﻿1
00:00:16,182 --> 00:00:18,226
‫"(جيرمي غيلبرت)، أخ وصديق"

2
00:00:19,102 --> 00:00:20,937
‫مرحباً يا "جيرمي".

3
00:00:29,070 --> 00:00:31,072
‫أتعلم؟ لقد كنت...

4
00:00:33,491 --> 00:00:36,703
‫كنت أفكر بآخر شيء قلته لك.

5
00:00:39,205 --> 00:00:41,124
‫"لقد فعلناها."

6
00:00:44,753 --> 00:00:47,130
‫وإنه لبئس القول الأخير.

7
00:00:49,924 --> 00:00:52,510
‫ذلك لم يكن وداعاً يا "جيرمي".

8
00:00:54,596 --> 00:00:56,681
‫تعين أن تعود معنا.

9
00:00:59,309 --> 00:01:00,894
‫"بوني".

10
00:01:04,397 --> 00:01:05,857
‫"جيرمي".

11
00:01:06,232 --> 00:01:07,776
‫استيقظي.

12
00:01:08,568 --> 00:01:10,820
‫- كيف جئت هنا؟
‫- استيقظي يا "بوني".

13
00:01:10,945 --> 00:01:13,406
‫- لست أفهم.
‫- افتحي عينيك.

14
00:01:13,531 --> 00:01:15,200
‫"بوني"، افتحي عينيك!

15
00:01:19,204 --> 00:01:20,705
‫يا إلهي!

16
00:01:27,086 --> 00:01:31,841
‫"ذا فامبير دايرز"

17
00:01:33,176 --> 00:01:35,970
‫{\an8}كم مضى إذن، 8 أو 9 أيام؟

18
00:01:36,095 --> 00:01:39,599
‫{\an8}تقريباً، فلست أذكر،
‫إذ فقدت إحصاء الأيام.

19
00:01:39,724 --> 00:01:43,937
‫{\an8}فقدنا إحصاء الأيام المتعاقبة التي لم
‫تقتل "إيلينا غيلبرت" خلالها أحداً.

20
00:01:44,062 --> 00:01:47,106
‫{\an8}- هذا تقدم برأيي يا أخي.
‫- ماذا سنفعل إذن؟

21
00:01:47,232 --> 00:01:52,112
‫{\an8}سنتبادل إلقاء الكرة لـ150 عاماً
‫آخرين حتى توقظ "إيلينا" إنسانيتها؟

22
00:01:52,237 --> 00:01:55,657
‫{\an8}- لأنني مستمتع بذلك.
‫- إنها تأبى الترياق.

23
00:01:55,782 --> 00:01:58,952
‫{\an8}وستبدأ بقتل الناس إن علمت أننا
‫ما زلنا نسعى لجلب الترياق لها.

24
00:01:59,077 --> 00:02:02,914
‫{\an8}حسناً، بوسعنا دوماً أن
‫نجعلها تريد الترياق.

25
00:02:03,039 --> 00:02:06,960
‫{\an8}أجل، وكيف تجعل مصاصة دماء
‫بلا مشاعر ترغب في أي شيء؟

26
00:02:08,503 --> 00:02:10,630
‫{\an8}بجعلها توقظ إنسانيتها.

27
00:02:11,714 --> 00:02:12,715
‫ماذا سنفعل إذن؟

28
00:02:12,841 --> 00:02:15,802
‫سترتاد دور "ليكسي" وتنزل عليها قصفاً
‫من المشاعر حتى يصيب قلبها شعور؟

29
00:02:15,927 --> 00:02:18,012
‫أجل، وإن لم يجد ذلك،
‫فسنتحول إلى الخطة "ب".

30
00:02:18,138 --> 00:02:21,808
‫{\an8}سنحبسها ونعزلها عن العالم
‫حتى أتبين وإياك الخطة "ج".

31
00:02:23,059 --> 00:02:26,938
‫{\an8}وماذا إن صفعتها كل المشاعر التي
‫لطالما أخمدتها منذ وفاة "جيرمي"؟

32
00:02:27,063 --> 00:02:33,945
‫{\an8}إذن فأنت يا صديقي ستكون بجانبها
‫لتساعدها على تجاوز هذه المحنة.

33
00:02:34,070 --> 00:02:37,532
‫أجل،
‫لأنك لا تريد تكرار ذات الرواية.

34
00:02:38,408 --> 00:02:41,661
‫{\an8}وحين ينتهي ذلك الأمر برمته،
‫فستخرج من حياتها.

35
00:02:44,122 --> 00:02:45,790
‫{\an8}وتنتهي المعضلة.

36
00:02:48,209 --> 00:02:50,378
‫{\an8}حسناً، كيف تريد تنفيذ ذلك؟

37
00:02:52,755 --> 00:02:55,550
‫{\an8}"إيلايجا"، عودتي إنسانة
‫تعني بداية جديدة.

38
00:02:55,675 --> 00:03:00,638
‫{\an8}بوسعي أن أشيخ وأنعم بأسرة
‫وأجعل لحياتي مغزى.

39
00:03:00,763 --> 00:03:02,557
‫تلك أمنية ملحمية.

40
00:03:03,141 --> 00:03:07,061
‫هلا زودتني بسبب قهري يبرر
‫رغبتك في الترياق يا "كلاوس"؟

41
00:03:09,647 --> 00:03:12,150
‫{\an8}بوسع "سايلس" الظهور بهيئة أي أحد.

42
00:03:12,275 --> 00:03:15,987
‫لقد تخلل إلى عقلي،
‫وأقنعني أنني أحتضر.

43
00:03:16,112 --> 00:03:18,281
‫لن يبارح تعذيبي حتى أعطيه الترياق.

44
00:03:18,406 --> 00:03:21,034
‫وبإعطائه الترياق سيطيح بالحائل
‫بيننا وبين الجانب الآخر.

45
00:03:21,159 --> 00:03:25,622
‫{\an8}حتى لا يحبس هناك حين يموت،
‫فلقد أراد الاجتماع بتوأمة روحه الضائعة.

46
00:03:25,747 --> 00:03:28,541
‫وأنتما من بين الحمقى الولهانين
‫عليكما أن تطريا على حبه الشديد.

47
00:03:28,666 --> 00:03:31,920
‫{\an8}سيفتح بوابة تفيض علينا
‫بكل كيان خارق فارق الحياة.

48
00:03:32,045 --> 00:03:36,132
‫{\an8}بما يشمل أخوينا العزيزين "كول"
‫و"فين"، بذلك سنستعيد أسرتنا.

49
00:03:36,257 --> 00:03:40,053
‫{\an8}بحقك، لقد كرهت "كول"
‫وحبست "فين" في تابوت أغلب عمره.

50
00:03:40,178 --> 00:03:42,388
‫أرجوك يا "إيلايجا".

51
00:03:44,140 --> 00:03:50,772
‫{\an8}لعل ألمك ليس كافياً لوضع العالم
‫بأسره في مصب التهلكة يا "كلاوس".

52
00:03:53,358 --> 00:03:55,944
‫{\an8}أظن أختنا تستحق فرصة للسعادة.

53
00:03:57,195 --> 00:04:01,950
‫{\an8}قل إنك تمازحني، قل لي إنك
‫لا تربط مصيري بالعذاب الأبدي.

54
00:04:02,492 --> 00:04:04,327
‫لقد حسمت قراري.

55
00:04:07,914 --> 00:04:13,503
‫{\an8}حين تمرضين وتحتضرين
‫وتتوسلين لي من أجل دمائي...

56
00:04:13,628 --> 00:04:17,799
‫{\an8}فسأضحك في وجهك
‫وأجبرك على نسياني.

57
00:04:25,848 --> 00:04:27,850
‫- أين الترياق؟
‫- "ريبيكا"،

58
00:04:27,976 --> 00:04:33,940
‫ليس سراً كونك متهورة وانفعالية
‫وأحياناً يشكك في أخلاقك.

59
00:04:35,900 --> 00:04:42,365
‫أثبتي لي أن هذه ليست إحدى نزواتك،
‫وأنك تعلمين بدقة ما ستتخلين عنه.

60
00:04:42,490 --> 00:04:47,745
‫- حسناً، مرني بأي شيء.
‫- أودك أن تمضي يوماً كإنسانة.

61
00:04:49,163 --> 00:04:50,707
‫اليوم.

62
00:04:51,207 --> 00:04:54,961
‫بدون امتيازات مصاصة الدماء،
‫وبدون القوة والإجبار وما إلى ذلك.

63
00:04:55,837 --> 00:04:59,173
‫إن نجحت وما زلت مؤمنة
‫بأن هذه رغبتك الحقيقية...

64
00:05:01,759 --> 00:05:03,386
‫فإن الترياق لك.

65
00:05:09,142 --> 00:05:10,143
‫ستفشلين.

66
00:05:10,268 --> 00:05:13,021
‫يجب أن تحبسي نفسك داخل بيتك
‫طيلة اليوم، لا أن تتسوقي للحفل.

67
00:05:13,146 --> 00:05:16,524
‫أخبريني بتجربة بشرية أفضل
‫من حفل العام الثانوي الأخير.

68
00:05:16,649 --> 00:05:18,359
‫- الموت.
‫- لم عساي أنصت إليك؟

69
00:05:18,484 --> 00:05:20,111
‫إنك حتى بلا إنسانيتك.

70
00:05:20,236 --> 00:05:23,031
‫تدركين أنك لن تجبري أحدهم
‫ليكون رفيقك في الحفل، صحيح؟

71
00:05:23,156 --> 00:05:26,659
‫أجل، وحسب علمي فإنك تقيمين
‫في بيتي لأنني الوحيدة التي تطيقك.

72
00:05:26,784 --> 00:05:30,663
‫- لذا، يجدر ألا تكوني فظة معي.
‫- سأحضر معك.

73
00:05:30,788 --> 00:05:35,335
‫أجل، سأراقبك وأحرص
‫على اجتيازك اختبار "إيلايجا".

74
00:05:35,460 --> 00:05:38,504
‫وحالما تتناولين الترياق،
‫فسيخرج من الصورة للأبد.

75
00:05:39,005 --> 00:05:41,215
‫ولن يتسنى لأحد استخدامه علي.

76
00:05:44,218 --> 00:05:46,054
‫أي نوع من الأحلام؟

77
00:05:46,429 --> 00:05:49,182
‫عادةً أكون عند قبره، ثم...

78
00:05:50,850 --> 00:05:52,769
‫وفجأة يظهر إلي.

79
00:05:52,894 --> 00:05:55,688
‫لم تودعيه يا "بوني".

80
00:05:55,813 --> 00:06:00,693
‫- إنك حزينة، وهذا طبيعي.
‫- حين استيقظت وجدت الأريكة تحترق.

81
00:06:02,153 --> 00:06:06,324
‫أجهل إن كان السبب هو انفعالي
‫في الحلم، أم أن "شين" كان محقاً.

82
00:06:06,449 --> 00:06:12,330
‫- بدون عونه سينفلت مني زمام سحري.
‫- كلا، بل لأنك تحتاجين ليلة بلا حزن.

83
00:06:12,455 --> 00:06:14,624
‫وسأحرص على أن تنعمي بهذه الليلة.

84
00:06:16,459 --> 00:06:20,463
‫- تبدين فاتنة جداً بالمناسبة.
‫- أتظنين ذلك؟

85
00:06:20,588 --> 00:06:22,590
‫- أجل.
‫- حقاً؟

86
00:06:22,715 --> 00:06:25,218
‫أنا و"مات" سنحظى
‫برفقة الفتاة الأشد إثارة بالحفل.

87
00:06:26,594 --> 00:06:28,888
‫أتعلمين أمراً؟
‫أحب الحفل الذي يجمع الأصدقاء.

88
00:06:29,013 --> 00:06:32,350
‫وهذا تحديداً الغرض من الحفلات،
‫الأصدقاء والذكريات.

89
00:06:32,475 --> 00:06:33,476
‫- أجل.
‫- أجل.

90
00:06:33,559 --> 00:06:35,478
‫مؤسف أن صديقي
‫الحميم لن يكون معي.

91
00:06:35,603 --> 00:06:39,148
‫لكن ثلاثتنا سنحظى بليلة
‫لن ننساها طيلة حياتنا.

92
00:06:41,734 --> 00:06:44,654
‫"بوني"،
‫سمعت أن عقلك تم محوه، هذا مؤسف.

93
00:06:44,779 --> 00:06:46,280
‫فستان رائع يا "كارولين".

94
00:06:46,405 --> 00:06:49,367
‫أعلم، فقد ساعدتني على اختياره
‫منذ شهر حين كنا صديقتين.

95
00:06:49,492 --> 00:06:53,287
‫- قبلما تحاولين قتلي.
‫- ولهذا استشعرته مألوفاً إلي.

96
00:06:54,122 --> 00:06:57,250
‫هلا حضرته من أجلي،
‫سأجيء لآخذه لاحقاً.

97
00:06:57,375 --> 00:06:58,960
‫"بوني".

98
00:07:21,274 --> 00:07:24,110
‫- لست أحتاج جليس أطفال.
‫- حقاً؟

99
00:07:24,235 --> 00:07:28,906
‫لأنني آخر مرة قابلتك،
‫كسرت ظهر نادلة.

100
00:07:29,657 --> 00:07:32,201
‫هذا جعلكما تبارحان البحث
‫عن الترياق، أليس كذلك؟

101
00:07:32,493 --> 00:07:33,619
‫أجل.

102
00:07:33,744 --> 00:07:35,913
‫لقد جئنا حرصاً على التزامك
‫بجزئك من الاتفاق فحسب.

103
00:07:36,038 --> 00:07:38,040
‫لا تتغذي على ملكة الحفل.

104
00:07:39,375 --> 00:07:41,210
‫- هل تسمحين لي؟
‫- كلا.

105
00:07:45,590 --> 00:07:47,967
‫- عجباً، هلا ألقيت نظرة.
‫- سحقاً!

106
00:07:49,135 --> 00:07:51,554
‫- فستان جميل.
‫- شكراً لك.

107
00:07:52,388 --> 00:07:53,890
‫لقد سرقته.

108
00:07:59,812 --> 00:08:01,230
‫"كلاوس"؟

109
00:08:02,690 --> 00:08:04,317
‫"كلاوس"!

110
00:08:04,901 --> 00:08:06,277
‫"كلاوس"...

111
00:08:06,402 --> 00:08:08,571
‫مرحباً، ألم تسمعني؟

112
00:08:08,696 --> 00:08:12,366
‫طبعاً سمعتك يا "كارولين"،
‫أظن "ميستك فالز" بأسرها سمعتك.

113
00:08:12,492 --> 00:08:14,577
‫لست بمزاج لمرافقة أحد.

114
00:08:14,702 --> 00:08:19,248
‫يؤسفني ما تعانيه من مشاكل شخصية،
‫لكنني أواجه ضائقة حقيقية.

115
00:08:19,373 --> 00:08:21,709
‫"إيلينا" سرقت فستاني
‫الذي سأحضر به الحفل.

116
00:08:21,834 --> 00:08:24,712
‫ذهبت لآخذه، فإذا بالخياطة
‫قالت إن أحداً أخذه بالفعل.

117
00:08:24,837 --> 00:08:28,007
‫وحين سألتها عمن يكون،
‫فقالت إنها لا تذكر.

118
00:08:29,800 --> 00:08:34,388
‫مرحباً؟ نفد الـ"فيرفين" من مخزون
‫البلدة للمياه، لقد تم إجبارها.

119
00:08:36,557 --> 00:08:39,769
‫- هذا ليس طريفاً.
‫- أعلم ذلك.

120
00:08:39,894 --> 00:08:41,938
‫كف عن الضحك.

121
00:08:44,023 --> 00:08:48,027
‫أعلم أن الحفل لا يهمك،
‫لكنه يهمني.

122
00:08:49,195 --> 00:08:53,783
‫بالطبع إيجاد فستان آخر أمر لن
‫يستعصي على قدراتك كمصاصة دماء.

123
00:08:53,908 --> 00:08:56,536
‫لكنني لست أود مجرد فستان آخر.

124
00:08:56,661 --> 00:09:00,790
‫أريد أن أبدو فاتنة مثل
‫"جريس" أميرة "موناكو".

125
00:09:01,207 --> 00:09:02,542
‫إذن...

126
00:09:03,000 --> 00:09:08,422
‫أبوسعك العودة لصندوق
‫مقتنيات عائلتك المريب...

127
00:09:08,548 --> 00:09:12,009
‫لتستخرج لي شيئاً ملكياً؟

128
00:09:15,054 --> 00:09:20,560
‫{\an8}"صور لكم،
‫حفل المدرسة الثانوية الراقص"

129
00:09:20,893 --> 00:09:22,395
‫أين كرة الـ"ديسكو"؟

130
00:09:22,979 --> 00:09:28,776
‫"كارولين" تعمل على هذا منذ فترة!
‫هذه صورة الكتاب السنوي لصف التخرج.

131
00:09:34,323 --> 00:09:37,159
‫ألا تعود هذه الصورة
‫لأول يوم في العام الثانوي الأول؟

132
00:09:42,540 --> 00:09:45,501
‫أمي التقطت هذه الصورة
‫حين جاءت لتقلنا من المدرسة.

133
00:09:55,386 --> 00:09:57,930
‫ستنتابني نوبة مرضية إذا
‫واصلت مطالعة هذه الشاشات.

134
00:10:10,735 --> 00:10:14,155
‫لم أشعر وكأننا نتدرب على
‫آدائنا في زفاف "كارولين"؟

135
00:10:14,280 --> 00:10:15,865
‫لأننا كذلك بالفعل.

136
00:10:18,868 --> 00:10:22,371
‫- أنت قاصرة.
‫- وأنت عتيق، وبأمانة هذا يبدو غريباً.

137
00:10:22,496 --> 00:10:28,336
‫بحقك، أي حفل راقص يكتمل بلا رفيق
‫أكبر قليلاً من المدرسة الثانوية؟

138
00:10:28,461 --> 00:10:32,757
‫- رجاءً، لا تصف نفسك برفيقي.
‫- آسف، صديقك الحميم.

139
00:10:35,051 --> 00:10:36,886
‫هل قلت شيئاً خطأ؟

140
00:10:38,054 --> 00:10:39,055
‫لن أفعل هذا.

141
00:10:39,138 --> 00:10:42,058
‫لن تنكري الآن أني
‫صديقك الحميم، صحيح؟

142
00:10:42,725 --> 00:10:44,435
‫ماذا تفعل؟

143
00:10:44,560 --> 00:10:46,854
‫أتحاول تحريك بعض المشاعر داخلي؟

144
00:10:46,979 --> 00:10:50,483
‫هذا مثير للسخرية، فأنت من حولني
‫ومن حملني على إخماد مشاعري.

145
00:10:50,608 --> 00:10:53,861
‫أجل، أدركت مؤخراً أنك
‫في هذا الحال أشد سوءاً.

146
00:10:53,986 --> 00:10:58,074
‫- أنت لا تمثل إلي شيئاً يا "دايمن".
‫- حقاً؟ فلم أخبرتني أنك مغرمة بي؟

147
00:10:58,866 --> 00:11:02,411
‫لم أخبرتني أن مشاعرك نحوي
‫هي المشاعر الأكثر صدقاً في حياتك؟

148
00:11:02,536 --> 00:11:04,622
‫أخبرتك بحبي لك
‫لأنني كنت خاضعة إليك.

149
00:11:04,747 --> 00:11:06,749
‫أما الآن، فلست خاضعة إليك،
‫وأعلم أن كل مشاعري لم تكن حقيقية.

150
00:11:06,874 --> 00:11:10,294
‫لكن إذا كنت تظنها حقيقية...

151
00:11:10,419 --> 00:11:13,923
‫فلعلك من تحتاج عوناً
‫حيال مشاعرك، لا أنا.

152
00:11:18,803 --> 00:11:19,804
‫دورية الأصدقاء.

153
00:11:19,887 --> 00:11:22,723
‫مرحباً، أعلم أننا لم نتبادل
‫أطراف الحديث منذ...

154
00:11:23,349 --> 00:11:26,644
‫كل شيء...لكنني...
‫أريد القول بأنني أفتقدك.

155
00:11:26,769 --> 00:11:29,897
‫وأنا أيضاً، ونريد مساعدتك.

156
00:11:30,022 --> 00:11:32,400
‫ماذا ستفعل؟
‫ستوفر لي وظيفة بالمطعم؟

157
00:11:33,234 --> 00:11:36,946
‫لا أودك أن تنظري للوراء فتتبيني
‫أنك فقدت أفضل جزء بعام التخرج.

158
00:11:37,071 --> 00:11:38,489
‫إليك عني يا "مات".

159
00:11:38,614 --> 00:11:42,076
‫إن كان بيدك الأمر، لأخمدت
‫مشاعرك لحظة موت "فيكي".

160
00:11:42,952 --> 00:11:46,497
‫إنك أخمدت إنسانيتك لأنك لم
‫تشعري إلا بالفظائع التي تنزل بك.

161
00:11:46,997 --> 00:11:48,749
‫ما زال لديك أصدقاء يحبونك.

162
00:11:48,874 --> 00:11:53,629
‫خلتك ستعيدين "جيرمي"، لكن اتضح
‫أنك محض مخبولة غسل دماغها.

163
00:11:53,754 --> 00:11:58,509
‫فأنت عملياً تذكرة سائرة بكل
‫الفظائع التي حدثت لي.

164
00:12:05,141 --> 00:12:06,976
‫- أحتاج لبعض الهواء.
‫- "بوني"، انتظري.

165
00:12:07,101 --> 00:12:10,312
‫"كارولين"، محقة،
‫"إيلينا" لم يعد لها وجود.

166
00:12:42,595 --> 00:12:45,723
‫- هل وجودك حقيقي؟
‫- وهل يهم؟

167
00:12:49,894 --> 00:12:52,104
‫هل لي بمشاركتك هذه الرقصة؟

168
00:13:04,492 --> 00:13:07,411
‫- إليك عني أو سأعضك.
‫- بحقك.

169
00:13:07,536 --> 00:13:11,874
‫- أنا كاره الرقص، أتذكرين؟
‫- أجل، وها أنا أخيراً علمت السبب.

170
00:13:16,295 --> 00:13:21,884
‫- إذن، أنت و"بوني" بينكما شيئاً؟
‫- ليس شيئاً، بل إننا صديقان.

171
00:13:22,927 --> 00:13:25,930
‫- من مرافقك؟
‫- لا أحد.

172
00:13:26,639 --> 00:13:29,934
‫تابع، أعلم فيم تفكر،
‫لم لم أجبر أحدهم على مرافقتي؟

173
00:13:30,059 --> 00:13:35,314
‫بل كنت أتساءل هل "بوني"
‫تريد ثلجاً في الشراب أم لا.

174
00:13:36,273 --> 00:13:38,317
‫هل لي أن أسألك أمراً؟

175
00:13:38,901 --> 00:13:42,238
‫لم؟ فواضح أنك على
‫دراية بكل شيء أفكر به.

176
00:13:44,031 --> 00:13:46,659
‫أتظنني قد أكون إنسانة صالحة؟

177
00:13:51,247 --> 00:13:53,999
‫أظن أن الصلاح كلمة يصعب تحقيقها.

178
00:13:54,124 --> 00:13:57,127
‫لم أرك تفعلين شيئاً
‫يقرب الصلاح قط.

179
00:13:57,253 --> 00:14:03,509
‫فصدقاً، لا أظنك ستصيرين
‫إنسانة صالحة، أنا آسف.

180
00:14:09,390 --> 00:14:14,061
‫إذن، أنت هنا لمساعدة "ريبيكا"
‫على نيل الترياق فحسب؟

181
00:14:14,186 --> 00:14:17,314
‫فيما يصادف أنها الليلة
‫الأشد عاطفية في فترة الثانوية.

182
00:14:17,439 --> 00:14:20,484
‫أتحسبني هنا باكية لطلب العون؟

183
00:14:20,609 --> 00:14:24,321
‫لأسعدني بحق أن أريك كيف يبدو
‫البكاء الحقيقي طلباً للعون.

184
00:14:27,324 --> 00:14:32,413
‫إذن، هذا الحفل...نحن...

185
00:14:33,455 --> 00:14:36,333
‫- ألا تشعرين شيئاً؟
‫- لست أشعر بشيء.

186
00:14:38,252 --> 00:14:40,671
‫- لا أصدقك.
‫- لست أحفل.

187
00:14:43,340 --> 00:14:48,137
‫هل نسيت شعورك حين
‫كنا نرقص سوياً؟

188
00:14:50,097 --> 00:14:52,224
‫حين كانت تلمس يدي خصرك؟

189
00:14:57,479 --> 00:14:59,064
‫لا أشعر بشيء.

190
00:15:01,692 --> 00:15:06,739
‫ماذا عن هذا،
‫حين تتلامس أصابعنا؟

191
00:15:11,452 --> 00:15:13,162
‫لا أشعر بشيء.

192
00:15:15,497 --> 00:15:17,458
‫وهكذا؟

193
00:15:20,002 --> 00:15:22,755
‫هل يأبى قلبك التذكر حقاً؟

194
00:15:34,767 --> 00:15:36,310
‫أي قلب؟

195
00:16:05,589 --> 00:16:06,966
‫كيف أبدو إذن؟

196
00:16:07,091 --> 00:16:10,427
‫أتهزأين بي؟
‫إنك تبدين مثل خائنة لعيـ...

197
00:16:13,722 --> 00:16:18,143
‫الفستان جميل،
‫وإنه يظهرك في أوج الجمال.

198
00:16:18,268 --> 00:16:21,313
‫شكراً لك، فكرت بإسداء
‫الفستان صنيعاً بارتدائي إياه.

199
00:16:21,438 --> 00:16:24,316
‫"كارولين"، لم لا تشاركينني الرقص؟

200
00:16:33,867 --> 00:16:37,287
‫أعلم أنك طلبت مني قتلها بالود،
‫لكن، ألا يمكنني قتلها فحسب؟

201
00:16:38,205 --> 00:16:41,041
‫- أرى أنك وجدت فستاناً.
‫- إنه من "كلاوس".

202
00:16:41,375 --> 00:16:42,835
‫لا تسأل.

203
00:16:42,960 --> 00:16:47,089
‫أتعلمين، لقد جعلته مثل
‫خاتم في إصبعك، صحيح؟

204
00:16:47,214 --> 00:16:50,592
‫لو صح ذلك، لكان "تايلر" معي الآن.

205
00:16:51,885 --> 00:16:54,304
‫هل تحرز أي تقدم مع سارقة الفستان؟

206
00:16:54,430 --> 00:16:58,600
‫لا أدري، أظن محاولتي تؤثر
‫علي أكثر مما تؤثر عليها.

207
00:16:58,726 --> 00:17:00,060
‫ماذا تقصد؟

208
00:17:01,020 --> 00:17:07,192
‫كلما أقول في نفسي إنني أمضيت عنها،
‫أشعر بشيء داخلي يحن إليها.

209
00:17:07,484 --> 00:17:10,612
‫هذا طبيعي يا "ستيفان"،
‫لقد كان بينكما حب.

210
00:17:10,738 --> 00:17:14,366
‫وهذا أمر لن يزول ببساطة
‫لأنك أعلنت المضي عنها.

211
00:17:14,491 --> 00:17:18,829
‫إذن، كيف يمضي أي أحد
‫بحياته عن عثرة حب؟

212
00:17:18,954 --> 00:17:20,497
‫لست أدري.

213
00:17:20,622 --> 00:17:24,626
‫أظنك ذات يوم ستقابل فتاةً جديدةً

214
00:17:24,752 --> 00:17:27,713
‫وستغرم بها بجنون.

215
00:17:27,838 --> 00:17:32,051
‫وستمضي عن عثرة حبك
‫حتى دون أن تدرك ذلك.

216
00:17:37,598 --> 00:17:40,350
‫لا يمكنني أن أتوجك
‫ملكة الحفل بهذه البساطة.

217
00:17:40,476 --> 00:17:45,147
‫الأمر مرهون بالأصوات،
‫وأنت لم تحصلي على صوت حتى الآن.

218
00:17:45,272 --> 00:17:48,275
‫- ألا يمكنك مساعدة صديقة؟
‫- كلا، لا أستطيع.

219
00:17:48,400 --> 00:17:50,194
‫ولا يمكنك إجباري،
‫فأنا أحتسي الـ"فيرفين" الآن.

220
00:17:50,319 --> 00:17:52,362
‫لم أنو إجبارك.

221
00:17:52,488 --> 00:17:54,615
‫لا يمكن إجبارك،
‫لكن يمكن قتلك.

222
00:17:54,740 --> 00:17:56,658
‫"ريبيكا" ستتوج ملكة الحفل،
‫مفهوم؟

223
00:17:56,784 --> 00:17:58,911
‫ماذا تفعلين بحق السماء؟

224
00:18:01,163 --> 00:18:04,374
‫- ما كنت على وشك فعله.
‫- لم أنو تهديدها.

225
00:18:04,500 --> 00:18:07,461
‫أتذكرين حين عذبتني حتى
‫أخبرتك كيف تجدين الترياق؟

226
00:18:07,586 --> 00:18:10,214
‫حين دمرت علاقتي بـ"ستيفان"
‫ثم حبستنا مع مذؤوب؟

227
00:18:10,339 --> 00:18:12,925
‫- أجل، وماذا في ذلك؟
‫- إذن، فأنت لست بصالحة.

228
00:18:13,050 --> 00:18:18,639
‫لن تنالي الترياق وأنت على سجيتك،
‫فانتظري وقللي من التحدث، اتفقنا؟

229
00:18:24,645 --> 00:18:28,315
‫أنت وأنا،
‫في حفل العام الأخير.

230
00:18:33,195 --> 00:18:35,072
‫أتفتقدينني يا "بوني"؟

231
00:18:38,617 --> 00:18:40,285
‫بالطبع.

232
00:18:42,913 --> 00:18:46,375
‫أتريدين أن يكون وجودي
‫في هذا العالم حقيقياً؟

233
00:18:48,752 --> 00:18:53,090
‫- أجل.
‫- إذن، فهذا ممكن.

234
00:18:54,967 --> 00:18:58,846
‫"بوني"، بوسع سحرك أن يعيدني للأبد.

235
00:18:58,971 --> 00:19:01,640
‫إنك الآن تملكين القوة لإجراء التعويذة.

236
00:19:04,601 --> 00:19:09,857
‫يا إلهي أنت "سايلس"،
‫ابتعد عني.

237
00:19:11,775 --> 00:19:15,320
‫- إنك تحتاجينني يا "بوني".
‫- لا أحتاجك، ولا أريد شيئاً يربطني بك.

238
00:19:15,445 --> 00:19:21,285
‫تجهلين كم أنت في خطر،
‫إن لم أساعدك فستقتلين نفسك.

239
00:19:21,410 --> 00:19:24,997
‫- تحاول التخلل إلى دماغي.
‫- بل أطلب عونك لأجتمع بحبي.

240
00:19:25,122 --> 00:19:28,584
‫- اتركني وشأني.
‫- هل استيقظت ومن حولك النيران مؤخراً؟

241
00:19:30,794 --> 00:19:31,795
‫أأنت من فعل هذا بي؟

242
00:19:31,879 --> 00:19:35,299
‫رجاءً يا "بوني" دعيني أساعدك
‫قبلما تأذي أحداً أو تأذي نفسك.

243
00:19:35,424 --> 00:19:37,009
‫إنك لا تحفل بي.

244
00:19:37,134 --> 00:19:40,095
‫بل تحفل بهدم الجدار بين
‫الجانبين، وأنا لن أفعل ذلك.

245
00:19:40,220 --> 00:19:44,224
‫- أتودين رؤية "جيرمي" مجدداً؟
‫- ليس على هذا النحو.

246
00:19:49,771 --> 00:19:53,775
‫- من أين جئت بهذا؟
‫- من أختنا الصغيرة.

247
00:19:56,278 --> 00:19:59,865
‫حالما تصير إنسانة،
‫فلن يمثل إليها أي فرق.

248
00:20:01,366 --> 00:20:02,868
‫خذه.

249
00:20:05,412 --> 00:20:10,000
‫- ولم تعطيني إياه؟
‫- نحن خالدون بعيداً عن هذا الوتد.

250
00:20:10,459 --> 00:20:14,755
‫الآن هو ملكك،
‫وليس لديك ما تخشاه.

251
00:20:14,880 --> 00:20:18,842
‫"سايلس" سيواصل تعذيبي.

252
00:20:19,426 --> 00:20:21,970
‫لقد نجوت عبر عذاب
‫لا متناه خلال قرون.

253
00:20:22,095 --> 00:20:24,473
‫بوسعك احتمال العذاب هذه المرة.

254
00:20:24,598 --> 00:20:28,143
‫وإن لم تقدر،
‫فهرول مبتعداً عنه.

255
00:20:31,063 --> 00:20:32,689
‫أجل، الأمر بهذه البساطة.

256
00:20:32,814 --> 00:20:38,111
‫بدون الترياق، لماذا يخيل إليك
‫أني سأصفح عن حبيبتك "كاثرين"؟

257
00:20:38,570 --> 00:20:41,698
‫أو أنك تبينت كونك محض ذبابة
‫أخرى وقعت في شباكها؟

258
00:20:41,823 --> 00:20:44,826
‫ستصفح عنها لأنني أطلب منك ذلك.

259
00:20:45,327 --> 00:20:48,330
‫باعتباري فرداً من أسرتك،
‫أخوك الوحيد على قيد الحياة...

260
00:20:48,747 --> 00:20:53,085
‫فأنا أطلب منك أن تسمح
‫لي بالفرصة لأشعر ولأكترث...

261
00:20:56,797 --> 00:20:58,423
‫ولأحب.

262
00:21:02,552 --> 00:21:07,266
‫سبق ومنحتك تلك الفرصة
‫فاصطففت ضدي.

263
00:21:07,975 --> 00:21:11,436
‫لذا، إن هرولت،
‫فسيكون ذلك بغرض مطاردتها.

264
00:21:12,145 --> 00:21:16,775
‫وباعتباري أخاك الوحيد على قيد الحياة...

265
00:21:17,693 --> 00:21:21,780
‫فسأجعل رسالتي في الدنيا
‫هي ألا تنال لحظة سعادة قط.

266
00:21:25,784 --> 00:21:30,038
‫يا لها من حياة واهية
‫تلك التي تحياها يا "نيكلاوس".

267
00:21:43,510 --> 00:21:45,470
‫لم تري "بوني"، صحيح؟

268
00:21:45,846 --> 00:21:48,807
‫أرجح أنها بالحمام،
‫فباقي الفتيات فيه.

269
00:21:49,683 --> 00:21:52,519
‫وإن لم تلاحظ،
‫فأنا جالسة هنا بمفردي.

270
00:21:52,644 --> 00:21:56,690
‫فهلا تخلصني من تعاستي
‫وتشاركني الرقص رجاءً

271
00:21:58,859 --> 00:21:59,985
‫لا أظنني سأفعل.

272
00:22:00,110 --> 00:22:03,905
‫أرجوك يا "مات"،
‫هذا أسوأ كابوس لفتاة.

273
00:22:04,239 --> 00:22:06,033
‫أرجوك.

274
00:22:16,293 --> 00:22:21,631
‫فكرت فيما قلت،
‫عن الصلاح وإنك محق.

275
00:22:21,757 --> 00:22:24,134
‫بلوغ الصلاح لن يكون سهلاً،
‫لكنه يستحق المحاولة.

276
00:22:24,259 --> 00:22:27,262
‫لست أفهم، لم يهمك رأيي؟

277
00:22:28,180 --> 00:22:30,807
‫لأنك تتسم بكل المثل
‫التي أتطلع إليها.

278
00:22:30,932 --> 00:22:35,479
‫فأنت وفي وصادق وعطوف.

279
00:22:35,604 --> 00:22:38,940
‫الجميع يساعدونك على النجاح،
‫حتى "إيلينا" ماتت من أجلك.

280
00:22:39,066 --> 00:22:43,487
‫إن أنا إلا مساعد نادل يا "ريبيكا"،
‫فلست منقذاً للعالم.

281
00:22:47,407 --> 00:22:52,704
‫لكنك إنسان،
‫إنك إنسان جميل.

282
00:22:55,624 --> 00:22:57,876
‫ألست قيد واجب إنقاذ "إيلينا"؟

283
00:23:00,003 --> 00:23:01,838
‫آخذ استراحة قصيرة.

284
00:23:07,177 --> 00:23:11,723
‫هذا الحفلة مزرية، إنها آخر
‫رقصة تجمعنا وهي شنيعة.

285
00:23:11,848 --> 00:23:14,851
‫هذا ليس ما أردت
‫أن أذكر به هذه الليلة.

286
00:23:21,316 --> 00:23:22,776
‫شكراً لك.

287
00:23:29,366 --> 00:23:32,160
‫إن سأل عني أحد،
‫فسأكون بجلسة ما بعد الحفل.

288
00:23:37,082 --> 00:23:38,625
‫لدينا مشكلة.

289
00:23:40,585 --> 00:23:43,672
‫وكأن "جيرمي" كان هنا،
‫تحدثت إليه، وشعرت به.

290
00:23:43,797 --> 00:23:45,966
‫"بوني"، هذا ما يفعله "سايلس"،
‫لا تسمحي له بالتسلل لعقلك مجدداً.

291
00:23:46,091 --> 00:23:49,386
‫أجل، لأنك مخبولة تم محو عقلها،
‫وهذا أمر لا يبشر بالخير.

292
00:23:51,805 --> 00:23:52,806
‫ما الذي يفوتني؟

293
00:23:52,931 --> 00:23:56,268
‫"سايلس" يظهر لـ"بوني"
‫في هيئة أخي الذي فارق الحياة.

294
00:23:56,393 --> 00:23:58,228
‫مما يعني أنه لا يزال راغباً
‫بجعلها تقوم بالتعويذة.

295
00:23:58,353 --> 00:24:02,732
‫إذن، ميزة إخماد المشاعر هي عدم
‫خوفك من أعدائك على الجانب الآخر.

296
00:24:02,858 --> 00:24:08,989
‫لست قلقة بشأن أعدائي، بل بشأن
‫أناس مثل "آلاريك" و"جيرمي".

297
00:24:09,114 --> 00:24:11,741
‫الأخوان "سلفاتور" مزعجان بما يكفيني.

298
00:24:11,867 --> 00:24:13,952
‫أتتخيلين الحال إذا عاد
‫أخي لعالم الأحياء؟

299
00:24:14,077 --> 00:24:17,164
‫سيمضي كل لحظة محاولاً
‫إيقاظ إنسانيتي.

300
00:24:18,123 --> 00:24:20,876
‫انتباه، حسناً،
‫حسم الأمر...

301
00:24:21,001 --> 00:24:25,422
‫مما يعني أن الوقت قد حان
‫لإعلان ملك وملكة حفل هذا العام.

302
00:24:25,547 --> 00:24:27,674
‫- انظر، على أحدنا أن يقلها للبيت.
‫- ماذا؟

303
00:24:27,799 --> 00:24:30,635
‫كلا، إنها أكثر أماناً هنا في
‫هذا التجمع وسط هؤلاء الحضور.

304
00:24:30,760 --> 00:24:33,638
‫محال أن يجعل "سايلس" الجميع
‫يرون نفس الشيء في ذات الوقت.

305
00:24:33,763 --> 00:24:37,434
‫حالياً، كيف نحترس من شخص
‫بوسعه أن يتمثل في هيئة أي أحد؟

306
00:24:37,559 --> 00:24:40,937
‫حسناً، إليكم ملك وملكة الحفل...

307
00:24:41,271 --> 00:24:44,149
‫"مات دونافان" و"بوني بينيت".

308
00:24:51,656 --> 00:24:55,660
‫"بوني بينت" اللعينة، طبعاً.

309
00:24:59,539 --> 00:25:04,127
‫الجميع قلق حيال "سايلس"،
‫بينما ثمة حل جلي للأمر برمته.

310
00:25:04,252 --> 00:25:06,838
‫إنه يحتاج "بوني"،
‫فلا يمكنه إجراء التعويذة بدونها.

311
00:25:06,963 --> 00:25:10,550
‫وطالما تعجزين عن قتل "سايلس"،
‫فعليك بقتل ساحرته.

312
00:25:11,635 --> 00:25:13,970
‫لا يمكنني قتل أحد،
‫يفترض أن أكون إنسانة.

313
00:25:14,095 --> 00:25:18,433
‫ربما لا يمكنك،
‫لكن أنا يمكنني.

314
00:25:34,282 --> 00:25:35,784
‫"تايلر".

315
00:25:36,284 --> 00:25:38,620
‫لا أذكر أنك بدوت
‫أجمل من هذا قبلاً.

316
00:25:39,079 --> 00:25:41,373
‫يا إلهي، "تايلر".

317
00:25:47,087 --> 00:25:49,798
‫- لا يمكن أن تكون هنا، فإن "كلاوس"...
‫- يعجز عن الدخول.

318
00:25:49,923 --> 00:25:52,092
‫"مات" يملك هذا البيت الآن،
‫ولقد دعاني ليتسنى لي الدخول.

319
00:25:52,217 --> 00:25:54,678
‫- إن علم "كلاوس" بمجيئك...
‫- لن يعلم.

320
00:25:54,803 --> 00:25:57,472
‫لم تظني حقاً أنني
‫سأفوت الحفل، صحيح؟

321
00:26:00,850 --> 00:26:03,770
‫تفضلي، هذه من أجلك.

322
00:26:07,816 --> 00:26:12,737
‫"كارولين فوربز"،
‫ألي بهذه الرقصة؟

323
00:26:20,036 --> 00:26:25,583
‫أتبحث عن "سايلس"،
‫أم تحن للشباب الذي ضاع هدراً؟

324
00:26:26,710 --> 00:26:29,796
‫ماذا دهى كونك أمضيت قدماً؟

325
00:26:31,423 --> 00:26:34,718
‫- ماذا تقصد؟
‫- بالنسبة لرجل أمضى قدماً،

326
00:26:34,843 --> 00:26:37,595
‫فإنك بدوت حبيباً متيماً أثناء مراقصتها.

327
00:26:37,721 --> 00:26:41,599
‫أليس هذا ما نفعله؟
‫نذكر "إيلينا" بما فقدته؟

328
00:26:41,725 --> 00:26:45,645
‫- مثل تذكيرها بمشاعرها نحوك؟
‫- أجل، ربما.

329
00:26:47,188 --> 00:26:53,069
‫لا أقصد أن أكون وغداً يا "دايمن"،
‫لكن بيني وبين "إيلينا" ماض.

330
00:26:54,029 --> 00:26:58,825
‫ذكريات وضحك، كبوات وارتقاءات،
‫لقد كانت علاقة حقيقية.

331
00:26:58,950 --> 00:27:04,331
‫أما أنت، فلم تجمعك بها إلا معاشرة
‫عابرة لعلها كانت نتيجة الهيمنة.

332
00:27:07,292 --> 00:27:11,129
‫إن عقلك حالك للغاية
‫وملفت للاهتمام يا "دايمن".

333
00:27:13,006 --> 00:27:14,716
‫"سايلس"!

334
00:27:14,841 --> 00:27:20,138
‫- أين أخي أيها المسخ المختل؟
‫- إنه في الأحراش حيث أقنعته أنني أنت.

335
00:27:20,597 --> 00:27:22,807
‫أرجح أنه يعاني قليلاً
‫من الألم الآن هو الآخر.

336
00:27:23,767 --> 00:27:27,479
‫الساحرة لي،
‫فابتعد عنها.

337
00:27:42,369 --> 00:27:46,498
‫- أنزل ملكتك عن المنصة.
‫- لا يمكنني فعل هذا الآن.

338
00:27:46,623 --> 00:27:49,209
‫وكأنني لم أخبرك شيئاً،
‫لكن "إيلينا" تنوي أمراً.

339
00:28:00,428 --> 00:28:02,138
‫تهانئنا يا "بوني".

340
00:28:02,263 --> 00:28:05,183
‫- ماذا تريدين؟
‫- أريد أن أكسر شوكتك.

341
00:28:23,326 --> 00:28:25,495
‫- "بوني".
‫- ثمة أمر يحدث إلي.

342
00:28:25,620 --> 00:28:28,331
‫- حسناً، استرخ فحسب.
‫- كلا، يجب أن أخرج من هنا.

343
00:28:34,838 --> 00:28:36,047
‫ماذا يجري؟

344
00:28:36,172 --> 00:28:38,800
‫أتذكرين حين أخبرتك بأن
‫تتوجي "ريبيكا" ملكةً الحفل؟

345
00:28:40,260 --> 00:28:41,803
‫كلا!

346
00:28:44,639 --> 00:28:46,474
‫يجب أن تنصتي إلي.

347
00:28:52,105 --> 00:28:55,066
‫"إيبرل"، "إيبرل"،
‫ردي أرجوك، استيقيظي.

348
00:28:55,191 --> 00:28:58,111
‫"إيبرل"، ردي علي!
‫استيقظي أرجوك.

349
00:28:58,236 --> 00:29:00,405
‫"مات"، لم هاتفتني؟
‫يا إلهي!

350
00:29:00,530 --> 00:29:03,366
‫"ريبيكا"، هلا أطعمتها من دمائك.

351
00:29:03,491 --> 00:29:06,995
‫- ألا يمكننا الاتصال بالنجدة فحسب؟
‫- إنها تحتضر، ساعديها أرجوك.

352
00:29:07,120 --> 00:29:10,331
‫لا يمكنني، إن أطعمتها
‫بدمائي كمصاصة دماء...

353
00:29:10,457 --> 00:29:12,542
‫فلن يعطيني "إيلايجا" الترياق،
‫ولن أعود إنسانة.

354
00:29:12,667 --> 00:29:15,420
‫كيف يكون هذا خياراً الآن؟
‫أتريدين أن تصيري إنسانة؟

355
00:29:15,545 --> 00:29:20,633
‫أثبتي ذلك، كوني صالحة،
‫افعلي الصواب وأنقذي حياتها.

356
00:29:30,560 --> 00:29:33,646
‫- "ستيفان".
‫- نعم، أنا هنا!

357
00:29:42,030 --> 00:29:43,698
‫دعني أخمن!

358
00:29:43,823 --> 00:29:47,660
‫شاب شديد الوسامة ظهر
‫إليك مدعياً بأنه أنا.

359
00:29:49,329 --> 00:29:51,915
‫- أجل.
‫- أجل.

360
00:29:54,375 --> 00:29:56,419
‫- "بوني"، انتظري.
‫- ابتعد عني يا "سايلس".

361
00:29:56,544 --> 00:29:57,796
‫يمكن لكل منا أن يساعد الآخر.

362
00:29:57,921 --> 00:30:02,175
‫هذا ما تفعله، تنتظر ريثما أفقد
‫السيطرة فتظهر فجأة وتنقذني.

363
00:30:02,300 --> 00:30:04,427
‫أتحسبين حقاً أن لديك خياراً؟

364
00:30:04,552 --> 00:30:08,473
‫إن لم تدعيني أساعدك،
‫فستستهلكك الإبانة بشكل كامل.

365
00:30:08,598 --> 00:30:11,100
‫ابتعد عني.

366
00:30:15,021 --> 00:30:17,482
‫لم تحاولي فعل ذلك، صحيح؟

367
00:30:18,066 --> 00:30:22,320
‫سحرك له شخصية مستقلة عنك،
‫إنك تحتاجين مساعدتي.

368
00:30:22,445 --> 00:30:27,575
‫- أنصتي إلي يا "بوني"، تنفسي.
‫- سأموت قبلما أدعك تتحكم بي مجدداً.

369
00:30:27,700 --> 00:30:29,661
‫"بوني"، أنصتي إلي!

370
00:30:29,786 --> 00:30:31,955
‫سيطري يا "بوني"!
‫سيطري.

371
00:30:32,080 --> 00:30:34,707
‫اخرج من رأسي!

372
00:31:16,541 --> 00:31:18,793
‫"بوني"، توقفي.

373
00:31:21,337 --> 00:31:24,507
‫- "دايمن"، ساعدني.
‫- "بوني"، إنك تقتلينها.

374
00:31:24,632 --> 00:31:25,633
‫أعلم ما أفعل.

375
00:31:25,717 --> 00:31:28,094
‫إن سحرك هو ما يتحدث الآن،
‫هذه أعز صديقاتك.

376
00:31:30,513 --> 00:31:32,265
‫سحقاً يا "بوني".

377
00:31:34,017 --> 00:31:37,145
‫"بوني"...
‫أرجوك.

378
00:31:51,910 --> 00:31:54,120
‫- هل أنت بخير؟
‫- كلا، لست بخير.

379
00:31:54,245 --> 00:31:58,625
‫كدت أموت، أعز صديقاتي كادت
‫تقتلني، لا شيء من هذا بخير.

380
00:32:00,251 --> 00:32:02,086
‫أنا أمسكك.

381
00:32:03,713 --> 00:32:06,090
‫حسناً.

382
00:32:11,304 --> 00:32:13,222
‫إذن، فهي الخطة "ب".

383
00:32:27,570 --> 00:32:29,989
‫شكراً لك على إنقاذها.

384
00:32:30,615 --> 00:32:32,909
‫"إيلينا" كانت محقة،
‫تعين أن أظل بالبيت.

385
00:32:33,034 --> 00:32:37,038
‫لا يتعين أن يعلم أحد بما فعلت،
‫لن أخبر أحداً.

386
00:32:38,915 --> 00:32:42,377
‫- هل ستفعل هذا من أجلي حقاً؟
‫- أجل.

387
00:32:44,045 --> 00:32:48,716
‫لعلي كنت قاسياً قليلاً مؤخراً،

388
00:32:49,717 --> 00:32:51,803
‫ما كنت لتصيري أسوأ إنسانة.

389
00:32:53,805 --> 00:32:56,307
‫هل تعرض علي عملاً كمساعدة نادل؟

390
00:32:56,891 --> 00:33:01,270
‫- أتعلم، لبدوت جميلة في زي نادلة.
‫- سنرى.

391
00:33:05,191 --> 00:33:09,278
‫- يتعين أن أقل "إيبرل" لبيتها.
‫- حسناً.

392
00:33:14,283 --> 00:33:16,202
‫حاولي النهوض.

393
00:33:18,538 --> 00:33:23,376
‫العزيزة الحبيبة "إيبرل يانج"،
‫الآن ثمة فتاة كتب لها مستقبل.

394
00:33:23,501 --> 00:33:26,212
‫لقد كانت تحتضر،
‫فأنقذتها بكرم أخلاق بشري.

395
00:33:26,337 --> 00:33:28,089
‫ليس هناك تصرف
‫أكثر إنسانية من هذا.

396
00:33:28,214 --> 00:33:33,428
‫بل هناك، بوسعك الوقوف بجانب "إيبرل"
‫المسكينة بينما تلفظ نفسها الأخير.

397
00:33:34,220 --> 00:33:38,141
‫فتسألين نفسك،
‫"لم يحدث هذا دوماً للأبرياء؟"

398
00:33:38,266 --> 00:33:44,272
‫"لأين تذهب الأرواح؟
‫هل من شيء وسعني فعله؟"

399
00:33:44,397 --> 00:33:48,401
‫هذا معنى كون المرء إنساناً يا أختاه،
‫إنك تثني على الإنسانية أكثر من اللازم.

400
00:33:50,445 --> 00:33:56,367
‫- هل ستخبر "إيلايجا"؟
‫- كلا، أنت ستخبرينه.

401
00:33:59,495 --> 00:34:01,497
‫ها قد عدت للبيت.

402
00:34:01,622 --> 00:34:06,461
‫- فكيف كانت رحلة "سندريلا"؟
‫- لن أكذب، كانت هناك تعقيدات.

403
00:34:06,586 --> 00:34:12,133
‫ستخبرينه أنك غششت وفشلت،
‫وأنك لا تستحقين الترياق.

404
00:34:12,258 --> 00:34:14,886
‫لكنني اجتزت اختبارك بامتياز.

405
00:34:16,637 --> 00:34:20,099
‫طالما هذا ما تريدينه بحق، فهو لك.

406
00:34:26,564 --> 00:34:28,858
‫لم يشق عليك أن تتركني أسعد؟

407
00:34:28,983 --> 00:34:31,903
‫لأن سعادتك تأتي على
‫حساب سلامة عقلي.

408
00:34:32,028 --> 00:34:35,114
‫لأنني أرفض الضلوع
‫في نزوة جديدة من نزواتك.

409
00:34:35,239 --> 00:34:39,786
‫لأنك تشعرين بالملل وتنشدين
‫سبباً يشعرك بأهمية كينونتك.

410
00:34:41,370 --> 00:34:45,792
‫حمداً لله أنني لست مضطراً لإهدار
‫مزيد من أنفاسي لجدالك بهذا الشأن.

411
00:34:47,293 --> 00:34:49,087
‫ما معنى ذلك؟

412
00:34:49,921 --> 00:34:52,131
‫"نيك"، ماذا قصدت؟

413
00:34:56,052 --> 00:34:58,971
‫أظنه الأوان لأتحول إلى يقطينة.

414
00:34:59,263 --> 00:35:01,641
‫شكراً لك يا "إيلايجا".

415
00:35:06,938 --> 00:35:08,272
‫"اتصال من (ريبيكا)"

416
00:35:13,945 --> 00:35:17,448
‫- "ريبيكا"؟
‫- "إيلايجا"، أظن "نيك" ينوي أمراً.

417
00:35:18,574 --> 00:35:20,701
‫- لأين ذهبت؟
‫- ما زلت في الحفل.

418
00:35:20,827 --> 00:35:24,205
‫لا تتصرف بالترياق ريثما ألقاك،
‫فثمة شيء غير طبيعي.

419
00:35:25,331 --> 00:35:29,669
‫"إيلايجا"، مرحباً؟
‫"إيلايجا"، إياك أن تغفل عن الترياق.

420
00:35:30,294 --> 00:35:32,797
‫أظن الأوان قد فات على ذلك.

421
00:35:58,197 --> 00:36:00,449
‫يلزم أن أرحل قريباً.

422
00:36:03,035 --> 00:36:05,872
‫سيأتي أناس هنا لأجل الحفل،
‫وإن رآني أي أحد...

423
00:36:05,997 --> 00:36:07,957
‫أعلم، أعلم.

424
00:36:15,298 --> 00:36:18,301
‫شكراً لك على أفضل حفل راقص قط.

425
00:36:41,908 --> 00:36:48,539
‫هل استحقت رؤية ابتسامتها مجيئك؟
‫لتحقيق حلمها؟

426
00:36:50,458 --> 00:36:54,545
‫هل استحق ذلك مجيئك؟

427
00:36:59,967 --> 00:37:04,513
‫انطلاقاً من اهتمام مشترك بجعل
‫"كارولين" تنعم بليلة أحلامها...

428
00:37:04,639 --> 00:37:09,185
‫فسأمهلك 5 ثوان قبلما أهم
‫بانتزاع قلبك من صدرك.

429
00:37:10,102 --> 00:37:15,024
‫5، 4، 3...

430
00:37:19,987 --> 00:37:23,199
‫ربما لا تشعر بالكثير الآن،
‫لكنها ستشعر بكل شيء صباحاً.

431
00:37:24,075 --> 00:37:25,785
‫ما الخطة إذن؟

432
00:37:25,910 --> 00:37:29,789
‫حين ثارت "بوني" في وجهها
‫الليلة، فرأيت أمراً في عينيها.

433
00:37:29,914 --> 00:37:33,501
‫ظنت "إيلينا" أنها ستموت،
‫لقد كانت مرتعبة.

434
00:37:35,836 --> 00:37:37,088
‫الخوف.

435
00:37:37,213 --> 00:37:40,633
‫حسب علمي، فإن الخوف
‫أحد المشاعر الإنسانية المزعجة.

436
00:37:41,300 --> 00:37:46,389
‫إذن، فهي الخطة "ج"،
‫سنقلب حياتها جحيماً.

437
00:37:46,514 --> 00:37:48,766
‫أتحفل بالتحدث
‫حيال مشكلتنا الأخرى؟

438
00:37:48,891 --> 00:37:51,644
‫ذلك الشخص الذي بوسعه التمثل
‫في أي شخص وفي أي مكان.

439
00:37:52,311 --> 00:37:54,230
‫"سايلس" ما زال بحاجة لـ"بوني".

440
00:37:54,355 --> 00:37:57,358
‫وإن كانت ليلتنا ذات أية دلالة،
‫فإن "بوني" ليست سهلة المنال.

441
00:37:57,483 --> 00:38:00,319
‫لن تسمح له بالتلاعب بها بعد الآن.

442
00:38:01,070 --> 00:38:04,448
‫ما كنت لأستهين بمهاراته،
‫لقد خدع كلينا شر خداع.

443
00:38:07,118 --> 00:38:09,203
‫ماذا قال لك بأية حال؟

444
00:38:10,454 --> 00:38:13,958
‫قادني للأحراش زاعماً أنه رأى "سايلس"،
‫ثم طعنني بوتد.

445
00:38:15,960 --> 00:38:17,628
‫كيف تمكن منك؟

446
00:38:20,589 --> 00:38:23,718
‫تحدث عن شعره،
‫فعلمت أنه أنت.

447
00:38:24,302 --> 00:38:26,012
‫مزحة طريفة.

448
00:38:31,267 --> 00:38:33,102
‫هل أنت آت؟

449
00:38:36,981 --> 00:38:38,649
‫أجل.

450
00:38:47,033 --> 00:38:49,660
‫{\an8}"إلى (كلاوس)"

451
00:38:57,460 --> 00:39:03,382
‫"(كلاوس)، أعلم أن (إيلايجا) رفض إعطاءك
‫الترياق، فرفضت منحي حريتي"

452
00:39:03,507 --> 00:39:05,176
‫"بئساً لكليكما"

453
00:39:05,301 --> 00:39:09,805
‫"لكن بينما تحلان مشاكلكما،
‫فلدي عرض أخير لك"

454
00:39:09,930 --> 00:39:12,058
‫"علمت أن ساحرةً في (نيو أورلينز)"

455
00:39:12,183 --> 00:39:15,644
‫"تدعى (جين آن ديفروكس)
‫تحبك مكيدةً ضدك"

456
00:39:15,770 --> 00:39:16,812
‫"طاردها إلى أن تطيح بها"

457
00:39:16,937 --> 00:39:23,944
‫"ما تنويه سيهزك من أعماقك
‫بما يجعل مطاردتي أقل ما يثير قلقك"

458
00:39:24,278 --> 00:39:26,781
‫"لقد كانت 5
‫قرون ممتعة يا (كلاوس)"

459
00:39:26,906 --> 00:39:29,950
‫"لكنني تبينت أن كثيراً من النساء
‫اللاتي لا يستهان بهن هاربات منك"

460
00:39:30,076 --> 00:39:34,205
‫"حبك ومقتك (كاثرينا)."

461
00:39:45,758 --> 00:39:47,593
‫"سايلس"؟

462
00:39:49,261 --> 00:39:51,013
‫أعلم أنك هنا.

463
00:39:51,138 --> 00:39:54,809
‫تعويذتي للاقتفاء عملت
‫دون أن أستخدم أياً من مقتنياتك.

464
00:39:54,934 --> 00:39:58,938
‫أجل، أخيراً علمت كم أنت قوية.

465
00:39:59,313 --> 00:40:03,692
‫لم تعد في هيئة "جيرمي"،
‫أهذه هيئتك الحقيقية؟

466
00:40:06,779 --> 00:40:08,948
‫أخبرني لم تختبىء؟

467
00:40:09,073 --> 00:40:12,034
‫سميه انتقام "كاتسيا".

468
00:40:12,701 --> 00:40:14,745
‫حين علمت أنني لم أحبها...

469
00:40:14,870 --> 00:40:20,584
‫استخدمت سحرها بما لا
‫يجعل أي امرأة تحبني أبداً.

470
00:40:23,504 --> 00:40:29,135
‫لن تندهشي إذا علمت
‫أنني الآن أريد الموت.

471
00:40:29,635 --> 00:40:31,512
‫وأنا أريدك أن تموت.

472
00:40:31,637 --> 00:40:36,767
‫حتى لو أعاد ذلك كل
‫كيان خارق فارق الحياة؟

473
00:40:40,354 --> 00:40:42,523
‫أرني وجهك.

474
00:41:00,040 --> 00:41:03,961
‫"ذا فامبير دايرز"

