﻿1
00:00:44,252 --> 00:00:46,171
‫راحل مبكراً للغاية؟

2
00:00:49,841 --> 00:00:54,179
‫"ذا فامبير دايرز"

3
00:00:55,346 --> 00:00:56,765
‫هذا بيتي يا "نيك".

4
00:00:56,848 --> 00:01:00,477
‫لا أقدر اقتحامك
‫خصوصيتي مثل مترصد.

5
00:01:00,560 --> 00:01:04,314
‫{\an8}أعتذر لمقاطعة هذه المواعدة القذرة.

6
00:01:04,773 --> 00:01:06,441
‫لكنني لدي بعض المسائل العاجلة.

7
00:01:06,524 --> 00:01:11,529
‫{\an8}أم نسيت شقيقنا المتشكك "كول" الجائل
‫بوتد سنديان أبيض ونية القتل في رأسه؟

8
00:01:11,613 --> 00:01:13,698
‫حاول قتلي ليلة أمس، لم أنس.

9
00:01:13,782 --> 00:01:18,078
‫{\an8}أجل، للأسف، يبدو أنه لاذ بالفرار
‫مع مجموعة الخناجر خاصتي.

10
00:01:18,161 --> 00:01:22,791
‫{\an8}"نيك" المسكين، بأي طريقة ستفعل
‫ما تود بدون خناجرك الثمينة؟

11
00:01:22,874 --> 00:01:26,544
‫{\an8}كانوا ذوي فائدة لدى رغبتك
‫بإنهاء نقاش مع أحدنا.

12
00:01:26,628 --> 00:01:30,381
‫{\an8}خوف "كول" غير المنطقي من "سايلس"
‫دفعه إلى وجرة الجنون.

13
00:01:30,465 --> 00:01:32,425
‫{\an8}ينبغي أن نخنجره
‫قبلما يحدث ضرر مزيد.

14
00:01:32,509 --> 00:01:36,805
‫{\an8}أعلم أن لديك آخر خنجر، وأن لديك
‫بعض الرماد الأبيض، فسلميني إياهما.

15
00:01:37,931 --> 00:01:40,183
‫{\an8}وأترك نفسي بلا حماية؟

16
00:01:40,266 --> 00:01:43,770
‫يمكنك إدراج هذا
‫الطلب معنوناً بـ"محال".

17
00:01:43,853 --> 00:01:46,981
‫{\an8}فلترحل بحلول إنهائي الاستحمام،
‫فإن المدنسين ليسوا محل ترحاب هنا.

18
00:01:52,487 --> 00:01:57,075
‫{\an8}أحتاج الخنجر يا "ستيفان"،
‫حاول تعقيلها.

19
00:01:58,243 --> 00:02:03,123
‫{\an8}لم لا تعقلها أنت؟ سأتجه للبيت
‫لارتياد دور حارس زنزانة "دايمن".

20
00:02:03,206 --> 00:02:06,334
‫{\an8}إنه حبيس منذ أذهنه
‫"كول" لقتل "جيرمي" ليلة أمس.

21
00:02:06,417 --> 00:02:09,379
‫أترى؟
‫هذا مغزاي تحديداً.

22
00:02:09,462 --> 00:02:12,132
‫{\an8}إن تترك "كول" يجول بحرية

23
00:02:12,215 --> 00:02:16,970
‫{\an8}فلن يعيش "جيرمي" ليشهد حفل نهاية
‫عامه الدراسي، ولنودع خريطة الترياق.

24
00:02:17,679 --> 00:02:23,101
‫{\an8}لكن إن تساعدني على خنجرة "كول"،
‫فسيتحرر "دايمن" من إذهانه.

25
00:02:23,184 --> 00:02:27,522
‫{\an8}سيعيش "جيرمي"، وسنكون في
‫طريقنا البهيج نحو "إيلينا" الإنسانة.

26
00:02:30,817 --> 00:02:32,235
‫{\an8}أين أنت؟

27
00:02:32,318 --> 00:02:36,948
‫{\an8}أخبرت "كارولين" أنني سأحل محلها في
‫التحضير لرقصة العقد، ولم يأت أحد منكم.

28
00:02:37,031 --> 00:02:39,492
‫أعلم، آسفة،
‫لقد اضطررت لذلك.

29
00:02:39,576 --> 00:02:42,787
‫{\an8}أبقي "جيرمي" قيد الحبس المنزلي،
‫لأن "كول" يحاول قتله.

30
00:02:42,871 --> 00:02:46,541
‫و"كلاوس" يريد أخذه في رحلة
‫برية لنحر مصاصي الدماء.

31
00:02:47,584 --> 00:02:50,211
‫{\an8}وطالما لا أحد منهما مدعو للدخول...

32
00:02:50,295 --> 00:02:52,755
‫فإن البيت هو المكان الوحيد
‫الذي يمكنني إبقاؤه فيه آمناً.

33
00:02:52,839 --> 00:02:55,174
‫ما هذا الصوت وكأنك
‫تتعرضين لإطلاق نيران؟

34
00:02:55,258 --> 00:02:59,429
‫- جلياً أنني أعيش ببيت إخاء.
‫- أنا أتدرب.

35
00:02:59,512 --> 00:03:02,390
‫- وأنا أيضاً.
‫- تدرب على غسل بعض الأطباق.

36
00:03:02,473 --> 00:03:06,603
‫{\an8}وإبعد هذه الأسلحة، قبلما يحاول
‫أحدهم استخدام أحدها ضدي.

37
00:03:07,395 --> 00:03:11,691
‫{\an8}يشق علي التطلع لهذا الحفل
‫الراقص بينما أنت حبيسة في منزلك.

38
00:03:12,525 --> 00:03:18,323
‫{\an8}أنصتي، لدي خطة لإنهاء كل هذا،
‫أريد "جيرمي" أن يقتل "كول".

39
00:03:18,406 --> 00:03:21,409
‫{\an8}- تريدينه أن يقتل مصاص دماء أصلي؟
‫- فكري في الأمر.

40
00:03:21,492 --> 00:03:24,662
‫{\an8}المحولون عن تحدر دماء
‫"كول" لابد أنهم كثيرون جداً.

41
00:03:24,746 --> 00:03:26,414
‫وما إن يقتل "جيرمي" "كول"

42
00:03:26,497 --> 00:03:31,628
‫{\an8}سيهلك كل مصاص دماء
‫تحول عن دمائه.

43
00:03:32,629 --> 00:03:37,926
‫{\an8}مما يعني اكتمال علامة الصياد،
‫وسنحوز مفتاحنا لإيجاد الترياق.

44
00:03:38,009 --> 00:03:40,553
‫أنا قادمة، سنتبين ذلك.

45
00:03:42,013 --> 00:03:45,975
‫أتظنين "كارولين" ستلاحظ
‫أن ثمة 89 بالونة فقط؟

46
00:03:46,434 --> 00:03:48,311
‫في الحقيقة، أرجح ذلك.

47
00:03:52,732 --> 00:03:54,150
‫"إيلينا".

48
00:03:56,986 --> 00:03:59,155
‫- آسفة.
‫- ماذا حدث؟

49
00:03:59,239 --> 00:04:00,740
‫لست أدري.

50
00:04:01,449 --> 00:04:03,201
‫ثمة شيء بالمياه.

51
00:04:04,452 --> 00:04:08,164
‫هل أنت جاد؟
‫ألقيت "الفيرفين" في مضخ المياه؟

52
00:04:08,248 --> 00:04:11,042
‫- كيف حصلت عليه؟
‫- لدي مصادري.

53
00:04:11,125 --> 00:04:14,462
‫كما أنني سأعيد تفعيل حظر التجوال،
‫وسألغي كل مناسبات البلدة.

54
00:04:14,545 --> 00:04:16,965
‫- أبي، ثمة حفل راقص الليلة.
‫- لم يعد قائماً.

55
00:04:17,048 --> 00:04:18,091
‫هل أنت جاد؟

56
00:04:18,174 --> 00:04:22,845
‫عزيزتي، أحاول حمايتك، لا عقابك،
‫فسلامة هذه البلدة مسؤوليتي الآن.

57
00:04:22,929 --> 00:04:26,641
‫كلا يا أبي، بل مسؤوليتي أنا،
‫وأنا أبلي حسناً بدون تدخلك.

58
00:04:26,724 --> 00:04:28,518
‫تبلين حسناً؟
‫هل أتلو عليك

59
00:04:28,601 --> 00:04:34,190
‫أسماء كل الذين اختفوا وماتوا بحوادث
‫مأساوية خلال عام تخرجك فقط؟

60
00:04:34,649 --> 00:04:37,068
‫اتجهي للبيت مباشرةً، رجاءً،
‫فلدينا اجتماع أسري.

61
00:04:41,406 --> 00:04:44,742
‫لن يتسنى لأحد إيجاد الترياق،
‫إن منعك موتك عن ذلك.

62
00:05:22,572 --> 00:05:24,949
‫هل أتيت لدق عنقي ثانيةً؟

63
00:05:26,034 --> 00:05:28,536
‫إذ أنني استيقظت لأجد
‫شعوري بالقتل غائب تماماً.

64
00:05:28,619 --> 00:05:32,040
‫وأوقن حق اليقين
‫أنه من الآمن إطلاق سراحي.

65
00:05:37,045 --> 00:05:38,755
‫يا صاح، حقاً؟

66
00:05:39,213 --> 00:05:45,261
‫إنك عملياً أنزفتني حتى الجفاف،
‫أقلها رطبني بكيس أو ما شابه.

67
00:05:45,595 --> 00:05:47,680
‫أنا ظمآن.

68
00:05:51,559 --> 00:05:53,811
‫تماماً ما كان برأسي.

69
00:06:04,822 --> 00:06:08,367
‫- مرحباً يا صاح.
‫- ماذا جاء بك بحق السماء؟

70
00:06:08,451 --> 00:06:09,911
‫لأقوم بواجب المجالسة.

71
00:06:12,497 --> 00:06:16,751
‫أعطه قارورة دماء كل
‫ساعتين حتى لا يصيبه الجفاف.

72
00:06:17,710 --> 00:06:23,508
‫إذا عادت قوته أكثر مما ينبغي
‫أو أزعجك، فأنزفه حتى الجفاف ثانيةً.

73
00:06:25,510 --> 00:06:27,386
‫تجافيني بالصمت، صحيح؟

74
00:06:28,012 --> 00:06:29,889
‫أهذا أفضل ما لديك؟

75
00:06:30,848 --> 00:06:34,852
‫- ما تزال غاضباً علي لمعاشرتي "إيلينا".
‫- أموقن من ذلك؟

76
00:06:35,269 --> 00:06:38,689
‫إذ أنني أمسكت به هذا الصباح يحاول
‫الانسلال للخارج من فراش "ريبيكا".

77
00:06:38,773 --> 00:06:41,275
‫مما يوحي إلي بأنه أمضى.

78
00:06:42,777 --> 00:06:49,117
‫مرحى، يبدو أن أخي استعان
‫بصفحة من كتابي للجنس الانتقامي.

79
00:06:49,575 --> 00:06:53,746
‫حسناً، لم لا تستمتعان سوياً بوقتكما
‫لتعزيز وفاق الأوغاد؟

80
00:06:54,455 --> 00:06:56,791
‫سأعلمك حين أحصل
‫على الخنجر من "ريبيكا".

81
00:07:06,467 --> 00:07:08,928
‫"مكالمة من (إيلينا)"

82
00:07:13,099 --> 00:07:16,769
‫"دايمن" بخير، حبسته مع المخلوق
‫الأنسب ليوليه ما يستحق من سلوان.

83
00:07:16,853 --> 00:07:20,731
‫هذا ليس سبب اتصالي،
‫"كول" حاول قتل "بوني" منذ قليل.

84
00:07:21,649 --> 00:07:23,609
‫ماذا؟ هل هي بخير؟

85
00:07:23,693 --> 00:07:25,653
‫أجل، إنها مصدومة فحسب.

86
00:07:25,736 --> 00:07:30,199
‫تمكنت من ردعه، لكن يبدو أن "كول"
‫مصمم على قتل أي أحد يسعى للترياق.

87
00:07:30,283 --> 00:07:33,202
‫أجل، "كلاوس" كلفني بمحاولة
‫إقناع "ريبيكا" بتسليم الخنجر

88
00:07:33,286 --> 00:07:34,704
‫حتى نتمكن من تدبر أمر "كول".

89
00:07:34,787 --> 00:07:38,958
‫لا أريد خنجرة "كول"،
‫بل أريد أن يقتله "جيرمي".

90
00:07:46,090 --> 00:07:49,594
‫- ماذا قلت؟
‫- تقول "بوني" إنها تملك تلك القوى المهولة.

91
00:07:49,677 --> 00:07:52,472
‫تظن أنه بوسعها أن تشله بما يكفي
‫حتى تتسنى لـ"جيرمي" طعنة قاتلة.

92
00:07:52,555 --> 00:07:56,184
‫وماذا بعدئذٍ؟ "كلاوس" و"ريبيكا"
‫يقتلان كل فرد منا مقتاً مما فعلنا.

93
00:07:56,267 --> 00:08:00,480
‫لعلهم مختلون ومجانين في خصامهم،
‫لكنهم سيظلون أوفياء لبعضهم مهما يكون.

94
00:08:00,563 --> 00:08:03,566
‫ولهذا يتعين أن تجد
‫الخنجر وتطعن به "ريبيكا".

95
00:08:04,567 --> 00:08:07,820
‫لا يمكنها السعي للانتقام
‫إن كانت مستلقية في صندوق.

96
00:08:09,655 --> 00:08:10,907
‫أجل، لكنني لا يمكنني فعل ذلك.

97
00:08:10,990 --> 00:08:13,242
‫أعلم أنه لا يمكنك، لأن مصاصي
‫الدماء لا يمكنهم استخدام الخنجر

98
00:08:13,326 --> 00:08:17,163
‫لكن "مات" يمكنه،
‫ليس وكأنها لا تستحق ذلك.

99
00:08:19,207 --> 00:08:23,419
‫"بوني" تظن أنه بوسعها إخراج
‫"كلاوس" أيضاً من المشهد، أقلها مؤقتاً.

100
00:08:23,503 --> 00:08:27,798
‫حالما نجد الترياق، فلن يهم أي من ذلك،
‫إذ سيكون بوسعنا استخدامه ضدهم.

101
00:08:28,508 --> 00:08:32,345
‫حسناً، لكن كيف تخططين لإغواء "كول"؟

102
00:08:38,059 --> 00:08:40,144
‫"جيرمي غيلبرت".

103
00:08:40,645 --> 00:08:43,147
‫يسرني أنني ما أزال على
‫قائمة اتصالك السريع يا صاح.

104
00:08:43,231 --> 00:08:45,816
‫أتريد لقائي عند أقفاص
‫كرة القاعدة في "دنفر"؟

105
00:08:46,484 --> 00:08:48,819
‫بالواقع أنا "إيلينا غيلبرت".

106
00:08:49,612 --> 00:08:50,863
‫يا للمصادفة!

107
00:08:50,947 --> 00:08:54,992
‫كنت أفكر بكل الطرق الحاذقة
‫التي بوسعي قتل أخيك بها.

108
00:08:55,076 --> 00:08:58,246
‫لكن خياري وقع على
‫قطع ذراعيه عوض ذلك.

109
00:08:58,329 --> 00:09:01,332
‫أريد التحدث إليك شخصياً.

110
00:09:02,416 --> 00:09:06,003
‫أريد إبرام هدنة باسم "سايلس".

111
00:09:08,089 --> 00:09:09,966
‫تريدين التحدث بشأن "سايلس"؟

112
00:09:10,049 --> 00:09:13,469
‫سأقابلك أينما تشاء،
‫سأحضر إليك.

113
00:09:13,553 --> 00:09:16,639
‫سأخبرك شيئاً،
‫ما رأيك أن أحضر أنا إليك؟

114
00:09:22,478 --> 00:09:25,690
‫طالما تريدين هدنة،
‫فافتحي بابك وادعني للدخول.

115
00:09:29,694 --> 00:09:30,987
‫أنا أنتظر.

116
00:09:31,404 --> 00:09:33,781
‫دعيني أدخل،
‫ولنتحدث عندئذٍ حيال الهدنة.

117
00:09:36,617 --> 00:09:39,912
‫- مرحباً؟
‫- ألن يكون من الغباء أن ندعوك للدخول؟

118
00:09:39,996 --> 00:09:41,163
‫بالعكس.

119
00:09:41,247 --> 00:09:44,792
‫لا يمكنني قتل أخيك بيدي،
‫وإلا فسأبتلى بلعنة الصياد

120
00:09:44,875 --> 00:09:48,379
‫لأقضي الـ20 عاماً المقبلين
‫أحاول الانتحار بطرق شنيعة.

121
00:09:49,630 --> 00:09:51,048
‫{\an8}"ساعد (ستيفان) في أيجاد الخنجر"

122
00:09:51,132 --> 00:09:55,136
‫{\an8}وسمعت بعودة "الفيرفين" للبلدة،
‫لذا لا يمكنني إذهانك لقتله أيضاً.

123
00:09:56,554 --> 00:10:00,474
‫لذا يعدل القول بأنك
‫شبه آمنة في الوقت الراهن.

124
00:10:00,558 --> 00:10:01,976
‫{\an8}"اذهب وأحضر (بوني)"

125
00:10:02,727 --> 00:10:08,357
‫- أنا الوحيد القادر على دعوته للدخول.
‫- جلي أنه محق.

126
00:10:15,531 --> 00:10:18,784
‫لظننتما أن بقائي حياً لألف عام،
‫علمني بعضاً من آداب السلوك

127
00:10:18,868 --> 00:10:21,495
‫لكنني عجزت عن مقاومة زيارتكما.

128
00:10:21,579 --> 00:10:25,207
‫إن تركتك تدخل،
‫فسيخرج أخي ولن تقترب منه.

129
00:10:26,500 --> 00:10:28,002
‫منصف كفاية.

130
00:10:31,213 --> 00:10:33,090
‫بوسعك الدخول.

131
00:10:35,968 --> 00:10:38,220
‫يبدو لي أن سمته الأبرز
‫ليست الشجاعة.

132
00:10:39,555 --> 00:10:44,769
‫شيء آخر أحبه بالعصر الحديث،
‫وهو سماع الموسيقى أيان شئت.

133
00:10:48,439 --> 00:10:52,735
‫إذن، إنه الأوان حيث تعرضين
‫علي شراباً لنحظى بمناقشة لائقة.

134
00:11:04,789 --> 00:11:08,376
‫الألوان نسيجية،
‫إن الثمانينيات كانت مأساة.

135
00:11:08,459 --> 00:11:11,170
‫أتعلم، أظن بطانات الكتف بالقرن
‫الـ17 بثوب المتزمتين دينياً

136
00:11:11,253 --> 00:11:12,963
‫كانت جريمة في حق الأزياء.

137
00:11:13,589 --> 00:11:17,468
‫- أتبحثين عن شيء لارتدائه للرقص؟
‫- أجل، هل تطلب مواعدتي؟

138
00:11:18,344 --> 00:11:21,138
‫بالواقع، ألغي الحفل.

139
00:11:27,228 --> 00:11:30,523
‫ماذا جاء بك إذن؟
‫عدت لمزيد من الحديث عن الخنجر؟

140
00:11:31,232 --> 00:11:34,443
‫- إحداهن لديها مشاكل بالثقة.
‫- هذا يدعى بالشك الصحي.

141
00:11:36,570 --> 00:11:39,698
‫أعلم أنك حاولت الخروج
‫خلسة هذا الصباح، لست بلهاء.

142
00:11:39,782 --> 00:11:43,661
‫آسف، ما زلت أحاول الاعتياد على ذلك.

143
00:11:44,537 --> 00:11:46,622
‫- هل تندم على ما فعلناه معاً؟
‫- كلا.

144
00:11:46,705 --> 00:11:48,749
‫أتريد تكرار مطارحتنا الغرام ثانيةً؟

145
00:11:50,251 --> 00:11:51,460
‫ربما.

146
00:11:51,544 --> 00:11:53,587
‫حتى إن لم أعطك الخنجر؟

147
00:11:55,131 --> 00:11:58,092
‫أتظنينني سأطارحك الغرام
‫للحصول على الخنجر فحسب؟

148
00:11:58,175 --> 00:12:01,220
‫لا تولني هذه النظرة البريئة.

149
00:12:01,303 --> 00:12:04,014
‫لقد فعلت بي الكثير
‫في سبيل نيل ما تريد.

150
00:12:04,515 --> 00:12:06,725
‫أظنني يجب أن أحزم هذه الرفوف.

151
00:12:06,809 --> 00:12:09,854
‫محاولة فاشلة أخرى لحضور
‫حفل المدرسة الثانوية الراقص.

152
00:12:12,148 --> 00:12:14,233
‫لم تحفلين كثيراً بحفل
‫المدرسة الثانوية الراقص؟

153
00:12:14,316 --> 00:12:16,068
‫لست أحفل،
‫بل أشعر بالملل فحسب.

154
00:12:16,152 --> 00:12:17,445
‫حسناً.

155
00:12:20,114 --> 00:12:25,161
‫- يمكننا الذهاب للحفل إن شئت.
‫- لا يمكننا الذهاب طالما ألغي.

156
00:12:25,703 --> 00:12:27,913
‫ومنذ متى تحفلين بالقواعد؟

157
00:12:31,750 --> 00:12:36,005
‫أتعلم، لما تعرضنا لهذه المشكلة
‫إن قمت بعملك على النحو اللائق.

158
00:12:36,797 --> 00:12:39,467
‫كنت راضياً تماماً بإسناد
‫تدريب "جيرمي" إليك.

159
00:12:39,550 --> 00:12:43,387
‫كلا، لم تكن كذلك، أتهزأ بي؟
‫لقد أتيتنا في ثاني يوم.

160
00:12:43,471 --> 00:12:47,099
‫أتعلم مدى صعوبة حمل عقول مدمني
‫"الإكس بوكس" أولئك على التركيز؟

161
00:12:47,183 --> 00:12:51,061
‫عندئذٍ حولت مدمني خمر يملئون
‫غرفة إلى مصاصي دماء ليقتلهم.

162
00:12:51,145 --> 00:12:55,524
‫- وإذا بك تركت "كول" يقتلهم.
‫- أخوك هو المشكلة وليس أنا يا صاح.

163
00:12:55,608 --> 00:12:59,612
‫ولمن كانت الفكرة النيرة
‫لإلزام "جيرمي" بالتصرف وفقاً لوعيه؟

164
00:12:59,695 --> 00:13:02,990
‫لم يتسن لنا الوقت لقتل
‫"إيلينا" وهي نائمة، صحيح؟

165
00:13:03,073 --> 00:13:05,993
‫أجل، من أجل حب "إيلينا".

166
00:13:06,076 --> 00:13:09,872
‫كيف وسعها إغفال
‫كل إثم مروع اقترفته؟

167
00:13:09,955 --> 00:13:12,917
‫هل هو إغفال متعمد أم أنه شيء
‫يميل أكثر لكونه مرضي؟

168
00:13:13,000 --> 00:13:16,295
‫بعض الناس أكثر قدرة
‫على التسامح من غيرهم.

169
00:13:16,378 --> 00:13:20,007
‫أراهن أن رصيدك
‫سالب 500 في تلك المملكة.

170
00:13:20,090 --> 00:13:25,930
‫بحقك، لابد أن ثمة سراً، لا يمكن
‫أنها رابطة الهيمنة فقط، فما السر؟

171
00:13:26,013 --> 00:13:28,682
‫الإذهان؟
‫التلاعب؟

172
00:13:33,896 --> 00:13:35,689
‫ماذا قلت لها؟

173
00:13:44,865 --> 00:13:48,452
‫أظن تساؤلك له علاقة
‫بشقراء بعينها.

174
00:13:49,370 --> 00:13:54,750
‫أظنك قتلت "كارول لاكوود"،
‫وأنك قلق ألا تسامحك "كارولين".

175
00:13:54,833 --> 00:13:56,252
‫أنت فعلت أسوأ من ذلك.

176
00:13:56,335 --> 00:13:57,586
‫ذلك مرهون،

177
00:13:57,670 --> 00:14:03,801
‫فلا أمانع ارتياد دور الطالح حين
‫يتحتم أن يرتاده أحد لإنجاز الأمور.

178
00:14:03,884 --> 00:14:08,222
‫بينما أنت تأثم بلا مبرر،
‫تأثم لأنك وغد فحسب.

179
00:14:08,305 --> 00:14:09,974
‫هذا مرهون.

180
00:14:10,891 --> 00:14:15,521
‫إن تكن طالحاً، فكن طالحاً لغاية،
‫وإلا فلن تكون جديراً بالمغفرة.

181
00:14:29,368 --> 00:14:32,413
‫آسفة، اختر خمرك البشري.

182
00:14:34,456 --> 00:14:38,794
‫تلك مشكلة بشر هذا العصر،
‫ليست لديهم مخيلة بخصوص الشراب.

183
00:14:38,878 --> 00:14:42,047
‫نقطة التغير في "نيو أورلينز"،
‫أنهم علموا كيفية إعداد شراب.

184
00:14:42,131 --> 00:14:44,842
‫- عشت في "نيو أورلينز"؟
‫- جميعنا عشنا فيها.

185
00:14:45,384 --> 00:14:50,389
‫- حتى دفع "نيكلاوس" خنجراً إلى قلبي.
‫- لم؟ ماذا فعلت؟

186
00:14:50,472 --> 00:14:52,600
‫ماذا يدفعك للظن بأنني فعلت شيئاً؟

187
00:14:52,683 --> 00:14:56,478
‫هل تحالفك مع
‫أخي أغفلك عن فظائعه؟

188
00:14:56,562 --> 00:15:02,860
‫لست متحالفة مع "كلاوس"، بل كان بيننا
‫اهتمام مشترك بإيجاد الترياق فحسب.

189
00:15:02,943 --> 00:15:05,029
‫- كان؟
‫- أجل.

190
00:15:05,738 --> 00:15:09,867
‫وأنا مستعدة لمبارحة البحث عنه
‫إذا وعدت بترك أخي وشأنه.

191
00:15:13,120 --> 00:15:15,581
‫الآن، هلا علمتني كيف أعد هذا

192
00:15:19,543 --> 00:15:20,961
‫حسناً، سأحضر بعض الثلج.

193
00:15:25,925 --> 00:15:27,259
‫{\an8}"رسالة جديدة من (جيرمي)"

194
00:15:28,886 --> 00:15:30,554
‫{\an8}"(إيلينا)، الوتد معه، أين (بوني)؟"

195
00:15:30,638 --> 00:15:32,890
‫{\an8}"(جيرمي)، أحاول إيجادها،
‫فأبقي (كول) عندك"

196
00:15:42,107 --> 00:15:45,402
‫"بوني"، أين أنت؟
‫اتصلت بك نحو 17 مرة.

197
00:15:45,486 --> 00:15:48,322
‫"كول" في بيتنا، نحتاجك.

198
00:15:49,365 --> 00:15:51,450
‫حسناً، أنا قادم لبيتك الآن.

199
00:15:53,619 --> 00:15:56,038
‫- تفضل.
‫- أتريدين كأساً؟

200
00:15:57,122 --> 00:15:58,707
‫بالطبع، وما المانع؟

201
00:16:03,587 --> 00:16:05,756
‫إنك حقاً بارع بهذه اللعبة.

202
00:16:05,839 --> 00:16:10,511
‫خاصة وأنك ظللت
‫حبيس تابوت طيلة قرن.

203
00:16:10,594 --> 00:16:13,389
‫أنا سريع التعلم،
‫كما أنني ذو ردود فعل سريعة.

204
00:16:13,806 --> 00:16:18,102
‫ليست بالأمر الجلل، صحيح؟
‫سبق وقتلت، أليس كذلك؟

205
00:16:18,978 --> 00:16:22,398
‫أم أنك مصاصة دماء عفيفة؟

206
00:16:24,733 --> 00:16:27,194
‫قتلت ذات مرة.

207
00:16:28,904 --> 00:16:31,156
‫أظن عدد ضحاياك أكثر مني بكثير.

208
00:16:31,865 --> 00:16:33,617
‫تفقدين إحصاء السنين!

209
00:16:34,702 --> 00:16:38,455
‫إذن، هل سنتكلم حيال "سايلس"
‫أم سنتكلم عن أمور غير ضرورية؟

210
00:16:46,422 --> 00:16:48,716
‫{\an8}"(مات) لا نحوز خنجراً بعد،
‫نحتاج مزيداً من الوقت"

211
00:17:01,395 --> 00:17:05,607
‫لا يبدو أن أحداً سواك يؤمن
‫بوجود "سايلس"، فلم تؤمن بوجوده؟

212
00:17:05,691 --> 00:17:09,695
‫عهدت صداقة بعض الساحرات
‫في "إفريقيا" بالقرن الـ14

213
00:17:09,778 --> 00:17:13,991
‫في "هايتي" بالقرن الـ17،
‫وفي "نيو أورلينز" بالقرن الـ19.

214
00:17:14,074 --> 00:17:17,327
‫جميعهن علمن بشأن "سايلس"
‫وأنه يجب أن يظل دفيناً.

215
00:17:18,370 --> 00:17:22,291
‫- بالواقع عرفت ساحرات مهيبات الشأن.
‫- حسناً، لكن لم "سايلس"؟

216
00:17:22,374 --> 00:17:24,209
‫لم أنت مرتعب منه؟

217
00:17:24,835 --> 00:17:28,547
‫قلن إنه حين يستيقظ،
‫فإنه سيطلق الجحيم على الأرض.

218
00:17:29,840 --> 00:17:31,925
‫ويصادف أنني أحب
‫الأرض على حالها هذا.

219
00:17:33,510 --> 00:17:37,723
‫- هذا توراتي للغاية.
‫- تلك هي المشكلة الثانية لبشر هذا الزمان

220
00:17:37,806 --> 00:17:44,188
‫لقد فقدوا إيمانهم، وبذلك أمسوا
‫يجهلون بمن عليهم أن يخشوه.

221
00:17:50,903 --> 00:17:53,155
‫يجب أن أتصل بـ"إيلينا"،
‫هل رأيت هاتفي؟

222
00:17:53,238 --> 00:17:58,827
‫لدي هاتفك ومفاتيح سيارتك،
‫وقلت لك لدينا اجتماع أسري.

223
00:17:58,911 --> 00:18:02,539
‫أهذا شيء قرأت عنه في كتاب؟
‫لأننا لم تتم بيننا اجتماعات أسرية قط.

224
00:18:02,623 --> 00:18:07,503
‫لقد سمحت باستمرار هذا بما يكفي،
‫"شين" قال إنك وسحرك قنبلة موقوتة.

225
00:18:07,586 --> 00:18:11,131
‫- وقلت لك إنه مجنون.
‫- لقد خسرت أمك بسبب السحر.

226
00:18:12,382 --> 00:18:16,970
‫- ولا أنوي خسارتك.
‫- تلك ليست حياتك، بل حياتي.

227
00:18:25,437 --> 00:18:27,856
‫- نعم؟ إنها مشغولة.
‫- هل "بوني" موجودة؟

228
00:18:28,899 --> 00:18:31,193
‫- الأمر هام.
‫- ماذا يجري؟

229
00:18:31,276 --> 00:18:34,655
‫اتصلت بك حوالي 100 مرة،
‫"كول" في بيتنا.

230
00:18:34,738 --> 00:18:37,157
‫- يجب أن أذهب.
‫- قلت كلا.

231
00:18:39,243 --> 00:18:41,745
‫كف عن إخباري بما يتعين أن أفعل!

232
00:18:45,332 --> 00:18:47,417
‫لن يبارح أحد مكانه!

233
00:18:48,418 --> 00:18:49,753
‫أمي؟

234
00:18:51,004 --> 00:18:53,215
‫"آبي"، تفضلي بالدخول.

235
00:19:00,305 --> 00:19:03,016
‫- ماذا تفعلين هنا؟
‫- والدك طلبني.

236
00:19:03,100 --> 00:19:05,936
‫من يكون البروفيسور "شين"؟
‫وما الذي يعلمك إياه؟

237
00:19:06,019 --> 00:19:09,022
‫- "بوني"، لا نملك وقتاً لهذا.
‫- هذا شأن أسري.

238
00:19:09,106 --> 00:19:12,192
‫أختي في مشكلة،
‫ونحتاج "بوني" لمساعدتها.

239
00:19:12,276 --> 00:19:15,112
‫لقد فرغت ابنتي
‫من مساعدة "إيلينا غيلبرت".

240
00:19:15,195 --> 00:19:17,239
‫- اخرج الآن.
‫- أمي!

241
00:19:17,322 --> 00:19:21,285
‫أجيبي سؤالي،
‫أي كذبات يخبرك بها ذلك البروفيسور؟

242
00:19:22,369 --> 00:19:26,081
‫إياك يا "جيرمي"! توقف!

243
00:19:27,624 --> 00:19:29,501
‫لا تؤذها، إنها أمي.

244
00:19:31,128 --> 00:19:32,462
‫انظر إلي.

245
00:19:36,008 --> 00:19:37,384
‫هيا.

246
00:19:40,721 --> 00:19:43,891
‫اذهب فحسب، اتفقنا؟
‫سآتي سريعاً من بعدك.

247
00:19:49,354 --> 00:19:51,064
‫أتريدان التحدث؟

248
00:19:52,566 --> 00:19:53,901
‫لنتحدث.

249
00:19:59,865 --> 00:20:03,160
‫"سواروجين"،
‫لكنني أظنه خمراً جيداً.

250
00:20:03,744 --> 00:20:05,746
‫ماذا إذا قلت إنني لا أصدقك؟

251
00:20:07,039 --> 00:20:10,417
‫حسناً، كشفتني،
‫لا أفقه شيئاً عن النبيذ.

252
00:20:13,086 --> 00:20:17,090
‫أستغرب رغبتك الشديدة
‫بالتخلي عن شيء تتوقين إليه.

253
00:20:19,009 --> 00:20:24,306
‫لفعلت أي شيء لأجل أخي،
‫وإن كان قولك عن "سايلس" حقيقياً

254
00:20:24,389 --> 00:20:28,143
‫فما أهمية ما أريد إذا كان
‫ذلك سيعرض الجميع للخطر؟

255
00:20:30,854 --> 00:20:35,525
‫ذلك كان كفيلاً بالإيضاح،
‫شكراً لك على الشراب.

256
00:20:43,075 --> 00:20:46,036
‫سأفكر بعرضك للهدنة.

257
00:20:46,745 --> 00:20:50,249
‫أمن احتمالية لكونك
‫مخطئاً حيال "سايلس"؟

258
00:20:52,584 --> 00:20:56,296
‫ثقي بي يا "إيلينا"،
‫بعض الأمور يجدر بها أن تظل دفينة.

259
00:21:06,306 --> 00:21:09,559
‫أظنني رأيت فيلم رعب
‫كان مشهداً بدايته كهذا تماماً.

260
00:21:10,519 --> 00:21:13,146
‫أعلمت أنهم الآن يعرضون
‫الأفلام على التلفاز طيلة الليل؟

261
00:21:13,230 --> 00:21:15,065
‫مئات منهم.

262
00:21:15,148 --> 00:21:19,486
‫أفضل بكثير من أفلام أبيض
‫وأسود التي اعتدنا رؤيتها.

263
00:21:22,072 --> 00:21:24,825
‫لست أدري،
‫أفتقد القديم نوعاً ما.

264
00:21:25,951 --> 00:21:28,120
‫ألديك أي طلبات
‫فيما يخص مذيع الأغاني؟

265
00:21:28,203 --> 00:21:32,207
‫- "(مات) ما زلت أبحث"
‫- سأدعك تختار، ابتعد عن الركيك.

266
00:21:32,291 --> 00:21:35,752
‫هذا يحذف حوالي نصف عقد.

267
00:21:38,213 --> 00:21:40,757
‫- آمل أن يروقك الترياق.
‫- ظريف.

268
00:21:41,591 --> 00:21:46,513
‫إذن، هل كل شيء حيال
‫الثمانينيات مفرط للغاية؟

269
00:21:46,972 --> 00:21:50,726
‫كانت فترة لها سحرها،
‫"قل أي شيء"...

270
00:21:50,809 --> 00:21:54,563
‫"لويد دابلر" يقف خارج نافذة الحمام
‫ويحمل مشغل أغان فوق رأسه

271
00:21:54,646 --> 00:21:57,399
‫يحاول مستميتاً استعادة فتاة أحلامه.

272
00:21:57,482 --> 00:22:01,862
‫"كبرياء أميرة"، "ويسلي" يذبح
‫جرذاناً عملاقة من أجل حبيبته.

273
00:22:01,945 --> 00:22:06,325
‫"نادي الفطور" معاق يحول مجموعة
‫من المنبوذين إلى حلفاء له.

274
00:22:08,160 --> 00:22:11,163
‫إذن، فهو كان عقد الهراء العاطفي.

275
00:22:11,246 --> 00:22:17,002
‫كنت سأقول الحب، الصداقة،
‫واحتمالية حدوث أي شيء.

276
00:22:18,462 --> 00:22:22,049
‫- لكنت أحببته.
‫- لماذا؟

277
00:22:22,132 --> 00:22:27,512
‫لأننا رغم كره كلينا الاعتراف بذلك،
‫فإننا نحفل بتلك الأمور.

278
00:22:35,312 --> 00:22:39,483
‫يجدر ألا يكون وساماً صدرياً،
‫فأنا أشمئز من الأوسمة الصدرية.

279
00:22:39,566 --> 00:22:43,445
‫تلك كانت الصيحة الأبرز بالثمانينيات.

280
00:22:56,291 --> 00:22:57,709
‫لنرقص.

281
00:23:27,864 --> 00:23:32,285
‫آسفة، لقد غادر،
‫حاولت مماطلته بكل ما في وسعي.

282
00:23:34,454 --> 00:23:36,915
‫تلك "بوني"، فقد كانت ورائي مباشرةً.

283
00:23:41,128 --> 00:23:43,421
‫فكرت بعرضك للهدنة.

284
00:23:45,507 --> 00:23:47,050
‫عرضك مرفوض.

285
00:23:48,051 --> 00:23:50,804
‫آسف، لقد تمت دعوتي للدخول سلفاً.

286
00:23:55,225 --> 00:23:58,145
‫الغميضة؟
‫لا أمانع لعبها.

287
00:24:00,147 --> 00:24:03,024
‫يتعين أن يلتزم والدي بشؤونه،
‫ولا يحقه دعوتك إلى هنا.

288
00:24:03,108 --> 00:24:06,862
‫لم أحضر لدعوة والدك فحسب،
‫فالساحرات يتكلمن، والكلام يتناقل.

289
00:24:06,945 --> 00:24:11,825
‫وجدت طريقة جديدة للتدرب، وهي غير
‫شائعة، لكن بوسعي تدبر أمري، أعدك.

290
00:24:11,908 --> 00:24:13,368
‫هذا ليس ما قاله "شين".

291
00:24:13,451 --> 00:24:16,830
‫"شين" جليس زنزانة الآن،
‫فهل ستصدقه عني؟

292
00:24:16,913 --> 00:24:19,207
‫حذرتك من السحر الأسود قبلاً.

293
00:24:19,291 --> 00:24:22,836
‫هذا ليس سحراً أسود،
‫بل "إبانة"، وأنا بحاجة إليه.

294
00:24:24,337 --> 00:24:27,382
‫لقد وجدوا ترياقاً يا أمي.

295
00:24:27,465 --> 00:24:32,637
‫ثمة ترياق لمصاصي الدماء،
‫وبوسعي إجراء التعويذة للوصول إليه.

296
00:24:33,221 --> 00:24:38,894
‫بوسعي إنقاذك،
‫لكن يلزم أن أذهب الآن.

297
00:24:40,187 --> 00:24:42,314
‫لست من تحتاج لإنقاذ.

298
00:24:43,857 --> 00:24:45,233
‫بل أنت.

299
00:24:52,157 --> 00:24:55,368
‫نقص الاتصال
‫الذي يتسم به أخوك مثير للحنق.

300
00:24:55,452 --> 00:24:59,539
‫إنها إحدى سماته الحصرية،
‫مثل كآبته وشعره.

301
00:24:59,623 --> 00:25:03,251
‫لا أعلم ما يؤخره هكذا،
‫فما مدى صعوبة سرقة خنجر؟

302
00:25:03,335 --> 00:25:07,756
‫من مصاصة دماء طعنت به مرات
‫عديدة مثل أختك، فإن سرقته صعبة.

303
00:25:13,386 --> 00:25:15,055
‫جميل.

304
00:25:17,265 --> 00:25:21,394
‫لقد خذلتني يا "دايمن"،
‫لست تحاول كاداً الخروج من هنا.

305
00:25:21,478 --> 00:25:25,106
‫توقعت مزيداً من فنون الهرب الجسورة،
‫وليس الرقود مستسلماً بالزنزانة.

306
00:25:25,190 --> 00:25:28,193
‫أذهنت لأقتل "جيرمي"،
‫لذا تبينت أنه من الأذكى

307
00:25:28,276 --> 00:25:32,447
‫أن أظل هنا وأحادثك بدلاً من تحطيم
‫المكان والهرب منه مثل "هولك".

308
00:25:32,530 --> 00:25:35,033
‫ماذا برأيك كان شعور
‫"إيلينا" حيال ذلك؟

309
00:25:35,659 --> 00:25:38,703
‫حيال عجزك عن التغلب
‫على إذهان "كول" للحظة واحدة

310
00:25:38,787 --> 00:25:42,415
‫حتى إذا أودى عجزك بك
‫لقتل أحب إنسان إليها؟

311
00:25:42,499 --> 00:25:46,711
‫إنها تعرفني جيداً، وتعلم أن السيطرة
‫على رغباتي ليست سمتي البارزة.

312
00:25:46,795 --> 00:25:51,508
‫رغم ذلك، ما زال رقيك
‫لمستوى "ستيفان" أمر صعب.

313
00:25:53,343 --> 00:25:56,638
‫أذكر حين أذهنته
‫للتغذي على "إيلينا".

314
00:25:56,721 --> 00:26:00,058
‫كافح بشدة،
‫وتمكن من المقاومة فعلاً.

315
00:26:01,184 --> 00:26:04,688
‫- هذا هو الحب.
‫- وماذا تعلم عن الحب؟

316
00:26:04,771 --> 00:26:06,856
‫أعلم أنك مغرم بـ"إيلينا".

317
00:26:07,816 --> 00:26:11,653
‫لكنني أظنك تخشى ما قد يحدث
‫حين نجد الترياق صعب المنال.

318
00:26:11,736 --> 00:26:14,864
‫عن نفسي، لست أتوسم نهاية
‫ملائمة بالنسبة إليك.

319
00:26:16,741 --> 00:26:19,953
‫لست أرى سوى "ستيفان" و"إيلينا".

320
00:26:22,914 --> 00:26:25,041
‫أظنك تتوسم ذات الخاتمة.

321
00:26:31,715 --> 00:26:34,551
‫حسناً، سأحادثك ما لم أكن أحادث
‫السعيد المخبول بالقتل.

322
00:26:34,634 --> 00:26:38,680
‫أتعلم أن عزيزتك "كيس دمائك السابق"
‫وأخوها يحاولان قتلي؟

323
00:26:38,763 --> 00:26:40,682
‫- ماذا؟
‫- لا تتظاهر بأنك غير ضالع بالأمر.

324
00:26:40,765 --> 00:26:45,353
‫جلي أنه هوسك لإيجاد الترياق
‫أودى بأي وفاء أخوي شعرت يوماً.

325
00:26:45,437 --> 00:26:47,105
‫أجهل عما تتحدث.

326
00:26:47,188 --> 00:26:51,318
‫سأقطع ذراع "جيرمي"
‫وسأقتل "إيلينا" كإحماء فحسب.

327
00:26:51,401 --> 00:26:53,236
‫وبعدئذٍ سأجيء إليك.

328
00:27:05,832 --> 00:27:08,752
‫- ماذا يجري بحق السماء؟
‫- لست أدري.

329
00:27:08,835 --> 00:27:11,755
‫- ما الذي يخطط له "ستيفان" و"إيلينا"؟
‫- لست أدري.

330
00:27:11,838 --> 00:27:14,966
‫أنا عالق في صندوق
‫العقوبة هذا معك منذ الأمس.

331
00:27:15,050 --> 00:27:17,218
‫"ستيفان" لم يتحدث إلي،
‫و"إيلينا" لم تزرني.

332
00:27:17,302 --> 00:27:21,431
‫لذا لعلك محق،
‫ربما تشطبني من حياتها.

333
00:27:22,640 --> 00:27:25,602
‫أخبرني بما تعلم.

334
00:27:25,685 --> 00:27:28,229
‫لست أعلم شيئاً عن خطة.

335
00:27:30,857 --> 00:27:33,234
‫ابق هنا حتى أعود.

336
00:27:37,781 --> 00:27:39,908
‫سأبقى حتى تعود...

337
00:27:44,079 --> 00:27:46,122
‫أو لن أبقى.

338
00:28:00,136 --> 00:28:04,224
‫مذهل ما بوسعك إيجاده
‫مخبأ في حجرات المعلمين.

339
00:28:04,307 --> 00:28:06,976
‫هذه الأغنية ليست مروعة كالأخريات.

340
00:28:07,060 --> 00:28:11,231
‫هذه الأغنية هي بمثابة
‫عراب ألحان الروك، اتفقنا؟

341
00:28:11,314 --> 00:28:15,318
‫ما أمرك؟
‫إنك مرح الليلة.

342
00:28:15,402 --> 00:28:19,364
‫أعجز عن السماع لهذه الموسيقى دونما
‫أفكر في صديقتي الأعز "ليكسي".

343
00:28:20,281 --> 00:28:22,033
‫قضينا أغلب الثمانينيات سوياً.

344
00:28:22,117 --> 00:28:25,620
‫أذكر حين تسللت بنا خلف الستار
‫وأذهنت الفرقة الموسيقية لمنافستنا

345
00:28:25,703 --> 00:28:28,164
‫باحتساء التيكيلا قبل العرض.

346
00:28:28,248 --> 00:28:30,959
‫كانت جسورة،
‫مثلك نوعاً ما.

347
00:28:32,085 --> 00:28:36,506
‫- إذن، طارحتها الغرام هي الأخرى؟
‫- كلا، لم تكن علاقتنا هكذا.

348
00:28:37,424 --> 00:28:43,012
‫كنت أغدو شخصاً أفضل برفقتها،
‫لم أظن أنني سأنعم بهذا الشعور ثانيةً.

349
00:28:44,097 --> 00:28:45,890
‫إلى أن قابلت "إيلينا".

350
00:28:47,934 --> 00:28:49,602
‫إلى أن قابلت "إيلينا".

351
00:28:50,645 --> 00:28:52,772
‫والآن انتهى ذلك.

352
00:28:56,276 --> 00:29:00,238
‫هذه النظرة هي السبب
‫بأنني لا أستسلم للاكتراث.

353
00:29:02,282 --> 00:29:06,619
‫بوسعك قول ذلك، لكن كلينا
‫يعلم أن هذا ليس حقيقياً.

354
00:29:12,041 --> 00:29:13,376
‫لا تقلق.

355
00:29:13,460 --> 00:29:17,255
‫سأحميك إن اقتفى
‫"كول" طريقه لهذا الحفل المهجور.

356
00:29:27,015 --> 00:29:28,391
‫أظنني سأختار الأغنية التالية.

357
00:29:28,475 --> 00:29:31,436
‫كلا، أتعلمين شيئاً؟
‫لدي فكرة أفضل.

358
00:29:33,730 --> 00:29:35,648
‫من هنا.

359
00:29:39,235 --> 00:29:42,739
‫{\an8}"إلى (مات)، (ريبيكا) تحوز الخنجر،
‫احضر في الحال"

360
00:29:42,822 --> 00:29:44,199
‫هل ستأتي؟

361
00:30:09,766 --> 00:30:11,100
‫أخطأتني.

362
00:30:13,645 --> 00:30:15,146
‫اذهب!

363
00:30:44,342 --> 00:30:47,595
‫الآن، بشأن تلك الذراع.

364
00:31:06,990 --> 00:31:08,408
‫هكذا!

365
00:31:09,826 --> 00:31:11,077
‫هذا سخيف.

366
00:31:11,160 --> 00:31:13,663
‫حسناً، ذلك المغزى
‫من تزلج "نادي الفطور".

367
00:31:13,746 --> 00:31:15,707
‫يفترض أن يكون مضحكاً.

368
00:31:17,375 --> 00:31:20,169
‫كلا، هذا...
‫هذا غش.

369
00:31:20,253 --> 00:31:23,798
‫ما المضحك في الاندفاع
‫عبر رواق مثل مراهقة بلهاء؟

370
00:31:23,882 --> 00:31:26,217
‫يتعين أن تفعلي ذلك
‫لتتبيني ما المضحك.

371
00:31:36,728 --> 00:31:41,316
‫حسناً، الحذاء، اخلعي الحذاء
‫وستكونين على ما يرام، اتفقنا؟

372
00:31:58,374 --> 00:32:00,376
‫أهذا ما تريده؟

373
00:32:03,713 --> 00:32:05,131
‫تفضل.

374
00:32:05,214 --> 00:32:06,591
‫خذه.

375
00:32:11,846 --> 00:32:13,765
‫إنك محق، أنا أكترث.

376
00:32:13,848 --> 00:32:17,936
‫أريد وسام صدر الكوالا الغبي،
‫وحفل نهاية العام.

377
00:32:18,019 --> 00:32:24,150
‫أريد إنجاب أطفال من أحد يحبني كفاية
‫ليقف خارج نافذتي حاملاً مسجلاً غبياً.

378
00:32:26,069 --> 00:32:27,737
‫أريد أن أكون بشرية.

379
00:32:33,534 --> 00:32:37,455
‫لذا دع "كلاوس" يخنجر أخي،
‫ولنذهب لإيجاد الترياق.

380
00:32:50,051 --> 00:32:51,886
‫هيا بنا لنذهب.

381
00:33:07,735 --> 00:33:09,320
‫هل خدرتها؟

382
00:33:10,822 --> 00:33:14,200
‫بما يكفي لتنويمها ريثما
‫أحضر بعض الساحرات لهنا

383
00:33:14,283 --> 00:33:17,996
‫لتطهير عقلها من السم
‫الذي يعلمه لها ذلك البروفيسور.

384
00:33:18,496 --> 00:33:20,039
‫هذا لن يحدث.

385
00:33:21,082 --> 00:33:22,583
‫"بوني"، أرجوك.

386
00:33:28,881 --> 00:33:31,509
‫قوتي لم تعد تنتمي للأرواح.

387
00:33:32,719 --> 00:33:35,763
‫قوتي تنتمي إلي أنا، آسفة.

388
00:33:53,114 --> 00:33:58,703
‫كما قلت لا أحب لعنة الصياد،
‫لذا سأقطع ذراعك، ولا تقلق

389
00:33:58,786 --> 00:34:01,330
‫فسأعالجك بقليل
‫من دمائي بعد قطعه.

390
00:34:02,081 --> 00:34:04,083
‫أعتذر عن الألم الذي ستشعر به.

391
00:34:05,418 --> 00:34:08,421
‫الآن، أي ذراع هي؟
‫اليسرى أم اليمنى؟

392
00:34:08,504 --> 00:34:10,590
‫سأقطع الاثنتين توخياً للأمان.

393
00:34:31,152 --> 00:34:33,029
‫"جيرمي"! الآن!

394
00:35:12,318 --> 00:35:15,530
‫- ماذا فعلتما؟
‫- لم يكن لدينا خيار.

395
00:35:15,613 --> 00:35:18,908
‫- كان يحاول قطع ذراع "جيرمي".
‫- كذب.

396
00:35:18,991 --> 00:35:21,702
‫ما كان ليتسنى له الدخول
‫لو لم تنصبا له فخاً.

397
00:35:21,786 --> 00:35:27,166
‫- قلت إنك كنت ستردعه أيضاً.
‫- كنت سأنزل به المعاناة بطريقتي!

398
00:35:31,212 --> 00:35:36,676
‫أريد أن أحرق هذا المنزل عن آخره،
‫وعندئذٍ إن لم تحاولا النجاة بحياتيكما

399
00:35:36,759 --> 00:35:40,096
‫- فسأقتلكما دونما أرمش.
‫- إن تقتلنا، فلن تنال الترياق قط.

400
00:35:40,179 --> 00:35:42,557
‫ولن يتسنى لك تهجين
‫المزيد من الهجائن.

401
00:35:42,640 --> 00:35:46,769
‫أتظن اهتمامي قاصراً
‫على هجائني الملاعين؟

402
00:35:46,853 --> 00:35:48,646
‫أريد الترياق لأدمره.

403
00:35:48,729 --> 00:35:53,985
‫كنت سأقتلكما بمجرد أن نستخرجه،
‫لكنني الآن سأراقبكما تحترقان عوضاً لذلك.

404
00:35:58,364 --> 00:36:00,199
‫ادعوه للدخول.

405
00:36:00,283 --> 00:36:01,784
‫نفذ.

406
00:36:08,082 --> 00:36:09,709
‫ادخل.

407
00:36:12,003 --> 00:36:14,297
‫إلى غرفة المعيشة هيا.

408
00:36:31,105 --> 00:36:37,236
‫- أيتها الساحرة، لا يمكنك فعل ذلك بي.
‫- تجهل تمام الجهل ما يمكنني فعله.

409
00:36:37,320 --> 00:36:40,907
‫سأطاردكم جميعاً حتى أهلككم!

410
00:36:42,408 --> 00:36:45,411
‫أتسمعونني؟

411
00:36:52,668 --> 00:36:54,545
‫لا أصدقك.

412
00:36:56,088 --> 00:36:57,757
‫"كول" لم يمت، لا يمكن.

413
00:36:57,840 --> 00:37:02,345
‫أنصتي يا "ريبيكا"، لم يكن لديهم خيار،
‫"كول" بدأ ذلك حين حاول قتل "جيرمي".

414
00:37:02,428 --> 00:37:04,305
‫وحاول قتلك أيضاً، أتذكرين؟

415
00:37:04,388 --> 00:37:06,682
‫ما كان ليدعنا نجد الترياق قط.

416
00:37:06,766 --> 00:37:10,061
‫إذن، فإنك كنت تعلم،
‫كنت تعلم طيلة الليلة.

417
00:37:10,144 --> 00:37:12,521
‫لن أدع أناساً أكترث بهم يردهم الأذى.

418
00:37:13,272 --> 00:37:17,485
‫لا "جيرمي" ولا "إيلينا" ولا حتى "دايمن"،
‫ويحقك أن تكرهيني لذلك.

419
00:37:17,568 --> 00:37:19,695
‫الآن لا يمكنه أن يؤذيك أنت الأخرى.

420
00:37:20,655 --> 00:37:23,115
‫وأريد أن نجد الترياق سوياً، أنا وأنت.

421
00:37:23,991 --> 00:37:26,202
‫ليس من أجل "إيلينا" فقط،
‫بل من أجلك أيضاً.

422
00:37:26,911 --> 00:37:30,206
‫حتى يتسنى لك نيل ما تريدين،
‫ليتسنى لك أن تكوني ما تريدين.

423
00:37:31,040 --> 00:37:33,042
‫ليتسنى لك أن تكوني بشرية من جديد.

424
00:37:37,296 --> 00:37:39,799
‫الجميع يستحق فرصة ثانية، صحيح؟

425
00:37:41,509 --> 00:37:43,427
‫لم عساي أثق فيك؟

426
00:37:45,930 --> 00:37:47,265
‫لست أدري.

427
00:37:48,474 --> 00:37:55,314
‫أحزر أنه بوسعي أن أعدك،
‫لكن بالنهاية سيتحتم عليك المخاطرة.

428
00:38:06,033 --> 00:38:09,287
‫- لم ينجح الأمر.
‫- تحدر "فين" استغرق وقتاً حتى الموت،

429
00:38:09,370 --> 00:38:11,580
‫أتذكر؟ سينجح الأمر.

430
00:38:11,998 --> 00:38:14,792
‫- ماذا لو لم ينجح؟
‫- أين تفاؤل آل "غيلبرت"؟

431
00:38:19,380 --> 00:38:20,464
‫مرحباً.

432
00:38:27,930 --> 00:38:31,600
‫- آسف، فوت كل الإثارة.
‫- أنا سعيدة لرؤيتك.

433
00:38:40,985 --> 00:38:42,987
‫أظن أنني لم أفوت الكثير.

434
00:38:45,698 --> 00:38:51,203
‫- جئت ببلاطة ضريح "سايلس".
‫- نحن ننتظر نمو علامة "جيرمي".

435
00:38:56,334 --> 00:38:59,253
‫- "كلاوس" حبيس بغرفة معيشتنا.
‫- مؤقتاً.

436
00:38:59,337 --> 00:39:02,673
‫سحبت طاقة تعويذة
‫الحبس من القمر الجديد.

437
00:39:03,132 --> 00:39:06,135
‫أمامنا 3 أيام لإيجاد الترياق،
‫و4 أيام بحد أقصى.

438
00:39:06,218 --> 00:39:10,056
‫إن لم نجده، فربما ننتظر ظهور "كاثرين"
‫لنرى إن كانت تريد رفقة بالاختباء.

439
00:39:10,139 --> 00:39:13,351
‫- لأنه سيطاردنا.
‫- سنجده.

440
00:39:13,434 --> 00:39:17,772
‫الآن بعدما تدبرنا أمر "ريبيكا"،
‫فسنحتاج للبروفيسور "شين".

441
00:39:17,855 --> 00:39:22,234
‫- وبذلك يكون لدينا كل ما نحتاج.
‫- أجل، أنا لم أخنجرها.

442
00:39:22,318 --> 00:39:26,989
‫- ماذا؟ لماذا لم تفعل؟
‫- لم أحتج لذلك، فإنها معنا.

443
00:39:27,073 --> 00:39:30,743
‫معنا؟
‫هل أنت حقاً من يقول ذلك؟

444
00:39:30,826 --> 00:39:35,081
‫أجل، لقد سلمتني بلاطة الضريح،
‫وتريد إيجاد الترياق أكثر من أي منا.

445
00:39:36,248 --> 00:39:38,876
‫لم عساك تظن
‫أنه بوسعك الوثوق فيها؟

446
00:39:38,959 --> 00:39:43,130
‫دعني أخمن، لقد عهدت إليك
‫بولائها بينما كنت تطارحها الغرام.

447
00:39:52,098 --> 00:39:55,101
‫أظنك كنت تتحرق للإفصاح بهذا،
‫أليس كذلك يا "دايمن"؟

448
00:39:55,184 --> 00:39:56,769
‫هل افترض أن يكون هذا سراً؟

449
00:39:56,852 --> 00:39:59,980
‫ربما تعين أن توضح إلي ذلك
‫بينما كنت تجففني في القبو.

450
00:40:00,064 --> 00:40:03,692
‫- أجل، لأمنعك عن قتل "جيرمي".
‫- توقفا.

451
00:40:03,776 --> 00:40:06,362
‫لم لا تخبرها بأن تهدأ يا "دايمن"؟

452
00:40:06,946 --> 00:40:10,408
‫فإنك حرصت على جعلها مطيعة صماء
‫لرابطة الهيمنة، أليس كذلك؟

453
00:40:26,173 --> 00:40:27,675
‫الأمر يحدث.

454
00:40:27,758 --> 00:40:29,510
‫يا إلهي.

455
00:40:31,762 --> 00:40:33,472
‫أيمكنكم رؤيته؟

456
00:40:47,445 --> 00:40:48,529
‫ها نحن أولاء.

457
00:40:48,904 --> 00:40:52,241
‫"ذا فامبير دايرز"

