﻿1
00:00:09,759 --> 00:00:13,930
‫- لم تأخرت؟
‫- "آلريك" لم يرد أن يسلمني الوتد.

2
00:00:14,472 --> 00:00:18,435
‫- لحسن الحظ فأنا أتسم بقدرات سحرية.
‫- قضي الأمر؟

3
00:00:18,518 --> 00:00:24,023
‫آخر وتد سنديان قادر على قتلنا،
‫هل تود شرف الخلاص منه أم أفعل أنا؟

4
00:00:30,739 --> 00:00:32,615
‫حسناً، انتهى الأمر إذن.

5
00:00:33,491 --> 00:00:37,037
‫- احزمي أغراضك، إننا راحلون.
‫- اليوم؟

6
00:00:37,120 --> 00:00:40,957
‫لم لا؟ ليس من شيء يبقينا هنا،
‫سنأخذ القرينة ونرحل عند الغروب.

7
00:00:41,041 --> 00:00:42,292
‫لكن الليلة حفل "رقصة العقد".

8
00:00:42,375 --> 00:00:45,003
‫- لذا؟
‫- لذا أنا رئيسة اللجنة، لابد أن نحضرها.

9
00:00:45,086 --> 00:00:49,215
‫- لن أذهب لأي حفلة رقص.
‫- "كارولين" ستكون هناك.

10
00:00:51,009 --> 00:00:55,138
‫- هذا لا يعنيني في شيء.
‫- أرجوك، لدي خطط كبيرة الليلة.

11
00:00:55,930 --> 00:00:57,682
‫احضر من أجلي.

12
00:01:03,938 --> 00:01:09,194
‫- حسناً، تلبية لنداء أخير.
‫- تلبية لنداء أخير يا "نيك".

13
00:01:11,321 --> 00:01:13,156
‫أين كنت؟
‫أنا أحاول الاتصال بك طيلة اليوم.

14
00:01:13,239 --> 00:01:16,785
‫أجل، أعتذر عن ذلك،
‫احتجت لألم شتات عقلي.

15
00:01:16,868 --> 00:01:21,039
‫- إذن أفترض أن "ريبيكا" نالت الوتد.
‫- لست أدري، إذ أنني استيقظت وحيداً.

16
00:01:21,122 --> 00:01:23,333
‫- ليس من أثر له.
‫- يا للروعة! ماذا الآن؟

17
00:01:23,416 --> 00:01:26,544
‫أحسبني علي الخروج
‫من البلدة لمكان معزول.

18
00:01:26,628 --> 00:01:29,047
‫فأنا لا أبرح أغيب وعياً،
‫مما يعني أنني لا أزال أمثل تهديداً للجميع.

19
00:01:29,130 --> 00:01:32,550
‫لست موقناً أن الأوان مناسب لك
‫كي تنطلق في مسعى روحي يا "ريك".

20
00:01:32,634 --> 00:01:36,304
‫ليومين وحسب، سأنتظم في تناول
‫أعشاب "بوني" وسأكون على ما يرام.

21
00:01:36,387 --> 00:01:37,972
‫يجب أن أذهب.

22
00:01:42,519 --> 00:01:44,479
‫يا لك من كاذب ماهر.

23
00:01:45,313 --> 00:01:48,900
‫حسناً، "دايمن" شديد التغطرس
‫عن الظن بأن صديقه الوحيد قد يخونه.

24
00:01:48,983 --> 00:01:55,824
‫مثل "كلاوس" وقبوله دون ارتياب دعوة
‫من أخته دون إدراكه أنه متجه إلى حتفه.

25
00:01:57,325 --> 00:02:01,621
‫- هل أعطيته الوتد؟
‫- أحرقه دون تردد.

26
00:02:01,704 --> 00:02:02,956
‫إذن أين الحقيقي؟

27
00:02:03,039 --> 00:02:06,376
‫ستناله حين لا يكون ممكناً
‫استخدامه ضدي وأنا في هذا الجسد.

28
00:02:10,880 --> 00:02:14,217
‫- إذن كيف لك أن...
‫- كيف لي أن أعود لهيئتي الحقيقية؟

29
00:02:15,510 --> 00:02:19,472
‫مع قليل من السحر ومساعدة
‫من صياد مصاصي دماء.

30
00:02:47,709 --> 00:02:51,045
‫"ذا فامبير دايرز"

31
00:02:52,213 --> 00:02:56,134
‫{\an8}إذن "آلريك " يحاول لم شتات
‫نفسه، لم ذلك شيء سيىء؟

32
00:02:56,217 --> 00:02:59,512
‫{\an8}آمل لو كان ثمة ما بوسعي فعله.

33
00:02:59,596 --> 00:03:01,347
‫أين تودينني أن أعلق هذه؟

34
00:03:01,431 --> 00:03:07,228
‫{\an8}أتعلمين، لو تود "ريبيكا" تعليق سريتها
‫البغيضة هذه، فيجب أن تعلقها بنفسها.

35
00:03:07,312 --> 00:03:09,522
‫{\an8}هذه مستبعدة وحسب.

36
00:03:10,565 --> 00:03:11,941
‫ماذا تفعلان؟

37
00:03:12,025 --> 00:03:16,112
‫لا ينبغي أن تعلقوهم،
‫إنما يجب أن يتدلوا للأسفل.

38
00:03:16,195 --> 00:03:19,449
‫- يتدلون للأسفل!
‫- انظري إليهما وحبهما الأخوي.

39
00:03:19,532 --> 00:03:21,868
‫أجل، طلبت من "مات" مساعدة
‫"جيرمي" على التكيف من جديد.

40
00:03:21,951 --> 00:03:26,623
‫{\an8}- لقد أعاد له عمله القديم في المطعم.
‫- لطف منه ما فعل.

41
00:03:27,415 --> 00:03:31,419
‫"جيرمي" يثقل عقله بالكثير،
‫ما حل بـ"آلريك" جعله متوتراً.

42
00:03:31,502 --> 00:03:37,300
‫{\an8}أأنت موقنة أن ذلك ليس له علاقة برؤيته
‫لك و"دايمن" تتداعبان في الفندق؟

43
00:03:38,009 --> 00:03:41,888
‫{\an8}- لم أخبرك ذلك لتواصلي تأنيبي به.
‫- وما نفع الأصدقاء إذن؟

44
00:03:42,305 --> 00:03:45,350
‫{\an8}- إذن من انتقيت للرقص؟
‫- ماذا تقصدين؟

45
00:03:45,433 --> 00:03:49,145
‫{\an8}حسبتك و"بوني" وأنا سنحضره
‫كموعد للفتيات.

46
00:03:49,229 --> 00:03:50,897
‫- "بوني" لديها رفيق.
‫- ماذا؟

47
00:03:50,980 --> 00:03:54,525
‫"جيمي" اتصل وأراد رؤيتها،
‫لذا دعته مرافقاً لها.

48
00:03:54,609 --> 00:03:58,404
‫{\an8}لذا إليك فكرة،
‫لم لا تدعين "ستيفان"؟

49
00:03:59,781 --> 00:04:04,535
‫{\an8}لا يمكنني أن أدعوه رفيقاً،
‫ليس بعدما داعبت أخاه.

50
00:04:04,619 --> 00:04:08,331
‫{\an8}لهذا بالذات عليك دعوته،
‫فعليك أن تتبيني ماذا تريدين.

51
00:04:08,414 --> 00:04:10,667
‫{\an8}هذا ما أرادك "سيتفان" أن تفعليه،
‫صحيح؟

52
00:04:10,750 --> 00:04:12,252
‫{\an8}- أجل، لكن...
‫- كفى أعذاراً.

53
00:04:12,335 --> 00:04:17,590
‫{\an8}لقد تابعت مسلسل "الأعزب"،
‫الحق أحق أن يتبع، وإنه دور "ستيفان".

54
00:04:17,674 --> 00:04:24,055
‫{\an8}- أجل، أنت لست متحيزة أو ما شابه.
‫- آسفة، لكن "ستيفان" هو حبك الملحمي.

55
00:04:24,764 --> 00:04:26,975
‫{\an8}ولن أتخلى عن قضيته دون قتال.

56
00:04:35,608 --> 00:04:37,151
‫{\an8}- مرحباً.
‫- مرحباً.

57
00:04:38,027 --> 00:04:40,488
‫- هل أنت متفرغ للحظة؟
‫- أجل، هل كل شيء على ما يرام؟

58
00:04:40,571 --> 00:04:44,701
‫{\an8}أجل، إنما أردت أن...

59
00:04:47,370 --> 00:04:50,915
‫{\an8}أنا و"كارولين" كنا نتحدث
‫عن الذهاب للرقص، و...

60
00:04:54,335 --> 00:04:57,672
‫{\an8}انظر، أدرك موقفنا الحالي،

61
00:04:57,755 --> 00:05:01,884
‫{\an8}وأعلم أنه غباء إن حسبت
‫أننا قد نعود إلى ما كنا عليه...

62
00:05:01,968 --> 00:05:07,181
‫{\an8}لكنني ذاهبة للرقص،
‫وأود أن أذهب برفقتك.

63
00:05:12,312 --> 00:05:13,896
‫{\an8}لكم يسعدني ذلك!

64
00:05:14,981 --> 00:05:16,649
‫{\an8}حسناً، عظيم.

65
00:05:19,152 --> 00:05:20,611
‫إلى اللقاء.

66
00:05:26,576 --> 00:05:29,495
‫{\an8}أنصحك بتقديم زهرة الغاردينيا.

67
00:05:29,579 --> 00:05:34,459
‫ضعها حول رسغها، فلا أودك أن تغرس وتدها
‫في صدرها دون قصد، فذلك سيفسد الأمر.

68
00:05:34,542 --> 00:05:36,085
‫"دايمن"، أنا...

69
00:05:43,593 --> 00:05:45,094
‫"ميردث".

70
00:05:51,184 --> 00:05:54,771
‫- لا تفعل هذا، إنه ليس مرحاً.
‫- بحقك، إنه مرح قليلاً.

71
00:05:54,854 --> 00:05:58,399
‫- ماذا تريد مني يا "دايمن"؟
‫- أحتاج نصيحة طبية لصديق، "آلريك".

72
00:05:58,483 --> 00:06:02,153
‫تذكرينه، صحيح؟ طوله حوالي 188 سم
‫ذلك الذي حاول تقطيعك إرباً!

73
00:06:02,236 --> 00:06:06,532
‫كيف حاله؟ وهل تلك الأعشاب
‫التي أعدتها له "بوني" تؤتي عملها؟

74
00:06:06,616 --> 00:06:09,744
‫لا أعلم، فهل لهم أن
‫يعملوا ما لم يتم تناولهم؟

75
00:06:12,288 --> 00:06:14,540
‫وجدت هذه في بيته ولم تمس.

76
00:06:15,875 --> 00:06:17,543
‫"(سالفاتور)"

77
00:06:18,211 --> 00:06:19,962
‫لم نحن هنا؟

78
00:06:20,046 --> 00:06:23,966
‫منذ أمد بعيد في هذا المكان
‫انتزع ابني قلبي من صدري.

79
00:06:24,050 --> 00:06:27,136
‫والعنف الذي مت به
‫وسم هذا المكان بالطاقة للأبد.

80
00:06:38,856 --> 00:06:39,899
‫سأحتاج خاتمك.

81
00:06:39,982 --> 00:06:43,402
‫لم عساي أعطيك الشيء
‫الوحيد الذي يقيني من الموت؟

82
00:06:43,486 --> 00:06:45,530
‫سأهبك كل الحماية التي تحتاجها.

83
00:06:45,613 --> 00:06:49,408
‫ومع ذلك، فإن الوتد سيحترق
‫في جسد أول ضحية له.

84
00:06:50,701 --> 00:06:54,997
‫فإذا ما تود قتل كافة
‫أبنائي فأريدك أن تنقل

85
00:06:55,081 --> 00:07:01,963
‫السحر الوقائي من خاتمك إلى وتد السنديان
‫الأبيض، فهذا سيجعله غير قابل للفناء.

86
00:07:59,520 --> 00:08:04,358
‫السلاح النهائي...
‫للصياد النهائي.

87
00:08:22,168 --> 00:08:23,836
‫تبدو أنيقاً للغاية.

88
00:08:24,462 --> 00:08:28,966
‫إنك تبدين...
‫جميلة جداً.

89
00:08:31,093 --> 00:08:35,681
‫إليك، أنا...
‫جلبت شيئاً لك.

90
00:08:51,072 --> 00:08:52,406
‫شكراً لك.

91
00:08:53,741 --> 00:08:59,789
‫لذا اعتباراً بالعاقبة الخطيرة لرقصتنا،
‫فهل أنت موقنة من استعدادك لذلك؟

92
00:08:59,872 --> 00:09:04,752
‫النهوض من الفراش خطر هذه الأيام،
‫لكن لا مفر من أن نحيا حياتنا.

93
00:09:06,212 --> 00:09:10,758
‫- من أعطاك هذه النصيحة المروعة؟
‫- شاب عهدت مواعدته قالها مرة أو مرتين.

94
00:09:10,841 --> 00:09:12,051
‫حسناً.

95
00:09:16,013 --> 00:09:18,140
‫- هلا ذهبنا
‫- أرجوك.

96
00:09:29,151 --> 00:09:31,904
‫هل قلت لك كم أنت رائع قبلاً؟

97
00:09:32,822 --> 00:09:37,868
‫أجل، أنا أحد الصالحين، أعلم ذلك،
‫لم الإطراء؟ ما الذي تريدينه؟

98
00:09:37,952 --> 00:09:41,956
‫أعلم أنك و"إيلينا" تقاربتما مؤخراً.

99
00:09:42,039 --> 00:09:43,374
‫وإلام تلمحين؟

100
00:09:43,457 --> 00:09:47,628
‫بسبيل أو بآخر فإنها مرتبطة بآخر.

101
00:09:47,712 --> 00:09:50,840
‫"إيلينا" صديقتي يا "كارولين"،
‫وأنا أرعى سلامتها لا أكثر.

102
00:09:50,923 --> 00:09:56,804
‫أنا أنبهك لا أكثر، لأنه أحياناً
‫يورد من يحبونها إلى مرمى النيران.

103
00:10:01,434 --> 00:10:02,935
‫ماذا يفعل هنا؟

104
00:10:06,772 --> 00:10:09,692
‫هل أنت مجنون؟
‫لو رآك "كلاوس"...

105
00:10:09,775 --> 00:10:11,944
‫ماذا سيفعل؟
‫هل سيرسم لك صورة أخرى؟

106
00:10:12,028 --> 00:10:16,365
‫- "تايلر"، تلك ليست مزحة.
‫- بوسعي التظاهر أني مستسيد إذا ما اضطررت.

107
00:10:16,449 --> 00:10:18,618
‫لن أختبىء بينما يفرض عليك نفسه.

108
00:10:18,701 --> 00:10:24,665
‫"تايلر"،
‫ليس عليك أن تغير من "كلاوس".

109
00:10:24,749 --> 00:10:31,464
‫أنا غيران ولكنني كذلك محب للمنافسة،
‫فتماسكي لأنني على وشك حملك.

110
00:10:40,473 --> 00:10:41,766
‫علمني بعض الحركات.

111
00:10:41,849 --> 00:10:46,979
‫كلا، لقد غبت عن رشدي لحوالي
‫عقد من الزمن، هل تذكرين؟

112
00:10:47,605 --> 00:10:49,023
‫محاولة جيدة.

113
00:11:10,169 --> 00:11:11,837
‫"بوني" تبدو سعيدة.

114
00:11:16,133 --> 00:11:20,554
‫- إنها تعمل على ذلك.
‫- أنا أنوي التحدث إليها، للاعتذار.

115
00:11:20,638 --> 00:11:25,059
‫أجل، عليك ذلك، وعلى الرغم من هذا
‫فأنا لا أتوقع صفحها عنك أو "دايمن".

116
00:11:28,479 --> 00:11:33,359
‫أصغي يا "ستيفان"، فيما يخص "دايمن"،
‫ربما علينا التحدث عن رحلة "دينفر".

117
00:11:33,442 --> 00:11:35,403
‫لست في حاجة لأعلم يا "إيلينا".

118
00:11:35,486 --> 00:11:41,283
‫حين ينتهي كل هذا، فإذا تبينا سبيلنا
‫لنعود كما كنا، فلك إخباري أيما تريدين.

119
00:11:42,326 --> 00:11:45,371
‫وفيما خلى ذلك، فلا أود أن أعلم،
‫لا أود أن أعلم.

120
00:11:47,915 --> 00:11:52,044
‫- أنى لك بالغ التفهم حيال ذلك؟
‫- لأنه بعد كل ما عرضتك له...

121
00:11:55,172 --> 00:11:57,508
‫حظيت بشرف أن أكون رفيقك الليلة.

122
00:12:18,988 --> 00:12:20,698
‫على ثلاثتنا التحدث.

123
00:12:27,788 --> 00:12:30,458
‫آسف،
‫مرحباً يا "بوني".

124
00:12:32,918 --> 00:12:35,504
‫لم لا تزال ترتدي الخاتم؟
‫ألم تخبرك "إيلينا"؟

125
00:12:35,588 --> 00:12:38,257
‫أجل، لقد أخبرتني كل شيء عن "آلريك".

126
00:12:38,340 --> 00:12:41,635
‫حين تكف أختي عن مرافقة
‫مصاصي الدماء فسأنتزعه.

127
00:12:46,432 --> 00:12:48,392
‫- خليل سابق؟
‫- أجل.

128
00:12:48,893 --> 00:12:50,269
‫هذا ليس صعب المراس على الإطلاق.

129
00:12:50,352 --> 00:12:52,897
‫إن كان "آلريك" مريضاً
‫فعلينا إيجاد علاج.

130
00:12:52,980 --> 00:12:54,815
‫سبق وجربنا الطب والسحر.

131
00:12:54,899 --> 00:12:56,859
‫لم لا نجرده من "الفيرفين"
‫ونستحوذه ذهنياً؟

132
00:12:56,942 --> 00:13:00,362
‫نستحوذه لم؟ ليتظاهر أنه "آلريك"؟
‫الرجل الذي نعرفه قد ولى.

133
00:13:00,446 --> 00:13:03,824
‫لسنا نتحدث عن أحد يكره مصاصي الدماء
‫فقط وإنما عمن يكره المتعاطفين معهم كذلك.

134
00:13:03,908 --> 00:13:07,077
‫مما يجعل أحد أهم
‫أهدافه لست أدري، أنت؟

135
00:13:07,161 --> 00:13:11,123
‫- ماذا؟ هل تحسبه سيستهدف "إيلينا"؟
‫- ماذا تقترح أن نفعل إذن؟

136
00:13:11,207 --> 00:13:13,083
‫أقترح أن نخلصه من عنائه.

137
00:13:13,167 --> 00:13:15,419
‫- ماذا؟
‫- مستحيل.

138
00:13:15,503 --> 00:13:19,256
‫- بحقك، كان ليحبذ ذلك، إنه قتل رحيم.
‫- إنك جننت.

139
00:13:19,340 --> 00:13:20,633
‫"جيرمي".

140
00:13:32,895 --> 00:13:37,066
‫- توقف يا "جيرمي".
‫- إننا نتحدث عن "آلريك".

141
00:13:37,149 --> 00:13:39,860
‫أتعلمين، لقد اعتنى بنا،
‫وعلينا أن نرد له مثلما فعل.

142
00:13:39,944 --> 00:13:44,740
‫لن يؤذيه أحد،
‫مهلاً، انظر إلي.

143
00:13:44,823 --> 00:13:47,117
‫- أعدك.
‫- "إيلينا".

144
00:13:49,870 --> 00:13:53,457
‫إذا ما تودي مساعدة صديقك
‫"آلريك" فأقترح أن تأتي معي.

145
00:13:53,541 --> 00:13:56,961
‫"جيرمي"، اذهب للداخل وآتي
‫بـ"ستيفان" و"دايمن" الآن.

146
00:14:00,548 --> 00:14:05,469
‫لا أنوي لك الأذى،
‫لكن شئت أم أبيت فستأتي معي.

147
00:14:21,402 --> 00:14:22,903
‫ملح.

148
00:14:23,696 --> 00:14:25,906
‫إنه عامل أساسي لتعويذة حظر.

149
00:14:27,992 --> 00:14:29,493
‫لقد حصرنا هنا.

150
00:14:30,661 --> 00:14:32,997
‫- أديت جميع حركات الرقص هناك.
‫- حقاً؟

151
00:14:33,080 --> 00:14:37,209
‫أقصد أنني كنت أحاول
‫أن أترك انطباعاً حسناً لا أكثر.

152
00:14:37,293 --> 00:14:43,173
‫- حسناً، اعتبرني انبهرت بأدائك.
‫- أصدقاؤك يبدون لطفاء للغاية.

153
00:14:43,257 --> 00:14:46,260
‫أجل،
‫إنهم أهم شيء في العالم بالنسبة إلي.

154
00:14:49,096 --> 00:14:52,057
‫ومع ذلك عليك الاعتراف أن حلقة
‫الأصدقاء تلك بأسرها تبدو جنونية.

155
00:14:52,141 --> 00:14:56,854
‫أقصد، مصاصو دماء ومستذئبون،
‫وخليل سابق ذو خاتم سحري.

156
00:14:57,855 --> 00:15:01,233
‫أقصد...
‫أنا شاب طبيعي لا أكثر.

157
00:15:02,067 --> 00:15:06,864
‫- شاب طبيعي ما كان ليوافق على مواعدتي.
‫- أجل، هذا حقيقي.

158
00:15:31,180 --> 00:15:35,434
‫آسف لإفساد خلوتكم الممتعة،
‫لدينا مشكلة.

159
00:15:36,602 --> 00:15:39,855
‫سامحيني على أخذك
‫من الرقص هذا المساء.

160
00:15:40,731 --> 00:15:47,655
‫أخشى أنه العبء الذي على القرينة تحمله،
‫فإن دماءك عامل أساسي لتعاويذ الساحرة.

161
00:15:47,738 --> 00:15:50,950
‫- رجاءً لا تأذي "آلريك".
‫- إنها لا تؤذيني.

162
00:15:52,743 --> 00:15:54,078
‫"ريك".

163
00:15:58,165 --> 00:16:02,002
‫ماذا يجري؟
‫ماذا تفعلين به؟

164
00:16:02,086 --> 00:16:05,589
‫- سأعيد صنعه.
‫- تعيدين صنعه؟

165
00:16:05,673 --> 00:16:12,471
‫سأجعله أقوى وأسرع،
‫مثل أبنائي، ليكون منيعاً.

166
00:16:12,554 --> 00:16:18,394
‫سأعول لمرة أخيرة على السحر الأسود
‫الذي استخدمته منذ ألف عام.

167
00:16:18,477 --> 00:16:23,273
‫سأجعل "آلريك" صياداً حقيقياً
‫مثلما جعلت زوجي "مايكل" من قبله.

168
00:16:23,357 --> 00:16:25,359
‫مصاص الدماء الذي سيقضي
‫على كافة مصاصي الدماء.

169
00:16:25,442 --> 00:16:30,572
‫لا يمكنك صنع مصاص دماء أصلي آخر،
‫ماذا لو أصبح وحشاً أضرى من أبنائك؟

170
00:16:30,656 --> 00:16:35,285
‫لن يكون كذلك،
‫الآن هو يعتنق ذاته الحالكة.

171
00:16:35,369 --> 00:16:39,081
‫وكرهه لهم سيغدو
‫أكثر تأصلاً وسيغدو أكثر تعنتاً.

172
00:16:39,164 --> 00:16:41,959
‫خلال موته ستعظم كراهيته.

173
00:16:42,042 --> 00:16:44,294
‫لست تعلمين ذلك،
‫لست تعلمين شيئاً عنه.

174
00:16:44,378 --> 00:16:45,838
‫أنت مخطئة.

175
00:16:45,921 --> 00:16:50,175
‫كل مرة مات فيها مرتدياً ذلك الخاتم
‫وأثناء رحلته القصيرة عبر الموت،

176
00:16:50,259 --> 00:16:54,346
‫كنت هناك على الجانب الآخر.

177
00:16:54,430 --> 00:17:01,186
‫تحدثت إليه، ولقنته بحيث كانت
‫كل موتة له تقربه من ذاته الحقيقية.

178
00:17:02,438 --> 00:17:08,235
‫مصاصو الدماء سلبوه كل شيء،
‫والآن سينال انتقامه.

179
00:17:21,165 --> 00:17:22,583
‫ما الأمر؟

180
00:17:24,793 --> 00:17:28,338
‫- أين كنت يا صاح؟
‫- عدت إلى البلدة تواً.

181
00:17:28,422 --> 00:17:32,217
‫هذا طريف، فأنا لم أعطك
‫إذن المغادرة في المقام الأول.

182
00:17:33,385 --> 00:17:37,431
‫- لا تمانع مقاطعتي، أليس كذلك؟
‫- أجل، في الحقيقة نمانع.

183
00:17:40,142 --> 00:17:43,604
‫بلى، لا بأس.

184
00:17:47,149 --> 00:17:49,068
‫لم تحاول دائماً
‫إثبات أنك الذكر الرئيسي؟

185
00:17:49,151 --> 00:17:51,945
‫لست أحاول إثبات شيء يا عزيزتي،
‫فأنا بالفعل الذكر الرئيسي.

186
00:17:53,238 --> 00:17:57,534
‫هيا، رقصة واحدة،
‫لن أعض.

187
00:18:16,428 --> 00:18:19,264
‫كنت لتحبي العشرينيات يا "كارولين".

188
00:18:19,348 --> 00:18:23,936
‫كانت الفتيات
‫متهورات وفاتنات ومرحات.

189
00:18:24,019 --> 00:18:26,897
‫لقد كن يرقصن حتى
‫سقوطهم من الإنهاك بمعنى الكلمة.

190
00:18:26,980 --> 00:18:29,650
‫لا أفترض أن ذلك
‫حدث لرفاق رقصهن قط.

191
00:18:29,733 --> 00:18:33,987
‫يتعين أن تكوني ألطف معي،
‫فأنا سأرحل عن البلدة غداً.

192
00:18:34,071 --> 00:18:38,075
‫كنت لأدعوك للمجيء معي، لكن كلينا
‫يعلم أنك لست مستعدة لقبول عرضي.

193
00:18:38,867 --> 00:18:43,789
‫ربما في يوم خلال عام أو قرن...

194
00:18:43,872 --> 00:18:48,252
‫تأتي إلى بابي وتدعيني
‫أريك ما لدى العالم ليعرضه عليك.

195
00:18:57,970 --> 00:19:04,393
‫تذكري كلماتي، فإن شاب بلدة
‫صغيرة وحياة بلدة صغيرة لن يكفياك.

196
00:19:10,190 --> 00:19:12,192
‫"ريبيكا"، اتصلي بي فوراً.

197
00:19:12,276 --> 00:19:16,530
‫حضرت هذه الرقصة السخيفة لأنك
‫ألححت والآن لا يمكنني إيجادك قط.

198
00:19:22,953 --> 00:19:24,329
‫ما هذا؟

199
00:19:26,665 --> 00:19:28,167
‫لقد عادت أمك.

200
00:19:41,722 --> 00:19:45,267
‫- إنها معتادة على فعل هذا، صحيح؟
‫- فيم تأخرك؟

201
00:19:45,350 --> 00:19:47,769
‫كل التعاويذ الحدودية فيها ثغرة.

202
00:19:50,522 --> 00:19:53,775
‫الحضور من البشر
‫يتركون الحفل ويعبرون الحاجز.

203
00:19:53,859 --> 00:19:58,155
‫لو بوسعي و"مات" المغادرة، فسنردع
‫"إيستر" بأنفسنا، علينا أن نعلم مكانها فقط.

204
00:19:58,238 --> 00:20:00,240
‫تلك مهمة انتحارية يا "جيرمي".

205
00:20:01,116 --> 00:20:04,286
‫الانتحار سيخيب آمالي.

206
00:20:04,369 --> 00:20:08,874
‫فعلي الآن سحرك أيتها الساحرة،
‫أو سأبدأ بقتل من تحبين.

207
00:20:08,957 --> 00:20:11,793
‫- اتركه.
‫- ليس قبل أن تخرجينا من هنا.

208
00:20:11,877 --> 00:20:14,755
‫لا تكن أحمق يا "كلاوس"،
‫"بوني" لا تحفل بنا البتة.

209
00:20:14,838 --> 00:20:17,716
‫سبب مساعدتها لنا الآن
‫هو لإنقاذ "كارولين" و"تايلر" فقط.

210
00:20:17,799 --> 00:20:21,970
‫وإذا شرعت بقتل من تحفل بهم،
‫فإنها ستتركنا جميعاً للمهالك.

211
00:20:31,063 --> 00:20:32,814
‫"ريك"، هذا ليس ما تبتغيه.

212
00:20:35,275 --> 00:20:38,070
‫- هذا ليس أنت.
‫- إنك لا تعرفينني يا "إيلينا".

213
00:20:39,321 --> 00:20:44,117
‫إنك تعلمين ذاتي الضعيفة فقط،
‫رجل ضل طريقه...

214
00:20:44,743 --> 00:20:47,371
‫وصادق مصاصي الدماء بدلاً من قتلهم.

215
00:20:47,454 --> 00:20:49,790
‫- إنك لا تعني ذلك.
‫- جميعهم وحوش.

216
00:20:49,873 --> 00:20:52,501
‫دماء ضحاياهم تلوث يدي

217
00:20:53,710 --> 00:20:57,256
‫ودماء "جينا" تلوث يدي.

218
00:21:00,801 --> 00:21:02,010
‫حين تكون مستعداً.

219
00:21:05,472 --> 00:21:09,601
‫لا يا "ريك"، رجاءً لا تفعل،
‫لا تفعل هذا.

220
00:21:10,686 --> 00:21:14,106
‫لن أساعدك، ولن أعطيك دمائي،
‫ستضطرين لقتلي.

221
00:21:15,274 --> 00:21:17,234
‫ذلك لن يكون ضرورياً.

222
00:21:36,044 --> 00:21:42,092
‫- اشرب ودع الأمر ينقضي.
‫- لا يا "ريك"، أرجوك لا تفعل.

223
00:21:42,175 --> 00:21:43,719
‫لا.

224
00:21:52,352 --> 00:21:55,105
‫- هل انتهى الأمر؟
‫- ليس بعد.

225
00:22:04,448 --> 00:22:08,618
‫إليك، "جيرمي" تبرع بالقليل من دماء
‫"غيلبرت" من أجل تعويذة الاقتفاء.

226
00:22:08,702 --> 00:22:12,873
‫- هل سأضطر لفعل هذا وأنتما تترصدانني؟
‫- أما زلت مضجرة لما حدث لـ"آبي"؟

227
00:22:12,956 --> 00:22:14,124
‫دعيني أعتذر.

228
00:22:14,207 --> 00:22:18,795
‫أعتذر عن إجبار "إيلايجا" لنا على
‫تحويل أمك لمصاصة دماء لإنقاذ "إيلينا".

229
00:22:18,879 --> 00:22:21,798
‫- لم يكن لدينا أي خيار قط.
‫- دائماً هناك خيار.

230
00:22:21,882 --> 00:22:26,803
‫- أينما تتخذ خياراً فيعاني أحد بسببك.
‫- دعونا نقطع الفاصل الدرامي، هلا بدأنا

231
00:22:41,526 --> 00:22:45,864
‫- "إيستر" تقاومني.
‫- لا يمكن أن تحوذ "إيستر" كل تلك القوة.

232
00:22:45,947 --> 00:22:48,992
‫- إلا إذا كانت تتصل بشيء.
‫- موقع موسم بقوة.

233
00:22:50,160 --> 00:22:53,705
‫اجعلوا البشريين يستعدان،
‫أعلم مكانها.

234
00:22:53,789 --> 00:22:56,750
‫إنهم في المقبرة القديمة،
‫"جيرمي" و"مات" متجهان لهناك الآن.

235
00:22:56,833 --> 00:22:58,752
‫تركتهما يذهبان؟
‫سيلقيان حتفهما.

236
00:22:58,835 --> 00:23:02,255
‫لم يكن لدينا خيار يا "كارولين"،
‫فلا نفع منا الآن لأننا محصورون هنا.

237
00:23:03,632 --> 00:23:09,930
‫ستكون بخير، دائماً ما
‫تنجو "إيلينا" من أمور كتلك.

238
00:23:10,013 --> 00:23:13,100
‫أجل، لكنني قلق مما تخطط له "إيستر".

239
00:23:13,183 --> 00:23:15,977
‫لقد جاءت بـ"كلاوس" إلى هنا لحكمة،
‫وإن نجحت في أي ما تفعله...

240
00:23:16,061 --> 00:23:20,190
‫فإن "كلاوس" قد يقتل...
‫وسأموت معه.

241
00:23:20,273 --> 00:23:25,570
‫لن يموت أحد، حسناً؟ "بوني" لا تزال
‫تحاول إيجاد مخرج من تعويذة الحدود.

242
00:23:25,654 --> 00:23:27,280
‫لم يفت الأوان بعد.

243
00:23:29,908 --> 00:23:34,830
‫إذن أفضل سيناريو هو
‫بإخراج "بوني" إيانا من هنا...

244
00:23:34,913 --> 00:23:37,999
‫ومن ثم يرحل "كلاوس"

245
00:23:38,083 --> 00:23:42,671
‫وأصبح أنا وأنت أحراراً.

246
00:23:42,754 --> 00:23:48,093
‫- أو أن ندع "إيستر" تأتي وتقتله.
‫- هذا ليس السيناريو الأفضل.

247
00:23:48,760 --> 00:23:53,557
‫هذا ليس حتى سيناريو
‫مقبولاً بأية حال من الأحوال.

248
00:23:53,640 --> 00:23:57,102
‫لكان ذلك خياراً لو علمنا أننا
‫لسنا محولين عن تسلسل دمائه.

249
00:23:57,727 --> 00:23:59,896
‫ستكونين آمنة،
‫على الأقل سيكون قد ولى.

250
00:23:59,980 --> 00:24:03,567
‫- أنى لك تقول هذا؟
‫- لأنني غاضب ولأنني أكرهه.

251
00:24:04,276 --> 00:24:07,529
‫- ما يجب أن أتركه يراقصك قط.
‫- ماذا يفترض بك أن تفعل؟

252
00:24:07,612 --> 00:24:10,365
‫لا يمكن أن تدعه يعلم
‫أنه لم يعد يستسيدك.

253
00:24:11,616 --> 00:24:16,663
‫"تايلر"، لا يهم كم مرة أراقصه.

254
00:24:17,789 --> 00:24:19,249
‫أنا أحبك.

255
00:24:32,554 --> 00:24:37,392
‫سيستيقظ قريباً، وحينها
‫سيكون على ذاته القديمة لبعض الوقت.

256
00:24:37,475 --> 00:24:41,104
‫لذا فإنها فرصتك عندئذٍ لتودعيه
‫وداعاً أخيراً قبل اكتمال طور تحوله.

257
00:24:44,482 --> 00:24:49,779
‫قلت إنك تودين إبطال الشر الذي
‫صنعته لكن هذا شر مماثل تماماً.

258
00:24:49,863 --> 00:24:56,703
‫لن يصير "آلريك" كأبنائي قط،
‫فلقد وهبته قوة كافية لإتمام مهمته.

259
00:24:56,786 --> 00:25:00,790
‫وعندئذٍ، وحين يحين الأوان فسيموت.

260
00:25:00,874 --> 00:25:02,876
‫كيف طالما هو خالد؟

261
00:25:02,959 --> 00:25:07,422
‫أودك أن تعلمي أن حين انتهاء ذلك،
‫فسينتهي العالم من مصاصي الدماء للأبد.

262
00:25:07,505 --> 00:25:12,552
‫أجل، لكنك ستقتلين الصالحين والطالحين
‫على حد سواء، لست أفضل من "كلاوس".

263
00:25:12,636 --> 00:25:13,845
‫حقاً؟

264
00:25:13,929 --> 00:25:19,017
‫أود عالماً لا تعاني فيه وأحباءك
‫من أهوال مصاصي الدماء

265
00:25:19,100 --> 00:25:21,061
‫مثلما عانت عمتك "جينا".

266
00:25:21,478 --> 00:25:24,814
‫إياك والتجاسر على التعذر
‫بـ"جينا" على ما فعلت.

267
00:25:26,983 --> 00:25:31,780
‫ربما تنعمين بشيء من الراحة لعلمك أن
‫عمتك ليست في المكان الذي كنت فيه.

268
00:25:33,323 --> 00:25:36,159
‫إنها لا تعلم شيئاً
‫عن عذاب الجانب الآخر.

269
00:25:36,701 --> 00:25:42,540
‫بالرغم من أنها أمست مصاصة دماء،
‫إلا أنها بقت نقية وتنعم بسلام...

270
00:25:46,044 --> 00:25:47,671
‫يتمناه أي منا.

271
00:26:01,268 --> 00:26:04,104
‫- لا تتحركي.
‫- أين "إيلينا"؟

272
00:26:04,187 --> 00:26:06,481
‫- "جيرمي"؟
‫- دعيها تذهب.

273
00:26:08,608 --> 00:26:14,239
‫يا لحمقكما! تخاطران
‫بحياتيكما دفاعاً عمن سيقتلونكما!

274
00:26:15,740 --> 00:26:17,701
‫لكن طالما هذا خياركما...

275
00:26:25,625 --> 00:26:28,670
‫- "مات"، اترك بندقيتك.
‫- لا يمكنني، لست متحكماً بها.

276
00:26:28,753 --> 00:26:30,380
‫"إيستر"، توقفي.

277
00:26:42,892 --> 00:26:44,519
‫يا إلهي!

278
00:26:49,858 --> 00:26:51,401
‫أين خاتمي؟

279
00:26:54,988 --> 00:26:56,740
‫أخبروني ماذا حدث!

280
00:27:00,827 --> 00:27:06,750
‫أتعلم، هذا خطؤك، لقد أوردتنا
‫لهذا الدرب حين حررت أمي.

281
00:27:06,833 --> 00:27:09,169
‫أتساءل ما إذا كان
‫الانتقام يستحق هذا الثمن.

282
00:27:09,252 --> 00:27:10,795
‫لقد فرغت من الانتقام.

283
00:27:11,421 --> 00:27:16,885
‫لقد ردعنا "إيستر" قبلاً،
‫وسنقوم بردعها مجدداً.

284
00:27:16,968 --> 00:27:22,057
‫أنا وأنت حلفاء الآن، أتعلم، كل هذا
‫يذكرني بوقتنا سوياً في العشرينيات.

285
00:27:24,309 --> 00:27:27,228
‫تقولها وكأنني يفترض أن أحمل
‫ذكريات سعيدة عن تلك الفترة.

286
00:27:28,521 --> 00:27:33,985
‫حسناً، كانت هناك لحظات
‫من الصداقة الحقيقية والأخوية.

287
00:27:34,069 --> 00:27:39,240
‫إنه بالفعل لديه أخ، أتعلم، إنها ليست
‫مجرد رابطة أخوية مكانية وحسب.

288
00:27:39,324 --> 00:27:44,871
‫بلى، طبعاً، الأخوان "سلفاتور"
‫ورابطة أخويتهم التي لا تتزعزع.

289
00:27:44,954 --> 00:27:48,166
‫أتساءل ماذا سيحدث حين
‫تتخذ "إيلينا" خيارها في النهاية.

290
00:27:49,042 --> 00:27:52,629
‫هل سنرى رابطتكما الأخوية تتقلقل قليلاً؟

291
00:28:00,512 --> 00:28:01,846
‫قضي الأمر.

292
00:28:02,722 --> 00:28:04,641
‫"إيستر" لم تعد تقاومني.

293
00:28:06,518 --> 00:28:08,353
‫وتعويذة الحدود كسرت.

294
00:28:12,107 --> 00:28:13,817
‫شكراً لك يا "بوني".

295
00:28:14,484 --> 00:28:18,238
‫- على كل شيء.
‫- لم أفعل ذلك من أجلك.

296
00:28:26,246 --> 00:28:29,999
‫"دايمن" هنا،
‫و"كلاوس" أخذ جثمان "إيستر".

297
00:28:30,834 --> 00:28:31,960
‫هل يعلم بشأن الوتد؟

298
00:28:32,043 --> 00:28:35,880
‫كلا، وإنما يعلم أنها حاولت
‫تحويلك إلى سلاح وفشلت.

299
00:28:39,509 --> 00:28:42,762
‫- ماذا يجري؟
‫- اسمع يا "جيرمي"...

300
00:28:46,599 --> 00:28:48,852
‫لن أكمل طور التحول.

301
00:28:50,103 --> 00:28:56,359
‫انفصامي الحالك كان شريراً بما فيه الكفاية
‫وأنا بشري، ولا يمكن أن أغدو مصاص دماء.

302
00:28:56,443 --> 00:28:59,696
‫ماذا إذن، هل سنحبسك هنا حتى تموت؟

303
00:29:05,034 --> 00:29:08,872
‫- لا، لا يمكننا فعل ذلك.
‫- اسمع يا "جيرمي"، هذا ما يصح فعله، حسناً؟

304
00:29:08,955 --> 00:29:12,959
‫بعد كل ما حدث
‫وكل ما فعلت...

305
00:29:15,837 --> 00:29:17,547
‫فربما أستحق هذا.

306
00:29:19,549 --> 00:29:21,259
‫انتظر يا "جير".

307
00:29:23,970 --> 00:29:25,388
‫"آلريك"، هذا ليس خطأك.

308
00:29:25,472 --> 00:29:28,975
‫رجاءً، دعونا لا نزيد
‫الأمر صعوبة مما هو عليه.

309
00:29:32,771 --> 00:29:34,606
‫أنتما عليكما أن تذهبا.

310
00:29:35,398 --> 00:29:39,861
‫"دايمن" هنا، وسيحرص على
‫أن يتم الأمر على نحو صحيح.

311
00:29:42,405 --> 00:29:45,200
‫- انتظر.
‫- حسبك.

312
00:29:45,784 --> 00:29:50,246
‫لا تعطني محاضرة بائسة عن كيف
‫يتعين علي أن أكون رجل البيت.

313
00:29:50,330 --> 00:29:51,790
‫حسناً.

314
00:29:55,084 --> 00:29:56,419
‫لن أفعل.

315
00:30:12,977 --> 00:30:14,646
‫كل هذا خطئي.

316
00:30:16,981 --> 00:30:19,526
‫غادرت...وأعدت لي خاتمك.

317
00:30:20,568 --> 00:30:25,990
‫لم ترد أن تكون جزءاً في هذا،
‫وأرغمتك على البقاء والعناية بنا.

318
00:30:26,074 --> 00:30:28,868
‫لا تفعلي ذلك، حسناً؟

319
00:30:29,327 --> 00:30:31,955
‫العناية بك وبـ"جيرمي"...

320
00:30:34,499 --> 00:30:38,086
‫إنها أقرب غاية إلى قلبي
‫وددتها في هذه الحياة.

321
00:30:48,680 --> 00:30:50,682
‫يجب أن تذهبي يا "إيلينا".

322
00:32:31,658 --> 00:32:37,872
‫شركك فشل يا أماه،
‫سأعيش وسأواصل الحياة.

323
00:32:37,956 --> 00:32:41,709
‫دعي أرواحك المحبة تحميك مجدداً

324
00:32:41,793 --> 00:32:45,004
‫أتحداك أن تسعي للنيل مني.

325
00:32:45,713 --> 00:32:50,218
‫سأبني جيشاً كبيراً،
‫لن يمسني أحد قط.

326
00:32:51,552 --> 00:32:55,932
‫نجاتي ستعذبك أبد الدهر

327
00:32:56,015 --> 00:32:59,560
‫لن تتمكني من تدميري أبداً!

328
00:33:10,196 --> 00:33:12,907
‫- شكراً على إيصالي للبيت.
‫- لا شكر على واجب.

329
00:33:14,951 --> 00:33:18,121
‫- تعلمين لم تكن بيدك حيلة، صحيح؟
‫- أعلم.

330
00:33:19,414 --> 00:33:25,253
‫- هذا لا يهون من الأمر قط.
‫- يجب علي قول ذلك قبلاً، لكن...

331
00:33:26,838 --> 00:33:29,841
‫شكراً لك على حمايتي.

332
00:33:34,595 --> 00:33:36,764
‫جلياً أنها طبيعة ما أفعل.

333
00:33:39,100 --> 00:33:45,898
‫- أنت فعلاً مذهلة للغاية.
‫- أظن أحياناً أنني سأستقر بحياة طبيعية.

334
00:33:48,401 --> 00:33:50,403
‫قلت إن والدك يقيم خارج البلدة، صحيح؟

335
00:33:51,612 --> 00:33:53,531
‫هل ستكونين بخير بمفردك؟

336
00:33:56,993 --> 00:34:01,080
‫كلا، لا أظن ذلك.

337
00:34:25,271 --> 00:34:28,649
‫- نخب السيد "سالتزمان".
‫- نخب "آلريك".

338
00:34:48,878 --> 00:34:52,715
‫- يمكنك تدبر هذا لاحقاً.
‫- كلا، أود الانتهاء من هذا الآن.

339
00:34:52,799 --> 00:34:58,763
‫قبل أن يأتي حارس البناية ويخرج أشياء
‫"آلريك" ويدرك أنه صياد مصاصي دماء.

340
00:34:59,639 --> 00:35:03,184
‫"إيلينا"...
‫انظري، أرجوك يا "إيلينا".

341
00:35:03,267 --> 00:35:05,228
‫لا يمكنني يا "ستيفان"، حسناً؟

342
00:35:05,311 --> 00:35:10,108
‫لا يمكنني التفكير بأنني و"جيرمي"
‫لم يعد لدينا من يعتني بنا.

343
00:35:10,650 --> 00:35:16,030
‫أو التفكير بأننا فقدنا صديقاً آخر،
‫لم يعد بوسعي التفكير في أي من هذا.

344
00:35:17,406 --> 00:35:19,617
‫- أودك أن تأتي معي.
‫- لم أنته بعد.

345
00:35:19,700 --> 00:35:23,371
‫انظري، أرجوك.

346
00:35:37,969 --> 00:35:41,848
‫كنا في صالة الألعاب هذه ليلة ما استحوذني
‫"كلاوس" ذهنياً لأبطل مشاعري البشرية.

347
00:35:43,933 --> 00:35:46,394
‫شعرت أنني هويت
‫إلى حضيض العشرينيات، لكن...

348
00:35:48,229 --> 00:35:51,107
‫بعدما عضضتك لم أرغب
‫في الشعور بشيء مجدداً.

349
00:35:55,319 --> 00:36:00,700
‫لكن ما برح أحدهم يخبرني
‫أنه لا بأس من الشعور،

350
00:36:01,868 --> 00:36:03,578
‫مهما كان مؤلماً...

351
00:36:04,996 --> 00:36:07,915
‫وأن مشاعرنا هي ما تجعلنا بشراً

352
00:36:09,083 --> 00:36:13,129
‫سواء أخيار أو أشرار، وألا أفقد الأمل قط.

353
00:36:18,009 --> 00:36:23,639
‫- من أعطاك تلك النصيحة المروعة؟
‫- فتاة عهدت مواعدتها.

354
00:36:31,439 --> 00:36:33,649
‫لم يعد لدي أحد في هذه الدنيا.

355
00:36:37,737 --> 00:36:39,071
‫أنا لديك.

356
00:36:56,964 --> 00:37:02,595
‫أعطيته مسكناً، سيغط في
‫النوم أولاً، ثم سيموت في سكينة.

357
00:37:03,846 --> 00:37:10,811
‫عرضت عليه كسر عنقه لأخلصه
‫من شقائه، لكنه لم يقبل عرضي.

358
00:37:10,895 --> 00:37:12,188
‫تبدو متفاجئاً.

359
00:37:12,271 --> 00:37:16,108
‫حسبت أن شخصاً اعتاد على الموت
‫لن يريد أن يطيل من شقاء ميتته.

360
00:37:18,277 --> 00:37:21,322
‫كان لطفاً منك أن تعرض عليه خياراً.

361
00:37:23,366 --> 00:37:27,370
‫جلياً أن خياراتي
‫كانت مثيرة للجدل مؤخراً.

362
00:37:28,162 --> 00:37:30,373
‫لا يتعين أن تتركه وحيداً هنا.

363
00:37:33,292 --> 00:37:34,877
‫هذا ما يريده.

364
00:37:36,545 --> 00:37:39,048
‫أهذا حقاً ما تحسبه يريده؟

365
00:37:54,563 --> 00:37:55,940
‫"ريك".

366
00:37:58,234 --> 00:38:04,407
‫أهذا أوان أن توردني حلماً؟
‫قوس قزح والساقيات الخضراء؟

367
00:38:04,490 --> 00:38:10,037
‫- كنت ثملاً حين أخبرتك ذلك.
‫- أجل، وقلت لك إنني سأستخدم ذلك ضدك.

368
00:38:12,123 --> 00:38:13,499
‫سحقاً لك.

369
00:38:18,587 --> 00:38:22,550
‫آسف لأنني قتلتك...
‫مرتين.

370
00:38:24,844 --> 00:38:27,722
‫إذن تحتم علي أن أحتضر
‫لأنال اعتذاراً حقيقياً منك.

371
00:38:31,684 --> 00:38:36,230
‫- هل تشرب؟
‫- بالواقع كنت أفكر في الإقلال من الاحتساء.

372
00:38:37,398 --> 00:38:38,607
‫أجل.

373
00:38:40,568 --> 00:38:42,111
‫هذه الأشياء ستقتلك.

374
00:39:10,931 --> 00:39:14,560
‫أخواتك يحتاجونك لإنهاء
‫ما بدأته يا "بوني".

375
00:39:16,270 --> 00:39:19,148
‫"بوني"، استيقظي.

376
00:39:19,231 --> 00:39:21,067
‫أظن كابوساً قد راودك.

377
00:40:04,360 --> 00:40:05,778
‫ماذا تفعلين هنا؟

378
00:40:09,490 --> 00:40:14,078
‫"بوني"، هل تسيرين
‫وأنت نائمة أو ما شابه؟

379
00:40:15,788 --> 00:40:17,498
‫"بوني"؟

380
00:40:20,042 --> 00:40:23,170
‫لا، "بوني" لا.

381
00:41:07,715 --> 00:41:09,925
‫"ذا فامبير دايرز"

