﻿1
00:00:08,258 --> 00:00:09,884
‫لم توقفنا؟

2
00:00:10,343 --> 00:00:13,346
‫لقد بحثنا في 3 مدن
‫خلال آخر 24 ساعة.

3
00:00:13,430 --> 00:00:16,641
‫سئمت قنوات مذياع القمة الـ40،
‫ورائحتي كالجلد.

4
00:00:16,725 --> 00:00:20,270
‫وهل هذا خطأي؟ أنت من سرقت قائمة
‫عناوين "كاثرين" المحتملة.

5
00:00:20,353 --> 00:00:22,564
‫ألم تظني قط أن لدى "دايمن"
‫معلومات غير صحيحة؟

6
00:00:22,647 --> 00:00:24,983
‫أذكرت أنني لا أطيق سماع صوتك؟

7
00:00:25,066 --> 00:00:28,695
‫مؤسف للغاية، فلم نفرغ بعد،
‫ادلفي للسيارة، ولنقصد المدينة التالية.

8
00:00:28,778 --> 00:00:30,613
‫سأوافيك خلال برهة.

9
00:00:31,823 --> 00:00:32,824
‫أنا جائعة.

10
00:00:32,907 --> 00:00:36,661
‫لسنا هنا للتغذي يا "إيلينا"،
‫أريد الترياق و"كاثرين" تحوزه.

11
00:00:36,745 --> 00:00:38,580
‫لن نتوقف حتى نجدها.

12
00:00:39,831 --> 00:00:41,458
‫قلت خلال برهة.

13
00:00:44,043 --> 00:00:46,671
‫- يا إلهي! لقد أجفلتني.
‫- حقاً؟

14
00:00:48,715 --> 00:00:50,550
‫"كاثرين"، ماذا تفعلين؟

15
00:00:56,765 --> 00:00:59,309
‫- أتعرفيني؟
‫- طبعاً.

16
00:00:59,392 --> 00:01:02,437
‫أعلم أن أغلب الناس هنا
‫يفضلون تغذيك من أعناقهم.

17
00:01:02,520 --> 00:01:04,814
‫لكنني طلبت منك أن تتغذي
‫من رسغي، أتذكرين؟

18
00:01:06,733 --> 00:01:09,194
‫تلك الساقطة المتسترة
‫سحرت ذهنياً البلدة بأسرها.

19
00:01:11,404 --> 00:01:13,531
‫أظننا وجدنا "كاثرين".

20
00:01:14,157 --> 00:01:17,786
‫"ذا فامبير دايرز"

21
00:01:17,869 --> 00:01:20,497
‫- ما اسمي بالكامل؟
‫- "كاثرين بيرس".

22
00:01:20,580 --> 00:01:24,000
‫- تروقني تصفيفتك الجديدة.
‫- إذن، كيف تعرفين "كاثرين"؟

23
00:01:24,083 --> 00:01:25,794
‫كيف أعرف من؟

24
00:01:27,837 --> 00:01:30,381
‫{\an8}أنا، كيف تعرفينني؟

25
00:01:30,465 --> 00:01:34,093
‫{\an8}- إنها بلدة صغيرة، وكلنا نعرف بعضنا.
‫- إذن، الجميع هنا يعرفون "كاثرين".

26
00:01:37,055 --> 00:01:40,016
‫{\an8}آسفة، أجهل عمن تتحدثين.

27
00:01:41,351 --> 00:01:44,145
‫{\an8}سحرت الجميع ذهنياً لنسيان كل شيء
‫عنها ما لم تكن هي تحدثهم بنفسها.

28
00:01:44,229 --> 00:01:45,980
‫فتاة ذكية.

29
00:01:47,148 --> 00:01:50,860
‫{\an8}- منذ متى ونحن على معرفة؟
‫- منذ فترة، لا أكاد أذكر.

30
00:01:50,944 --> 00:01:54,405
‫- أين أعيش؟ وأين عملي؟
‫- لست أدري.

31
00:01:54,489 --> 00:01:57,075
‫{\an8}مع من أقضي الوقت؟
‫هل لدي أي أصدقاء؟

32
00:01:57,659 --> 00:02:01,287
‫{\an8}قلت أننا جميعاً بوسعنا أن نكون
‫أصدقاءك طالما نحفظ سرك.

33
00:02:02,205 --> 00:02:05,041
‫- أي سر؟
‫- أنا...

34
00:02:06,543 --> 00:02:08,294
‫لست أدري.

35
00:02:10,588 --> 00:02:13,174
‫{\an8}لقد تجاسرا إلى درجة
‫خدش طلاء سيارتي.

36
00:02:13,258 --> 00:02:18,096
‫{\an8}لم لا تكون ممتناً لتمكن المأمورة "فوربز"
‫من تتبع السيارة بعدما تركتهما...

37
00:02:18,179 --> 00:02:19,848
‫{\an8}كما تعلم، بعدما سرقاها منك.

38
00:02:19,931 --> 00:02:21,641
‫{\an8}ذكرني أن أرسل لها
‫بعض الكعك الصغير.

39
00:02:21,724 --> 00:02:25,937
‫{\an8}أتحتاج حقاً 10 غالونات من الوقود،
‫أم أنك تحملني إياهم كعقاب؟

40
00:02:26,020 --> 00:02:29,399
‫{\an8}تركا سيارتك بعدما نف وقودها،
‫لذا علينا أن نزودها بالوقود.

41
00:02:29,482 --> 00:02:30,817
‫{\an8}يفصلنا 100 ميل عن "ويلبي".

42
00:02:30,900 --> 00:02:33,653
‫{\an8}لا أذكر أن هذا الاسم كان على قائمة
‫الأماكن التي وجدتها في "نيويورك".

43
00:02:33,736 --> 00:02:38,700
‫{\an8}القائمة؟ أتقصد القائمة التي سرقاها منك،
‫على حين غفلة منك؟

44
00:02:38,783 --> 00:02:40,034
‫ستكونان هناك.

45
00:02:40,118 --> 00:02:42,412
‫تتبعت المأمورة "فوربز" السيارة
‫التي سرقاها بعد سيارتك.

46
00:02:42,495 --> 00:02:48,918
‫{\an8}سحقاً للكعك، سأهديها قنينة "شمبانيا"
‫إن كانت "إيلينا" موجودة حيث أشارت.

47
00:02:49,002 --> 00:02:52,839
‫{\an8}"ويلبي" في كوخ ريفي في "بنسيلفينا".

48
00:02:52,922 --> 00:02:57,051
‫{\an8}ستكونان هناك، لنأمل أن نصل
‫إليهما قبلما تجدان الترياق.

49
00:02:57,969 --> 00:02:59,721
‫إليك بصيص من الأمل،
‫إن تناولت "ريبيكا" الترياق

50
00:02:59,804 --> 00:03:02,223
‫فستمسي فانية، وبوسعنا قتلها فوراً.

51
00:03:02,307 --> 00:03:05,768
‫إليك غيمة مظلمة،
‫"إيلينا" ستظل مصاصة دماء أبد الآبدين.

52
00:03:06,728 --> 00:03:10,106
‫لم لا تحد عن خيالات الانتقام مؤقتاً
‫وتركز انتباهك على الجائزة؟

53
00:03:10,189 --> 00:03:15,445
‫{\an8}اعثر على "كاثرين"، واجلب الترياق،
‫ثم ارحل قبل أن تكسر رقبتك ثانيةً.

54
00:03:15,528 --> 00:03:19,574
‫صدقني، لقد تعلمت الدرس، "إيلينا" بلا
‫إنسانيتها محض ساقطة متحجرة الفؤاد

55
00:03:19,657 --> 00:03:21,993
‫ولن أثق بها ريثما
‫نستعيد "إيلينا" القديمة.

56
00:03:22,869 --> 00:03:25,830
‫انظر لهذا، وأخيراً نحن
‫على وفاق حيال أمر.

57
00:03:26,289 --> 00:03:27,832
‫انظر لهذا.

58
00:04:10,333 --> 00:04:12,293
‫"كلاوس"؟
‫يجب أن نتحدث.

59
00:04:13,962 --> 00:04:17,048
‫- ماذا جرى لك؟
‫- "سايلس".

60
00:04:17,715 --> 00:04:22,303
‫{\an8}لقد هاجمني وطعنني
‫بوتد السنديان الأبيض.

61
00:04:23,429 --> 00:04:29,060
‫{\an8}- قطعة منه ما تزال بداخلي.
‫- يا إلهي! "كلاوس" هذا قد يقتلك.

62
00:04:29,686 --> 00:04:32,397
‫{\an8}أنا قطعاً أشعر وكأني أحتضر.

63
00:04:43,533 --> 00:04:48,037
‫رغم أنني أتوق لرؤيتك تحتضر،
‫فإنك لم تأت لي بالترياق بعد.

64
00:04:48,121 --> 00:04:49,664
‫"سايلس"!

65
00:04:52,583 --> 00:04:54,085
‫أصبت.

66
00:04:55,003 --> 00:04:58,006
‫بدوت ليلة أمس مثل "شين"،
‫واليوم أتمثل في "كارولين".

67
00:04:58,089 --> 00:05:03,386
‫- وغداً، من عساه يعلم؟
‫- أرني وجهك الحقيقي.

68
00:05:03,469 --> 00:05:07,015
‫ولم قد أفعل ذلك بينما يسعني
‫التمثل في أي أحد أودك أن تراه؟

69
00:05:16,607 --> 00:05:23,323
‫قاومني كيف تشاء يا "كلاوس"، لكن ريثما
‫تجلب لي الترياق فسأنزل بك المعاناة.

70
00:05:35,376 --> 00:05:39,088
‫مرحباً، أستميحك عذراً،
‫هل وصلني أي بريد اليوم؟

71
00:05:39,172 --> 00:05:42,800
‫- ماذا جرى لشعرك؟
‫- قصصته.

72
00:05:42,884 --> 00:05:46,763
‫- خلال دقيقتين؟
‫- كنت هنا منذ دقيقتين؟

73
00:05:48,139 --> 00:05:52,727
‫- هل أنت بخير يا آنسة "بيرس"؟
‫- أجل بخير، شكراً لك.

74
00:05:54,979 --> 00:05:57,940
‫كانت هنا منذ دقيقتين،
‫مما يعني أنها لم تبتعد.

75
00:05:58,024 --> 00:06:00,026
‫ما رأيك بأن تتفقدي الداخل؟
‫وسأتفقد موقف السيارات.

76
00:06:00,109 --> 00:06:01,527
‫حسناً.

77
00:06:14,707 --> 00:06:17,418
‫أنا مذهولة، لم أتصور قط
‫أنك ستجدينني هنا.

78
00:06:17,502 --> 00:06:19,837
‫حسناً، هذا مكان جميل للموت.

79
00:06:23,049 --> 00:06:24,717
‫أوافقك في ذلك.

80
00:06:25,176 --> 00:06:27,261
‫لقد انتقيت مكاناً جميلاً للموت.

81
00:06:31,224 --> 00:06:32,892
‫أين الترياق؟

82
00:06:33,267 --> 00:06:37,647
‫ماذا، أما من خطبة عن مجيئك هنا
‫للانتقام من أجل أخيك الصغير؟

83
00:06:37,730 --> 00:06:39,941
‫البشر يموتون، والحياة تمضي.

84
00:06:44,320 --> 00:06:47,115
‫بعد إخمادنا إنسانيتنا.

85
00:06:49,117 --> 00:06:54,330
‫هذا مؤسف للفتيان، زهرتهم الرقيقة
‫من الإنسانية المرهفة...اندثرت.

86
00:06:55,998 --> 00:06:58,543
‫طالما سنبقى لبرهة،
‫فسأذهب لإحضار قائمة المقدمات.

87
00:07:01,712 --> 00:07:06,008
‫- لن تبارحي مكانك.
‫- نسيت كم كنت ساحرةً.

88
00:07:06,092 --> 00:07:08,177
‫يدهشني أنك تذكرينني بالمرة...

89
00:07:08,261 --> 00:07:11,848
‫رغم أنك كنت منشغلة
‫بإغواء كلا شقيقي.

90
00:07:12,807 --> 00:07:14,684
‫يا إلهي! ماذا جرى؟

91
00:07:20,106 --> 00:07:23,276
‫أنا بخير يا "جولين"،
‫وأنت لم تري شيئاً.

92
00:07:27,864 --> 00:07:32,243
‫كل دقيقة تهدراها بالثرثرة، هي دقيقة
‫تمهلان بها "دايمن" و"ستيفان" لإيجادنا.

93
00:07:33,494 --> 00:07:37,415
‫- أين الترياق؟
‫- آسفة، "الفيرفين" في جسدي.

94
00:07:37,498 --> 00:07:40,084
‫إذن، سأعذبك لأخلصك منه،
‫ذلك سيكون ممتعاً.

95
00:07:41,794 --> 00:07:45,047
‫- لم تريدانه بأي حال؟
‫- السؤال هو لم تريدينه؟

96
00:07:45,131 --> 00:07:46,716
‫دعيني أخمن، لقتل "نيكلاوس".

97
00:07:46,799 --> 00:07:50,428
‫قضيت آخر 500 عام
‫هاربة من أخيك الأكبر

98
00:07:50,511 --> 00:07:53,431
‫ولست أنوي أن أكون على مقربة منه.

99
00:07:54,599 --> 00:08:00,062
‫لكن طالما يمكن استخدام الترياق ضده،
‫فأوقن أنه يتوق للحصول عليه.

100
00:08:00,480 --> 00:08:03,274
‫سأعطيه الترياق، فيعطيني حريتي.

101
00:08:03,858 --> 00:08:05,151
‫أيتها الضحية المسكينة.

102
00:08:05,234 --> 00:08:08,821
‫أين الجزء من خطتك حيث
‫تخدعيننا ويلقى أحد حتفه؟

103
00:08:08,905 --> 00:08:11,115
‫ليس لدي مبرر لخداعكما.

104
00:08:11,824 --> 00:08:14,577
‫أعلم أنكما لا تصدقانني، لكنها الحقيقة.

105
00:08:14,660 --> 00:08:18,080
‫الأشخاص يتغيرون،
‫ولست الفتاة التي تظنانها.

106
00:08:21,417 --> 00:08:23,169
‫لست أحمل الترياق.

107
00:08:23,252 --> 00:08:26,672
‫لم أخل ذلك، لكنني أوقن أن ثمة شيئاً
‫في هاتفك سيساعدنا لإيجاده.

108
00:08:26,756 --> 00:08:28,382
‫"الساعة الـ2 ظهراً، لقاء (إيم)"

109
00:08:28,466 --> 00:08:32,678
‫- من يكون "إيم"؟
‫- صديق.

110
00:08:33,137 --> 00:08:35,431
‫مذكور هنا أن لقاءكما
‫في تمام الساعة الـ2 ظهراً.

111
00:08:38,643 --> 00:08:40,728
‫أظنني سأضطر للقاء "إيم" بنفسي.

112
00:08:45,024 --> 00:08:48,611
‫وصلني سيل رسائلك،
‫يجدر أن تكون مسألة حياة أو موت.

113
00:08:49,153 --> 00:08:53,908
‫- ارحلي.
‫- "كلاوس"، أين أنت؟

114
00:08:56,160 --> 00:08:57,954
‫ماذا أصابك؟

115
00:08:58,579 --> 00:09:02,124
‫أحتاج مزيداً من الوقت،
‫كف عن مطاردتي!

116
00:09:04,085 --> 00:09:06,170
‫أنا أطاردك؟

117
00:09:07,463 --> 00:09:11,926
‫يفترض أن أدير 3 لجان حفلات الآن،
‫وأنت لا تنفك تطاردني هاتفياً.

118
00:09:12,677 --> 00:09:14,220
‫"كارولين".

119
00:09:15,888 --> 00:09:17,765
‫أهذه أنت حقاً؟

120
00:09:28,526 --> 00:09:30,361
‫برهني لي هويتك.

121
00:09:31,279 --> 00:09:35,032
‫أجهل ما إن تكن هذه طريقة
‫جديدة للغزل، لكنها مزرية.

122
00:09:35,116 --> 00:09:39,745
‫- ولدي أمور أهم لأنفذها.
‫- انتظري رجاءً.

123
00:09:40,746 --> 00:09:44,667
‫"سايلس" طعنني بوتد
‫السنديان الأبيض.

124
00:09:45,209 --> 00:09:50,840
‫- ثمة جزء صغير منه عالق داخلي.
‫- لم هاجمك "سايلس"؟

125
00:09:50,923 --> 00:09:56,429
‫لم أكن بوضع يخولني السؤال،
‫يكفي أن نقول أنني مصاب.

126
00:09:58,014 --> 00:10:01,100
‫لذا بوسعك أن تدركي
‫سبب دعوتي إياك.

127
00:10:06,647 --> 00:10:11,861
‫نفيت "تايلر" من البلدة وقتلت أمه،
‫وتحسبني سأساعدك؟

128
00:10:11,944 --> 00:10:18,618
‫لو مت فستموتين ويموت "تايلر"،
‫وكافة أصدقائك سيهلكون معي.

129
00:10:31,047 --> 00:10:35,134
‫- ماذا تريدني أن أفعل؟
‫- الأمر بسيط للغاية.

130
00:10:35,885 --> 00:10:38,179
‫أريدك أن تنتزعي شظية الوتد مني.

131
00:10:44,935 --> 00:10:46,771
‫ثمة شيء غير طبيعي.

132
00:10:47,188 --> 00:10:50,149
‫"كاثرين بيرس" لن
‫تختبىء في "هيكس تاون".

133
00:10:50,232 --> 00:10:53,611
‫هذه قطعاً السيارة التي سرقاها،
‫نحن في المكان الصحيح.

134
00:10:53,694 --> 00:10:55,696
‫يؤخذ لهما ذوقهما في انتقاء السيارات.

135
00:10:55,780 --> 00:10:57,907
‫دعني أسألك أمراً،
‫ماذا سيحدث حين نجد "إيلينا"؟

136
00:10:57,990 --> 00:11:00,076
‫كيف سنعود بها إلى "ميستيك فالز"؟

137
00:11:00,159 --> 00:11:04,955
‫فلا أظنها سترضى بهدوء،
‫ومعها مصاصة دماء أصلية تحرسها.

138
00:11:05,039 --> 00:11:06,624
‫سنفعل أيما نضطر لفعله.

139
00:11:06,707 --> 00:11:10,044
‫لا أحفل إن نلقي "ريبيكا" أسفل حافلة
‫مدرسية ونضع "إيلينا" داخل جعبة.

140
00:11:10,127 --> 00:11:12,421
‫- سنفعل أيما نضطر لفعله.
‫- أنا جاد.

141
00:11:12,505 --> 00:11:16,967
‫وأنا أيضاً، لا أحفل بما تريده "إيلينا"
‫الآن، فإنها على وشك ضياع لا رجعة منه.

142
00:11:17,051 --> 00:11:20,304
‫وهذا لن يحدث،
‫فإنها غصة بما يكفي حالياً.

143
00:11:20,388 --> 00:11:26,227
‫ماذا جرى لمن نصح باعتناق "إيلينا" كونها
‫مصاصة الدماء ومسايرة سبيل القدر؟

144
00:11:26,310 --> 00:11:30,648
‫ذلك الرجل كسرت رقبته في "نيويورك"،
‫وهو الآن حانق أشد الحنق.

145
00:11:43,994 --> 00:11:45,704
‫ما رأيك؟

146
00:11:45,788 --> 00:11:50,376
‫اقتربت، لكنك لست ساقطة بما يكفي،
‫أظنك بحاجة لقليل من طلاء العين.

147
00:11:53,295 --> 00:11:56,757
‫- سأحتاج ملابسك.
‫- أجل، وكأني سأعطيك إياها.

148
00:11:57,383 --> 00:12:02,721
‫حسناً، سوارك وساعتك وقرطك،
‫سلميني إياهم.

149
00:12:14,775 --> 00:12:18,404
‫- والسوار الآخر.
‫- إنه سواري لضوء النهار.

150
00:12:18,487 --> 00:12:21,115
‫الشمس ساطعة بالخارج،
‫وسأحتاج إليه.

151
00:12:21,198 --> 00:12:22,992
‫كما أنه لن ينفعك.

152
00:12:23,075 --> 00:12:26,537
‫حسناً، سأحتاج معطفك رغم ذلك.

153
00:12:33,043 --> 00:12:34,837
‫حسناً.

154
00:12:38,507 --> 00:12:40,259
‫هذا لن يجدي، أتعلمين؟

155
00:12:40,342 --> 00:12:44,388
‫تصفيفة سيئة، وطلاء العينين،
‫لن تجتازيني أبداً.

156
00:12:46,765 --> 00:12:49,560
‫- لن تجتازيني أبداً.
‫- أكثر حدة وفظاظة.

157
00:12:49,643 --> 00:12:53,939
‫- لن تجتازيني أبداً.
‫- أنتما مثيرتان للشفقة.

158
00:12:54,315 --> 00:12:55,483
‫أنتما مثيرتان للشفقة.

159
00:12:55,566 --> 00:12:59,570
‫مثالي، المستوى المناسب للكراهية
‫والاضطراب الدفين.

160
00:13:00,946 --> 00:13:03,282
‫أكاد أتم أمري،
‫ثمة شيء ينقصني.

161
00:13:07,953 --> 00:13:12,875
‫حذاؤك، أريد حذاءك.

162
00:13:24,512 --> 00:13:26,347
‫هيا يا "إيم".

163
00:13:29,141 --> 00:13:31,769
‫أتعلمين، هذا طريف.

164
00:13:31,852 --> 00:13:36,899
‫لطالما غرت من أسطورة "كاثرين بيرس"

165
00:13:36,982 --> 00:13:40,319
‫وبقدرتها لجعل أي رجل خاتم بإصبعها.

166
00:13:40,402 --> 00:13:45,950
‫مثلما خان "إيلايجا" "كلاوس" من أجلك،
‫وكما تناطح الأخوان "سلفاتور" عليك.

167
00:13:46,992 --> 00:13:52,790
‫وها نحن بعد سنين في بلدة
‫سحرت أذهان أهلها ليولعوا بك.

168
00:13:56,168 --> 00:13:59,338
‫آسفة، لا يجب أن أضحك،
‫الأمر محزن أكثر من كونه مسلياً.

169
00:14:00,214 --> 00:14:03,217
‫تعلمين أنك لا يمكنك مشاركة
‫"إيلينا" تجرع الترياق، صحيح؟

170
00:14:04,468 --> 00:14:09,306
‫- إنها تأبى تجرعه.
‫- حقاً؟ وأنت تريدين تجرعه.

171
00:14:10,349 --> 00:14:14,311
‫- هل أنت غبية؟ أم أنها طبيعتك الشقراء؟
‫- أريد أن أنعم بحياة طبيعية مجدداً.

172
00:14:14,395 --> 00:14:18,190
‫أي تريدين تكرار الخطأ، حسناً،
‫خمني أمراً، لا يمكنك نيل مبتغاك.

173
00:14:18,274 --> 00:14:20,609
‫الترياق سيجردك من الخلود فقط.

174
00:14:20,693 --> 00:14:24,530
‫بينما ستستيقظين صباحاً مع كل
‫سمة أخرى تمقتينها في ذاتك

175
00:14:25,656 --> 00:14:28,200
‫ولن تتمكني حتى من سحر ذهن
‫أحدهم ليكون لك صديقاً.

176
00:14:30,786 --> 00:14:33,122
‫سيدتي، هل تلعبان بود؟

177
00:14:36,083 --> 00:14:38,586
‫- وها قد جاءنا هادما اللذات.
‫- أرى أنك توصلت إلى "كاثرين".

178
00:14:38,669 --> 00:14:40,671
‫إنك تفقدين لمستك أيتها الشريرة.

179
00:14:44,842 --> 00:14:46,468
‫أين "إيلينا"؟

180
00:14:49,638 --> 00:14:51,140
‫"كاثرينا".

181
00:14:53,976 --> 00:14:59,106
‫"إيلايجا"، أنت متأخر قليلاً،
‫أليس كذلك؟

182
00:15:00,524 --> 00:15:02,151
‫لقد صبغت شعرك.

183
00:15:05,112 --> 00:15:06,739
‫إنه يروقني.

184
00:15:07,990 --> 00:15:09,992
‫شكراً لك، في الحقيقة كنت سوف...

185
00:15:24,256 --> 00:15:28,385
‫- اشتقت إليك.
‫- وأنا أيضاً.

186
00:15:28,469 --> 00:15:31,138
‫هذه بلدة صغيرة مثيرة للاهتمام
‫لاختيارك إياها من أجل الاستقرار.

187
00:15:32,056 --> 00:15:37,061
‫- إذن، هل تحملينه معك؟
‫- أحمل ماذا؟

188
00:15:37,144 --> 00:15:38,562
‫الترياق.

189
00:15:41,899 --> 00:15:44,151
‫إنه في مكان آمن.

190
00:15:44,652 --> 00:15:46,779
‫لم لا تدعني أذهب لأحضره...

191
00:15:46,862 --> 00:15:48,781
‫ثم أعود به إليك؟

192
00:15:50,532 --> 00:15:52,743
‫أين "كاثرين" يا "إيلينا"؟

193
00:15:54,036 --> 00:15:56,872
‫دعاني أكن واضحةً معكما،
‫سأخبركما بمكان "إيلينا"

194
00:15:56,956 --> 00:16:00,334
‫فتزجا الترياق بحلقها،
‫وينتهي مآلي في تابوت، صحيح؟

195
00:16:00,417 --> 00:16:02,127
‫لا أظن ذلك.

196
00:16:02,211 --> 00:16:05,839
‫ماذا عنك أيتها البشوشة؟
‫هل تعلمين بمكانها؟

197
00:16:05,923 --> 00:16:07,967
‫بوسعي أن أوليك تلميحاً.

198
00:16:08,050 --> 00:16:11,345
‫ابدأ بالبحث في مشرحة البلدة،
‫فعلى الأرجح هي ميتة.

199
00:16:17,434 --> 00:16:19,353
‫لقد ذهبت للقاء صديق لي.

200
00:16:19,436 --> 00:16:23,482
‫ربما تعرفونه، شقيق أصلي،
‫وذو ذوق معصوم.

201
00:16:24,191 --> 00:16:26,777
‫- "إيلايجا"؟
‫- "إيلايجا" هنا؟

202
00:16:26,860 --> 00:16:32,366
‫يتعين عليك التشكيك في الذوق المعصوم
‫لـ"إيلايجا" طالما هو صديقك.

203
00:16:32,449 --> 00:16:36,203
‫حين أقول صديق،
‫فأقصد بها صديق.

204
00:16:38,998 --> 00:16:42,751
‫لعله استغرق 10 ثوان
‫ريثما أدرك أنها ليست أنا.

205
00:16:42,835 --> 00:16:46,505
‫وأرجح أنه عندئذ
‫انتزع قلبها من صدرها.

206
00:16:47,589 --> 00:16:49,466
‫حسناً، أين هما؟

207
00:16:51,969 --> 00:16:57,391
‫"ريبيكا"، تعلمين إن أصاب "إيلينا" مكروه،
‫فستنعدم فرصتك لإيجاد الترياق، صحيح؟

208
00:17:00,936 --> 00:17:05,691
‫حسناً، تعين أن يتقابلا
‫في مقصورة المنتزه.

209
00:17:06,984 --> 00:17:08,360
‫سأذهب للتحدث إلى "إيلايجا".

210
00:17:08,444 --> 00:17:11,280
‫تعامل مع "إيلايجا"،
‫"كاثرين" ستأخذنا للترياق.

211
00:17:11,613 --> 00:17:13,198
‫كلا، لن تفعل.

212
00:17:13,282 --> 00:17:16,118
‫الترياق هو فرصتي لنيل
‫حريتي من "كلاوس".

213
00:17:16,201 --> 00:17:18,162
‫ستبرمين اتفاقاً مع "كلاوس"؟

214
00:17:18,245 --> 00:17:22,374
‫كلا، ستجعل "إيلايجا"
‫يبرم الاتفاق عنها.

215
00:17:24,752 --> 00:17:27,629
‫ولهذا تحتاجين
‫لصديقك المزعوم، صحيح؟

216
00:17:28,547 --> 00:17:31,091
‫بعض الأمور لا تتغير قط يا "كاثرين".

217
00:17:31,884 --> 00:17:33,385
‫بلى.

218
00:17:36,346 --> 00:17:37,931
‫حسناً.

219
00:17:38,766 --> 00:17:41,810
‫تحركي، عليك أن تتبعيني.

220
00:17:50,903 --> 00:17:54,281
‫يا إلهي!
‫أنت لديك قلب بالفعل.

221
00:17:55,491 --> 00:17:58,243
‫خطأي، إنه مجرد ضلع تخضله الدماء.

222
00:17:58,744 --> 00:18:01,747
‫أنا سعيد لكون
‫معاناتي ممتعة إليك.

223
00:18:02,956 --> 00:18:05,834
‫أقسم ألا يوجد شيء بالداخل.

224
00:18:05,918 --> 00:18:08,253
‫وإذا خلتني أستمتع بهذا، فأنت مختل.

225
00:18:08,337 --> 00:18:11,465
‫لقد قتلت 12 ساحرةً
‫من أجل صديقتك "بوني".

226
00:18:11,548 --> 00:18:14,468
‫حتى أنك لا يمكنك
‫تلطيخ يديك قليلاً من أجلي.

227
00:18:14,551 --> 00:18:18,430
‫- وأنا من ظننتنا صديقين.
‫- لقد أخطأت الظن.

228
00:18:19,807 --> 00:18:22,976
‫آسفة.

229
00:18:27,564 --> 00:18:28,899
‫أتعلم شيئاً؟

230
00:18:30,067 --> 00:18:31,527
‫لست آسفة.

231
00:18:31,610 --> 00:18:34,363
‫إنك تستحق المعاناة
‫جزاءً لكل شيء أثمته.

232
00:18:34,446 --> 00:18:37,741
‫لذا الآن سننفذ الأمور بشروطي.

233
00:18:37,991 --> 00:18:44,706
‫إن تريد مساعدتي، فدع "تايلر"
‫يعود للمدينة واعدني بألا تؤذيه.

234
00:18:53,090 --> 00:18:55,801
‫- "كاثرينا"؟
‫- مرحباً يا "إيلايجا"؟

235
00:18:56,802 --> 00:18:58,053
‫أين "كاثرين"؟

236
00:18:58,137 --> 00:19:00,139
‫- أين "إيلينا"؟
‫- بأمان.

237
00:19:00,222 --> 00:19:02,224
‫مدة بقائها آمنة مرهونة بك.

238
00:19:02,307 --> 00:19:04,351
‫أظن الشرط ذاته سار على "كاثرين".

239
00:19:04,434 --> 00:19:07,229
‫"كاثرين" قادرة على تدبر
‫أمرها بمواجهتكما.

240
00:19:07,312 --> 00:19:08,897
‫تقصد بمواجهة ثلاثتنا.

241
00:19:09,356 --> 00:19:12,109
‫لأن أختك الصغيرة قررت
‫الانضمام لفريق الأخيار مؤقتاً.

242
00:19:15,737 --> 00:19:17,239
‫أعطها الهاتف.

243
00:19:17,322 --> 00:19:20,409
‫ليست هنا الآن،
‫غادرت مع "دايمن" و"كاثرين".

244
00:19:20,492 --> 00:19:21,493
‫أخبرني أين هم.

245
00:19:21,577 --> 00:19:25,038
‫هدئ من روعك، لن يمس أحد
‫"كاثرين" بأذى طالما تحوز الترياق.

246
00:19:25,122 --> 00:19:28,167
‫أتدرك بأي قدر
‫تمقت أختي "كاثرين"؟

247
00:19:28,250 --> 00:19:31,628
‫أؤكد لك أن "ريبيكا" ستقتلها
‫لحظة انقضاء الفائدة منها.

248
00:19:31,712 --> 00:19:34,506
‫أخبرني أين أنت،
‫وبوسعنا مناقشة حل سوياً.

249
00:19:34,590 --> 00:19:36,341
‫أنصت إلي بعناية يا "ستيفان".

250
00:19:36,425 --> 00:19:41,889
‫إن مس "كاثرين" مكروه،
‫فسأنزله بـ"إيلينا".

251
00:19:45,601 --> 00:19:47,352
‫كلاكما أحمقان.

252
00:19:47,811 --> 00:19:51,815
‫- أستميحك عذراً.
‫- ماذا دهاك يا "إيلايجا"؟

253
00:19:51,899 --> 00:19:54,151
‫ظننتك رجل يعتنق الشرف.

254
00:19:54,234 --> 00:19:57,196
‫وإذا بك على علاقة
‫بـ"كاثرين" طيلة ذلك الوقت؟

255
00:19:57,279 --> 00:20:00,949
‫أفترض أن رجل الشرف هذا
‫ثمة ما يربطه دوماً بـ"كاثرين".

256
00:20:02,451 --> 00:20:04,703
‫لقد اتصلت بي
‫حين علمت بأمر الترياق.

257
00:20:04,786 --> 00:20:06,788
‫اعتقدنا بأننا قد تكون
‫بيننا منفعة مشتركة.

258
00:20:06,872 --> 00:20:08,457
‫منفعة مشتركة؟

259
00:20:08,540 --> 00:20:13,086
‫بحقك، لقد هويت في شركها مثلما
‫هوى كل فرد من أولئك الحمقى.

260
00:20:14,880 --> 00:20:20,135
‫إنك تستهينين بي يا "إيلينا"،
‫أنا عليم بها وبما أثمته.

261
00:20:21,053 --> 00:20:25,474
‫وتحسبها تغيرت؟ إنها تتلاعب
‫بك وكذبت عليك يا "إيلايجا".

262
00:20:25,557 --> 00:20:27,851
‫إنها لم تكذب علي بخصوص تحولك.

263
00:20:32,856 --> 00:20:35,609
‫لست مجرد مصاصة دماء
‫رغم ذلك، صحيح؟

264
00:20:38,862 --> 00:20:43,533
‫ثمة أمر آخر،
‫لست على طبيعتك.

265
00:20:44,701 --> 00:20:51,166
‫- لقد هجرت مشاعرك، فلماذا؟
‫- مات أخي، قتلته خليلتك.

266
00:20:55,087 --> 00:20:59,508
‫ألم تعلم؟
‫طبعاً لم تعلم.

267
00:21:00,926 --> 00:21:04,346
‫- لقد كذبت.
‫- أكره القول بأني أخبرتك بذلك، لكن...

268
00:21:05,264 --> 00:21:06,723
‫سبق وأخبرتك!

269
00:21:11,687 --> 00:21:15,983
‫لا حركات مفاجئة ولا حيل،
‫ولا أفعال "كاثرينية".

270
00:21:23,073 --> 00:21:26,660
‫زغب وحوض أسماك،
‫من أنت بحق السماء؟

271
00:21:26,743 --> 00:21:29,454
‫سيدة كبيرة السن ذات ذوق مفزع.

272
00:21:35,460 --> 00:21:36,878
‫لقد اختفى.

273
00:21:37,671 --> 00:21:40,841
‫الترياق كان هنا بالخزينة،
‫لكنه لم يعد فيها.

274
00:21:40,924 --> 00:21:44,052
‫لن تنطلي علينا هذه،
‫أين الترياق يا "كاثرين"؟

275
00:21:44,136 --> 00:21:45,470
‫أقسم أنه كان في الخزينة.

276
00:21:45,554 --> 00:21:48,932
‫وكأن "إيلايجا" خليلك بحق،
‫وكأن هذه فعلاً حياتك؟

277
00:21:49,016 --> 00:21:50,767
‫ووفقاً لما نعلمه جميعاً،
‫فحتى هذا المنزل ليس بيتك.

278
00:21:50,851 --> 00:21:52,894
‫لا يبدو كبيت لـ"كاثيرن" التي أعلمها.

279
00:21:52,978 --> 00:21:55,564
‫ربما لا تعلمان "كاثرين" بالمرة.

280
00:21:55,647 --> 00:21:58,650
‫هل خطر ببالكما قط أنكما
‫تجهلان حقيقة من أكون؟

281
00:21:58,734 --> 00:22:01,236
‫هل خطر ببالك قط
‫أنك لست بهذا العمق؟

282
00:22:01,320 --> 00:22:04,406
‫أداء الفتاة قاطنة البلدة الصغيرة هذا،
‫نعلم جميعاً أنه محض تمثيل.

283
00:22:04,489 --> 00:22:06,033
‫أين الترياق؟

284
00:22:08,660 --> 00:22:11,496
‫رويدك، نحتاجها حيةً،
‫الترياق ليس هنا.

285
00:22:12,372 --> 00:22:14,374
‫تفقدي الطابق العلوي،
‫وسأتفقد السفلي.

286
00:22:15,125 --> 00:22:17,044
‫اعتمدي علي.

287
00:22:21,590 --> 00:22:26,553
‫إن كنت شكاكاً، مرتاباً ومختلاً

288
00:22:26,636 --> 00:22:29,848
‫فأين قد أخفي أثمن ما أملك؟

289
00:22:30,432 --> 00:22:31,516
‫ينبغي أن يكون هذا ممتعاً.

290
00:22:31,600 --> 00:22:34,394
‫لأني سأريده أن يكون قريباً،
‫ورغم ذلك ألا أحمله.

291
00:22:35,353 --> 00:22:37,481
‫سهل الوصول إليه، لكن غير ظاهر.

292
00:22:37,564 --> 00:22:42,402
‫لوددته أن يكون آمناً، لكن ألا يكون آمناً
‫جداً بحيث يشق علي أخذه والهرب.

293
00:22:46,615 --> 00:22:53,080
‫هذا صندوق بديع ذلك الذي بداخل
‫حوض السمك الخالي من الأسماك.

294
00:22:57,834 --> 00:22:59,711
‫أظنني يلزم أن أتفقده.

295
00:23:02,923 --> 00:23:06,384
‫ماء مخلوط بـ"الفيرفين"،
‫يبدو أن لدينا فائزاً.

296
00:23:16,686 --> 00:23:18,939
‫أعطيه أو ستلقين هلاكك.

297
00:23:20,357 --> 00:23:23,610
‫ستقتلينني في مطلق الأحوال،
‫فما الأهم إليك؟

298
00:23:23,693 --> 00:23:27,030
‫قتلي أم نيل الترياق؟

299
00:23:31,409 --> 00:23:35,539
‫انظري يا "ريبيكا"...
‫إياك حتى والتفكير في تناوله.

300
00:23:46,091 --> 00:23:50,846
‫لنتكلم بالأمر كمصاصي دماء عاقلين.

301
00:23:52,222 --> 00:23:54,599
‫- "ريبيكا"؟
‫- كفاك.

302
00:23:54,683 --> 00:23:57,435
‫تناولي الترياق هو أفضل
‫شيء سيحدث في حياتك.

303
00:23:57,644 --> 00:23:59,271
‫لا تقدمي على فعل أهوج.

304
00:23:59,354 --> 00:24:05,652
‫اعترف، تأبى عودة "إيلينا" إنسانة لتعود
‫مهرولة لـ"ستيفان" فتبقى وحيداً مجدداً.

305
00:24:07,195 --> 00:24:08,822
‫أخبرني يا "دايمن".

306
00:24:08,905 --> 00:24:11,283
‫أخبرني لماذا تريد أن
‫تتناول "إيلينا" الترياق؟

307
00:24:17,205 --> 00:24:18,832
‫هذا ما ظننته.

308
00:24:21,710 --> 00:24:23,253
‫كلا!

309
00:24:44,816 --> 00:24:50,322
‫أشعر بشظية صغيرة
‫تمضي صوب قلبي، أغيثيني!

310
00:24:51,698 --> 00:24:53,450
‫عدني أولاً.

311
00:24:53,533 --> 00:24:57,162
‫وما يخيل إليك أنني لن أحنث بوعدي؟

312
00:24:58,830 --> 00:25:00,707
‫تريد أن نضحى صديقين؟

313
00:25:01,666 --> 00:25:06,254
‫المرحلة الأولى من الصداقة
‫أرني ما يجعلني أثق بك.

314
00:25:06,338 --> 00:25:08,924
‫لقد أنقذت حياتك...
‫مرتين.

315
00:25:09,007 --> 00:25:11,843
‫لأنك عرضتها للخطر...
‫مرتين.

316
00:25:12,510 --> 00:25:15,096
‫لم لا تفعل شيئاً محترماً
‫لمرة في حياتك؟

317
00:25:15,180 --> 00:25:17,974
‫لأن "تايلر لاكوود" حاول قتلي.

318
00:25:18,058 --> 00:25:21,978
‫جميعنا حاولنا قتلك،
‫وحاولت قتل أغلبنا.

319
00:25:22,062 --> 00:25:26,524
‫كيف تظن أنك تستحق صداقتي
‫بينما لم تفعل شيئاً يستحقها؟

320
00:25:26,608 --> 00:25:30,153
‫لن يلوى ذراعي من قبلك
‫ولا من قبل أي أحد!

321
00:25:30,237 --> 00:25:31,738
‫ماذا دهاك؟

322
00:25:31,821 --> 00:25:37,452
‫أمد لك يدي رغم كل شيء أثمته،
‫وما زلت تأبى التخلي عن أسلوبك.

323
00:25:37,535 --> 00:25:41,539
‫- يا إلهي! أشعر بالأسف عليك.
‫- لا تديري لي ظهرك!

324
00:25:41,623 --> 00:25:44,417
‫تعين أن أدير لك ظهري منذ أمد!

325
00:25:52,092 --> 00:25:55,262
‫- لقد زال.
‫- ماذا؟

326
00:25:58,348 --> 00:25:59,891
‫الألم.

327
00:26:02,727 --> 00:26:04,729
‫زال الألم.

328
00:26:07,148 --> 00:26:11,903
‫أرأيت، لم تكن داخلي شظية،
‫وإنما هو تخلل لدماغي.

329
00:26:12,737 --> 00:26:17,617
‫"سايلس" تخلل لدماغي.

330
00:26:23,164 --> 00:26:28,753
‫وأنت انتشلت عقلي منه،
‫لقد أعدتني يا "كارولين".

331
00:26:38,847 --> 00:26:43,101
‫طالما وسع "سايلس" فعل هذا بك،
‫وخيل إليك أنك تحتضر...

332
00:26:44,978 --> 00:26:47,188
‫فما الذي يقدر على فعله بنا؟

333
00:26:49,774 --> 00:26:51,192
‫هل حاولت إيقافها؟

334
00:26:51,276 --> 00:26:54,279
‫نسيت حين حاولت صيد صندوق
‫من مياه مخلوطة بـ"الفيرفين".

335
00:26:54,362 --> 00:26:56,531
‫كل ما تعين عليك هو
‫مماطلتها فقط يا "دايمن".

336
00:26:56,614 --> 00:26:59,868
‫آسف، إنها "ريبيكا"، ولم يكن
‫بحوزتي مهر لألهيها به يا "ستيفان".

337
00:27:00,785 --> 00:27:03,913
‫تركتها تتناوله عن عمد، صحيح؟
‫لم تكن في صفي قط.

338
00:27:03,997 --> 00:27:07,417
‫الآن ستظل "إيلينا" مصاصة
‫دماء للأبد كما أردت.

339
00:27:19,596 --> 00:27:23,516
‫أعلم الشعور بخسارة أخ،
‫يؤسفني جداً ألمك، أنا...

340
00:27:24,768 --> 00:27:28,229
‫آمل فقط أن تهتدي لشخصيتك
‫السابقة ذات يوم.

341
00:27:30,357 --> 00:27:33,234
‫كما تأمل لـ"كاثرين" بأن
‫تهتدي لشخصيتها السابقة؟

342
00:27:33,318 --> 00:27:37,447
‫أتظن تلك الفتاة البريئة التي أنقذتها
‫من "كلاوس" منذ زمن ما تزال موجودة؟

343
00:27:37,530 --> 00:27:42,118
‫- يروقني هذا الظن، أجل.
‫- لا وجود لها، إنها وحش يا "إيلايجا".

344
00:27:42,202 --> 00:27:46,081
‫القروية الجميلة التي أغرمت
‫بها منذ أمد، قد ماتت.

345
00:27:47,374 --> 00:27:50,210
‫- ولن تعود.
‫- لست أحمق يا "إيلينا".

346
00:27:50,293 --> 00:27:52,587
‫طبعاً خطر ببالي ذلك،
‫لكن أي رجل سأكون

347
00:27:52,670 --> 00:27:57,717
‫إن لم أحاول إيجاد "كاثرينا" منشودتي
‫في أغوار "كاثرين" الطالحة؟

348
00:27:59,386 --> 00:28:01,596
‫فجميعكم أيها الرجال متماثلون.

349
00:28:02,055 --> 00:28:06,476
‫"دايمن" و"ستيفان" ما يزالان يظنان أن
‫الفتاة التي أحباها ما تزال موجودة أيضاً.

350
00:28:06,768 --> 00:28:09,604
‫لا يمكنك لومهما
‫لتمسكهما بأمل يا "إيلينا".

351
00:28:10,480 --> 00:28:13,691
‫لمن العار أن يفقد العالم
‫روحاً رحيمة مثل روحك.

352
00:28:15,902 --> 00:28:18,405
‫"رحمتك هبة من الله يا (إيلينا)."

353
00:28:21,866 --> 00:28:24,160
‫"اعتنقيها دائماً وأبداً."

354
00:28:26,329 --> 00:28:28,832
‫أذكر قراءتي ذلك في خطاب ذات مرة.

355
00:28:29,165 --> 00:28:34,087
‫الكاتب كان موهوباً بشكل إيجابي،
‫أوقن أنه قصد ما كتبه بالحرف.

356
00:28:34,170 --> 00:28:35,964
‫أوقن من ذلك.

357
00:28:37,340 --> 00:28:44,013
‫وشعرت بارتياح حين رأيت ذلك الخطاب
‫يحترق مع حياتي القديمة وجثمان "جيرمي".

358
00:28:48,184 --> 00:28:50,812
‫آسفة، طرأ ما عطلني.

359
00:29:02,073 --> 00:29:06,619
‫- كيف تشعرين؟
‫- أشعر أنني بخير، أشعر...

360
00:29:07,537 --> 00:29:11,624
‫أشعر شعوراً عظيماً،
‫أشعر بالحياة.

361
00:29:11,708 --> 00:29:15,503
‫المشكلة البسيطة لكونك حية،
‫هي أنه بوسعي قتلك الآن.

362
00:29:30,935 --> 00:29:36,399
‫ما زلت مصاصة دماء،
‫الترياق لم ينفع.

363
00:29:37,233 --> 00:29:39,652
‫لقد نفع كما أرادت هي.

364
00:29:40,862 --> 00:29:42,655
‫الترياق كان زائفاً.

365
00:29:42,739 --> 00:29:45,450
‫لا بد أنها كانت جرعة مركزة
‫من "الفيرفين" أو ما شابه.

366
00:29:49,037 --> 00:29:50,413
‫"كاثرين".

367
00:29:52,832 --> 00:29:57,045
‫هيا، إنها بحاجة لغفوة بسيطة،
‫لا بد أنها أنهكت من محاولة تقمصي.

368
00:29:58,880 --> 00:30:01,007
‫قتلت "جيرمي غيلبرت".

369
00:30:05,178 --> 00:30:08,807
‫أجل يا "إيلايجا"،
‫قتلت "جيرمي غيلبرت".

370
00:30:09,390 --> 00:30:13,061
‫أوقن أنها مفاجأة مدوية
‫لم تطق صبراً حتى تفاجئك بها.

371
00:30:13,144 --> 00:30:15,897
‫أمر مثير للسخرية طالما
‫هي لم تعد تحفل بأي شيء.

372
00:30:15,980 --> 00:30:17,232
‫أنا أحفل.

373
00:30:17,315 --> 00:30:21,528
‫أحقاً لا تشعرين شيئاً حيال هذه الفتاة
‫التي قدر لها أن تعيش الحياة التي عانيتها؟

374
00:30:21,611 --> 00:30:25,949
‫وسلبتها آخر من تبقى من عائلتها،
‫كما سلبت منك عائلتك تماماً؟

375
00:30:26,574 --> 00:30:29,077
‫لم تنظر إلي وكأني أستمتع بذلك؟

376
00:30:29,160 --> 00:30:32,455
‫"جيرمي" كان ضرراً عرضياً،
‫كنت أفعل ما يتعين لنجاتي.

377
00:30:32,539 --> 00:30:35,792
‫أهكذا أنا أيضاً؟
‫محض وسيلة لنجاتك.

378
00:30:35,875 --> 00:30:38,837
‫لا تدع "إيلينا" المتمسكنة تؤثر عليك.

379
00:30:38,920 --> 00:30:42,924
‫إنها تكرهني، وتريدك أن تنقلب علي،
‫وتحاول إقناعك أنني غير جديرة بالثقة.

380
00:30:43,007 --> 00:30:46,302
‫- سألتك سؤالاً.
‫- كلا.

381
00:30:48,805 --> 00:30:53,101
‫طبعاً لست محض وسيلة لنجاتي،
‫فلقد اعتنيت بي، حين لم يكن معي أحد

382
00:30:53,184 --> 00:30:55,645
‫وتمهلني فرصة ثانيةً الآن
‫بينما يأبى الجميع ذلك.

383
00:30:55,728 --> 00:30:57,355
‫أحبك.

384
00:30:58,398 --> 00:31:00,066
‫"إيلايجا".

385
00:31:03,695 --> 00:31:06,531
‫- لست تصدقني.
‫- أريد أن أصدقك.

386
00:31:07,782 --> 00:31:09,534
‫إنها علتي.

387
00:31:09,617 --> 00:31:14,873
‫أريد أن أصدقك، لكن كيف وأنت تعطيني
‫سبباً عند كل منعطف بألا أصدقك؟

388
00:31:14,956 --> 00:31:16,666
‫لست أعرفك.

389
00:31:17,750 --> 00:31:19,836
‫ولا أعلم إذا كنت سأعرفك يوماً.

390
00:31:21,671 --> 00:31:23,381
‫انتظر.

391
00:31:24,674 --> 00:31:29,679
‫وعدتني بمخاطبة "كلاوس"،
‫لا يمكنني إجراء الاتفاق بدونك.

392
00:31:33,057 --> 00:31:34,851
‫وداعاً يا "كاثرين".

393
00:31:53,786 --> 00:31:56,164
‫مرحباً يا "كاثرين"،
‫ماذا أتى بك في هذه الساعة؟

394
00:31:56,247 --> 00:31:57,957
‫أتيت لاسترداد طردي.

395
00:31:58,041 --> 00:32:02,754
‫طبعاً، وكما قلت،
‫سرك سيكون بأمان هنا.

396
00:32:19,479 --> 00:32:24,984
‫انظري، مع كامل كتماني،
‫هل لي بسؤالك ما هذا؟

397
00:32:27,153 --> 00:32:28,988
‫إنه حريتي.

398
00:32:39,791 --> 00:32:42,001
‫- انتظر.
‫- ماذا تريدين؟

399
00:32:42,085 --> 00:32:43,962
‫أريد إخبارك بأنك محق.

400
00:32:46,172 --> 00:32:51,761
‫لقد قضيت أمداً هاربة
‫أكذب لنجاتي حتى لا...

401
00:32:52,303 --> 00:32:54,472
‫لقد بدأت أصدق كذباتي.

402
00:32:55,473 --> 00:32:57,475
‫لا أذكر حتى من كنت
‫حين التقينا لأول مرة.

403
00:32:57,558 --> 00:33:00,979
‫وأريد أن أتبين ذلك.

404
00:33:13,241 --> 00:33:15,368
‫- لديك الترياق.
‫- أجل.

405
00:33:17,078 --> 00:33:21,916
‫بوسعي زجه في حلق "كلاوس" ومحاولة
‫قتله، لكنني حتى لو نجحت في ذلك...

406
00:33:24,043 --> 00:33:26,087
‫فسوف أخسرك.

407
00:33:26,879 --> 00:33:31,968
‫- ولا أريد أن أخسرك.
‫- كيف أعلم أنها ليست كذبة أخرى؟

408
00:33:33,052 --> 00:33:35,805
‫"كاثرين بيرس" تخادع رجلاً آخر.

409
00:33:35,888 --> 00:33:40,560
‫لأني صدقت فيما قلت
‫عن مشاعري نحوك.

410
00:33:41,019 --> 00:33:45,189
‫ويروقني الظن بأنك
‫تكن مشاعر نحوي أيضاً.

411
00:33:48,693 --> 00:33:50,737
‫أريدك أن تثق بي.

412
00:33:52,071 --> 00:33:55,950
‫أريدك أن تثق بي،
‫مثلما أثق بك.

413
00:33:57,577 --> 00:33:59,579
‫لست مديناً لي بشيء.

414
00:34:02,165 --> 00:34:04,834
‫وسأدعك تقرر سبيل علاقتنا من هنا.

415
00:34:34,238 --> 00:34:37,241
‫أنت و"كاثرين"؟
‫وأنا من خلتك الأخ الذكي.

416
00:34:37,325 --> 00:34:41,454
‫ليس لديك أخ ذكي،
‫اتضح أنني غبي مثل بقيتكم.

417
00:34:41,537 --> 00:34:45,708
‫لم لا تعطني الترياق لأنتقدك
‫بصمت في مكان آخر؟

418
00:34:47,001 --> 00:34:49,462
‫وما عسى حاجتك للترياق؟

419
00:34:51,255 --> 00:34:53,257
‫أريد أن أعود إنسانةً من جديد.

420
00:34:57,178 --> 00:35:00,431
‫وكيف توقنين أن العودة إنسانة
‫هي الإجابة التي تنشدينها؟

421
00:35:00,515 --> 00:35:03,392
‫أعني أنها محض فكرة عاطفية.

422
00:35:03,851 --> 00:35:06,813
‫ما نتوسمه في أحلامنا لا يماثل
‫دوماً ما على أرض الواقع يا "ريبيكا".

423
00:35:06,896 --> 00:35:10,608
‫لعلك محق،
‫لكنني لا أحفل.

424
00:35:10,691 --> 00:35:17,365
‫أود حياةً بسيطة كإنسانة طبيعية،
‫وحين تنتهي، أفارق الدنيا.

425
00:35:17,448 --> 00:35:20,660
‫لقد عشنا 20 عمراً سوياً
‫يا "إيلايجا"، أليس هذا كافياً؟

426
00:35:20,743 --> 00:35:22,537
‫لست أفهم.

427
00:35:23,412 --> 00:35:26,415
‫لم دوماً تتخذين من عائلتنا عبئاً؟

428
00:35:28,167 --> 00:35:30,211
‫دائماً وأبداً.

429
00:35:30,628 --> 00:35:34,799
‫تلك الكلمات تهمني اليوم
‫كأهميتها في أي يوم مضى.

430
00:35:38,219 --> 00:35:42,265
‫دوماً ما ستظل أخي،
‫ولن أكف عن حبك.

431
00:35:44,016 --> 00:35:50,898
‫لكنه أواني لأختار حياتي ومماتي كيفما أشاء،
‫وليس كيفما تشاء أنت و"نيك".

432
00:35:52,316 --> 00:35:53,985
‫رجاءً.

433
00:35:55,361 --> 00:35:57,697
‫رجاءً أعطني الترياق.

434
00:36:02,493 --> 00:36:03,494
‫ماذا تريد يا "نيك"؟

435
00:36:03,578 --> 00:36:06,706
‫هل من تطورات حيال
‫بحثنا عن الترياق المراوغ؟

436
00:36:06,789 --> 00:36:10,793
‫لنقل أن الأمور داخلها تعقيد.

437
00:36:10,877 --> 00:36:14,380
‫فلم لا تخاطب التعقيد نفسه؟
‫تفضل.

438
00:36:18,259 --> 00:36:20,094
‫التعقيد يتحدث.

439
00:36:22,638 --> 00:36:25,099
‫أخي الأكبر،
‫وأخيراً تلتحق بالمشاجرة.

440
00:36:25,183 --> 00:36:27,560
‫على أحد تولي زمام المسؤولية.

441
00:36:27,977 --> 00:36:31,814
‫ولقد توليتها الآن، وأحوز الترياق،
‫وأنا عائد به لـ"ميستيك فالز".

442
00:36:31,898 --> 00:36:34,901
‫مع قائمة مطولة من
‫الطلبات حسبما أفترض.

443
00:36:34,984 --> 00:36:36,819
‫ليست بالطول الذي تظنه.

444
00:36:37,987 --> 00:36:42,533
‫عد للبيت يا أخي،
‫سنسوي الأمر كعائلة.

445
00:36:45,536 --> 00:36:47,663
‫استخدمت كل منظفك.

446
00:36:49,832 --> 00:36:53,794
‫- شكراً لك على مساعدتي.
‫- أجل...

447
00:36:57,632 --> 00:37:01,219
‫إن احتجت لأي شيء آخر...

448
00:37:01,302 --> 00:37:04,513
‫فلا تتصل بي،
‫فلدي حفل سأخطط له.

449
00:37:05,514 --> 00:37:07,683
‫أصدقاء إذن؟

450
00:37:13,606 --> 00:37:16,192
‫هل ستسمح لـ"تايلر" بالعودة للبلدة؟

451
00:37:22,281 --> 00:37:28,371
‫ربما لاحظت...أنني لا أجوب
‫الأرض بحثاً عنه.

452
00:37:28,454 --> 00:37:29,997
‫صحيح؟

453
00:37:44,178 --> 00:37:46,514
‫حسناً، أنت محق،
‫تركت "ريبيكا" تأخذ الترياق.

454
00:37:47,890 --> 00:37:50,768
‫ظننت للحظة، وأقولها لك للحظة...

455
00:37:50,851 --> 00:37:53,729
‫أن "ريبيكا" إذا تناولت الترياق
‫فستنتهي كل مشاكلي.

456
00:37:53,813 --> 00:37:56,732
‫ولم أستطع التفكير في سبب
‫وجيه لإعطاء "إيلينا" الترياق.

457
00:37:58,526 --> 00:38:03,864
‫وعندئذ أخذته "ريبيكا"،
‫فأدركت عظيم خطأي.

458
00:38:03,948 --> 00:38:08,244
‫- إذن، ما مغزاك يا "دايمن"؟
‫- مغزاي أنني آسف، اتفقنا؟

459
00:38:08,327 --> 00:38:12,123
‫انتابتني لحظة وهن يا "ستيفان"،
‫وهذه سمتي.

460
00:38:13,040 --> 00:38:16,627
‫كما سقوطي وإياك في غرام
‫ذات الفتاة، إنها سمتنا.

461
00:38:16,711 --> 00:38:18,254
‫كانت سمتنا.

462
00:38:20,214 --> 00:38:22,758
‫انظر، إننا لا ننفك نكرر ذات
‫الأخطاء طيلة 150 عاماً.

463
00:38:22,842 --> 00:38:26,846
‫يمكننا انتقاد "كاثرين" كيفما نشاء،
‫لكننا نكرر تاريخنا مثلها.

464
00:38:27,221 --> 00:38:30,266
‫لا يتغير شيء قط، يجب أن
‫تتوقف وتيرة أخطائنا يا "دايمن".

465
00:38:30,349 --> 00:38:32,393
‫- عم تتحدث؟
‫- لقد فرغت.

466
00:38:32,476 --> 00:38:37,565
‫لا يمكنني أن أعيد تكرار حياتي، أدين
‫لـ"إيلينا" بجرعة الترياق وجعلها طبيعية.

467
00:38:37,648 --> 00:38:41,986
‫حالما أعطيها الترياق، فسأخرجها
‫من حياتي وأنعم بحياة تخصني.

468
00:38:44,488 --> 00:38:49,994
‫حسناً، دعنا نجلب الترياق ثم
‫نتحدث عن رغبتك في الرحيل والابتعاد.

469
00:38:52,288 --> 00:38:55,958
‫أما زلت تريد جلب الترياق
‫برغم أن ذلك قد يخسرك إياها؟

470
00:39:00,880 --> 00:39:03,174
‫إنها مجازفة أرضى بها يا "ستيفان".

471
00:39:06,927 --> 00:39:09,221
‫أظن أننا يجب أن نقنعها فحسب.

472
00:39:17,855 --> 00:39:19,857
‫اجلسا في أي مكان يروق لكما.

473
00:39:32,578 --> 00:39:34,246
‫هل أنت بخير؟

474
00:39:37,083 --> 00:39:41,253
‫ما خطب تلك المعاملة الصامتة؟
‫أنت من راسلتنا للقائنا.

475
00:39:41,670 --> 00:39:43,714
‫تعلمان أنني لا أريد الترياق.

476
00:39:46,133 --> 00:39:48,761
‫أريدكما أن تعلما أنني لن أتناوله
‫وأني فرغت من الحديث حياله.

477
00:39:48,844 --> 00:39:54,308
‫فهل ستقبلان ذلك
‫وتدعان ماهيتي بقراري؟

478
00:39:56,227 --> 00:39:59,188
‫أجل...كلا.

479
00:39:59,855 --> 00:40:02,691
‫- "إيلينا"، هذه ليست أنت.
‫- هذه أنا الآن.

480
00:40:02,775 --> 00:40:07,488
‫ويتعين أن تقبلا بذلك، لأنكما إن
‫لم تقبلا، فستكون هناك عواقب.

481
00:40:11,909 --> 00:40:15,413
‫أنصتي، كنت في ذات وضعك الآن،

482
00:40:15,496 --> 00:40:19,959
‫مخمد المشاعر، ولم أكن على طبيعتي،
‫وأنت رفضت قبول ذلك.

483
00:40:22,461 --> 00:40:26,215
‫لم تتخلي عني، ولم تتوقفي
‫حتى أعدتني إلى رشدي.

484
00:40:32,513 --> 00:40:35,057
‫- دعيني أصب هذا لك.
‫- شكراً.

485
00:40:39,895 --> 00:40:42,898
‫كما قلت، ستكون هناك عواقب.

486
00:40:42,982 --> 00:40:44,900
‫هذا جثمان أنتما مسؤولان عنه.

487
00:40:44,984 --> 00:40:49,238
‫وإن واصلتما محاولة إصلاحي،
‫فسيكون مثلها 20 و100.

488
00:40:52,324 --> 00:40:54,076
‫الخيار لكما.

489
00:41:02,168 --> 00:41:04,545
‫أما زلت تريد الرحيل مبتعداً؟

490
00:41:06,797 --> 00:41:10,718
‫"ذا فامبير دايرز"

