﻿1
00:00:02,544 --> 00:00:07,048
‫{\an8}"عام 1110 بعد الميلاد"

2
00:01:03,063 --> 00:01:07,525
‫"ذا فامبير دايرز"

3
00:01:08,902 --> 00:01:10,653
‫{\an8}إذن ما خطب كل هذا؟

4
00:01:10,737 --> 00:01:14,574
‫{\an8}بعض الأغراض الشخصية التي أخذتها
‫من مقطورة صياد مصاصي الدماء.

5
00:01:15,366 --> 00:01:16,951
‫{\an8}ليرقد بسلام.

6
00:01:17,452 --> 00:01:19,496
‫أبحث عن كتيب خارق للعادة.

7
00:01:19,579 --> 00:01:22,874
‫{\an8}- أموقن أنه كان خارقاً للطبيعة؟
‫- قطعاً، فلم يكن طبيعياً.

8
00:01:22,957 --> 00:01:26,586
‫{\an8}ظهر فجأة بعدما فجر
‫أحدهم مجلس المؤسسين برمته.

9
00:01:26,669 --> 00:01:30,632
‫{\an8}مغطى بوشم يراه "جيرمي غيلبرت"
‫وحده من بين كل الخلائق.

10
00:01:31,508 --> 00:01:34,385
‫{\an8}"كلاوس" ذكر شيئاً
‫حيال كونه أحد الخمسة.

11
00:01:35,011 --> 00:01:37,222
‫{\an8}ومن ثم اتشح بعباءة
‫الطائر الانتحاري وفجر نفسه.

12
00:01:37,305 --> 00:01:40,475
‫{\an8}- هل يبدو لك هذا طبيعياً؟
‫- ما الخمسة؟

13
00:01:40,558 --> 00:01:42,977
‫{\an8}هذا ما آمل أن أجده
‫في الفصل الأول من الكتيب.

14
00:01:46,022 --> 00:01:48,191
‫{\an8}"ليز فوربز"، مأمورتي المفضلة.

15
00:01:50,110 --> 00:01:51,569
‫ماذا؟

16
00:01:52,070 --> 00:01:57,242
‫{\an8}هذا مثير للاهتمام،
‫أبقني على إطلاع بالتطورات.

17
00:02:02,455 --> 00:02:03,665
‫ماذا؟ ألن تخبرني؟

18
00:02:03,748 --> 00:02:06,626
‫لا يمكنني إخبارك، إنه شأن خاص،
‫نحن في صراع.

19
00:02:06,709 --> 00:02:09,420
‫{\an8}بل أنت في صراع، أما أنا فلا،
‫فلقد تجاوزت الأمر.

20
00:02:09,504 --> 00:02:11,089
‫{\an8}انتهى غضبك علي حيال "إيلينا"؟

21
00:02:11,172 --> 00:02:15,218
‫{\an8}شاطرتها دماءك، ودوماً ما سأكون
‫غاضباً عليك، لكننا لسنا في صراع.

22
00:02:15,301 --> 00:02:19,973
‫{\an8}حسناً إذن، لم يجدوا
‫أية بقايا في موقع الانفجار.

23
00:02:20,056 --> 00:02:24,060
‫{\an8}- إذن "كونر" ما يزال حياً يرزق.
‫- ذلك أمر واضح.

24
00:02:24,144 --> 00:02:27,605
‫أودك أن تستقصي هذا اليوم،
‫فيلزم علي أخذ "إيلينا" للجامعة.

25
00:02:28,815 --> 00:02:32,277
‫{\an8}- معذرةً، يلزم عليك فعل ماذا؟
‫- سأعلمها كيفية التغذي.

26
00:02:32,360 --> 00:02:35,488
‫{\an8}عليها أن تتعلم المباغتة الخاطفة والتغذي
‫ومحو الذاكرة أكثر من أي وقت مضى.

27
00:02:36,197 --> 00:02:38,992
‫لسنا في صراع، أتذكر؟

28
00:02:39,576 --> 00:02:42,412
‫{\an8}أعلم أن هذا جنون،
‫لكنني كدت أقتل "مات" ليلة أمس.

29
00:02:42,495 --> 00:02:46,249
‫{\an8}اضطر "دايمن" لانتزاعي عنه،
‫ثم أرغمه ذهنياً على النسيان.

30
00:02:46,332 --> 00:02:51,379
‫{\an8}سمها لعنة القرينة أو أيما يكون،
‫لكنني أعجز عن تجرع دماء الحيوانات.

31
00:02:51,462 --> 00:02:54,632
‫{\an8}وأعجز عن تجرع أكياس الدم،
‫أتجرع الدماء من الوريد فحسب.

32
00:02:56,217 --> 00:02:59,345
‫{\an8}بطيئة قليلاً،
‫كدت أصيبك.

33
00:02:59,429 --> 00:03:02,765
‫{\an8}لهذا لا نستخدم الأسهم الخشبية
‫في تدريبات التصدي للصياد.

34
00:03:06,644 --> 00:03:09,522
‫{\an8}ماذا عن "كارولين"؟
‫إنها عبقرية في التحكم بالنفس.

35
00:03:09,606 --> 00:03:12,525
‫{\an8}إنها بارعة، ولا تعي صعوبة الأمر.

36
00:03:12,609 --> 00:03:17,864
‫{\an8}وأنت، أعلم ما ينتابك حينما تكون
‫هناك الكثير من الدماء حولك، لذا...

37
00:03:18,615 --> 00:03:20,783
‫لا يمكنني أن أقحمك في ذلك.

38
00:03:23,786 --> 00:03:25,788
‫إذن أظن أن هذا
‫يؤدي بنا إلى "دايمن".

39
00:03:28,750 --> 00:03:31,669
‫{\an8}لا تغر،
‫تعلم أنني أتمنى لو يؤول الأمر إليك.

40
00:03:31,753 --> 00:03:34,130
‫{\an8}حسناً، تتمنين لو يؤول الأمر إلي.

41
00:03:35,882 --> 00:03:38,426
‫{\an8}سننضم إلى رحلة
‫"بوني" لجامعة "ويتمور".

42
00:03:39,385 --> 00:03:43,681
‫{\an8}الأستاذ الجامعي الذي تولى إلقاء
‫محاضرات جدتها قام بدعوتها.

43
00:03:46,726 --> 00:03:48,186
‫أنصت إلي.

44
00:03:49,854 --> 00:03:54,776
‫أنت من يعينني على اجتياز ذلك،
‫بغض النظر عمن يعلمني التغذي.

45
00:03:56,110 --> 00:03:57,403
‫حسناً.

46
00:03:59,781 --> 00:04:01,950
‫توخي الحذر فحسب، اتفقنا؟

47
00:04:02,033 --> 00:04:06,287
‫الدماء والتغذي،
‫يسهل جداً الانخراط فيهما.

48
00:04:06,996 --> 00:04:10,375
‫سأفعل،
‫أعدك.

49
00:04:22,011 --> 00:04:24,764
‫- ما هذا؟
‫- مفتاح شاحنتك جديدة.

50
00:04:24,847 --> 00:04:29,227
‫إنها موقوفة بالخارج، وخالصة الثمن،
‫والتأمين وكل شيء، إلا شريطة حمراء.

51
00:04:29,310 --> 00:04:33,106
‫طالما هذه فكرتك عن الاعتذار،
‫فلعلك تعطيها لـ"إيلينا".

52
00:04:33,189 --> 00:04:34,941
‫إنها من قتلت.

53
00:04:38,945 --> 00:04:41,197
‫تحاولين بكد شديد.

54
00:04:43,283 --> 00:04:46,494
‫حسبما سمعت آخر مرة،
‫فإنك غادرت البلدة للأبد.

55
00:04:47,203 --> 00:04:51,374
‫كنت كذلك، لكن عندئذ قلت لنفسي
‫ "كيف لي أن أغادر بينما أختي

56
00:04:51,457 --> 00:04:54,961
‫في أمس الحاجة للحب،
‫والمشاعر هنا."

57
00:04:55,586 --> 00:04:56,754
‫أداهنك لمساعدتي؟

58
00:04:56,838 --> 00:05:00,174
‫ماذا تريد يا "نيك"؟
‫ظننتني ميتة بالنسبة إليك.

59
00:05:00,466 --> 00:05:05,471
‫تبدلت الأمور يا "ريبيكا"،
‫تعثرت بشيء أظنه قد يثير اهتمامك.

60
00:05:05,555 --> 00:05:07,432
‫- أشك في ذلك.
‫- حقاً؟

61
00:05:07,515 --> 00:05:11,519
‫ماذا إذا قلت لك إن أخوية
‫الخمسة ما تزال موجودة؟

62
00:05:12,395 --> 00:05:14,272
‫- ماذا؟
‫- أرأيت؟

63
00:05:14,355 --> 00:05:17,984
‫وهكذا تطمس خلافات الماضي،
‫هيا يا عزيزتي، لدينا عمل لننجزه.

64
00:05:18,067 --> 00:05:21,988
‫ليس لدينا شيء لننجزه،
‫وما من "نحن" بيننا.

65
00:05:22,071 --> 00:05:25,950
‫لا أعبأ بالخمسة،
‫ولا أحفل بك.

66
00:05:29,412 --> 00:05:31,039
‫كما تريدين.

67
00:05:48,181 --> 00:05:52,060
‫- أراضية عن ذلك؟
‫- لو وسعني تعويذك لقمع النهم لفعلت.

68
00:05:52,143 --> 00:05:55,646
‫لكن لا يمكنني، لذا يجدر بك فعل
‫هذا قبل توجيه العام الجامعي الأول.

69
00:05:55,730 --> 00:05:58,816
‫أشعر بأن الجامعة
‫لم تعد في خطة مستقبلي.

70
00:05:58,900 --> 00:06:03,154
‫كفي عن الانتحاب، فطالما
‫وسعني ارتياد الجامعة فبوسعك ارتيادها.

71
00:06:03,237 --> 00:06:06,157
‫- أنت؟ ارتدت الجامعة؟
‫- بالتأكيد، مرات عديدة.

72
00:06:06,240 --> 00:06:08,284
‫لطالما كان لدي ميل
‫لفتيات نادي الإناث الجامعي.

73
00:06:08,826 --> 00:06:11,037
‫- أنت مثير للاشمئزاز.
‫- أعلم.

74
00:06:18,044 --> 00:06:21,839
‫لدى قولي كلمة "ساحرة"،
‫فماذا يطرأ في بالكم؟

75
00:06:22,590 --> 00:06:26,469
‫أزياء عشية عيد القديسين؟
‫شريرات الروايات الخيالية؟

76
00:06:27,011 --> 00:06:32,308
‫ربما صديقة حميمة سابقة؟ أيما تتصوروا
‫فإنها على الأرجح ليست "تانيل سوسو"...

77
00:06:32,391 --> 00:06:34,310
‫- أهذا هو؟
‫- أجل.

78
00:06:34,393 --> 00:06:35,645
‫- إنه يبدو...
‫- مثيراً.

79
00:06:35,728 --> 00:06:38,523
‫...أعترف أنني مصور فاشل.

80
00:06:38,606 --> 00:06:45,488
‫الآن بالواقع أو في هذا الواقع على الأقل،
‫ظهرت الساحرات في تاريخ كل ثقافة.

81
00:06:45,571 --> 00:06:47,865
‫إنهن مهندسات كل خارق للطبيعة.

82
00:06:47,949 --> 00:06:50,284
‫والمسؤولات عن كل شر يجوب الليل...

83
00:06:50,368 --> 00:06:55,623
‫الأشباح، ومصاصي الدماء، والقرينات.

84
00:06:55,706 --> 00:06:59,585
‫- من هذا الرجل، موسوعة ساحرات؟
‫- اصمت.

85
00:06:59,961 --> 00:07:02,505
‫الآن إذا كنتم نازعين للشك،
‫تسمون تلك الظواهر مصادفة.

86
00:07:02,588 --> 00:07:09,428
‫لكن إذا كنتم مؤمنين حقيقيين،
‫فستعلمون ماهيتها، وألا مجال للمصادفة...

87
00:07:09,512 --> 00:07:11,514
‫ماذا لو كنت...
‫حاصدة أرواح؟

88
00:07:11,597 --> 00:07:13,641
‫- لست حاصدة أرواح.
‫- ماذا لو أنني كذلك؟

89
00:07:13,724 --> 00:07:16,144
‫عندئذ، فاختاري أحداً،
‫ودعينا نتبين ذلك.

90
00:07:20,982 --> 00:07:25,111
‫مدخني المريغوانا ليسوا فرساناً طيبين،
‫فهم متشككون وأنت في غنى عن الجلبة.

91
00:07:26,028 --> 00:07:28,531
‫الآن هذه تتسم بحجم مناسب.

92
00:07:28,614 --> 00:07:32,827
‫لكنها يقظة جداً، فالفتيات الأذكياء يكن
‫دائمات التشكك إذا ما تودد إليهن أحد.

93
00:07:32,910 --> 00:07:39,876
‫ما تحتاجينه هو فتاة شقراء
‫ونرجسية بحيث تسهل مداهنتها.

94
00:07:39,959 --> 00:07:42,879
‫ما عليك إلا إبعادها
‫عن رفاقها والقيام بحركتك.

95
00:07:43,713 --> 00:07:48,718
‫هل أقاطعكما؟
‫أو ربما العكس؟

96
00:07:49,218 --> 00:07:50,261
‫آسفة.

97
00:07:50,344 --> 00:07:55,558
‫- كنت أخبرها بمدى عشقي للساحرات.
‫- أجل، أنت وأنا يا أخي.

98
00:07:55,641 --> 00:07:59,145
‫حسناً، أنصتوا، ربما يتعين أن نتحدث
‫عن المطالعة التي لم يقم بها أي منكم.

99
00:08:09,947 --> 00:08:13,242
‫يبدو أن علي تعزيز
‫الإجراءات الهجينية الأمنية.

100
00:08:13,701 --> 00:08:15,119
‫كنت سآخذه

101
00:08:15,203 --> 00:08:21,209
‫لكنني أدركت تكبدك العناء
‫لتوثيقه بغرفة التعذيب خاصتك.

102
00:08:21,292 --> 00:08:24,795
‫هذا من أجل الاستجواب،
‫حسبتها كانت لمسة فنية طيبة.

103
00:08:24,879 --> 00:08:27,507
‫- ماذا تبينت منه؟
‫- ليس ما يكفي.

104
00:08:28,007 --> 00:08:33,971
‫لا ينبس بكلمة عن حريق المجلس
‫ولا الشر الأعظم الذي سيحطمنا أجمعين.

105
00:08:35,139 --> 00:08:39,936
‫- ما الذي حملك على التطفل؟
‫- لا يمكنني الإجابة أمامه.

106
00:08:40,019 --> 00:08:43,689
‫فأنا موقن أنك تبينت كون
‫صديقنا هذا حصيناً ضد الإرغام الذهني.

107
00:08:44,857 --> 00:08:48,611
‫- إنك تعج بالغموض، أليس كذلك؟
‫- أخبرتك إنني لا أعلم شيء.

108
00:08:48,694 --> 00:08:51,155
‫لحسن الحظ أنا أعلم الكثير.

109
00:08:53,074 --> 00:08:54,575
‫هلا مضينا.

110
00:09:00,206 --> 00:09:04,085
‫- إذن ما خطب الغزو المنزلي؟
‫- قال "دايمن" إنك علمت شيئاً عن هذا الرجل.

111
00:09:04,168 --> 00:09:10,841
‫تعين أن أعي كونك تخطط لشيء حين
‫عالجت "إيلينا" من سم المذؤوب بلا مقابل.

112
00:09:10,925 --> 00:09:14,470
‫- داخلتني رغبة لصنع الخير.
‫- لم تكن خيراً قط.

113
00:09:15,179 --> 00:09:19,934
‫- من هذا الرجل؟ ومن الخمسة؟
‫- كثير من الأسئلة.

114
00:09:20,643 --> 00:09:25,731
‫من الجيد أنني ليس لدي ما يشغلني
‫اليوم سوى استخلاص الأجوبة منك.

115
00:09:28,734 --> 00:09:30,236
‫حسناً.

116
00:09:30,903 --> 00:09:34,699
‫ربما تكون ذا نفع
‫في حث أختي على التعاون.

117
00:09:35,658 --> 00:09:41,414
‫أخوية الخمسة كانت مجموعة من صائدي
‫مصاصي الدماء ذوي مهارات ممتازة.

118
00:09:41,497 --> 00:09:44,750
‫صادفناهم في "إيطاليا"
‫خلال القرن الـ12.

119
00:09:45,293 --> 00:09:48,838
‫{\an8}أنا وأشقائي اتبعنا النورمنديين
‫أثناء غزوهم الجنوب.

120
00:09:48,921 --> 00:09:49,922
‫{\an8}"(إيطاليا)، عام 1114"

121
00:09:50,006 --> 00:09:53,217
‫{\an8}نطعم، ونحول البشر
‫أينما وطئت أقدامنا.

122
00:09:53,301 --> 00:09:58,556
‫أولئك الشياطين يعيشون بينكم،
‫يمرون بجوارنا كبشر.

123
00:09:58,639 --> 00:10:01,601
‫لكن مع إراقة الدماء
‫جاء كشف أمرنا

124
00:10:01,684 --> 00:10:03,769
‫لذا فلتشهدوا بأم أعينكم.

125
00:10:16,365 --> 00:10:21,996
‫- إنه يقدم عرضاً مدهشاً.
‫- إنه نكرة، بوسعي التهامه كرياضة.

126
00:10:22,079 --> 00:10:27,877
‫ما زال عليك الانتباه،
‫فأنت هنا و"كول" في الشرق ولم تتصرفا بحذر

127
00:10:28,794 --> 00:10:34,091
‫- إذ انتشرت قصص مصاصي الدماء الأصليين.
‫- لكم أرحب بسمعة مروعة كهذه.

128
00:10:34,175 --> 00:10:37,720
‫إذا كان الحذر ما يقلقك،
‫فربما يتعين أن تنتبه لأختنا الصغيرة.

129
00:10:39,597 --> 00:10:43,309
‫إذن أولئك الصيادون
‫موجودون منذ 900 عام؟

130
00:10:43,392 --> 00:10:45,102
‫هذا أمر واضح.

131
00:10:45,186 --> 00:10:48,314
‫صديقنا الذي في الغرفة
‫هو أول من أراه منهم منذئذ.

132
00:10:48,397 --> 00:10:51,233
‫ذلك يحملك للتساؤل،
‫ماذا كانوا يفعلون طيلة تلك السنين؟

133
00:10:51,317 --> 00:10:55,446
‫- "ريبيكا" كان يربطها شيء بأحدهم؟
‫- لم يربطها شيء فحسب.

134
00:10:55,655 --> 00:10:59,742
‫بل سقطت في حبه،
‫ولقد أخبرها عن كل أسراره.

135
00:10:59,825 --> 00:11:04,955
‫والتي سأشاطرك إياها بكل سرور،
‫مقابل فعلك شيئاً واحداً من أجلي.

136
00:11:05,289 --> 00:11:08,876
‫- وما هو ذاك؟
‫- أحضر "ريبيكا" إلى هنا.

137
00:11:08,959 --> 00:11:12,797
‫إنها تتصرف بعند وبغض،
‫وأود أن أصالحها.

138
00:11:13,589 --> 00:11:17,218
‫أودها أن تخبرني معلومة
‫هامة جداً عن الصياد

139
00:11:17,301 --> 00:11:20,304
‫والتي لن تخبرني إياها
‫حتى تصدق أننا تصالحنا.

140
00:11:20,388 --> 00:11:23,808
‫وما منفعتي في ذلك؟

141
00:11:23,891 --> 00:11:25,976
‫أحضرها فحسب وسأخبرك.

142
00:11:27,728 --> 00:11:32,191
‫"ستيفان"، ثق بي حين
‫أقول لك إن...

143
00:11:32,274 --> 00:11:36,237
‫هذا الصياد يحمل تلبية دعواتك.

144
00:11:42,993 --> 00:11:45,246
‫مرحباً "إيبرل"،
‫هل أحضر لك كوباً من الماء؟

145
00:11:45,329 --> 00:11:46,330
‫لا أريد.

146
00:11:46,414 --> 00:11:51,085
‫لست أجلس هنا بمفردي كفتاة فاشلة،
‫بل أنتظر صديقتي، وإنها...

147
00:11:51,168 --> 00:11:55,423
‫- آسفة، إنها الدراما العائلية.
‫- هل أنتما صديقتان؟

148
00:11:56,382 --> 00:12:00,261
‫- أيشق عليك تصديق أن لدي صديقةً؟
‫- أجل.

149
00:12:00,344 --> 00:12:02,012
‫وسأحتفظ بالشاحنة.

150
00:12:05,683 --> 00:12:08,477
‫لا تفكري فيه، أنا أريده.

151
00:12:10,563 --> 00:12:13,107
‫لن تذكري أياً من هذا.

152
00:12:14,525 --> 00:12:17,820
‫"كلاوس" يريدني أن أقوم بمصالحة
‫زائفة معك حتى تتحدثي عن الخمسة.

153
00:12:17,903 --> 00:12:21,115
‫أجل، متوقع! لا تساعده،
‫سيخونك، فهذا ما يفعله.

154
00:12:21,198 --> 00:12:25,077
‫- انسي أمره وساعديني عوضاً عنه.
‫- لم تكرهني أكثر مما يكرهني؟

155
00:12:25,161 --> 00:12:28,998
‫لأني سأتبين ما ينويه،
‫ولأني سأعطيك ما لن يعطيك إياه.

156
00:12:29,081 --> 00:12:31,792
‫- وما هو ذاك؟
‫- الصفح.

157
00:12:32,960 --> 00:12:36,046
‫لا أقصد الصفح عما بلوت به "إيلينا"

158
00:12:36,130 --> 00:12:39,300
‫- بل التغاضي عن ذلك وفتح صفحة جديدة.
‫- لم عساك تفعل ذلك؟

159
00:12:39,383 --> 00:12:45,806
‫لأنه من الجلي أنك لن تغادري البلدة قريباً،
‫لذا فأبحث عن سبيل نتعايش سوياً عبره.

160
00:12:45,890 --> 00:12:49,810
‫كما أنك لن تكوني سعيدة
‫حالما تجوبين المدرسة بلا أصدقاء.

161
00:12:49,894 --> 00:12:52,771
‫ماذا لو لم أكن أحفل
‫بما تفكره به أو أي أحد سواك؟

162
00:12:52,855 --> 00:12:58,152
‫حسناً، أنا موقن تمام اليقين
‫أنك تحفلين بما يفكر به "مات".

163
00:12:59,111 --> 00:13:02,573
‫لذا لعلي أحادثه بشأن الصفح أيضاً.

164
00:13:04,867 --> 00:13:06,911
‫إنها شابة وصحيحة البدن،
‫وستشفى في وقت لا يذكر.

165
00:13:06,994 --> 00:13:10,623
‫- أبقي الكرة نصب عينيك فحسب.
‫- إنها ليست لعبة يا "دايمن".

166
00:13:10,706 --> 00:13:13,959
‫حسناً، ليست لعبة،
‫بل إنها مناورة مهولة الخطورة.

167
00:13:14,043 --> 00:13:16,921
‫امضي الآن كما تدربت،
‫ذلك كل ما عليك فعله.

168
00:13:17,046 --> 00:13:18,339
‫مرحباً.

169
00:13:18,714 --> 00:13:22,092
‫- حضرت محاضرة الأنثربولوجيا، صحيح؟
‫- أجل، حسبما أظن.

170
00:13:22,176 --> 00:13:26,013
‫سهوت ونسيت تدوين قائمة المطالعات،
‫هل أجدها لديك؟

171
00:13:26,096 --> 00:13:28,140
‫بالتأكيد، دعيني أتفقدها.

172
00:13:30,768 --> 00:13:33,395
‫هذا لن يكون مؤذياً،
‫رجاءً لا تصرخي.

173
00:13:37,775 --> 00:13:41,070
‫- من هذه؟
‫- أختي الصغيرة.

174
00:13:45,324 --> 00:13:47,743
‫ارحلي من هنا،
‫عودي إلى قاعة المحاضرات.

175
00:13:52,706 --> 00:13:56,168
‫- ماذا تفعلين بحق السماء؟
‫- رأيت الصورة و...

176
00:13:56,252 --> 00:14:00,464
‫كل امرىء هو عم أو أب
‫أو مرافق تخييم أو معلم إنجيلي.

177
00:14:00,548 --> 00:14:03,342
‫"إيلينا"، لست تعرفين أولئك الناس،
‫فلم عساك تحفلين؟

178
00:14:03,425 --> 00:14:08,138
‫أحفل لأني ما أزال على سجيتي،
‫ما زلت أحوز ذات المشاعر يا "دايمن".

179
00:14:08,222 --> 00:14:12,476
‫أعتذر إذا أفسد ذلك خطتك المحكمة
‫لتحويلي إلى مصاصة دماء خارقة.

180
00:14:14,103 --> 00:14:19,108
‫- ماذا يجري؟
‫- لا شيء، "إيلينا" تعلمني أهمية المشاعر.

181
00:14:19,817 --> 00:14:21,360
‫هل تحدثت للأستاذ الجامعي؟

182
00:14:21,443 --> 00:14:25,531
‫للحظة، إذ إنه تبين أن هنالك أغراضاً
‫لجدتي في مكتبه وسيجمعها من أجلي.

183
00:14:27,074 --> 00:14:28,409
‫هذا...

184
00:14:28,617 --> 00:14:31,704
‫- "بيت القتل"
‫- رائع، الحل لكافة مشاكلنا.

185
00:14:31,787 --> 00:14:35,207
‫حفلة أخوية الكلية،
‫ستكون موئلاً للحقراء.

186
00:14:35,291 --> 00:14:38,627
‫ولهذا ستطعمين جيداً الليلة.

187
00:14:40,004 --> 00:14:42,923
‫لذا سنذهب في أي هيئة؟
‫الضحايا أم القتلة؟

188
00:14:45,718 --> 00:14:49,054
‫أأنت على ما يرام يا صاح؟
‫هل الأصفاد محكمة أكثر من اللازم؟

189
00:14:50,097 --> 00:14:51,932
‫مرحباً بعودتك يا أختاه.

190
00:14:53,392 --> 00:14:58,272
‫هل هذه خدعة؟ كيف تعلم
‫أنه أحد الخمسة؟ أين وشمه اللعين؟

191
00:14:58,355 --> 00:15:01,525
‫الوشم ليس مرئياً في هذا
‫العصر كما كان في الماضي.

192
00:15:02,860 --> 00:15:04,361
‫لنأكل.

193
00:15:06,780 --> 00:15:08,782
‫شكراً يا عزيزتي.

194
00:15:10,409 --> 00:15:15,247
‫لقبلت المجلس على حرق كل الـ"فيرفين"
‫من البلدة وجعلهم حياتي أسهل بكثير.

195
00:15:15,748 --> 00:15:19,376
‫- "ريبيكا" يا عزيزتي، تناولي الخضراوات.
‫- لن آكل حتى تعتذر.

196
00:15:19,460 --> 00:15:21,921
‫على أي حماقة منهم؟
‫فإنهم كثر.

197
00:15:22,004 --> 00:15:23,255
‫لقد كسرت عنقي.

198
00:15:23,339 --> 00:15:25,883
‫أهدرت دماء "إيلينا"
‫حتى أعجز عن تهجين المزيد.

199
00:15:25,966 --> 00:15:30,095
‫- لأنك اعتبرتني شيئاً مسلماً به!
‫- هذا ما يفعله الإخوة الكبار يا عزيزتي!

200
00:15:30,179 --> 00:15:35,392
‫دعوني أذكر المليون شخص الآخرين
‫الذين كنت لأحبذ مشاطرتهم العشاء الآن.

201
00:15:35,476 --> 00:15:39,063
‫حسناً، أنا آسف.

202
00:15:39,146 --> 00:15:43,442
‫دوماً ما أنسى كم أنت
‫مرهفة الحس، أتسامحينني؟

203
00:15:44,902 --> 00:15:48,906
‫- سأضع ذلك بعين الاعتبار.
‫- حسناً، رائع.

204
00:15:49,531 --> 00:15:53,953
‫- الآن لم لا تخبرني عن صياد "ريبيكا"؟
‫- صحيح، "آلكسندر".

205
00:15:54,370 --> 00:15:57,748
‫كان رجلاً لطيفاً،
‫بغض النظر عن سوء مظهره.

206
00:15:57,831 --> 00:15:59,833
‫كان يبحث عن مخلوقات الليل.

207
00:15:59,917 --> 00:16:04,046
‫ولذلك شعرنا بأمان تام حوله
‫مرتدين خواتم الوقاية من ضوء النهار.

208
00:16:04,129 --> 00:16:07,091
‫لست معتاداً على هذا الترف.

209
00:16:07,174 --> 00:16:10,970
‫هذا أقل ما نقدمه لك وفاءً
‫لفتح عيوننا على الحقيقة.

210
00:16:11,053 --> 00:16:14,974
‫يعترينا الفضول لسماع
‫المزيد عن تكليفك، حملتك.

211
00:16:15,808 --> 00:16:21,105
‫نحن 5 رجال مرتبطين سوياً بالنار
‫وبآخر أنفاس ساحرة محتضرة، لغاية بعينها.

212
00:16:22,189 --> 00:16:24,441
‫إفناء مصاصي الدماء عن بكرة أبيهم.

213
00:16:26,110 --> 00:16:28,570
‫وكيف تريد تحقيق ذلك؟

214
00:16:31,949 --> 00:16:35,953
‫لدينا سلاح نهائي،
‫والذي لن ينجو منه أي مصاص دماء.

215
00:16:36,036 --> 00:16:38,497
‫إذن، هكذا الأمر؟

216
00:16:38,789 --> 00:16:41,166
‫- سلاح؟
‫- ليس أي سلاح.

217
00:16:41,250 --> 00:16:43,877
‫"ريبيكا" يا عزيزتي، لا تستبقي الرواية.

218
00:16:43,961 --> 00:16:46,797
‫كيف لسلاح أن يحمل تلبية كافة دعواتي؟

219
00:16:51,468 --> 00:16:56,056
‫حسناً. لم لا نجتاز التفاصيل المسرحية
‫ونتطرق للمغزى؟

220
00:16:56,140 --> 00:16:58,017
‫ليس بعد.

221
00:16:58,100 --> 00:17:03,772
‫لأنه لإيجاد هذا السلاح فيلزم حل
‫الأحجية التي على ما يبدو اختفت.

222
00:17:03,856 --> 00:17:05,065
‫أي أحجية؟

223
00:17:08,402 --> 00:17:11,572
‫الوشم، ماهيته؟

224
00:17:13,407 --> 00:17:17,828
‫خريطة،
‫تقود لكنز.

225
00:17:17,911 --> 00:17:22,416
‫- ما نفع الوشم طالما لا نراه؟
‫- لا يمكننا، لكن ثمة آخر بوسعه رؤيته.

226
00:17:23,083 --> 00:17:25,836
‫هلا بلغت الهجين بإدخاله يا عزيزتي.

227
00:17:26,920 --> 00:17:33,927
‫أوضح لنا الصياد فيما يخص وشمه الغامض
‫أن شخصاً وحيداً هو من بوسعه رؤيته.

228
00:17:37,598 --> 00:17:42,478
‫ما كنت لأفعل ذلك، ولحسن حظنا
‫"جيرمي" الصغير يتسم بلمسة فنان.

229
00:17:42,561 --> 00:17:44,396
‫لن أساعدك في شيء.

230
00:17:47,274 --> 00:17:49,401
‫أخشى أنك ستساعدني.

231
00:17:53,030 --> 00:17:55,491
‫"بيت القتل"

232
00:18:01,872 --> 00:18:05,542
‫مرحباً، أنا "فرانكي"،
‫سفاح متواضع.

233
00:18:05,626 --> 00:18:06,794
‫أنا "جاك".

234
00:18:06,877 --> 00:18:10,297
‫وهاتان الشابتان،
‫جززت عنقيهما تواً.

235
00:18:10,380 --> 00:18:13,801
‫مرحباً بكم في بيت القتل،
‫إراقة الدماء ستستمر حتى منتصف الليل.

236
00:18:13,884 --> 00:18:18,514
‫- استمتعوا بوقتكم.
‫- لنحي أولئك الحمقى.

237
00:18:18,597 --> 00:18:20,682
‫انظرا، ها هنا الأستاذ الجامعي المهووس.

238
00:18:20,766 --> 00:18:24,144
‫اسمه الأستاذ "شين"،
‫وليس مهووساً.

239
00:18:24,812 --> 00:18:27,231
‫- سأذهب لمحادثته.
‫- تفضلي.

240
00:18:30,109 --> 00:18:35,155
‫أولئك الثملون الحقراء مغطون بالدماء،
‫هيا اختاري أحدهم.

241
00:18:45,916 --> 00:18:47,376
‫مرحباً.

242
00:18:52,422 --> 00:18:54,842
‫- أظنني وجدت أحداً.
‫- مدخن الماريغوانا؟

243
00:18:55,259 --> 00:18:57,761
‫اختيار بديع،
‫اذهبي للنيل منه.

244
00:19:02,182 --> 00:19:03,851
‫آسفة.

245
00:19:05,227 --> 00:19:07,396
‫- تود شراباً؟
‫- بالتأكيد.

246
00:19:10,440 --> 00:19:12,025
‫لن أغيب.

247
00:19:18,157 --> 00:19:20,701
‫- حفل مدهش، صحيح؟
‫- أجل.

248
00:19:25,998 --> 00:19:27,916
‫لن تحدث صوتاً.

249
00:19:32,796 --> 00:19:36,216
‫تذكري الآن أن المغزى هو عدم قتله.

250
00:19:36,967 --> 00:19:38,510
‫"إيلينا".

251
00:19:40,137 --> 00:19:42,389
‫ابتعدي عن الحافة.

252
00:19:42,764 --> 00:19:44,266
‫"إيلينا"!

253
00:19:51,106 --> 00:19:53,817
‫غادر وانس كل ما حدث.

254
00:19:57,779 --> 00:19:59,531
‫أحسنت.

255
00:20:00,073 --> 00:20:01,742
‫كيف تشعرين؟

256
00:20:05,078 --> 00:20:06,830
‫شعور طيب!

257
00:20:11,627 --> 00:20:13,545
‫أريد المزيد.

258
00:20:23,305 --> 00:20:29,728
‫غررت بي في المشفى،
‫وقدتني لفخ، لم؟

259
00:20:31,104 --> 00:20:33,565
‫كنت تحاول إيذاء أناس يهمونني.

260
00:20:34,691 --> 00:20:36,568
‫يهمونك؟

261
00:20:36,860 --> 00:20:39,321
‫مصاص الدماء ذاك توعد بقتلك.

262
00:20:41,156 --> 00:20:43,659
‫لست أفهم كيف عساك
‫ترى الوشم وأنت متعاطف معهم.

263
00:20:43,742 --> 00:20:45,953
‫وما الذي تفهمه بالضبط؟

264
00:20:46,036 --> 00:20:50,290
‫إنك منذ يومين بدوت عليماً
‫بكل الإجابات، والآن لا تعلم شيئاً.

265
00:20:50,374 --> 00:20:54,127
‫من أين جاء هذا الوشم؟
‫ولم وحدي من أراه؟

266
00:20:58,257 --> 00:21:00,592
‫منذ سنين قابلت رجلاً ذا علامة.

267
00:21:01,760 --> 00:21:06,139
‫ادعى رغبته القوية لقتل مصاصي الدماء.

268
00:21:06,807 --> 00:21:08,976
‫وكأنها مرسخة في بصمته الوراثية.

269
00:21:09,309 --> 00:21:14,022
‫قال لي ذات ما قلته لك،
‫طالما أرى الوشم، فأنا صياد محتمل.

270
00:21:14,106 --> 00:21:17,150
‫- من كان؟
‫- رجل خدمت معه في "العراق".

271
00:21:17,985 --> 00:21:23,532
‫فقدت أثره، وذات يوم ظهر الوشم علي.

272
00:21:23,615 --> 00:21:28,996
‫بدأ في يدي، لكنني كلما قتلت
‫مصاصي دماء كلما انتشر أكثر وكأنه...

273
00:21:30,080 --> 00:21:35,210
‫وكأنه يحاول إخباري شيئاً،
‫لم أعلم ما هو فحسب.

274
00:21:40,257 --> 00:21:42,843
‫أخبرني المزيد عن هذا الوشم.

275
00:21:44,177 --> 00:21:47,597
‫طالب يد أختي أبى إخبارنا أي شيء.

276
00:21:47,681 --> 00:21:53,186
‫"ريبيكا" رغم ذلك
‫كانت ميالة للتحقيق، أليس كذلك؟

277
00:22:06,658 --> 00:22:11,830
‫- كيف تقرأ هذه الرموز؟
‫- استغرقت مع إخوتي سنين لترجمة الخريطة.

278
00:22:12,622 --> 00:22:16,626
‫السيف،
‫إنه مفتاح قراءتها.

279
00:22:19,921 --> 00:22:24,468
‫هل فكرت بعرضي لمرافقتي
‫في إتباع وجهة الخريطة؟

280
00:22:25,010 --> 00:22:26,595
‫أجل.

281
00:22:28,180 --> 00:22:30,557
‫لكم أود أن آتي معك.

282
00:22:39,941 --> 00:22:41,401
‫ما هذا؟

283
00:22:42,527 --> 00:22:44,071
‫هذا؟

284
00:22:44,154 --> 00:22:48,450
‫إنه سلاح مميز جداً.

285
00:22:49,659 --> 00:22:53,455
‫لنوع مميز جداً من مصاصي الدماء.

286
00:22:54,331 --> 00:22:59,211
‫حين تتم أخويتي قدرها،
‫فلن يكون هنالك وجود لأولئك الوحوش.

287
00:22:59,294 --> 00:23:02,297
‫وحتئذ، فلدينا الخناجر.

288
00:23:03,256 --> 00:23:06,718
‫أتظنهم جميعاً
‫أشرار ويتعين القضاء عليهم؟

289
00:23:06,802 --> 00:23:12,599
‫دعينا لا نتحدث عن هذا الشر،
‫لنفعل هذا.

290
00:23:14,476 --> 00:23:16,061
‫وهذا.

291
00:23:22,400 --> 00:23:23,902
‫وهذا.

292
00:23:26,655 --> 00:23:28,323
‫وهذا.

293
00:23:34,079 --> 00:23:37,124
‫صديق أختي الحميم
‫أقام حفل سبات بذلك اليوم.

294
00:23:38,166 --> 00:23:41,586
‫هو وإخوته وضعوا
‫الخناجر في قلوبنا أثناء نومنا.

295
00:23:42,379 --> 00:23:47,509
‫- "إيلايجا"، "كول"، "فين"، وأنا.
‫- وكيف تعين أن أدري بذلك؟

296
00:23:47,592 --> 00:23:51,805
‫نخب عجز أختي
‫عن اختيار الرجل الصحيح.

297
00:23:52,055 --> 00:23:55,058
‫حسبت الخناجر لا يجدون
‫معك لشقك المذؤوب.

298
00:23:56,768 --> 00:23:58,395
‫بالفعل.

299
00:24:04,776 --> 00:24:08,071
‫- ماذا حدث؟
‫- سليه!

300
00:24:13,493 --> 00:24:18,832
‫لكنه لن يتمكن من الشرح،
‫لأني انتزعت لسانه وباقي إخوته.

301
00:24:18,915 --> 00:24:21,626
‫- "نيك"، لم تكن لدي أدنى فكرة!
‫- لكن كان يجب أن تعلمي بالأمر.

302
00:24:21,710 --> 00:24:26,423
‫عائلتك الوحيدة
‫كادت تفنى جراء غبائك!

303
00:24:28,175 --> 00:24:30,886
‫- بماذا وعدك؟
‫- لا شيء.

304
00:24:32,053 --> 00:24:33,722
‫لا شيء.

305
00:24:33,805 --> 00:24:37,309
‫ما كان ليقدم على فعلة
‫ما لم يدرك أنك غير حصينة.

306
00:24:39,019 --> 00:24:42,397
‫وثقت فيه بخلافي!

307
00:24:43,356 --> 00:24:46,318
‫- بماذا وعدك؟
‫- لا شيء يا "نيك"، أقسم لك!

308
00:24:46,568 --> 00:24:50,614
‫- بماذا وعدك؟
‫- "نيك"...

309
00:24:50,697 --> 00:24:54,659
‫أخبريني يا "ريبيكا"!
‫هيا يا "ريبيكا"، أخبريه.

310
00:24:55,327 --> 00:24:57,329
‫أخبريه بما قاله لك الصياد عن الوشم.

311
00:24:57,412 --> 00:25:01,833
‫ما هذا السلاح العظيم الذي
‫يكفل محو عرق مصاصي الدماء؟

312
00:25:04,711 --> 00:25:09,132
‫ترياق،
‫قال إنه ترياق.

313
00:25:17,766 --> 00:25:20,852
‫- ليس ثمة علاج لامتصاص الدماء.
‫- أخبرك الحقيقة يا "سيتفان".

314
00:25:20,936 --> 00:25:22,979
‫إذن لم لم تبحث عنه وتجده؟

315
00:25:23,063 --> 00:25:28,068
‫لأن الصيادين أنتهوا عن بكرة أبيهم تلك
‫الليلة، واختفت العلامات من أجسادهم.

316
00:25:28,151 --> 00:25:32,405
‫اختفت الخريطة،
‫وانقرضت أخوية الخمسة.

317
00:25:32,489 --> 00:25:37,869
‫لم يبزغ لصياد منهم أثر خلال 900 عام
‫حتى ظهر صديقنا ذاك بالبلدة.

318
00:25:37,953 --> 00:25:39,913
‫حسناً، لدينا الخريطة الآن،
‫ماذا نفعل تالياً؟

319
00:25:39,996 --> 00:25:43,541
‫لن نفعل سوياً أي شيء،
‫فلا مجال للثقة فيك يا أختي الصغيرة.

320
00:25:43,625 --> 00:25:46,419
‫فإنك ستبوحين بهذا السر
‫لأول شاب يدعوك بالجميلة.

321
00:25:46,503 --> 00:25:49,047
‫هذا مثير للشفقة بحق،
‫أليس كذلك؟

322
00:25:49,130 --> 00:25:52,592
‫الطريقة التي تسلم بها قلبها
‫لأي رجل يظهر لها ذرة من عاطفة.

323
00:25:52,676 --> 00:25:57,597
‫لظننت أنها بحلول الآن اتعظت من
‫سلسلة الإخفاقات والغش اللامتناهية.

324
00:25:57,681 --> 00:26:04,604
‫لكنني لم أتعظ، عوضاً عن ذلك أبقى معك،
‫وأدعك تستنزف كل لحظة سعادة من حياتي.

325
00:26:04,688 --> 00:26:07,190
‫على الأقل، كنت أكثر تحملاً من "فين".

326
00:26:07,274 --> 00:26:09,943
‫"كلاوس" طعنه لأنه سئم تسلطه.

327
00:26:10,026 --> 00:26:14,072
‫كلا، بل لأن "فين" كان مغفلاً،
‫وهو أكثر إثارة بإضجاعه في صندوق.

328
00:26:15,699 --> 00:26:17,993
‫تريد الترياق لـ"إيلينا"،
‫أليس كذلك؟

329
00:26:18,076 --> 00:26:20,912
‫حتى تعود لإنتاجك المقدس من الهجناء.

330
00:26:20,996 --> 00:26:25,709
‫لهذا أدخلت "ستيفان" بالأمر، لأنك تعلم
‫بأنه سيساعدك بالرغم من مقته لك.

331
00:26:25,792 --> 00:26:28,169
‫أتعلم؟ بئساً لك ولترياقك.

332
00:26:37,387 --> 00:26:40,432
‫آمل أنك استخلصت منها مرادك
‫قبل استفزازك إياها لتغادر.

333
00:26:40,515 --> 00:26:45,478
‫لم تخبرني يوماً بما أردت
‫أن أعلم قط، لكنها ستخبرك.

334
00:26:49,274 --> 00:26:55,071
‫- ماذا تريدني أن أتبين؟
‫- الخريطة نكرة بدون أداة حل الشفرة.

335
00:26:55,155 --> 00:26:57,949
‫- السيف.
‫- إنها تعلم مكان السيف.

336
00:26:58,950 --> 00:27:01,578
‫وأنت ستجعلها تخبرك بمكانه.

337
00:27:03,121 --> 00:27:08,460
‫لديك فرصة لتنقذ "إيلينا"
‫من الشيء الذي سيدمرها.

338
00:27:09,961 --> 00:27:12,630
‫بوسعك أن تسميه
‫عهداً مع الشيطان إذا أردت.

339
00:27:14,549 --> 00:27:16,718
‫لكنك تعلم أنك لن تتملص منه.

340
00:27:18,970 --> 00:27:21,348
‫وضعت أغراض
‫جدتك هنا في مكان ما.

341
00:27:21,431 --> 00:27:24,559
‫كانت هناك بعض الصور العائلية،
‫وأول إصدارات "ستيفن كينج".

342
00:27:25,268 --> 00:27:30,023
‫- هل أحبت "كيوجو"؟
‫- هذا مدهش.

343
00:27:31,858 --> 00:27:36,821
‫- جميعها أغراض جمعتها أثناء ترحالك؟
‫- أجل، أحبذ فعل ذلك.

344
00:27:36,905 --> 00:27:40,325
‫مثل الرحالة الذين يقدمون
‫عروضاً سحرية في البلدان الصغيرة.

345
00:27:40,408 --> 00:27:43,370
‫مغامرات "إنديانا جونز"
‫أجدها مشبعة لجنوني.

346
00:27:46,831 --> 00:27:50,835
‫أتزاولينه؟ مثلما كانت تزاوله؟

347
00:27:53,254 --> 00:27:55,590
‫أنا مؤمن حقيقي،
‫لا تخبري أحداً فحسب.

348
00:27:56,633 --> 00:28:02,263
‫كلا، لم أعد أزاوله،
‫فلقد فقدت السيطرة ووقعت عواقب.

349
00:28:02,347 --> 00:28:04,849
‫الساحرات يحببن عواقبهن،
‫أليس كذلك؟

350
00:28:06,267 --> 00:28:10,230
‫ثمة سبل أخرى لمزاولة السحر،
‫هذا إذا كنت مهتمة بالأمر.

351
00:28:11,231 --> 00:28:13,775
‫- أأنت...
‫- كلا.

352
00:28:13,858 --> 00:28:19,030
‫ما أنا إلا رجل متفتح العقل
‫والذي رأى الكثير من الأمور.

353
00:28:19,114 --> 00:28:22,742
‫وأرغب في اختبار بعضهم إذا وددت.

354
00:28:38,758 --> 00:28:42,387
‫لا تصرخي،
‫هذا لن يؤذيك.

355
00:29:49,621 --> 00:29:52,540
‫يا إلهي!

356
00:29:57,796 --> 00:29:59,839
‫يجب أن أخرج من هنا.

357
00:30:08,389 --> 00:30:11,726
‫خطوط جميلة،
‫هلا أسرعت قليلاً.

358
00:30:13,019 --> 00:30:14,729
‫لقد انتهيت.

359
00:30:20,276 --> 00:30:22,654
‫- ما هذا؟
‫- إنه الوشم.

360
00:30:23,530 --> 00:30:27,992
‫رأيت هذا الوشم قبلاً أيها الأبله،
‫ثمة بقية له.

361
00:30:28,076 --> 00:30:29,911
‫هذا هو الوشم كله.

362
00:30:32,664 --> 00:30:35,834
‫قال إنه كلما قتل
‫مصاص دماء انتشر الوشم.

363
00:30:38,378 --> 00:30:40,171
‫"نيت"!

364
00:30:43,258 --> 00:30:47,971
‫أخبر الفتاة أن توصل "جيرمي" للبيت،
‫وأبق هذا حياً مهما تكلف الأمر.

365
00:31:07,490 --> 00:31:09,659
‫يبدو أن أصفادك مرخية أكثر من اللازم.

366
00:31:11,995 --> 00:31:15,331
‫لن تبرح مكانك، لذا فربما
‫يجدر بك أن تكف عن الجلبة.

367
00:31:24,090 --> 00:31:28,136
‫أنت محظوظ لكوني منهياً عن قتلك،
‫أيها المسخ.

368
00:31:40,857 --> 00:31:44,110
‫من أكون؟
‫لم أتصرف على هذا النحو؟

369
00:31:44,193 --> 00:31:47,739
‫لأنك أنصت لـ"دايمن"، وهو يجعل
‫أي شيء يريد يبدو فكرة حسنة.

370
00:31:47,822 --> 00:31:51,784
‫تعين أن أكون هنا برفقة "ستيفان"،
‫لم ينبغي أن أكون هنا برفقته.

371
00:31:51,868 --> 00:31:54,829
‫تعين أن أخوض ذلك برفقة "ستيفان".

372
00:31:58,708 --> 00:32:00,835
‫أظن أننا يجب أن نرحل.

373
00:32:02,337 --> 00:32:06,549
‫أفترض بك أن تساعدها،
‫بينما جعلتها تفقد السيطرة تماماً.

374
00:32:06,633 --> 00:32:08,968
‫إنها لم تفقد السيطرة،
‫بل كانت تستمتع.

375
00:32:09,052 --> 00:32:11,304
‫هذا ليس ممتعاً، فإنها كانت
‫تتصرف وكأنها شخص آخر!

376
00:32:11,387 --> 00:32:14,641
‫إنها شخص مختلف!
‫فهي مصاصة دماء.

377
00:32:14,724 --> 00:32:18,227
‫ونحن فصائل مفترسة،
‫نستمتع بالصيد والإطعام والقتل.

378
00:32:18,311 --> 00:32:22,649
‫وحين يتفاقم الذنب،
‫نقمع إنسانيتنا ونستمتع.

379
00:32:23,691 --> 00:32:28,321
‫- أهذا ما تريده...أن تغدو مثلك؟
‫- إنها بالفعل كذلك.

380
00:32:28,738 --> 00:32:34,869
‫أتعلمين ما يجعلني أتجرع الدماء حتى الشبع،
‫وأترك الفريسة حية دون تمزيقها مثل أخي؟

381
00:32:34,953 --> 00:32:38,831
‫هذا لأني أستمتع بالأمر،
‫بوسعي أن أصنع من الأمر متعةً.

382
00:32:54,764 --> 00:32:58,768
‫وصلتني رسالتك، آسفة،
‫أعلم أنك أردت مساعدتي.

383
00:32:58,851 --> 00:33:05,358
‫- إنه يثير حنقي.
‫- لا أحد يستحق أن يعامل هكذا.

384
00:33:09,737 --> 00:33:12,949
‫أردته آنذاك،
‫الترياق.

385
00:33:15,660 --> 00:33:19,038
‫رغبت في ترك عائلتي من أجله.

386
00:33:22,000 --> 00:33:26,337
‫أكنت لتفعلها لو سنحت لك الفرصة؟
‫أم أن الأمر من أجل "إيلينا" فحسب؟

387
00:33:27,046 --> 00:33:29,966
‫جزء مني يتمنى قضاءنا أبد الدهر سوياً.

388
00:33:30,883 --> 00:33:35,513
‫لكن "دايمن" محق.
‫ليس من مصاص دماء لم يقتل بشراً.

389
00:33:37,306 --> 00:33:39,183
‫"إيلينا" ستقتل.

390
00:33:40,268 --> 00:33:46,441
‫وعندئذ سيهيمن عليها الألم،
‫والذنب، ومن ثم...

391
00:33:46,524 --> 00:33:52,905
‫- تقمع الإنسانية.
‫- الحب والشفقة هما كينونة "إيلينا".

392
00:33:54,657 --> 00:33:58,411
‫فحين تقمع إنسانيتها،
‫فأظننا لن نسترجعها أبداً.

393
00:34:01,330 --> 00:34:04,333
‫لذا فأنا مستعد لفعل أي شيء لإنقاذها.

394
00:34:05,835 --> 00:34:10,173
‫أحسد ذلك، أنت و"إيلينا".

395
00:34:10,840 --> 00:34:12,967
‫أحسد هذا الحب الذي بينكما.

396
00:34:14,343 --> 00:34:17,930
‫صدقت "أليكس" حقاً
‫حين قال إنه أحبني.

397
00:34:21,350 --> 00:34:26,898
‫وعدني بالزواج،
‫وانتقينا كنيسة.

398
00:34:27,190 --> 00:34:29,233
‫"سان فيتور" في "برينو".

399
00:34:33,321 --> 00:34:35,364
‫أعلم أنك تريد مساعدتي يا "ستيفان".

400
00:34:37,950 --> 00:34:41,412
‫لكنني لا يمكنني فعل شيء
‫يخول لأخي نيل مبتغاه.

401
00:34:51,756 --> 00:34:57,386
‫لم أجب سؤالك،
‫إذا اقتضى الأمر أن أعيش معها...

402
00:34:58,930 --> 00:35:02,892
‫وأن ننجب أطفالاً،
‫وأشيخ معها...

403
00:35:04,060 --> 00:35:08,397
‫إذا اقتضى الأمر أن نموت سوياً،
‫وندفن سوياً...

404
00:35:11,150 --> 00:35:15,071
‫فعندئذ أجل،
‫سآخذ الترياق.

405
00:35:18,950 --> 00:35:23,496
‫دفنته،
‫حتى بعد كل ما حدث.

406
00:35:25,331 --> 00:35:28,584
‫مددته ليستريح في سلام
‫بالمكان الذي تعين فيه زواجنا.

407
00:35:30,920 --> 00:35:33,506
‫أي حمقاء ميؤوس منها عساي أكون؟

408
00:35:42,140 --> 00:35:48,187
‫لكن هذا ما أردت علمه، أليس كذلك؟
‫لأنني دفنته مع السيف.

409
00:35:55,361 --> 00:35:57,613
‫آسف يا أختي الصغيرة،
‫لكنك محقة.

410
00:36:01,826 --> 00:36:04,245
‫أنت فعلاً حمقاء ميؤوس منها.

411
00:36:09,917 --> 00:36:11,627
‫آسف يا "ريبيكا".

412
00:36:16,215 --> 00:36:21,053
‫هيا، اضحك على الفتاة
‫التي تقع في الحب بسهولة.

413
00:36:21,679 --> 00:36:23,931
‫كنت سأحبذ أن أعيش كما عشت،
‫عن أن أعيش مثلما عشت يا "نيك".

414
00:36:24,015 --> 00:36:28,269
‫فلن يجلس أحد قط على طاولة ويسرد
‫قصة عن رجل عجز عن الحب.

415
00:36:29,937 --> 00:36:31,564
‫افعلها.

416
00:36:31,647 --> 00:36:34,734
‫انظر في عيني وافعلها أيها الجبان!

417
00:36:37,028 --> 00:36:38,571
‫افعلها!

418
00:36:54,670 --> 00:36:58,382
‫لدي طائرة تنتظرني،
‫سأحضر السيف.

419
00:36:58,633 --> 00:37:00,843
‫وهجنائي سيعتنون بـ"كونر".

420
00:37:00,927 --> 00:37:06,224
‫أودع "ريبيكا" مكاناً لا يجدها فيه أحد،
‫وأنس "جيرمي" كل ما سمعه اليوم.

421
00:37:07,850 --> 00:37:09,310
‫سأتدبر ذلك.

422
00:37:09,393 --> 00:37:11,938
‫ينبغي ألا يعلم
‫أحد عن الترياق، مفهوم؟

423
00:37:12,021 --> 00:37:15,483
‫لا "دايمن" ولا "إيلينا"،
‫لا أحد.

424
00:37:15,983 --> 00:37:18,694
‫لو تسرب هذا الأمر
‫فمعناه هلاكنا أجمعين.

425
00:37:18,778 --> 00:37:22,990
‫لذا إن أخبرت أحداً،
‫فأسمحو كل ذاكراتكم جميعاً.

426
00:37:23,074 --> 00:37:28,537
‫- لن أنبس بشيء.
‫- أنا وإياك فحسب يا "ستيفان".

427
00:37:30,539 --> 00:37:33,042
‫بعض الأسرار أقوى من رباط العائلة.

428
00:37:43,010 --> 00:37:45,888
‫حسناً إذن،
‫طابت ليلتك.

429
00:37:46,347 --> 00:37:49,600
‫"دايمن"، آسفة.

430
00:37:50,226 --> 00:37:54,855
‫تفاقمت الأمور قليلاً في الحفل و...

431
00:37:56,107 --> 00:38:01,070
‫ما كان ينبغي أن أسمح بحدوث ذلك،
‫أشعر وكأن...

432
00:38:01,153 --> 00:38:03,072
‫بم تشعرين يا "إيلينا"؟

433
00:38:04,282 --> 00:38:10,121
‫حين تخبرني بما ينبغي على مصاص
‫الدماء أن يكون، أصدقك من أعماقي.

434
00:38:10,746 --> 00:38:14,750
‫أظنك محقاً،
‫وأنا أمقت هذا الشعور.

435
00:38:15,584 --> 00:38:19,338
‫- لأني لا أريد أن أكون...
‫- لا تريدين أن تكوني مثلي.

436
00:38:28,806 --> 00:38:31,392
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

437
00:38:32,977 --> 00:38:35,980
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- كنت برفقة "جيرمي".

438
00:38:36,063 --> 00:38:38,274
‫كنا نتحدث عن بعض الأمور.

439
00:38:39,358 --> 00:38:42,778
‫- هل من أخبار عن الصياد؟
‫- كلا، ليس من شيء جديد.

440
00:38:42,862 --> 00:38:47,533
‫إذن ذهب اليوم سدى،
‫إنها طوع أمرك.

441
00:38:52,955 --> 00:38:57,209
‫إذن ماذا حدث؟

442
00:38:58,669 --> 00:39:01,505
‫تعلمت التغذي دونما أن أؤذي أحداً.

443
00:39:04,675 --> 00:39:09,847
‫ذلك كان مروعاً، كنت محقاً،
‫لقد انخرطت في الأمر.

444
00:39:10,473 --> 00:39:12,641
‫سيهون الأمر مع الوقت.

445
00:39:12,725 --> 00:39:17,271
‫لا أريد أن يهون الأمر،
‫لا يمكنني العيش على هذا النحو.

446
00:39:17,980 --> 00:39:21,609
‫"ستيفان"، أشعر بأشياء لا...

447
00:39:21,692 --> 00:39:26,822
‫لا أريد الشعور بها،
‫وأنا أتحول لأحد لا أريد أن أصبح عليه.

448
00:39:27,990 --> 00:39:32,787
‫- لا أظنني سأنجو من هذا.
‫- بل ستنجين، أعدك.

449
00:39:32,870 --> 00:39:35,039
‫- كلا.
‫- بل أجل.

450
00:39:37,416 --> 00:39:39,460
‫عليك أن تتريثي فحسب.

451
00:39:53,766 --> 00:39:58,938
‫أجل، سأبقيه سميناً وسعيداً،
‫يجب أن ترسل 2 آخرين للحماية.

452
00:40:00,231 --> 00:40:01,941
‫اجعلهم 3.

453
00:40:55,369 --> 00:40:58,038
‫ألا يتعين أن تكون في
‫"ميستيك فالز" تقتل مصاصي الدماء؟

454
00:41:01,709 --> 00:41:04,211
‫لم أرسلتني لهناك بحق السماء؟

455
00:41:10,509 --> 00:41:12,720
‫"ذا فامبير دايرز"

