫تخطط لقتل عائلتها بأسرها.

18
00:03:00,638 --> 00:03:04,767
‫{\an8}لقد وصلتهم سوياً بتعويذة،
‫إذ ما يصيب أحدهم، فيحل على الباقين.

19
00:03:04,893 --> 00:03:08,897
‫{\an8}هذا عظيم، "كلاوس" سيموت أخيراً،
‫نحن نفوز.

20
00:03:11,024 --> 00:03:13,026
‫{\an8}لم تبدين متجهمةً هكذا؟

21
00:03:13,151 --> 00:03:18,781
‫{\an8}لأن لقتل "كلاوس"، فلابد لها من قتلهم كلهم
‫بما فيهم "إيلايجا"، وهو لا يستحق ذلك.

22
00:03:18,907 --> 00:03:23,286
‫{\an8}- أيجب أن آبه بـ"إيلايجا"؟
‫- ألا ينبغي أن تأبه بـ"ريبيكا" على الأقل؟

23
00:03:23,411 --> 00:03:28,541
‫كنت حانقة منذ ثانيتين لمهاجمتها إياك!
‫إنه مآل رابحة فيه كافة الأطراف.

24
00:03:30,668 --> 00:03:33,838
‫- لا تفعلي شيئاً يفسد هذه الخطة، "إيلينا".
‫- لم تفعل ذلك؟

25
00:03:33,963 --> 00:03:39,552
‫- إنه محق، لابد أن يموت "كلاوس"، وجميعهم.
‫- أترين؟ إنه فعل ديمقراطي.

26
00:03:55,318 --> 00:03:58,279
‫حسناً...ها هي فتاتنا.

27
00:04:01,532 --> 00:04:05,578
‫- ابتعد عن طريقي يا "كول".
‫- كنت خارجاً طوال الليل، يا لها من فضيحة.

28
00:04:05,703 --> 00:04:09,540
‫أثق أنك كنت برفقة أحد أفضل
‫من ذلك السوقي، أكان "مات"؟

29
00:04:09,666 --> 00:04:13,211
‫{\an8}لو لم تصمت، فأول شيء
‫سيخرج من فمك هي أسنانك.

30
00:04:14,462 --> 00:04:16,673
‫- إياك أن تشرع في ذلك يا "نيك".
‫- لم أقل شيئاً.

31
00:04:16,798 --> 00:04:18,466
‫أشعر بالملل.

32
00:04:18,925 --> 00:04:23,846
‫{\an8}أختنا عاهرة،
‫لكنها على الأقل تستمتع.

33
00:04:23,972 --> 00:04:27,141
‫{\an8}- أود ترفيهاً.
‫- ماذا تنتظر؟ اذهب وافعل.

34
00:04:27,267 --> 00:04:29,811
‫{\an8}ليس ثمة متعة في الذهاب وحيداً،
‫تعال معي يا "نيك".

35
00:04:31,437 --> 00:04:34,482
‫{\an8}هذا أقل شيء يسعك تلبيته
‫لي بعدما طعنت قلبي بخنجر.

36
00:04:36,734 --> 00:04:42,740
‫{\an8}حسناً، لم لا؟ فلم أحظ بما يكفيني من شراب
‫ليلة أمس، إثر محاولتك قتل رفيق "ريبيكا".

37
00:04:42,865 --> 00:04:46,119
‫{\an8}أجل رجاءً، فهذا البيت فيه
‫ما يكفي من رجال يتلكؤون داخله.

38
00:04:46,244 --> 00:04:49,998
‫- رجال لا يفرقون عنك يا "ريبيكا".
‫- لكم يسرني التخلص منكما.

39
00:04:51,708 --> 00:04:56,212
‫{\an8}- "ريبيكا".
‫- ليس أنت أيضاً يا "إيلايجا".

40
00:04:57,005 --> 00:05:01,009
‫أنا قلق حيال أمي،
‫ألاحظت سلوكها الغريب؟

41
00:05:01,134 --> 00:05:04,304
‫{\an8}كانت ميتة طوال ألف عام،
‫فأي غرابة بها؟

42
00:05:05,096 --> 00:05:09,058
‫عود "مريمية" محروق،
‫كانت تقوم بتعويذة الخصوصية.

43
00:05:10,018 --> 00:05:13,563
‫{\an8}أتعلم؟ إنها مولعة بتلك الأمور،
‫لم لا تسأل "فين"؟ إنه فتاها المقرب.

44
00:05:13,688 --> 00:05:16,232
‫{\an8}لا أثق بـ"فين"، إنه يكره ما
‫نحن عليه، لطالما كره ذلك.

45
00:05:16,357 --> 00:05:23,072
‫{\an8}هذا غير حقيقي، وبالنسبة لأمنا فعادت لسبب
‫واحد، لإعادة لم شمل عائلتها مجدداً.

46
00:05:23,197 --> 00:05:26,200
‫إنها تحبنا،
‫فأي مشكلة قد نجدها في ذلك؟

47
00:05:28,036 --> 00:05:33,875
‫كان ينظر بنظرة فخر حقيقية،
‫وكأنه كان فخوراً بمضاجعتها.

48
00:05:35,335 --> 00:05:36,836
‫{\an8}أهي تجدي؟

49
00:05:37,628 --> 00:05:38,629
‫{\an8}ليست تجدي.

50
00:05:38,713 --> 00:05:41,799
‫{\an8}بوسعي سماع كل ما تقولانه عن
‫مصاص الدماء "دايمن" مستغل النساء.

51
00:05:42,341 --> 00:05:46,012
‫- لست أدري، إنها تعويذة خادعة.
‫- قامت بها "آستر"، أبقت "مريمية" تحترق.

52
00:05:46,137 --> 00:05:51,225
‫- حيث كان ثمة الكثير من الدخان.
‫- حسناً، لنحاول مجدداً.

53
00:05:56,272 --> 00:06:00,860
‫بالحديث عن "إستر"، فعليك أن تعرفي
‫أنها جاءت لرؤيتي و"آبي" هذا الصباح.

54
00:06:02,820 --> 00:06:08,159
‫- وتركتني طوال الوقت أتحدث عن "دايمن"؟
‫- لا أودك أن تقلقي.

55
00:06:08,284 --> 00:06:09,994
‫حسناً، ماذا أرادت؟

56
00:06:10,119 --> 00:06:14,165
‫أرادت تقديم نفسها،
‫فأنا و"آبي" ساعدناها لتعود.

57
00:06:14,290 --> 00:06:19,378
‫إنها تتصل بنسل أسلافنا بالكامل من أجل
‫القوة، أظنها رأت أن تحسن الأدب معنا.

58
00:06:19,504 --> 00:06:25,259
‫- حسناً، أهناك سبيل لمنعها من الاتصال بكن؟
‫- حتى لو ثمة سبيل لذلك، فلم عساي أود ذلك؟

59
00:06:25,384 --> 00:06:27,512
‫لا أنفك عن التفكير...

60
00:06:28,471 --> 00:06:32,225
‫قبل شعائر تعويذة الشمس والقمر، وجد
‫"إيلايجا" سبيلاً لإبقائي على قيد الحياة.

61
00:06:33,101 --> 00:06:38,564
‫وأنا الآن في ذات الوضع،
‫فهل سأتركه للموت؟

62
00:06:39,440 --> 00:06:41,776
‫لا أشعر أن هذا صواب.

63
00:06:42,235 --> 00:06:49,200
‫حسناً، أولاً، تعويذة الخصوصية هذه لا تعمل،
‫ثانياً، "إيلينا"، لا تفعلي هذا!

64
00:06:49,325 --> 00:06:50,493
‫بل إن "إستر" هي من تفعله.

65
00:06:50,618 --> 00:06:54,831
‫ليس من وقت لتغيري رأيك يا "إيلينا"،
‫سيموت بنهاية هذه الليلة.

66
00:06:54,956 --> 00:06:56,457
‫ماذا؟

67
00:06:57,166 --> 00:07:04,173
‫إنه بدر التمام، "إستر" تود امتصاص الطاقة
‫من البدر، وطلبت مني و"آبي" الانضمام لها.

68
00:07:08,052 --> 00:07:10,513
‫أتود الانضمام لي لتناول مشروب النصر؟

69
00:07:13,307 --> 00:07:15,435
‫يتعين أن ننتظر حتى موت "كلاوس".

70
00:07:15,560 --> 00:07:19,063
‫لم أنت شديد التجهم هكذا؟
‫ألم تر كيف يجابه كلانا "إيلينا"؟

71
00:07:19,188 --> 00:07:21,858
‫أحبذك في فريقي،
‫لابد أن ذلك يجن جنونها.

72
00:07:21,983 --> 00:07:24,944
‫ما زلت تعتقد أنها ستفسد
‫هذه الخطة، أليس كذلك؟

73
00:07:25,069 --> 00:07:28,281
‫إذا كنت تحسب أنه يجب أن يتحدث
‫إليها أحد، فهي لن تصغي إلى أحد.

74
00:07:28,406 --> 00:07:31,868
‫- هل بسبب المبيت عندك؟
‫- ليس خطئي أنها قررت أن تغار.

75
00:07:31,993 --> 00:07:36,873
‫نظراً لمن اخترت مضاجعتها،
‫فأجزم أن ذلك خطؤك بنسبة 100 بالمئة.

76
00:07:36,998 --> 00:07:41,085
‫أياً يكن، فلقد أسديت لك صنيعاً
‫وأخليت لك الساحة لتغتنمها لنفسك.

77
00:07:41,210 --> 00:07:47,341
‫كلا، إنها أفضل حالاً بدوني،
‫وبكل تأكيد أفضل حالاً بدونك.

78
00:07:52,013 --> 00:07:54,891
‫حسناً، لن ينالها أي منا.

79
00:07:57,143 --> 00:08:00,229
‫احرص ألا تفسد خطة "إستر" فحسب.

80
00:08:15,495 --> 00:08:17,622
‫- "إيلينا".
‫- "إيلايجا".

81
00:08:17,747 --> 00:08:22,335
‫لست أقصد التطفل،
‫لكنني كنت أريد رفقتك.

82
00:08:24,045 --> 00:08:25,880
‫أود أن أريك شيئاً.

83
00:08:33,471 --> 00:08:34,722
‫نسيت كم كنت مشتاقاً لهذه الأرض.

84
00:08:34,847 --> 00:08:38,559
‫لا يمكنني تصور شعورك
‫في ذلك طوال ألف عام.

85
00:08:38,684 --> 00:08:44,148
‫أتعلمين؟ مدرستك بنيت فوق أرض الهنود،
‫وهناك حيث رأيت أول مذؤوب.

86
00:08:44,273 --> 00:08:47,652
‫كان السكان الأصليون
‫يجتمعون في الميدان للتعبد.

87
00:08:47,777 --> 00:08:53,741
‫في الحقيقة، بالقرب من هناك...
‫كان ثمة حقل ترعى فيه الجياد البرية.

88
00:08:56,035 --> 00:08:57,787
‫هذا مذهل.

89
00:08:59,497 --> 00:09:01,040
‫تعالي.

90
00:09:04,460 --> 00:09:07,755
‫- أتعرف هذا المكان أيضاً؟
‫- أجل.

91
00:09:07,880 --> 00:09:14,387
‫كنت ألعب في هذا الكهف صبياً،
‫حيث مجموعة الأنفاق المتصلة عبر المدينة.

92
00:09:17,056 --> 00:09:21,352
‫ربما كانت تهبنا الطبيعة
‫ملجأ من وحشية بدر التمام.

93
00:09:22,687 --> 00:09:26,732
‫قالت أمي إنه لابد أن يكون ثمة توازن.

94
00:09:28,359 --> 00:09:32,613
‫- "إيلايجا"، ربما يتعين أن أعود إلى البيت.
‫- أنا معجب بك يا "إيلينا".

95
00:09:32,738 --> 00:09:36,701
‫تذكرينني بالشيم الطيبة القديمة
‫التي عهدتها قبلما تحولنا أمنا.

96
00:09:38,202 --> 00:09:45,209
‫الغش ليس من طبيعتك، وحينما سألتك عن
‫مقابلتك مع أمي ليلة أمس، فكذبت علي.

97
00:09:49,672 --> 00:09:53,843
‫هذا ليس حقيقياً، قلت لك إن
‫ما أرادته والدتك هي بداية جديدة.

98
00:09:53,968 --> 00:09:58,097
‫بوسعي سماع دقات قلبك،
‫إذ أنها تتسارع حالما تكذبين علي.

99
00:09:58,222 --> 00:10:03,269
‫لقد كذبت في الحفل،
‫وتكذبين علي الآن، قولي لي الحقيقة.

100
00:10:03,394 --> 00:10:07,356
‫- لم أرد أن يحدث هذا.
‫- ما الأمر يا "إيلينا"؟

101
00:10:09,275 --> 00:10:13,070
‫قيل لنا أياً ما كان داخل التابوت،
‫فإنه سيقتل "كلاوس".

102
00:10:13,195 --> 00:10:18,075
‫حينما وجدنا أنها والدتكم...
‫فلم يسعنا تبين رشد من أمرنا.

103
00:10:18,200 --> 00:10:21,203
‫منذ عادت، لم تقل سوى أنها
‫تود استعادة عائلتها كاملةً مجدداً.

104
00:10:21,329 --> 00:10:23,331
‫حينما سألتني، أنا...

105
00:10:24,081 --> 00:10:29,754
‫حسبت أنها قد تساعد
‫في إيجاد سبيل لقتل "كلاوس".

106
00:10:31,088 --> 00:10:33,549
‫لكنها لا تود قتل "كلاوس" فحسب!

107
00:10:35,760 --> 00:10:38,429
‫تود قتلنا جميعاً، أليس كذلك؟

108
00:10:42,099 --> 00:10:46,520
‫- إنها تود إبطال الشر الذي خلقته.
‫- أنا آسفة يا "إيلايجا".

109
00:10:46,854 --> 00:10:49,732
‫آمل لو ثمة شيء بوسعي فعله للمساعدة.

110
00:10:51,233 --> 00:10:54,570
‫أتعلمين؟ ثمة شيء تعلمته
‫من حياتي في هذه الدنيا...

111
00:10:57,198 --> 00:10:59,450
‫"كن حذراً مما تتمناه".

112
00:11:17,635 --> 00:11:20,805
‫- لم أر "إيلينا" طول هذا الصباح.
‫- إنها لا تجيب هاتفها.

113
00:11:20,930 --> 00:11:24,558
‫أندهش أن الوقت وسعك للاتصال بها، بانشغالك
‫بممارسة الجنس مع مصاصة الدماء الأصلية تلك؟

114
00:11:25,226 --> 00:11:26,477
‫هل أخبرتك؟

115
00:11:26,602 --> 00:11:28,521
‫- لقد أخبرتني.
‫- حقاً؟

116
00:11:28,646 --> 00:11:32,566
‫هل أخبرتك أن ضميرها لا ينفك
‫يؤنبها حيال قتل عائلة الأصليين برمتها؟

117
00:11:32,691 --> 00:11:34,568
‫أصغ، لست ألومها
‫لمجرد أنه لديها ضمير يؤنبها.

118
00:11:34,693 --> 00:11:37,696
‫ليس عليك أن تلومها، إنما قيدها،
‫أوصدها في غرفة حتى ينقضي هذا الأمر.

119
00:11:37,822 --> 00:11:41,117
‫حسناً، لن أفعل ذلك حتى لو كان بوسعي،
‫وهذا ليس بوسعي، لأنني مشغول.

120
00:11:41,242 --> 00:11:44,120
‫- مشغول في فعل ماذا؟
‫- لا تقلق حيال ذلك.

121
00:11:45,287 --> 00:11:48,499
‫- هل أنت مع طبيبتك الفاتنة المعتوهة؟
‫- إلى اللقاء يا "دايمن".

122
00:11:58,259 --> 00:12:02,721
‫- أعتذر عن ذلك.
‫- أما زال يحسبني سفاحة؟

123
00:12:02,847 --> 00:12:04,974
‫إنه ارتيابي الحكم على الغير نوعاً ما.

124
00:12:05,933 --> 00:12:11,564
‫بالحديث عن ذلك...
‫الأشعة السينية لك غير حاسمة.

125
00:12:11,689 --> 00:12:16,735
‫طعنتك برئت جزئياً،
‫ومحال تبين شيء حيال طاعنك.

126
00:12:16,861 --> 00:12:19,947
‫قصير، طويل، أعسر أو أيمن اليد،
‫ليس من دليل قط.

127
00:12:20,072 --> 00:12:22,700
‫ماذا عن رأسي؟
‫لم لا أتذكر شيئاً عن الهجوم؟

128
00:12:22,825 --> 00:12:27,705
‫رسم المخ لك طبيعياً،
‫ربما تم إرغامك ذهنياً للنسيان.

129
00:12:27,830 --> 00:12:32,585
‫مهلاً، أتحسبين القاتل...مصاص دماء؟

130
00:12:32,710 --> 00:12:35,754
‫ليس ثمة مشتبهون آخرون،
‫إنه استنتاج لا يحتاج لجدال.

131
00:12:35,880 --> 00:12:37,715
‫بحقك!

132
00:12:37,840 --> 00:12:42,261
‫دعونا لا نلقي اللوم على عائلة جديدة في
‫البلدة، لكونكم تقتلون بعضكم فيما بينكم.

133
00:12:43,554 --> 00:12:47,475
‫لا تقلقي منا، أنا وأخي هنا للاستمتاع
‫فحسب، أليس كذلك يا "كول"؟

134
00:12:48,309 --> 00:12:50,102
‫أجل.

135
00:12:55,274 --> 00:12:58,569
‫- من ذلك الرجل المترصد المخيف؟
‫- إنه "فين"، ابن "إستر".

136
00:12:58,694 --> 00:13:00,696
‫إنه مصاص دماء، لذا...

137
00:13:02,031 --> 00:13:07,369
‫أتساءل ماذا ليكون رأي جدتي
‫حيال دورنا في شؤون توازن الطبيعة؟

138
00:13:07,495 --> 00:13:11,707
‫ربما تكون في الجانب الآخر، آخذة في
‫الصراخ ألا نقحم مع شؤون مصاصي الدماء.

139
00:13:13,959 --> 00:13:16,712
‫ساحرتي "بينيت"،
‫شكراً لكما على المجيء.

140
00:13:16,837 --> 00:13:19,381
‫لا يمكنني التفكير في حليفتين
‫أفضل من المرأة التي أودعت "مايكل"

141
00:13:19,507 --> 00:13:23,427
‫في نوم طويل، والفتاة التي
‫قاتلت "نيكلاوس" بكل شجاعة.

142
00:13:24,553 --> 00:13:28,849
‫- لم دعوتنا إلى هنا تحديداً؟
‫- أنتما سليلتا الساحرة "أيانا".

143
00:13:28,974 --> 00:13:33,187
‫لقد كانت ناصحةً عظيمة لي، وأحسب
‫أنني لا يمكنني سحب القوة إلا من نسلها.

144
00:13:33,312 --> 00:13:35,981
‫إذن، هل أنت على اتصال بأسلافنا؟

145
00:13:36,106 --> 00:13:39,985
‫أنا أسحب القوة من نسل "بينت"
‫بأكمله، سواء كانوا أحياءً أو أمواتاً.

146
00:13:40,110 --> 00:13:44,907
‫الاتصال يهبني قوةً عظيمة، وبالرغم من ذلك،
‫لا يمكنني الحفاظ على ذلك التواصل.

147
00:13:45,032 --> 00:13:51,872
‫ولهذا أحتاجكما، أم وابنة، حيث النسل
‫الذي يجعل طاقة التواصل واضحة.

148
00:13:53,040 --> 00:13:58,546
‫الليلة يا أختاي، سنبسط
‫السلام على أرواح الطبيعة التي نخدمها

149
00:13:58,671 --> 00:14:01,423
‫ولهذا إنني شاكرة لكما.

150
00:14:17,356 --> 00:14:20,609
‫- أذاهبة إلى مكان ما؟
‫- ماذا تفعلين هنا؟

151
00:14:20,734 --> 00:14:26,824
‫ليس الكثير حتى تحاولي الهرب،
‫وفي تلك الحالة، سأقتلك.

152
00:14:29,368 --> 00:14:32,580
‫- لا يمكنني إيجادها في أي مكان.
‫- مرحباً يا "ستيفان".

153
00:14:33,289 --> 00:14:37,126
‫- "إيلينا" لديه.
‫- في الحقيقة، إنها مع "ريبيكا".

154
00:14:37,251 --> 00:14:40,254
‫كما نعلم جميعاً،
‫فإن أختي تتحرق شوقاً لشق عنقها.

155
00:14:40,921 --> 00:14:45,801
‫لذا، إذا تودان إنقاذ "إيلينا"،
‫فأودكما أن تساعداني على ردع أمي.

156
00:14:45,926 --> 00:14:48,470
‫يحرجني الاعتراف بذلك،
‫لكن حينما يتعلق الأمر بقتل

157
00:14:48,596 --> 00:14:52,933
‫ساحرة بعثت في عمر الألف عام،
‫فإنني أجد نفسي أضعف من ردعها.

158
00:14:53,058 --> 00:14:56,770
‫أجل، لسوء الحظ، بالرغم من مقتل أمي
‫قبلاً فيبدو أنها لا تحبذ البقاء ميتةً.

159
00:14:57,354 --> 00:15:00,900
‫- ليس وأرواح الطبيعة في صفها.
‫- إذن، ماذا يفترض أن نفعل؟

160
00:15:01,025 --> 00:15:04,987
‫تلك الساحرتان اللتان حررتا أمي...
‫إنها تستقطب القوة من نسلهما.

161
00:15:05,112 --> 00:15:08,365
‫- ذلك النسل يتعين قطع استمراره.
‫- قطع استمراره؟

162
00:15:09,533 --> 00:15:11,535
‫أجل، إنه يقصد...

163
00:15:13,245 --> 00:15:14,413
‫أتودنا أن نقتلهما؟

164
00:15:14,538 --> 00:15:18,876
‫كنت لأفعل ذلك بنفسي،
‫لكنني بالقطع لست أعلم أين هما الآن.

165
00:15:19,209 --> 00:15:21,462
‫وعلاوة على ذلك،
‫لو رأوني، فسيعلمان نيتي في الحال.

166
00:15:21,587 --> 00:15:23,839
‫لن يتوقعا أن يصيبهما الأذى من مثلكما.

167
00:15:23,964 --> 00:15:28,427
‫بأية حال، لكما مهلة في ذلك 6 دقائق
‫من بعد الساعة الـ9 مساءً لإيجادهما.

168
00:15:28,552 --> 00:15:31,889
‫- لم هذا الوقت الدقيق بالذات؟
‫- في الساعة الـ9 و7 دقائق يكتمل البدر

169
00:15:32,014 --> 00:15:34,600
‫وحينها، ستحوز أمي القوة
‫الكافية لقتلي وقتل عائلتي.

170
00:15:34,725 --> 00:15:39,521
‫لو لم تردعاها قبل ذلك،
‫فـ"ريبيكا" ستقتل "إيلينا".

171
00:15:41,148 --> 00:15:45,653
‫لذا، لكل طرف متسع زمني،
‫وأقترح أن تبدءا الآن.

172
00:15:49,323 --> 00:15:52,743
‫- حسناً. يا عزيزتي، انظري إلى الكاميرا الآن
‫- ماذا تفعلين؟

173
00:15:52,868 --> 00:15:55,537
‫صورتك ستلهم أحباءك!

174
00:15:55,663 --> 00:15:59,792
‫لم لا تخبرينهم عن قدر سعادتك
‫بمحبسك في حفرة مع معجبتك الأولى؟

175
00:15:59,917 --> 00:16:04,838
‫أظنك تحسبين أنني
‫أستحق ذلك...بعد ما فعلته بك.

176
00:16:04,964 --> 00:16:11,053
‫أتعلمين، لم أعد أعلم ما أود بعد الآن، هل
‫لأتبين إنقاذنا، أم لأتبين ألا بأس من قتلك؟

177
00:16:11,178 --> 00:16:13,847
‫هذا ليس خطئي

178
00:16:13,973 --> 00:16:18,477
‫لقد وددت التخلص من "كلاوس" في
‫وقت خلى، وهذا ما وددته أيضاً.

179
00:16:18,602 --> 00:16:20,646
‫لم أكن أعلم أن والدتكم تود قتلكم جميعاً.

180
00:16:20,771 --> 00:16:24,608
‫أتظنين أنني أود قضاء ما قد
‫يكون آخر لحظات عمري

181
00:16:24,733 --> 00:16:28,278
‫في حديث خرف مع فتاة
‫طعنتني حرفياً في ظهري؟

182
00:16:28,404 --> 00:16:29,655
‫بالتأكيد لا.

183
00:16:29,780 --> 00:16:33,909
‫لكن لسبب ما، يبدو أن الجميع
‫يبذل قصارى جهده لإنقاذ حياتك.

184
00:16:34,034 --> 00:16:38,706
‫وهذا يزعجني على نحو مريع،
‫لكنه كذلك يجعل منك رهينة مثالية.

185
00:16:40,207 --> 00:16:46,422
‫لذا، لم لا تجلسين وتصمتين،
‫حتى لا أفسد كل شيء بشق عنقك؟

186
00:17:06,191 --> 00:17:07,693
‫الوقت يمر.

187
00:17:08,610 --> 00:17:11,655
‫هل ستفكر في بعض الخطط،
‫أم ستنشغل بتحضير وجبة خفيفة؟

188
00:17:12,239 --> 00:17:14,199
‫علينا أن نتصل بـ"بوني".

189
00:17:14,324 --> 00:17:17,953
‫لابد أنه ثمة سبيل لمنع "إستر"
‫من التواصل مع كل تلك الطاقة.

190
00:17:18,078 --> 00:17:21,373
‫أولاً، ماذا لو كانت مع "إستر"؟
‫ثانياً، ماذا لو ليس بوسعها منعها؟

191
00:17:21,498 --> 00:17:24,251
‫ثالثاً، لا أعلم كيفية سير أي من أمور
‫السحر تلك! ورابعاً، أنت أيضاً لا تعلم ذلك.

192
00:17:24,376 --> 00:17:25,419
‫ألديك خطة أفضل؟

193
00:17:25,544 --> 00:17:29,506
‫السيناريو الأسوأ للقضية، ميكانيكية بسيطة،
‫إذ لا يمكنك سحب الطاقة من بطارية خاوية.

194
00:17:31,091 --> 00:17:33,510
‫- أتقصد قتلهما؟
‫- لو اضطررنا ذلك.

195
00:17:40,726 --> 00:17:47,107
‫- لابد من حل آخر.
‫- ماذا لو قلت لك لدي خطة أقل شيطانية؟

196
00:17:48,942 --> 00:17:50,694
‫تود طعن "إيلايجا".

197
00:17:50,819 --> 00:17:53,989
‫جميعهم موصولون، وإذا يسقط أحدهم،
‫يسقط الجميع، وتعيش الساحرتان.

198
00:17:54,114 --> 00:17:55,365
‫وتكن "إيلينا" بأمان، وتحل المشكلة.

199
00:17:55,491 --> 00:17:56,950
‫لا نعرف ماذا سيكون
‫تأثير ذلك على "كلاوس".

200
00:17:57,076 --> 00:17:59,661
‫في الحقيقة، "كلاوس" ليس مشكلتنا الآن.

201
00:17:59,787 --> 00:18:01,997
‫الخنجر سيقتل أي
‫مصاص دماء يحاول استخدامه.

202
00:18:02,122 --> 00:18:05,667
‫يصادف أنني أعرف أحداً
‫مجنوناً بما فيه الكفاية لتنفيذ ذلك.

203
00:18:06,752 --> 00:18:08,837
‫أجل، لا يزالان هنا.

204
00:18:09,088 --> 00:18:12,341
‫أجل، إنهما يكادان يشربان
‫نصف مخزون المسقى من الشراب.

205
00:18:12,466 --> 00:18:15,010
‫جيد، سيكون ذلك أسهل وهما ثملان.

206
00:18:15,135 --> 00:18:17,888
‫- إذن، ما الخطة؟
‫- تفريقهما ثم الانقضاض.

207
00:18:18,013 --> 00:18:20,474
‫أولاً، سنحتاج إلهاءً أشقر.

208
00:18:26,730 --> 00:18:31,819
‫أتذكرها من ليلة أمس،
‫إنها تبدو لذيذة.

209
00:18:31,944 --> 00:18:35,155
‫قل كلمة أخرى وسأشق كبدك.

210
00:18:35,280 --> 00:18:38,325
‫- "كارولين".
‫- هذا أنت.

211
00:18:39,243 --> 00:18:41,286
‫هلا تنضمين إلينا لشراب

212
00:18:42,996 --> 00:18:45,707
‫أفضل الموت عطشاً عن ذلك، شكراً لك.

213
00:18:47,960 --> 00:18:52,840
‫- أليست فاتنة؟
‫- بالقطع تبدو رائعة في سيرها بعداً عنك.

214
00:18:53,799 --> 00:18:55,884
‫سآخذ هذا تحدياً.

215
00:19:01,557 --> 00:19:04,351
‫- "كارولين"!
‫- أأنت جاد؟

216
00:19:04,476 --> 00:19:07,938
‫- خذ بتلميحي لك واذهب.
‫- لا تغضبي يا عزيزتي.

217
00:19:08,063 --> 00:19:11,108
‫كانت بيننا مشاحنة بسيطة،
‫ولقد تجاوزتها بالفعل.

218
00:19:11,233 --> 00:19:15,070
‫- حسناً، أنا لم أتخطها.
‫- كيف أبرىء ساحتي لك؟

219
00:19:17,948 --> 00:19:23,745
‫أنت ومجوهراتك الثمينة ولوحاتك
‫الرومانسية عليكم تركي وشأني.

220
00:19:24,955 --> 00:19:28,542
‫بحقك يا "كارولين"، أمهليني فرصة.

221
00:19:29,751 --> 00:19:34,006
‫تحدثي إلي، هيا، اعرفيني!

222
00:19:35,883 --> 00:19:37,926
‫أتحداك.

223
00:19:44,349 --> 00:19:45,976
‫حسناً.

224
00:19:54,985 --> 00:19:58,197
‫- إذن، فيم تود الحديث؟
‫- أود الحديث عنك.

225
00:20:00,657 --> 00:20:04,912
‫عن آمالك، عن أحلامك،
‫وكل شيء تودينه في حياتك.

226
00:20:08,332 --> 00:20:12,669
‫لنكن على وضوح، إنني أذكى
‫بكثير من أن يتم إغوائي منك.

227
00:20:12,794 --> 00:20:15,005
‫حسناً، هذا ما يعجبني فيك.

228
00:20:19,176 --> 00:20:24,556
‫النجمة الخماسية تمثل ارتباطنا بالسحر،
‫والملح هو رمز الأرض.

229
00:20:24,681 --> 00:20:25,724
‫وماذا عن المشاعل؟

230
00:20:25,849 --> 00:20:28,894
‫أما الـ5 مشاعل،
‫فإنهم لأبنائي الـ5.

231
00:20:32,773 --> 00:20:34,399
‫ما هي التعويذة التي تقومين بها؟

232
00:20:34,524 --> 00:20:39,655
‫بصفتي الساحرة التي قامت بالتعويذة التي
‫خلقت مصاصي الدماء، فبوسعي عكسها.

233
00:20:40,489 --> 00:20:43,951
‫وحينما يمسون بشراً مجدداً،
‫فيغدو من الممكن قتلهم.

234
00:20:44,076 --> 00:20:47,913
‫وطالما هم موصولون سوياً،
‫فبني الشهم "فين" سيكون الأضحية.

235
00:20:50,207 --> 00:20:53,418
‫وبموته، سيكون موت الآخرين.

236
00:20:53,543 --> 00:20:56,004
‫وأنت راض بالموت بهذه البساطة؟

237
00:20:56,129 --> 00:21:02,302
‫أمي تحررني من خلود الخزي،
‫ولست أرى ذلك تضحية، بل هبة.

238
00:21:11,019 --> 00:21:14,147
‫امرأة في منزلتك،
‫لابد أن تختار الرفيق المناسب.

239
00:21:14,856 --> 00:21:17,693
‫- ما اسمك يا عزيزتي؟
‫- ليس من شأنك.

240
00:21:17,818 --> 00:21:20,529
‫دعينا نحاول مجدداً،
‫سأبدأ أنا، اسمي "كول".

241
00:21:20,654 --> 00:21:23,782
‫- لم لا تغرب عن وجهي يا "كول"؟
‫- ولم عساي أفعل ذلك؟

242
00:21:24,491 --> 00:21:27,703
‫إنني أحب النساء ذوات اللسان الحاد.

243
00:21:29,579 --> 00:21:34,042
‫- جلياً أنها قالت لك أن تغرب عنها.
‫- وجلياً أنني لست أحفل بذلك.

244
00:21:37,087 --> 00:21:39,464
‫اقبل النصيحة في المرة المقبلة.

245
00:21:54,062 --> 00:21:55,689
‫ثمة شيء خطأ.

246
00:22:00,444 --> 00:22:02,029
‫ما الأمر؟

247
00:22:04,239 --> 00:22:06,783
‫- ماذا فعلت؟
‫- لا شيء.

248
00:22:06,908 --> 00:22:10,704
‫- ماذا فعلت؟
‫- لم أفعل شيئاً، توقف.

249
00:22:15,125 --> 00:22:16,585
‫"كول".

250
00:22:17,794 --> 00:22:21,465
‫- إليك، لتمسكه.
‫- قل للطبيبة الفاتنة "أحسنت عملاً".

251
00:22:33,518 --> 00:22:39,066
‫- تعين علي قتلك منذ أشهر.
‫- اقتلني، هذا لن يمنع "إستر" من قتلكم.

252
00:22:39,191 --> 00:22:43,361
‫- ماذا قلت عن أمي؟
‫- ألم تعلم أنني صديق لوالدتك؟

253
00:22:43,487 --> 00:22:46,990
‫أجل، لدينا الكثير من القواسم المشتركة،
‫فإنها تكرهك قدر ما أكرهك تماماً.

254
00:22:47,115 --> 00:22:48,575
‫اتركه!

255
00:22:52,537 --> 00:22:55,832
‫- ما زلنا في حاجة إليه يا "نيكلاوس".
‫- ماذا فعلت والدتنا؟

256
00:22:57,375 --> 00:22:59,377
‫ماذا فعلت يا "إيلايجا"؟

257
00:23:03,715 --> 00:23:07,135
‫قل لنا أين الساحرات،
‫وإلا فسأجعل أختي تقتل "إيلينا" الآن.

258
00:23:10,013 --> 00:23:11,598
‫قلت لنا إن مهلتنا حتى الساعة الـ9.

259
00:23:11,723 --> 00:23:14,601
‫إنني موقن أن "ريبيكا"
‫ستسعد لبدء عملها باكراً.

260
00:23:32,536 --> 00:23:34,996
‫لا يمكنك الاختباء يا "إيلينا"!

261
00:23:36,498 --> 00:23:41,253
‫لست أعلم لم أشعر بهذا الغثيان،
‫لابد أن فتييك يحاولان إيجاد منفذ.

262
00:23:42,087 --> 00:23:46,383
‫لكن هذا لا يهم، فإنني بوسعي
‫مطاردتك حتى النهاية في أسوأ حالاتي.

263
00:23:57,853 --> 00:23:59,771
‫أيتها الساقطة.

264
00:24:06,570 --> 00:24:08,572
‫ما هذا؟

265
00:24:10,782 --> 00:24:12,409
‫آسفة.

266
00:24:12,993 --> 00:24:15,245
‫ليس مسموحاً لمصاصي الدماء بالدخول.

267
00:24:19,457 --> 00:24:21,459
‫كلا، لا.

268
00:24:22,169 --> 00:24:24,045
‫أصغي، "إيلينا" ما زالت بالخارج،
‫ولابد أن أجدها.

269
00:24:24,171 --> 00:24:27,382
‫اصمت واثبت،
‫ربما تكون مصاباً بارتجاج دماغي.

270
00:24:28,133 --> 00:24:31,678
‫إذن هذا بيتك؟
‫يبدو مهملاً بعض الشيء.

271
00:24:31,803 --> 00:24:35,223
‫- تدبير المنزل ليس من أولوياتي.
‫- أرى ذلك.

272
00:24:35,348 --> 00:24:36,766
‫انظر إلي.

273
00:24:39,311 --> 00:24:41,521
‫استجابة بؤبؤ عينك طبيعية.

274
00:24:42,939 --> 00:24:45,150
‫ربما لديك ضلع مكسور.

275
00:24:48,570 --> 00:24:51,031
‫لكم يؤلمني أن أبرح
‫ضرباً في موعد غرامي.

276
00:24:51,156 --> 00:24:54,951
‫هذا ما تناله حينما تتشاجر مع
‫رجال عمرهم يماثل عمرك 30 ضعفاً.

277
00:24:55,827 --> 00:24:57,704
‫أجل.

278
00:24:57,829 --> 00:24:59,414
‫ارتح.

279
00:24:59,539 --> 00:25:06,004
‫"دايمن" و"ستيفان" سيهتمان بأمر "إيلينا"،
‫وأنا سأهتم بأمرك.

280
00:25:19,684 --> 00:25:21,394
‫إذن، كيف لنا أن نعلم أنهن
‫في بيت الساحرات القديم؟

281
00:25:21,519 --> 00:25:26,107
‫لسنا نعلم، لكننا ليس لدينا أكثر من 10
‫دقائق، قبل أن تقوم "ريبيكا" بقتل "إيلينا".

282
00:25:26,233 --> 00:25:30,195
‫وإن لم نتدخل في ذلك، فستكمل "إستر"
‫تعويذتها ويموت "كلاوس" وتنال انتقامك.

283
00:25:30,320 --> 00:25:32,489
‫وهذا ما أردته طوال الوقت.

284
00:25:33,698 --> 00:25:36,785
‫- والضرر الضمني الوحيد سيكون...
‫- "إيلينا".

285
00:25:38,161 --> 00:25:40,163
‫أعلم ما كانت لتختاره.

286
00:25:41,831 --> 00:25:44,918
‫- كانت لتضحي بنفسها لإنقاذ أصدقائها.
‫- أجل.

287
00:25:49,047 --> 00:25:52,342
‫- وإذا فعلنا هذا، فستحزن حزناً شديداً.
‫- ستكرهنا.

288
00:25:54,594 --> 00:25:59,349
‫كرهنا هو الشيء الوحيد الذي تحتاجه،
‫على أحدنا القيام بالمأثرة الفعلية.

289
00:26:05,146 --> 00:26:07,732
‫إذن، من منا سيفعل ذلك يا أخي؟

290
00:26:09,484 --> 00:26:11,027
‫حسناً...

291
00:26:12,904 --> 00:26:16,950
‫إذا قرعت ملكاً فسأفعل ذلك،
‫أما لو قرعت كتابةً فأنت لها.

292
00:26:18,368 --> 00:26:21,746
‫هذا جهد شنيع بالنسبة لرجل
‫يتظاهر بأنه لم يعد يحفل بها.

293
00:26:22,872 --> 00:26:24,708
‫كف عن النقد يا أخي.

294
00:26:56,740 --> 00:26:58,491
‫"إيلينا".

295
00:27:01,036 --> 00:27:03,246
‫لنبدأ من حيث انتهينا.

296
00:27:06,958 --> 00:27:09,961
‫- ماذا تفعلين؟
‫- فكرت أن أحفز من الوضع قليلاً.

297
00:27:12,589 --> 00:27:15,759
‫- أجننت؟
‫- إنني أفضل العفوية.

298
00:27:16,259 --> 00:27:18,720
‫وربما لهذا "دايمن" يحبني كثيراً.

299
00:27:26,061 --> 00:27:27,979
‫إليك ما سيحدث.

300
00:27:33,568 --> 00:27:35,445
‫ستأتين إلى الخارج...

301
00:27:39,032 --> 00:27:41,659
‫أو ستبقين عندك وتحترقين.

302
00:27:47,332 --> 00:27:54,047
‫العود التالي سيكون عليك، لذا ما شعورك
‫وأنت تعلمين أن هذه لحظاتك الأخيرة؟

303
00:27:55,965 --> 00:28:00,470
‫لا أعلم، أخبريني أنت،
‫فأنت من تحاول والدتها قتلها.

304
00:28:01,221 --> 00:28:06,643
‫- عليك أن تتوخي الحذر فيما تقولينه لي.
‫- ما زلت ترتدي قلادتها.

305
00:28:07,685 --> 00:28:11,064
‫أتريدينها؟
‫أهذا طلبك الأخير؟ خذيها!

306
00:28:11,189 --> 00:28:12,607
‫إنها لك.

307
00:28:13,441 --> 00:28:16,194
‫إنها ليست تفعل ذلك
‫لأنها تكرهك يا "ريبيكا".

308
00:28:16,611 --> 00:28:19,823
‫لقد قالت لي إنها...
‫إنها لا تملك خياراً آخر.

309
00:28:19,948 --> 00:28:25,954
‫وفري شفقتك يا "إيلينا"، فأنا وإياك لسنا
‫بصديقتين، أتودينني أن أبرهن لك ذلك؟

310
00:28:26,079 --> 00:28:27,789
‫قوليها.

311
00:28:33,628 --> 00:28:37,424
‫- لن تفعلي ذلك.
‫- ولم ذلك؟

312
00:28:37,549 --> 00:28:40,427
‫لأن ثمة فرصة أن تبقي حية غد

313
00:28:41,136 --> 00:28:44,931
‫وإن تقتليني الآن...

314
00:28:45,724 --> 00:28:48,143
‫فستكونين قد استهلكت انتقامك كاملاً.

315
00:28:49,227 --> 00:28:54,023
‫واضعته.
‫أوليس هذا ما تريدينه، الانتقام؟

316
00:28:54,774 --> 00:28:59,738
‫لأنني تظاهرت بحبي لك،
‫وطعنتك في ظهرك بخنجر؟

317
00:28:59,863 --> 00:29:03,408
‫أقصد، هذا سبب مطارحتك
‫"دايمن" الغرام، أليس كذلك؟

318
00:29:03,533 --> 00:29:06,619
‫ولهذا تعذبينني، لأنني جرحت مشاعرك.

319
00:29:16,713 --> 00:29:20,467
‫- التصرف الخشن لا يناسبك.
‫- لم أقل إنني كنت خشنة.

320
00:29:22,010 --> 00:29:24,220
‫كلانا تعلم أنني محقة.

321
00:29:29,893 --> 00:29:32,645
‫- إنهم آتون يا أمي.
‫- لا، هذا باكر للغاية.

322
00:29:32,771 --> 00:29:35,106
‫القمر لم يرتفع بما
‫فيه الكفاية، اذهبا سريعاً.

323
00:29:41,780 --> 00:29:43,615
‫أبنائي، تقدموا.

324
00:29:43,740 --> 00:29:46,201
‫- ابقي جانبي يا أماه.
‫- لا بأس.

325
00:29:46,951 --> 00:29:48,578
‫لا يمكنهم الدخول.

326
00:29:55,460 --> 00:30:00,757
‫يا للوداعة، نحن عالقون هنا،
‫بينما الابن المفضل يلعب لعبة الحمل المضحي.

327
00:30:00,882 --> 00:30:04,135
‫- يا لك من مثير للشفقة يا "فين"!
‫- اصمت يا "كول".

328
00:30:04,260 --> 00:30:07,013
‫أخوك يتميز بفضائل
‫أخلاقية لا يسعك حتى تخيلها.

329
00:30:07,138 --> 00:30:10,975
‫أيما تتوسمين فينا،
‫فإن قتلك لأبناءك هو فعل شنيع.

330
00:30:11,100 --> 00:30:15,980
‫ندمي الوحيد، هو أنني لم
‫أدعكم تموتون منذ ألف عام خلت.

331
00:30:16,105 --> 00:30:19,901
‫يكفي، هذا الحديث يصيبني بالملل،

332
00:30:20,026 --> 00:30:23,780
‫اقضي الأمر الآن يا أماه
‫وإلا فسأرسلك إلى الجحيم ثانياً.

333
00:30:25,323 --> 00:30:28,743
‫أجبرت طيلة ألف عام على مراقبتكم،

334
00:30:28,868 --> 00:30:33,540
‫وآلمني معاناة كل ضحية
‫تغذيتم على دمائها.

335
00:30:36,209 --> 00:30:40,380
‫حتى أنت يا "إيلايجا"،
‫بالرغم من ادعائك النبل لم تكن أفضل منهم.

336
00:30:41,714 --> 00:30:46,177
‫جميعكم لعنة
‫على هذه الأرض...

337
00:30:47,136 --> 00:30:49,389
‫انتشرت لأجيال.

338
00:30:51,724 --> 00:30:54,185
‫لو أتيتم لاستجداء الصفح عن حيواتكم...

339
00:30:55,186 --> 00:30:59,065
‫فإنني آسفة، لقد ضيعتم وقتكم.

340
00:31:02,151 --> 00:31:04,404
‫هذا المكان يعج بذبذبات قوية.

341
00:31:04,529 --> 00:31:08,616
‫أرواح الساحرات ستحمينا من الأصليين،
‫لكن علينا أن نذهب إلى القبو.

342
00:31:17,709 --> 00:31:19,127
‫"آبي".

343
00:31:22,839 --> 00:31:25,383
‫"ستيفان"، ماذا يجري؟

344
00:31:25,508 --> 00:31:28,344
‫لقد أخذوا "إيلينا"،
‫سيقتلونها ما لم نردع "إستر".

345
00:31:31,014 --> 00:31:35,393
‫رباه! "ستيفان"، لا يمكنني ردعها،
‫إنها تتصل بنا.

346
00:31:36,269 --> 00:31:42,191
‫"بوني"، طالما لا يمكنك ردعها،
‫فعلي أن أجد سبيلاً آخر.

347
00:31:47,655 --> 00:31:49,365
‫"ستيفان"، لا.

348
00:31:52,243 --> 00:31:53,661
‫ماذا ستفعل؟

349
00:31:53,786 --> 00:31:58,791
‫حتى لو قتلتنا، "إستر" متصلة بكل
‫ساحرة من أسلافنا، أحياءً كن أو أمواتاً.

350
00:31:58,917 --> 00:32:05,465
‫"إستر" تسحب الطاقة من الساحرات والسبيل
‫الوحيد لوقف ذلك هو ألا تستمر أحدكما ساحرة.

351
00:32:09,093 --> 00:32:11,387
‫هذا سيؤلم للحظة فحسب.

352
00:32:12,305 --> 00:32:13,473
‫لا.

353
00:32:13,598 --> 00:32:16,809
‫أخواتي! لا تتخلين عني!

354
00:32:16,935 --> 00:32:18,353
‫أمي!

355
00:32:39,624 --> 00:32:41,250
‫يمكنك الخروج الآن.

356
00:32:42,919 --> 00:32:46,923
‫- يبدو أن فتييك تدبرا المشكلة.
‫- كيف فعلا ذلك؟

357
00:32:47,048 --> 00:32:50,009
‫"دايمن" حول والدة صديقتك
‫الساحرة لمصاصة دماء.

358
00:32:50,593 --> 00:32:52,971
‫- ماذا؟
‫- تصرف حاذق.

359
00:32:53,096 --> 00:32:58,476
‫تعين أن يقطعا نسلهن فلا يمكنك أن تكوني
‫ساحرة ومصاصة دماء في آن واحد.

360
00:32:59,435 --> 00:33:02,230
‫بأية حال، أنت حرة للذهاب.

361
00:33:04,649 --> 00:33:08,194
‫وبالمناسبة، إنك محقة.

362
00:33:08,319 --> 00:33:14,492
‫فإنني سأستمتع برؤيتك تعانين أمداً،
‫فهذا أكثر رضاءً لي.

363
00:33:32,176 --> 00:33:34,178
‫إنها لا تود رؤيتك.

364
00:33:35,972 --> 00:33:39,976
‫- دعيني أتحدث إليها رجاءً.
‫- "آبي" في طور التحول.

365
00:33:40,101 --> 00:33:44,689
‫ستكون في حال عسير لبضعة أيام مقبلة، وطالما
‫"بوني" تحتاج بعضاً من الوقت للتكيف...

366
00:33:45,606 --> 00:33:49,652
‫- فأظن أنه عليك أن تمهليها إياه.
‫- لطالما كانت بجانبي في محني يا "كارولين".

367
00:33:50,903 --> 00:33:56,075
‫رجاءً، دعيني أن أكون بجانبها.
‫- آسفة يا "إيلينا".

368
00:33:56,993 --> 00:34:01,706
‫أعلم أنك تقصدين المساعدة،
‫لكن، ضعي نفسك محلها.

369
00:34:01,831 --> 00:34:04,834
‫كل شيء حدث
‫الليلة كان بغاية إنقاذك.

370
00:34:04,959 --> 00:34:09,630
‫ولا بأس في ذلك، لأنها تحبك كثيراً.

371
00:34:13,217 --> 00:34:16,220
‫لكنها وبطريقة ما،
‫دائماً ما ينالها الأذى.

372
00:34:19,640 --> 00:34:23,144
‫أجل، إنك محقة، إنما...

373
00:34:25,271 --> 00:34:27,607
‫أخبريها أنني أحبها فحسب، حسناً؟

374
00:34:28,566 --> 00:34:30,735
‫بالطبع سأخبرها ذلك.

375
00:34:51,964 --> 00:34:53,674
‫هل هي آمنة؟

376
00:34:55,259 --> 00:34:59,305
‫"إيلايجا" أوفى بوعده،
‫"ريبيكا" أطلقت سراحها.

377
00:34:59,430 --> 00:35:02,183
‫جيد،
‫عاد الجميع سالماً مجدداً.

378
00:35:06,187 --> 00:35:08,481
‫إنني من خسر قرعة
‫العملة تلك يا "دايمن".

379
00:35:11,442 --> 00:35:15,696
‫أنا من يتوجب عليه تحويل
‫"آبي"، فلم فعلت أنت ذلك؟

380
00:35:15,822 --> 00:35:19,450
‫لأنني لست أعمى،
‫إنني أعي ما يجري من حولنا.

381
00:35:19,575 --> 00:35:25,790
‫أنت نادم على نوبة "ستيفان" الممزق الأخيرة،
‫وكل ما توده هو العودة لـ"ستيفان" القديم.

382
00:35:28,000 --> 00:35:31,003
‫- ذلك الشق قد رحل مني للأبد.
‫- حقاً؟

383
00:35:31,129 --> 00:35:33,714
‫كم مر من وقت منذ
‫تناولت قطرة دم بشري؟

384
00:35:37,093 --> 00:35:38,302
‫كيف علمت؟

385
00:35:38,427 --> 00:35:42,056
‫حينما تمضي مع أحدهم 146 عاماً،
‫فيمكنك رصد أدق التغييرات عليه.

386
00:35:42,932 --> 00:35:45,852
‫لنعد إلى سؤالي، كم مر من
‫وقت منذ أن تناولت دماءً بشرياً؟

387
00:35:50,731 --> 00:35:53,860
‫منذ الليلة التي هددت فيها
‫"إيلينا" بالسيارة على جسر "ويكري".

388
00:35:54,318 --> 00:35:59,574
‫أرأيت، لقد ساورك ما يكفي من شعور
‫بالذنب، لم نضيف إثماً آخر لقائمة؟

389
00:36:00,783 --> 00:36:02,618
‫بالمناسبة، لا شكر على واجب.

390
00:36:04,203 --> 00:36:08,749
‫أتعلم؟ أنت أيضاً لست تخدع أحداً،
‫إنك ما زلت تحبها يا "دايمن".

391
00:36:13,337 --> 00:36:18,759
‫أجل أحبها،
‫رأيت أن ظفري بها منك عادل

392
00:36:18,885 --> 00:36:20,845
‫لكنها لم تردني.

393
00:36:23,014 --> 00:36:27,185
‫هذا من أجل الصالح العام،
‫من الأفضل أن أظل الرجل الشرير.

394
00:36:50,166 --> 00:36:57,173
‫"إيلينا"، لقد اقترفت اليوم أشياء أمقتها
‫لحماية أكثر شيء أقدره في حياتي، عائلتي.

395
00:36:57,924 --> 00:37:03,763
‫لو من أحد بوسعه تفهم ذلك فهو أنت،
‫إن شفقتك على الآخرين هبة يا "إيلينا".

396
00:37:04,722 --> 00:37:11,354
‫سأحمل ندمي على ما فعلته
‫بك دائماً وأبداً..."إيلايجا".

397
00:37:24,325 --> 00:37:28,162
‫- أين الجميع بحق السماء؟
‫- لقد قضي الأمر يا "ريبيكا".

398
00:37:29,247 --> 00:37:30,957
‫أين والدتنا؟

399
00:37:32,375 --> 00:37:38,422
‫ليس لنا أم، إنما "إستر" فحسب،
‫و"إستر" كانت محقة.

400
00:37:39,173 --> 00:37:40,258
‫ماذا تقصد؟

401
00:37:40,383 --> 00:37:46,555
‫إنني أتحدث عن الأخلاق،
‫بينما أقتل وأشوه وأعذب.

402
00:37:46,681 --> 00:37:50,977
‫- حتى اليوم، قد روعت بريئة.
‫- هيهات أن تكون "إيلينا" بريئة.

403
00:37:51,102 --> 00:37:57,441
‫ولقد استغللت كرهك لها لنيل ما أريد،
‫ولوحت بك مثل سيف...

404
00:37:58,985 --> 00:38:00,236
‫يا أختاه.

405
00:38:00,361 --> 00:38:03,698
‫لقد فعلت ذلك لتحمينا يا "إيلايجا"،
‫وصواباً ما فعلت.

406
00:38:03,823 --> 00:38:07,285
‫- إننا نستحق الحياة، إننا أفضل منهم.
‫- حقاً؟

407
00:38:10,913 --> 00:38:13,124
‫والدتنا جعلتنا مصاصي دماء.

408
00:38:15,001 --> 00:38:18,796
‫ولم تجعلنا وحوشاً،
‫إنما نحن من فعلنا ذلك بأنفسنا.

409
00:38:35,563 --> 00:38:41,986
‫حسبتك رحلت، فـ"إيلايجا" في
‫طريقه للرحيل، و"كول" قد هرب.

410
00:38:42,111 --> 00:38:44,822
‫وكل من "إستر" و"فين" اختفيا كذلك.

411
00:38:46,365 --> 00:38:48,951
‫كرهتك حينما علمت أنك قتلت أمي...

412
00:38:50,286 --> 00:38:55,166
‫لكنني أدركت الآن أن بعد ألف عام من كوننا
‫سوياً كعائلة، أنك الوحيد الذي لم يتركني.

413
00:38:56,000 --> 00:38:59,920
‫- حسناً، ألسنا ثنائياً؟
‫- ثمة شيء أودك أن تراه.

414
00:39:00,338 --> 00:39:02,590
‫أتتفاخرين بمهاراتك كمعذبة؟

415
00:39:02,715 --> 00:39:07,887
‫انظر للصور على الجدار خلف "إيلينا"،
‫روى السكان الأصليون قصة عائلتنا.

416
00:39:08,012 --> 00:39:11,015
‫- انظر إلى الصور على الحائط البعيد.
‫- ما هذا؟

417
00:39:11,140 --> 00:39:13,809
‫أحد السكان الأصليين يعبد
‫شجرة السنديان الأبيض.

418
00:39:14,477 --> 00:39:17,730
‫ولقد حرقناها عن بكرة أبيها.

419
00:39:17,855 --> 00:39:22,234
‫انظر إلى العلامات التي تسبقها،
‫إنه تقويم يخص السكان الأصليين.

420
00:39:24,528 --> 00:39:25,946
‫هذا لا يعقل أن يكون صحيحاً.

421
00:39:26,072 --> 00:39:30,910
‫ثمة شجرة سنديان أبيض بعدما
‫عدنا إلى العالم القديم بـ300 عام.

422
00:39:31,035 --> 00:39:34,497
‫لابد أن ثمة شجيرة
‫قديمة نمت مكان القديمة.

423
00:39:34,622 --> 00:39:38,250
‫تلك الشجرة كفيلة بقتلنا،
‫هذا الأمر لم ينته يا "نيك".

424
00:40:20,918 --> 00:40:22,795
‫"سجل المريض"

425
00:40:31,345 --> 00:40:32,555
‫"(فوربس)، (ويليام)"

426
00:40:50,990 --> 00:40:53,284
‫لم يتعين أن ترى ذلك.

427
00:40:55,911 --> 00:40:59,081
‫"ذا فامبير دايرز"

