﻿1
00:00:05,963 --> 00:00:11,636
‫{\an8}‏‏‎"‎نيويورك‎" ،"‎بروكلين‎"‏
‏‏بعد ٣ سنوات من الآن‎‏

2
00:00:21,188 --> 00:00:23,148
‏‎."‎دايمون‎" ‏أفق يا‎‏

3
00:00:25,525 --> 00:00:27,819
‏‎.‎أفق‎ .‎أنا أحتاجك‎‏

4
00:00:29,654 --> 00:00:32,074
‏‎!‎أفق بالله عليك‎ ،"‎دايمون‎"‏‏

5
00:00:42,500 --> 00:00:43,543
‏‎."‎إيلينا‎" ‏عزيزتي‎‏

6
00:00:44,169 --> 00:00:47,547
‫{\an8}‏‏‏ودعتنا منذ بضعة أسابيع‎
‏‏وطلبت منا تدوين كل الأحداث‎‏

7
00:00:47,755 --> 00:00:50,049
‫{\an8}‏‎.‎كي تشعري أنك لم تفوتي شيئاً حين تستيقظين‎‏

8
00:00:51,008 --> 00:00:52,051
‫{\an8}‏‎.‎إليك الأخبار السيئة أولاً‎‏

9
00:00:52,219 --> 00:00:53,220
‫{\an8}‏‏اليوم الحاضر‎‏

10
00:00:53,386 --> 00:00:56,514
‫{\an8}‏‏‏إن أفضل وسيلة تشغل عقله‎ "‎دايمون‎" ‏قال‎
‏‎.‎في حزنه‎ "‎ألاريك‎" ‏هي بمؤازرة‎‏

11
00:00:56,723 --> 00:01:01,894
‫{\an8}‏‏‏اختطف‎ ،"‎دايمون‎" ‏وكما نعهد‎ ،‎لذا‎
‏‎.‎للهرب بعيدا‎ "‎أوروبا‎" ‏وسافر به إلى‎ "‎ريك‎"‏‏

12
00:01:02,104 --> 00:01:04,522
‫{\an8}‏‎.‎أوقن أن بوسعك تصور مسار هذا الأمر‎‏

13
00:01:10,528 --> 00:01:13,406
‫{\an8}‏‎.‎وطبعاً لم نرسلهما من دون مرافقة‎‏

14
00:01:13,573 --> 00:01:15,200
‫{\an8}‏‎.‎اشربا فوراً‎‏

15
00:01:15,533 --> 00:01:17,285
‫{\an8}‏‎."‎ألاريك‎"‎يعتني ب‎ "‎دايمون‎" ‏لذا‎‏

16
00:01:17,535 --> 00:01:18,953
‫{\an8}‏‎."‎دايمون‎"‎تعتني ب‎ "‎بوني‎"‎و‎‏

17
00:01:19,204 --> 00:01:22,415
‫{\an8}‏‎."‎بوني‎"‎ولا أعلم تحديداً من يعتني ب‎‏

18
00:01:22,624 --> 00:01:26,711
‫{\an8}‏‏‏رسمياً نائب الشرطة‎ "‎مات‎" ‏سيغدو‎
‏‎.‎الأسبوع المقبل حين يتخرج‎‏

19
00:01:26,919 --> 00:01:31,549
‫{\an8}‏‏‏لكن جزءاً كبيراً مني‎ ،‎برغم سعادتي لأجله‎
‏‎.‎يتمنى لو كانت أمي هنا لتشهد تخرجه‎‏

20
00:01:32,217 --> 00:01:34,136
‏‎.‎نصب مجلس المدينة مقعداً تخليداً لذكراها‎‏

21
00:01:34,386 --> 00:01:37,930
‏‏‏وأنا أتردد عليه آملة‎
‏‎.‎أن يقل شوقي إليها بمعجزة‎‏

22
00:01:39,807 --> 00:01:43,145
‫{\an8}‏‏‎،‎لا أنفك أفكر أن كان بإمكاني الاستشفاء‎
‏‎.‎والمضي بحياتي‎‏

23
00:01:43,395 --> 00:01:46,898
‫{\an8}‏‎.‎لكني لا أتوقع حدوث ذلك قريباً‎‏

24
00:01:50,110 --> 00:01:52,404
‫{\an8}‏‎،"‎دايمون‎" ‏كتبت عن‎ ،‎على أي حال‎‏

25
00:01:52,612 --> 00:01:54,489
‫{\an8}‏‎."‎مات‎"‎و‎ "‎ريك‎"‎و‎ "‎بوني‎"‎و‎‏

26
00:01:54,739 --> 00:01:56,116
‫{\an8}‏‎؟‎من نسيته‎‏

27
00:01:56,283 --> 00:01:57,575
‫{\an8}‏‎؟‎ماذا تكتبين‎‏

28
00:01:57,909 --> 00:02:00,495
‫{\an8}‏‎؟‎ماذا تفعل هنا‎ ،"‎ستيفان‎"‏‏

29
00:02:00,745 --> 00:02:02,747
‫{\an8}‏‏‏عن فقدان بعض‎ "‎مات‎" ‏أبلغ‎
‏‎،‎أكياس الدماء من المشفى‎‏

30
00:02:02,955 --> 00:02:04,291
‫{\an8}‏‎.‎لذا ارتأيت أن أتحرى الأمر‎‏

31
00:02:04,666 --> 00:02:05,833
‫{\an8}‏‎؟‎أتظن أمك الفاعلة‎‏

32
00:02:06,083 --> 00:02:09,129
‫{\an8}‏‏‏فإنها فعلياً‎ ،‎لو أنها ليست الفاعلة‎
‏‎.‎اختفت عن وجه الأرض‎‏

33
00:02:09,754 --> 00:02:12,632
‫{\an8}‏‏‏وما زلت حائراً إن كان‎
‏‎.‎ذلك شيئاً حميداً أم سيئاً‎‏

34
00:02:13,633 --> 00:02:16,178
‫{\an8}‏‎؟"‎دايمون‎" ‏إذاً كيف حال‎‏

35
00:02:16,803 --> 00:02:20,307
‫{\an8}‏‏‏إن كان ثمة درساً مُستفاداً من آخر‎
‏‏مرة انتظر فتاة لعشرات السنين‎‏

36
00:02:20,473 --> 00:02:22,850
‫{\an8}‏‎.‎فأنا قلق‎‏

37
00:02:23,601 --> 00:02:26,103
‫{\an8}‏‎.‎فأنا مرتعبة‎ ،‎إذا كنت أنت قلق‎‏

38
00:02:33,820 --> 00:02:36,448
‫{\an8}‏‎؟‎أليس كذلك‎ ،‎عقدت الأمر‎‏

39
00:02:36,864 --> 00:02:37,990
‫{\an8}‏‎؟‎عقدت ماذا‎‏

40
00:02:38,200 --> 00:02:41,118
‫{\an8}‏‎...‎والآن‎ ،‎أخبرتك بشعوري نحوك‎‏

41
00:02:42,495 --> 00:02:43,496
‫{\an8}‏‎.‎إنه غريب‎‏

42
00:02:43,705 --> 00:02:46,874
‫{\an8}‏‎."‎ستيفان‎" ‏ليس غريباً يا‎ ،‎كلا‎‏

43
00:02:47,124 --> 00:02:49,126
‫{\an8}‏‎،‎الذي تكرهينه‎ ،‎طلبت من أخي‎‏

44
00:02:49,336 --> 00:02:50,462
‫{\an8}‏‎.‎معالجة الصمت المحرج‎‏

45
00:02:50,670 --> 00:02:53,340
‫{\an8}‏‎...‎إنما‎ "‎دايمون‎" ‏لا أكره‎‏

46
00:02:55,883 --> 00:02:58,678
‫{\an8}‏‎،‎من الواضح‎‏

47
00:02:58,845 --> 00:03:01,848
‫{\an8}‏‏‎.‎معالجة الصمت المحرج‎ -‏
‏‎.‎صدقت‎ -‏‏

48
00:03:02,014 --> 00:03:05,852
‫{\an8}‏‎.‎تهاني‎ ،‎جعلته معقداً‎ .‎إنه أمر معقد‎‏

49
00:03:06,060 --> 00:03:07,729
‫{\an8}‏‎.‎قاعدة جديدة‎ ؟‎ما رأيك في هذا‎‏

50
00:03:07,979 --> 00:03:12,650
‫{\an8}‏‎.‎وحالياً سنبقى صديقين‎ ،‎عيشي حياتك واستشفي‎‏

51
00:03:14,151 --> 00:03:15,362
‫{\an8}‏‎.‎يروقني هذا المسار‎‏

52
00:03:16,363 --> 00:03:17,822
‏‏‎.‎جيد‎ -‏
‏‎.‎اتفقنا‎ -‏‏

53
00:03:19,324 --> 00:03:20,992
‏‏‎.‎استمتعي بالكتابة‎ -‏
‏‎.‎شكراً لك‎ -‏‏

54
00:03:24,829 --> 00:03:27,540
‏‎.‎الأمور عظيمة‎ ،‎كما كنت أقول‎‏

55
00:03:30,710 --> 00:03:33,212
‏‎.‎أنا في عذاب‎ ،‎يومياتي العزيزة‎‏

56
00:03:33,380 --> 00:03:35,882
‏‎،‎من الصعب تخيل مكان أسوأ من مكان قدومي‎‏

57
00:03:36,048 --> 00:03:39,176
‏‎.‎وجدت مكاناً أسوأ‎ ،‎لكن بمعجزة فريدة‎‏

58
00:03:40,512 --> 00:03:44,140
‏‏‎،‎في الأسابيع التي تلت وصولي‎
‏‎.‎اتضحت لي ثلاثة أمور‎‏

59
00:03:44,349 --> 00:03:46,643
‏‎.‎الطعام مصنوع من السم فعلياً‎‏

60
00:03:46,851 --> 00:03:48,520
‏‎.‎ورائحة الهواء كالطاعون‎‏

61
00:03:49,061 --> 00:03:51,648
‏‎.‎وكل امرئ يود معرفة ما يفعله غيره‎‏

62
00:03:52,357 --> 00:03:54,859
‏‎.‎ولا أريده‎ ،‎هذا المكان لا يلائمني‎‏

63
00:03:55,067 --> 00:03:57,487
‏‎.‎هذا ليس العالم الذي تصورته‎‏

64
00:04:01,658 --> 00:04:03,868
‏‎؟‎ماذا فعلت‎ .‎يا إلهي‎‏

65
00:04:04,076 --> 00:04:05,328
‏‎.‎لم أتوقع أن تسير بمنتصف الطريق‎‏

66
00:04:05,578 --> 00:04:07,038
‏‎."‎ستو‎" ‏علينا طلب النجدة يا‎‏

67
00:04:07,247 --> 00:04:11,543
‏‏‎.‎دعيني أفكر‎ ؟‎فهمت‎ ،‎اصمتي‎
‏‎؟‎صحيح‎ ،‎لا يبدو أن أحداً رآنا‎‏

68
00:04:12,084 --> 00:04:14,254
‏‎!‎إنها لا تتحرك‎ !‎لا يمكننا تركها هنا‎ ؟‎أجننت‎‏

69
00:04:14,421 --> 00:04:17,006
‏‏‎.‎لقد تعاطينا الممنوعات تواً‎
‏‎.‎أنا منتش جداً الآن‎‏

70
00:04:17,214 --> 00:04:18,758
‏‎؟‎أتودينني أن أسجن‎‏

71
00:04:19,759 --> 00:04:21,052
‏‎.‎لنذهب‎‏

72
00:04:36,609 --> 00:04:39,696
‏‎.‎عذاب كامل وكبير‎ ،‎كما كنت أقول‎‏

73
00:04:41,448 --> 00:04:44,701
‏‎.‎وللأسف أسرتي لا تهون علي الأمر‎‏

74
00:04:44,909 --> 00:04:48,371
‏‎.‎منزلاً عفناً مجهوراً‎ "‎ليلي‎" ‏أسكنتنا‎‏

75
00:04:48,580 --> 00:04:50,957
‏‎.‎المزعجة‎ "‎نورا‎"‎و‎ ،‎فاقد العاطفة‎ "‎بو‎"‏‏

76
00:04:51,123 --> 00:04:54,961
‏‏‎"‎ماري لويز‎" ‏والمختلة‎
‏‎.‎المدلل‎ "‎ليلي‎" ‏فتى‎ ،"‎مالكوم‎"‎و‎‏

77
00:04:55,587 --> 00:04:58,298
‏‏‎."‎ليلي‎" ‏لا أريد يا‎
‏‎.‎تناولت حصتي فعلياً اليوم‎‏

78
00:04:58,465 --> 00:04:59,757
‏‎.‎المتملق‎‏

79
00:05:00,467 --> 00:05:02,469
‏‎."‎مالكوم‎" ‏يا لك من قديس يا‎‏

80
00:05:05,388 --> 00:05:06,431
‏‎.‎هذه مهزلة‎‏

81
00:05:06,598 --> 00:05:09,892
‏‏‏لكم من الوقت سنعيش‎ .‎محقة‎ "‎نورا‎"‏
‏‎؟‎على ثلاثة رشفات يومياً‎‏

82
00:05:10,101 --> 00:05:11,978
‏‎.‎إننا نكرر حياتنا في ذلك العالم السجني‎‏

83
00:05:12,604 --> 00:05:14,772
‏‏‎.‎لا يتشكى‎ "‎بو‎" -‏
‏‎.‎أبكم‎ "‎بو‎" -‏‏

84
00:05:17,274 --> 00:05:20,069
‏‏‏أنا ظننت أن بوسعنا تناول‎
‏‎.‎وجبة عائلية في سلام‎‏

85
00:05:20,277 --> 00:05:23,906
‏‏‎،"‎بو‎" ‏هلا تلعب معي طاولة الزهر يا‎
‏‎؟‎ريثما تنهي طيور العشق شجارها‎‏

86
00:05:30,955 --> 00:05:34,166
‫{\an8}‏‎"‎أمستردام‎"‏‏

87
00:05:36,002 --> 00:05:38,337
‏‎.‎لا أشعر بوجنتي‎‏

88
00:05:39,589 --> 00:05:40,632
‏‎؟‎ماذا نحتسي‎‏

89
00:05:40,798 --> 00:05:42,592
‏‎؟‎أيمكنك قراءة الألمانية‎ .‎لست أدري‎‏

90
00:05:42,800 --> 00:05:44,802
‏‎.‎هذه الهولندية بالواقع‎‏

91
00:05:46,012 --> 00:05:48,014
‏‏‎؟‎أين نحن‎ ،‎مهلاً‎ -‏
‏‎."‎أمستردام‎" -‏‏

92
00:05:49,015 --> 00:05:54,103
‏‏‏قطعا نصف‎ ،‘‎إيلينا‎’ ‏عزيزتي‎"‏
‏‎".‎وما زالا ثملين‎ ‘‎أوروبا‎’‏‏

93
00:05:54,311 --> 00:05:55,438
‏‎؟‎أمن الضروري كتابة هذا‎‏

94
00:05:55,647 --> 00:05:58,024
‏‏‏أن أدون‎ "‎إيلينا‎" ‏أخبرتني‎
‏‎.‎في دفتر يوميات كل ما يفوتها‎‏

95
00:05:58,274 --> 00:06:00,109
‏‏وحين تفيق بعد ٦٠ عاماً تقريباً‎‏

96
00:06:00,317 --> 00:06:02,654
‏‎،‎مات بسبب تسمم كحولي‎ "‎ريك‎" ‏وتجد أن‎‏

97
00:06:02,862 --> 00:06:04,697
‏‎.‎فستود معرفة ما جرى‎‏

98
00:06:04,947 --> 00:06:07,950
‏‏‏هذا إن لم تموتي مختنقة على نحو مأساوي‎
‏‎.‎بالفستق المقدم مع الشراب‎‏

99
00:06:08,159 --> 00:06:09,661
‏‎.‎عندئذ يمكنني إخبارها بنفسي‎‏

100
00:06:11,829 --> 00:06:13,623
‏‎.‎ما ألطفك‎‏

101
00:06:14,999 --> 00:06:18,670
‏‏‎،‎سأستأجر دراجة‎
‏‎.‎وأشاهد المدينة كسائحة طبيعية‎‏

102
00:06:18,878 --> 00:06:21,297
‏‏‎.‎لا يعتمرون خوذ هنا‎ ،‎لعلمك‎ -‏
‏‎.‎لا تنفك تزيد طرافة‎ -‏‏

103
00:06:21,506 --> 00:06:25,217
‏‏‎.‎مري بالسكة الحديدية‎
‏‎.‎ولا تنظري يميناً ولا يساراً‎‏

104
00:06:25,552 --> 00:06:26,803
‏‎.‎مفهوم‎‏

105
00:06:30,515 --> 00:06:32,349
‏‎؟‎أموقن أنك لا تود مرافقتها‎‏

106
00:06:32,559 --> 00:06:33,976
‏‎.‎لن أغادرك‎ ،‎محاولة جيدة‎‏

107
00:06:34,811 --> 00:06:35,978
‏‎."‎دايمون‎" ‏لا أحتاج حاضناً يا‎‏

108
00:06:36,187 --> 00:06:39,065
‏‏‎."‎ريك‎" ‏الأمر غير منوط بما تحتاجه يا‎
‏‎.‎بل بما أحتاجه أنا‎‏

109
00:06:39,524 --> 00:06:41,150
‏‏فإن إبعادك عن القفز من منحدر شاهق‎‏

110
00:06:41,358 --> 00:06:45,321
‏‏‏يشغل عقلي عن كون‎
‏‏حبيبتي التي في غيبوبة سحرية‎‏

111
00:06:45,738 --> 00:06:49,576
‏‏‏بارعة‎ "‎بينيت‎" ‏موصولة بساحرة‎
‏‎.‎في اجتناب الموت الذي لا رجعة منه‎‏

112
00:06:49,826 --> 00:06:53,746
‏‎؟‎إذن تعاستي مجرد إلهاء لك‎ .‎فهمت‎‏

113
00:06:54,747 --> 00:06:56,082
‏‏‎.‎أجل‎ -‏
‏‎.‎مفهوم‎ -‏‏

114
00:06:59,877 --> 00:07:01,087
‏‎؟‎ماذا‎‏

115
00:07:02,547 --> 00:07:03,756
‏‎.‎سعيد بأنك معي يا صاح‎‏

116
00:07:10,930 --> 00:07:13,516
‏‏‏عصر اليوم‎ "‎نيويورك‎" ‏سأقصد‎
‏‎."‎لورينزو‎" ‏لملاقاة‎‏

117
00:07:13,725 --> 00:07:15,017
‏‎.‎أفترض عدم وجود شيء يقلقني‎‏

118
00:07:15,226 --> 00:07:17,687
‏‏‏من المسموح لك استكشاف العالم‎ ،‎إذن‎
‏‎،‎بينما نحن محبوسون هنا‎‏

119
00:07:17,895 --> 00:07:19,105
‏‏متظاهرين‎ ،‎نجوع أنفسنا‎‏

120
00:07:19,271 --> 00:07:20,690
‏‎؟‎بأننا لسنا أقوى أناس على الأرض‎‏

121
00:07:20,898 --> 00:07:22,399
‏‎؟‎هل علي تذكرتكم بحالنا فيما مضى‎‏

122
00:07:22,609 --> 00:07:25,945
‏‏‏أتقصدين حين أحببتنا‎
‏‎؟‎وسمحت لنا بنيل متعة حقيقية‎‏

123
00:07:26,195 --> 00:07:28,698
‏‎.‎جذب نهمنا للقتل اهتماماً غير مطلوب‎‏

124
00:07:28,906 --> 00:07:30,783
‏‎.‎وأجبرنا على الفرار عقوداً في كل مرة‎‏

125
00:07:30,950 --> 00:07:32,952
‏‎.‎ثم أوردنا السجن لمائة عام‎‏

126
00:07:33,119 --> 00:07:35,788
‏‎."‎ماري لويز‎" ‏لم ينجح أسلوب حياتنا يا‎‏

127
00:07:35,955 --> 00:07:40,292
‏‏‎.‎الآن تريديننا أن نتعايش‎
‏‎.‎فقد سمعنا خطبتك‎ ،‎نعلم‎‏

128
00:07:40,460 --> 00:07:44,380
‏‏‎؟"‎أوسكار‎" ‏ماذا عن‎
‏‎.‎إنه غائب منذ أيام يؤدي مهامك‎‏

129
00:07:44,589 --> 00:07:46,716
‏‎.‎أشك جداً أنه غادر ليعيش سراً‎‏

130
00:07:50,970 --> 00:07:52,221
‏‎؟‎ماذا جرى‎ .‎مظهرك فوضوي‎ ،"‎فاليري‎"‏‏

131
00:07:52,472 --> 00:07:55,224
‏‎.‎مراهقان صدماني بسيارتهما‎‏

132
00:07:55,725 --> 00:07:58,227
‏‎؟‎هل السيارة بخير‎ ،‎يا إلهي‎‏

133
00:08:00,980 --> 00:08:05,568
‏‏‎.‎تركني الوحشان الصغيران للموت‎
‏‎.‎دون اعتذار ولا طلب للنجدة‎‏

134
00:08:05,777 --> 00:08:10,156
‏‏‎؟‎وماذا فعلت‎ ،‎كنت قتيلة على الطريق‎
‏‎.‎تصرفت كقتيلة على الطريق‎‏

135
00:08:10,573 --> 00:08:12,241
‏‏لأننا محكومون من قبل مسالمة‎‏

136
00:08:12,449 --> 00:08:15,912
‏‏‏تفضل رؤية أطفالها يتأذون‎
‏‎.‎بدل أن يدافعوا عن أنفسهم‎‏

137
00:08:18,289 --> 00:08:23,252
‏‏‎."‎فاليري‎" ‏لا تبكي يا‎
‏‎.‎معنا‎ .‎أنت في بيتك الآن‎‏

138
00:08:25,337 --> 00:08:26,631
‏‎.‎أجل‎‏

139
00:08:27,423 --> 00:08:28,841
‏‎؟‎صحيح‎ ،‎لا نحتاج لبقية العالم‎‏

140
00:08:30,467 --> 00:08:31,678
‏‎.‎إننا معاً‎‏

141
00:08:35,515 --> 00:08:37,600
‏‎.‎قاومت رغبتك للفتك بهما‎‏

142
00:08:38,350 --> 00:08:39,936
‏‎.‎هذا يعني أنك تتعلمين‎‏

143
00:08:42,522 --> 00:08:44,481
‏‎."‎فاليري‎" ‏أنا فخورة بك يا‎‏

144
00:09:03,668 --> 00:09:04,877
‏‎.‎فاتتك بقعة‎‏

145
00:09:08,130 --> 00:09:09,173
‏‎؟‎من أنتم‎‏

146
00:09:09,340 --> 00:09:11,300
‏‏‏أتذكرين السنجابة الضخمة‎
‏‎؟‎التي دهستها هذا الصباح‎‏

147
00:09:11,508 --> 00:09:14,220
‏‎."‎فاليري‎" ‏اتضح أنها صديقتنا‎‏

148
00:09:16,305 --> 00:09:17,807
‏‎.‎لكنك بدوت ميتة‎‏

149
00:09:18,182 --> 00:09:19,391
‏‎.‎ذلك يحدث لي كثيرا‎‏

150
00:09:30,444 --> 00:09:32,113
‏‎.‎أنت أسوأ من صديقك‎‏

151
00:09:32,321 --> 00:09:35,532
‏‎.‎ثم تركتها ببساطة‎ ،‎فكرت في فعل الصواب‎‏

152
00:09:38,786 --> 00:09:43,916
‏‏‏أنت أول شيء‎ ،‎مع ذلك‎
‏‎.‎في هذه البلدة لا أكرهه كلياً‎‏

153
00:09:54,551 --> 00:09:56,012
‏‎."‎ليلي‎" ‏ستغضب‎‏

154
00:09:56,220 --> 00:09:59,223
‏‏‏معرفة أن مصاصي الدماء السحرة‎ "‎ليلي‎" ‏على‎
‏‎.‎ليسوا مصممين للتعايش‎‏

155
00:10:02,727 --> 00:10:04,436
‏‎.‎ما أشد عبثك‎ ؟‎حقاً‎‏

156
00:10:04,646 --> 00:10:06,272
‏‎.‎لفعلت مثلي‎ ،‎لو كنت جميلة‎‏

157
00:10:14,238 --> 00:10:15,572
‏‎؟‎ماذا جرى بحق السماء‎‏

158
00:10:22,955 --> 00:10:25,708
‏‎."‎ليلي‎" ‏لم تُقتل الجثتان بأسلوب‎‏

159
00:10:25,917 --> 00:10:27,043
‏‎.‎حتما قتلهما مصاصو الدماء السحرة‎‏

160
00:10:27,251 --> 00:10:28,670
‏‎.‎تشوش الاستقبال قليلاً يا أخي‎‏

161
00:10:28,878 --> 00:10:31,756
‏‎.‎كأنك قلت إن أمنا استعادت أسرة مجانينها‎‏

162
00:10:32,757 --> 00:10:33,841
‏‎؟‎هل لي ببعض التفاصيل‎‏

163
00:10:34,050 --> 00:10:35,092
‏‎.‎ثمة ضحية لديها آثار عض‎‏

164
00:10:35,301 --> 00:10:37,637
‏‎.‎والأخرى مشوهة لدرجة تجعل التمييز مستعصيا‎‏

165
00:10:38,220 --> 00:10:41,015
‏‏‏بيتاً كان قيد الحجز‎ "‎مات‎" ‏وجد‎
‏‎.‎العقاري خلال العامين السابقين‎‏

166
00:10:41,223 --> 00:10:44,601
‏‏‏عادت الكهرباء إليه على نحو‎
‏‎."‎ريك‎" ‏غامض بعد أيام من زفاف‎‏

167
00:10:44,977 --> 00:10:46,938
‏‎.‎إلى هناك لتحري الأمر‎ "‎كارولاين‎" ‏ذهبت‎ ،‎لذا‎‏

168
00:10:47,438 --> 00:10:51,067
‏‏‎"‎ريك‎" ‏أحتاج من‎
‏‎.‎أن يخبرني كيفية صناعة قنبلة‎‏

169
00:10:52,484 --> 00:10:54,028
‏‏‎.‎مكالمة لك‎ -‏
‏‎؟‎مرحباً‎ -‏‏

170
00:10:54,236 --> 00:10:55,863
‏‏‎.‎الناحية الأخرى‎ -‏
‏‎؟‎مرحباً‎ -‏‏

171
00:10:56,072 --> 00:10:58,532
‏‎.‎أريدك أن تعلمني صنع قنبلة‎ ،"‎ألاريك‎"‏‏

172
00:10:58,741 --> 00:11:01,243
‏‎.‎آن أوان العودة للبيت‎ .‎انتهى الحفل‎ ،‎عظيم‎‏

173
00:11:01,452 --> 00:11:06,457
‏‏‏أنا فعليا أحملق في كامل‎
‏‎.‎كنزك من الأسلحة الباهرة‎‏

174
00:11:06,666 --> 00:11:08,084
‏‎.‎والآن استخدم إحداها‎ .‎تماماً‎ ،‎أجل‎‏

175
00:11:08,292 --> 00:11:10,920
‏‎،‎إن أردنا قتلهم‎ .‎ليس بهذه البساطة‎‏

176
00:11:11,503 --> 00:11:13,089
‏‎.‎فعلينا قتلهم دفعة واحدة‎‏

177
00:11:15,299 --> 00:11:18,302
‏‎.‎سأعاود مهاتفتك من مكان أقل ازدحاماً‎‏

178
00:11:18,510 --> 00:11:19,762
‏‏ثم سأفقد الوعي بسعادة‎‏

179
00:11:19,971 --> 00:11:22,514
‏‎.‎وأتظاهر بأننا لم نتحدث‎‏

180
00:11:27,103 --> 00:11:28,395
‏‎.‎أنا بخير‎‏

181
00:11:28,896 --> 00:11:30,147
‏‎.‎فازت‎ "‎ليلي‎"‏‏

182
00:11:31,482 --> 00:11:34,986
‏‏‎،‎برغم بذلنا قصارى جهدنا لمنعها‎
‏‎.‎إلا أنها استعادت أسرتها فعليا‎‏

183
00:11:35,194 --> 00:11:37,113
‏‏‎.‎إنه يتدبر الأمر‎ "‎ستيفان‎" ‏قال‎
‏‎.‎لذا فإنه سيتدبره‎‏

184
00:11:37,321 --> 00:11:39,281
‏‏أم أنه مجرد عذر‎ ،‎أتصدق هذا حقاً‎‏

185
00:11:39,490 --> 00:11:41,075
‏‎؟‎لتتابع زحفك البطيء نحو الهاوية‎‏

186
00:11:41,283 --> 00:11:44,078
‏‏‏أتعلمين عدد الأيام التي ستمر‎
‏‎؟‎مجدداً‎ "‎إيلينا‎" ‏قبل أن أرى‎‏

187
00:11:44,286 --> 00:11:46,663
‏‎.‎٢٢٩١٦ يوماً‎‏

188
00:11:46,873 --> 00:11:49,250
‏‎.‎وهذا بافتراض إصابتك بأحد أمراض الشيخوخة‎‏

189
00:11:50,001 --> 00:11:52,962
‏‎.‎لم أبدأ بالاقتراب من الهاوية بعد‎‏

190
00:11:53,170 --> 00:11:56,048
‏‏‎."‎دايمون‎" ‏انصت لنفسك يا‎
‏‎.‎أن تحيا حياتك‎ "‎إيلينا‎" ‏تود‎‏

191
00:11:56,257 --> 00:11:57,549
‏‎،‎طالما ستبقين هنا‎ ،"‎بون‎"‏‏

192
00:11:57,759 --> 00:11:59,676
‏‏‏فليس من حقك لعب لعبة‎
‏‎."‘‎إيلينا‎’ ‏ما كانت ستفعله‎"‏‏

193
00:12:00,469 --> 00:12:02,096
‏‎؟‎ماذا يفترض أن يعنيه قولك‎‏

194
00:12:03,014 --> 00:12:04,265
‏‎.‎لا شيء‎‏

195
00:12:09,270 --> 00:12:12,398
‏‏‏تناولت بعض البوربن الرديء‎
‏‎...‎لكن هذا‎ ،‎خلال حياتي‎‏

196
00:12:19,363 --> 00:12:20,990
‏‎.‎هذا ليس بوربن‎‏

197
00:12:22,491 --> 00:12:23,742
‏‎.‎إنه شاي‎‏

198
00:12:27,872 --> 00:12:29,623
‏‎؟‎أرأيت هذا الحجر قبلاً‎‏

199
00:12:31,042 --> 00:12:33,544
‏‎؟‎ما هذا‎ .‎لا أظن‎‏

200
00:12:34,378 --> 00:12:35,922
‏‎.‎لا يهم‎‏

201
00:12:37,965 --> 00:12:41,886
‏‎؟‎أيمكنك التواصل مع زوجتي وإخبارها بأنه معي‎‏

202
00:12:42,553 --> 00:12:46,974
‏‏‎.‎بإمكاني المحاولة طبعاً‎
‏‎.‎سأحتاج رباطاً روحانياً للوصول إلى روحها‎‏

203
00:12:48,225 --> 00:12:50,311
‏‎.‎شيء ذو أهمية‎‏

204
00:12:55,399 --> 00:12:56,818
‏‎.‎هذا خاتم زفافها‎‏

205
00:13:09,997 --> 00:13:12,083
‏‎.‎أحس بشعور قوي‎‏

206
00:13:13,250 --> 00:13:15,837
‏‎.‎يكتنف هذا الخاتم طاقة عظيمة‎‏

207
00:13:16,420 --> 00:13:18,505
‏‎.‎تشاركتما رابطة قوية‎‏

208
00:13:19,506 --> 00:13:22,176
‏‎.‎أحبتك حباً لا حدود له‎‏

209
00:13:23,052 --> 00:13:25,304
‏‎.‎وتود إعلامك أنها تشتاق لك‎‏

210
00:13:25,512 --> 00:13:28,975
‏‎؟‎افتراس أمل الناس التعسة‎ ؟‎هل يثيرك هذا‎‏

211
00:13:29,766 --> 00:13:31,768
‏‎.‎هذا خاتم زائف أيها الدجال‎‏

212
00:13:33,896 --> 00:13:36,315
‏‏‏فقدت الخاتم الحقيقي‎
‏‎.‎عند أول وسيط روحاني التقيته‎‏

213
00:13:39,818 --> 00:13:41,445
‏‎.‎لعل موت زوجتك أفضل لها‎‏

214
00:14:09,265 --> 00:14:12,143
‏‏‏إنها جريمة أن تمكث‎
‏‎.‎أجمل فتاة في الحانة بمفردها‎‏

215
00:14:14,020 --> 00:14:15,771
‏‎.‎يا عزيزتي‎ ،‎رجاء‎ ،‎كأسان من أطيب ويسكي‎‏

216
00:14:16,939 --> 00:14:19,108
‏‎.‎اشتقت إليك‎ ."‎لورينزو‎"‏‏

217
00:14:19,316 --> 00:14:20,567
‏‎؟‎وخطأ من هذا‎‏

218
00:14:20,902 --> 00:14:24,655
‏‏‏تبعدينني بينما تدربين‎
‏‎.‎جراءك اليتيمة على السيطرة‎‏

219
00:14:25,489 --> 00:14:28,117
‏‏‏يتعلمون السيطرة لكي‎
‏‎.‎يعيشون بدون لفت الانتباه‎‏

220
00:14:28,325 --> 00:14:29,911
‏‎...‎تعيش بحرية‎ ،‎أنت هنا‎‏

221
00:14:30,119 --> 00:14:32,663
‏‎.‎فهمت‎ .‎وما نحو ذلك‎ .‎تأثير سيء‎ ،‎أجل‎‏

222
00:14:32,872 --> 00:14:35,832
‏‎."‎نيويورك‎" ‏استدعيتني إلى‎ ،‎في الوقت نفسه‎‏

223
00:14:36,876 --> 00:14:38,002
‏‎.‎متشوق لمعرفة السبب‎‏

224
00:14:38,210 --> 00:14:41,213
‏‎.‎أملت أن تجد شيئاً لأجلي‎‏

225
00:14:41,422 --> 00:14:44,800
‏‏‏ثمة ملكية عزيزة علي جدا‎ ،‎أثناء حبسي‎
‏‏ظننتني فقدتها‎‏

226
00:14:45,009 --> 00:14:47,761
‏‏‏عندما وجد الغواصون‎
‏‎."‎إنجلترا‎" ‏سفينتنا المحترقة القادمة من‎‏

227
00:14:47,970 --> 00:14:49,972
‏‎،‎إنها معروضة في متحف المدينة البحري‎‏

228
00:14:50,181 --> 00:14:51,974
‏‎.‎إلا أنها اختفت مؤخراً مجدداً‎‏

229
00:14:52,183 --> 00:14:53,684
‏‎؟‎ما حاجتك بها‎‏

230
00:14:58,522 --> 00:15:01,317
‏‏‎،‎إن اكتشف أحد أنك تبحث عنها‎
‏‎.‎فربما تكون في خطر‎‏

231
00:15:01,525 --> 00:15:03,652
‏‎.‎وهذا أمر يعزز وجوب معرفتي سبب بحثي عنها‎‏

232
00:15:03,860 --> 00:15:05,362
‏‎."‎لورينزو‎" ‏إنه شأن أسري يا‎‏

233
00:15:11,035 --> 00:15:12,286
‏‎.‎ظننتني من أسرتك‎‏

234
00:15:12,494 --> 00:15:16,415
‏‏‏لا نبتغي شيئاً‎ ،‎عزيزي‎
‏‎.‎أكثر من إيمانك بأنك معنا‎‏

235
00:15:16,623 --> 00:15:20,336
‏‎.‎لقد آزرتك حين تخلى عنك ابناك‎ ؟‎معكم‎‏

236
00:15:20,544 --> 00:15:23,172
‏‎؟‎أتريد رؤية ابناي وحوشاً كما هما فعلاً‎‏

237
00:15:24,966 --> 00:15:27,259
‏‎؟‎تود أن تتخلى عن صداقاتك‎‏

238
00:15:34,225 --> 00:15:36,936
‏‏‏ماذا حدث لذلك الفتى المريض‎
‏‎؟‎الذي قابلته على متن السفينة‎‏

239
00:15:37,144 --> 00:15:39,271
‏‏‏الفتى الذي تركه أهله‎
‏‎؟‎في إصلاحية وعمره ٤ سنين‎‏

240
00:15:39,480 --> 00:15:43,359
‏‏‏الفتى الذي لم يعهد الرحمة‎
‏‎؟‎إلا يوم أنقذت حياته‎‏

241
00:15:46,528 --> 00:15:49,031
‏‎.‎ذلك الفتى ليس عميل مهمات لك‎‏

242
00:15:50,741 --> 00:15:52,201
‏‎.‎اعثري على حجرك اللعين بنفسك‎‏

243
00:15:59,959 --> 00:16:03,170
‏‏‎،‎رجلان‎ .‎ثمة ٥ مصاصي دماء سحرة‎
‏‎.‎وأمك ليست بالبيت‎ .‎و٣ فتيات‎‏

244
00:16:03,545 --> 00:16:04,588
‏‎؟"‎إنزو‎"‏‏

245
00:16:04,755 --> 00:16:08,717
‏‏‎.‎ليس هناك أيضاً‎
‏‎.‎إن أردت فعلها فالآن فرصتنا‎ ،‎لذا‎‏

246
00:16:08,925 --> 00:16:09,969
‏‎.‎أرني كيف تعمل‎‏

247
00:16:10,177 --> 00:16:13,222
‏‎.‎هذه قنبلة‎ ،‎في البداية‎‏

248
00:16:13,722 --> 00:16:14,974
‏‎.‎مفهوم‎‏

249
00:16:15,391 --> 00:16:16,683
‏‎.‎وهذا مؤقت‎‏

250
00:16:17,184 --> 00:16:18,435
‏‎.‎سأضبطه على ٦٠ ثانية‎‏

251
00:16:18,644 --> 00:16:20,187
‏‎.‎مفهوم‎ .‎ستون ثانية‎‏

252
00:16:20,771 --> 00:16:22,564
‏‎؟‎أموقنة أنك تودين فعل هذا‎‏

253
00:16:22,773 --> 00:16:26,027
‏‎.‎عاشوا في بيتك لـ١٠٠ عام‎ .‎إني ملزمة بفعله‎‏

254
00:16:26,235 --> 00:16:28,529
‏‎.‎وقد رأوا صورتك وسيعرفونك فوراً‎‏

255
00:16:28,737 --> 00:16:31,198
‏‎،‎أقصد إن كنت ترتئينها خطة جنونية‎‏

256
00:16:31,407 --> 00:16:33,200
‏‎.‎فهذا أوان إبدائك رأيك‎‏

257
00:16:34,076 --> 00:16:36,912
‏‎؟‎أتوجد أي نسخة لهذه الخطة تخلو من قلقك علي‎‏

258
00:16:38,789 --> 00:16:40,166
‏‎.‎غالباً لا توجد‎‏

259
00:16:53,512 --> 00:16:55,972
‏‏‎!"‎ميستك فولز‎" ‏مرحباً بكم في‎
‏‎..."‎كارولاين‎" ‏أنا‎‏

260
00:16:56,182 --> 00:16:57,724
‏‎.‎لسنا مهتمين‎‏

261
00:16:57,933 --> 00:17:01,728
‏‎.‎لا أبيع شيئاً‎ .‎لا تقلقي‎ .‎كلا‎‏

262
00:17:01,937 --> 00:17:04,231
‏‏‎.‎أنا جارتكم الساكنة أسفل الشارع‎ -‏
‏‎؟‎وماذا تريدين‎ -‏‏

263
00:17:07,443 --> 00:17:10,654
‏‎.‎يروقني ما فعلتموه بالأرضيات‎ .‎منزل مبهر‎‏

264
00:17:10,862 --> 00:17:12,656
‏‎؟‎أهذا خشب صلد أصلي‎‏

265
00:17:12,864 --> 00:17:16,618
‏‎.‎لا أحد يحفل بالأرضيات‎ .‎إنه حفرة في الجحيم‎‏

266
00:17:19,121 --> 00:17:20,747
‏‎.‎جلبت لكم هدية انتقال للمنزل الجديد‎‏

267
00:17:20,956 --> 00:17:22,208
‏‎."‎ميستك فولز‎" ‏كما ينص عرف‎‏

268
00:17:22,416 --> 00:17:23,959
‏‎.‎حساسية ضد الطبيعة‎ "‎فاليري‎" ‏لدى‎‏

269
00:17:26,462 --> 00:17:31,717
‏‎.‎سأضعها هنا‎‏

270
00:17:37,431 --> 00:17:38,932
‏‎.‎أنا في غاية الأسف‎‏

271
00:17:41,143 --> 00:17:42,394
‏‎.‎يا لي من حمقاء‎‏

272
00:17:47,274 --> 00:17:48,525
‏‎؟‎من أين أنتم‎ ،‎إذن‎‏

273
00:17:56,492 --> 00:17:58,034
‏‎.‎يروقني معطفك‎‏

274
00:17:58,535 --> 00:17:59,578
‏‎...‎تلقيته في‎ .‎شكرا‎‏

275
00:17:59,745 --> 00:18:01,997
‏‎؟"‎ماري‎" ‏ألا يروقك ما ترتديه يا‎‏

276
00:18:02,498 --> 00:18:05,376
‏‎.‎أظنه سيبدو أفضل بمراحل عليك‎ .‎لا بأس به‎‏

277
00:18:07,211 --> 00:18:10,339
‏‎.‎علينا الانصراف لحفل الشواء‎ ."‎كارولاين‎"‏‏

278
00:18:11,006 --> 00:18:12,258
‏‎؟‎ومن تكون‎‏

279
00:18:12,966 --> 00:18:15,219
‏‎.‎علينا الذهاب‎ "‎كير‎" .‎من يوصلها‎‏

280
00:18:15,552 --> 00:18:16,803
‏‎.‎الآن‎ "‎كير‎" ‏لن تغادر‎‏

281
00:18:21,057 --> 00:18:22,934
‏‎.‎أعطني معطفك‎‏

282
00:18:28,732 --> 00:18:30,526
‏‎.‎خذي معطفي‎ .‎تفضلي‎‏

283
00:18:30,901 --> 00:18:33,779
‏‎.‎ما ألطفك‎ .‎شكراً لك‎‏

284
00:18:34,655 --> 00:18:36,448
‏‏‎.‎إلى اللقاء‎ -‏
‏‎.‎انتظري‎ -‏‏

285
00:18:40,786 --> 00:18:42,829
‏‎.‎نسيت مديح مظهرها‎‏

286
00:18:44,039 --> 00:18:45,291
‏‎.‎يبدو مذهلاً عليك‎‏

287
00:18:46,082 --> 00:18:47,543
‏‎؟‎أيشم أحد غيري ذلك‎‏

288
00:19:01,515 --> 00:19:04,143
‏‎؟‎كيف أضعناه‎ .‎كان هنا‎ "‎ريك‎"‏‏

289
00:19:04,601 --> 00:19:06,187
‏‎،‎تنتعلين حذاء بشعاً لتعقب شخص ما‎‏

290
00:19:06,395 --> 00:19:08,480
‏‎.‎كما أنك بطيئة‎ ،‎عيناك ضعيفتان‎‏

291
00:19:08,689 --> 00:19:10,732
‏‏‏أنت أمضيت آخر بضعة أسابيع‎ ؟‎أنا بطيئة‎
‏‎"‎أوروبا‎" ‏في‎‏

292
00:19:10,941 --> 00:19:13,277
‏‏‎،‎مع رجل يتظاهر بكونه ثملاً‎
‏‎.‎ولم تلاحظ ذلك حتى‎‏

293
00:19:13,444 --> 00:19:14,486
‏‎.‎صدقت‎‏

294
00:19:14,653 --> 00:19:16,488
‏‎؟‎في أي اتجاه تودنا أن نذهب‎‏

295
00:19:19,408 --> 00:19:22,161
‏‎؟‎هل ننعطف أم نسير بشكل مستقيم‎‏

296
00:19:22,578 --> 00:19:23,829
‏‎...‎ننعطف يساراً هنا‎‏

297
00:19:31,545 --> 00:19:32,588
‏‎.‎شكراً لك‎‏

298
00:19:32,754 --> 00:19:34,673
‏‎.‎لا شكر على واجب‎‏

299
00:19:42,055 --> 00:19:43,557
‏‎.‎لحظة‎‏

300
00:19:45,351 --> 00:19:47,644
‏‏‎؟‎هل رأيت قدوم تلك السيارة‎ -‏
‏‎؟‎ماذا‎ -‏‏

301
00:19:47,853 --> 00:19:49,730
‏‎؟‎هل ترددت بإنقاذ حياتي‎‏

302
00:19:51,273 --> 00:19:52,941
‏‎.‎ترددت لثلاث ثوان فقط‎ .‎اهدئي‎‏

303
00:19:53,149 --> 00:19:55,236
‏‎.‎كدت أموت‎ ؟‎ثلاث ثوان‎‏

304
00:19:57,112 --> 00:19:58,905
‏‎،‎لو لم أحرك ساكناً‎ ."‎بون‎" ‏صدقت يا‎‏

305
00:19:59,114 --> 00:20:00,866
‏‎.‎ولصار الوضع بأتم حال‎ ،"‎إيلينا‎" ‏لعادت‎‏

306
00:20:01,074 --> 00:20:04,203
‏‏‏لن أمضي بقية عمري‎ .‎يكفي‎
‏‎.‎معتقدة أنك تمتعضني‎‏

307
00:20:04,411 --> 00:20:06,205
‏‎.‎أنت حاضرة‎ ؟"‎بوني‎" ‏بماذا يفترض أن أشعر يا‎‏

308
00:20:06,413 --> 00:20:09,250
‏‏‎.‎وهي غائبة‎
‏‎."‎إيلينا‎" ‏أرى غياب‎ ،‎كلما أنظر إليك‎‏

309
00:20:11,668 --> 00:20:15,381
‏‏‎.‎يؤسفني جداً أن ذلك حدث‎
‏‎."‎دايمون‎" ‏يا‎ "‎إيلينا‎" ‏أنا أيضاً فقدت‎‏

310
00:20:17,216 --> 00:20:19,468
‏‏‏أنت أحد أمور قليلة‎
‏‎.‎تذكرني بها وعلي التمسك بها‎‏

311
00:20:19,676 --> 00:20:22,137
‏‎،‎يمكنك أن تمقتني أو تحبني‎ ،‎لذا‎‏

312
00:20:24,265 --> 00:20:25,932
‏‎.‎لكنك عالق معي‎‏

313
00:20:40,364 --> 00:20:41,990
‏‎؟‎لمن أدين بهذا الشرف النادر‎‏

314
00:20:42,324 --> 00:20:44,660
‏‎.‎آمل أنك لم تكوني متعلقة جداً بذلك البيت‎‏

315
00:20:44,868 --> 00:20:46,787
‏‏فقد حولناه لكومة رماد‎‏

316
00:20:46,995 --> 00:20:48,204
‏‎.‎وعائلتك داخله‎‏

317
00:20:48,414 --> 00:20:50,541
‏‎؟‎ماذا فعلت‎ .‎آسفة‎‏

318
00:20:51,333 --> 00:20:52,959
‏‎."‎ليلي‎" ‏لقد ذهبوا لغير رجعة يا‎‏

319
00:20:53,168 --> 00:20:56,129
‏‏‎"‎ميستك فولز‎" ‏ونمهلك حتى الليلة لمغادرة‎
‏‎.‎وإلا سنقضي عليك تاليا‎‏

320
00:20:58,257 --> 00:21:00,133
‏‎،‎مصاصو دماء سحرة تتجاوز أعمارهم قرناً‎‏

321
00:21:00,342 --> 00:21:02,303
‏‏‎،‎ناجون ناقمون على العالم‎
‏‎،‎وتتجاوز حكمتهم أعمارهم‎‏

322
00:21:02,511 --> 00:21:04,721
‏‏‏أتحسبهم سيمحون من على‎
‏‎؟‎وجه الخليقة بضربة واحدة‎‏

323
00:21:05,013 --> 00:21:07,724
‏‎،‎دعني أعطيك نصيحة أمومية‎ ،‎بني‎‏

324
00:21:09,476 --> 00:21:10,727
‏‎.‎اهرب‎‏

325
00:21:16,024 --> 00:21:20,028
‏‏‏انضموا إلي في الإعلان عن دفعة‎ ،‎رجاء‎
‏‏متخرجينا من نواب الشرطة الجدد‎‏

326
00:21:21,237 --> 00:21:24,991
‏‎.‎سيتسلمون شاراتهم‎ ،‎بينما أقرأ أسماءهم‎‏

327
00:21:25,367 --> 00:21:26,618
‏‎!‎حسناً‎‏

328
00:21:29,663 --> 00:21:32,165
‏‎!‎يا لها من بلدة سعيدة‎‏

329
00:21:32,624 --> 00:21:34,501
‏‎.‎أوقن أنهم يقيمون أجمل الجنائز‎‏

330
00:21:35,794 --> 00:21:39,381
‏‏‏أقسم إن قلبك مصنوع‎ ،"‎نورا‎"‏
‏‎.‎من سم زرنيخ خالص‎‏

331
00:21:40,299 --> 00:21:42,551
‏‎.‎اعترفي أنك تحبيني أكثر لهذا السبب‎‏

332
00:21:43,051 --> 00:21:45,637
‏‏‎."‎آيمي سميث‎" ‏النائب‎ -‏
‏‎.‎تعلمين أني أفعل‎ -‏‏

333
00:21:48,349 --> 00:21:50,309
‏‎."‎كورنيل ويلز‎" ‏النائب‎‏

334
00:21:53,395 --> 00:21:55,188
‏‏‎."‎راين بيترز‎" ‏النائب‎ -‏
‏‎؟"‎ماير‎" -‏‏

335
00:21:56,147 --> 00:21:59,318
‏‏‎.‎إننا في القرن ال٢١‎
‏‎.‎يمكننا إمساك أيدينا الآن‎‏

336
00:22:00,902 --> 00:22:06,032
‏‏‎؟‎أهذه أول مواعدة عامة بينكما‎ !‎يا إلهي‎
‏‎.‎هذا رائع‎‏

337
00:22:06,241 --> 00:22:07,534
‏‎.‎علينا جعلها مواعدة مزدوجة بوقت ما‎‏

338
00:22:07,743 --> 00:22:10,329
‏‏‏حتماً يوجد رجل يائس كفاية‎
‏‎.‎لدرجة دعوتك على العشاء‎‏

339
00:22:10,496 --> 00:22:12,498
‏‎؟‎أيمكننا التركيز على الثأر رجاء‎‏

340
00:22:12,664 --> 00:22:14,249
‏‎."‎تايلور هال‎" ‏النائب‎‏

341
00:22:18,253 --> 00:22:19,921
‏‎."‎ماثيو دونافان‎" ‏النائب‎‏

342
00:22:25,594 --> 00:22:27,262
‏‎."‎تيم جونسون‎" ‏النائب‎‏

343
00:22:32,267 --> 00:22:34,185
‏‎."‎جيفري موريسون‎" ‏النائب‎‏

344
00:22:36,730 --> 00:22:38,524
‏‎."‎جورج كالاهان‎" ‏النائب‎‏

345
00:22:43,236 --> 00:22:44,571
‏‎."‎جون موريس‎" ‏النائب‎‏

346
00:22:44,821 --> 00:22:46,990
‏‎.‎أعتقد أن لدينا مشكلة‎‏

347
00:22:58,710 --> 00:23:00,921
‏‎.‎أعتذر عن العطل يا رفاق‎‏

348
00:23:02,213 --> 00:23:03,424
‏‎.‎لا‎‏

349
00:23:24,445 --> 00:23:25,737
‏‎!‎ساعدوني‎‏

350
00:23:48,426 --> 00:23:49,761
‏‎!‎يا إلهي‎‏

351
00:23:53,974 --> 00:23:55,266
‏‎.‎مرحباً يا جارتنا‎‏

352
00:24:03,984 --> 00:24:05,276
‏‎!‎يكفي‎‏

353
00:24:24,588 --> 00:24:28,299
‏‎.‎حاربت كثير لتوحيدنا‎‏

354
00:24:29,801 --> 00:24:33,471
‏‎.‎وإيجاد طرق للتعايش في هذا العالم الجديد‎‏

355
00:24:34,139 --> 00:24:38,476
‏‎.‎ضحيت بكل عزيز وغال لأجعلنا أسرة من جديد‎‏

356
00:24:40,186 --> 00:24:42,188
‏‎؟‎كيف تجرؤون على المخاطرة بذلك‎‏

357
00:24:42,939 --> 00:24:44,274
‏‎.‎كلكم‎‏

358
00:24:45,984 --> 00:24:47,819
‏‎.‎إراقة الدماء ستتوقف الآن‎‏

359
00:25:09,800 --> 00:25:11,552
‏‏‎؟‎ماذا حدث‎ -‏
‏‎.‎لست أدري‎ -‏‏

360
00:25:11,802 --> 00:25:14,054
‏‎؟‎كيف نجوا من الانفجار‎ .‎حسبتنا نسفناهم‎‏

361
00:25:14,304 --> 00:25:15,346
‏‎.‎لست أدري‎‏

362
00:25:15,556 --> 00:25:19,184
‏‏‎.‎ماتوا بالكامل‎ "‎مات‎" ‏رفاق صف‎
‏‎.‎ورئيس الشرطة الجديد ميت‎‏

363
00:25:19,392 --> 00:25:22,563
‏‎...‎لم تسنح لأحدهم حتى فرصة‎ ،‎كل أولئك الناس‎‏

364
00:25:24,189 --> 00:25:25,481
‏‎؟‎إلام تنظر‎ ،‎يا إلهي‎‏

365
00:25:25,857 --> 00:25:30,361
‏‎.‎وأعجز عن إخراجها‎ ،‎توجد شظية غائرة في عنقي‎‏

366
00:25:31,487 --> 00:25:32,698
‏‎.‎دعني أخرجها‎‏

367
00:25:33,740 --> 00:25:35,158
‏‎.‎شكراً لك‎‏

368
00:25:41,539 --> 00:25:42,916
‏‎.‎أكاد أخرجها‎‏

369
00:25:45,669 --> 00:25:51,091
‏‏‎.‎ثمة تاريخ هنا‎
‏‎.‎هذه البلدة وهذا البيت وأولئك الناس‎‏

370
00:25:51,549 --> 00:25:53,426
‏‏ولا أرى عالم فيه‎‏

371
00:25:53,677 --> 00:25:56,387
‏‎.‎من حرب بيننا وبينهم‎ "‎ميستك فولز‎" ‏تنجو‎‏

372
00:25:56,554 --> 00:26:00,183
‏‏‏أن بوسعها السيطرة‎ "‎ليلي‎" ‏وإن ظنت‎
‏‎.‎فإنها مجنونة‎ ،‎على ٥ مصاصي دماء سحرة‎‏

373
00:26:01,685 --> 00:26:03,854
‏‎."‎ليلي‎" ‏أظنني أعلم كيفية إقناع‎‏

374
00:26:05,105 --> 00:26:06,397
‏‎؟‎كيف‎‏

375
00:26:07,107 --> 00:26:09,735
‏‎.‎ليس هنا‎ "‎دايمون‎" ‏لنقل إنه من حسن حظنا أن‎‏

376
00:26:11,194 --> 00:26:12,403
‏‎."‎إيلينا‎" ‏عزيزتي‎‏

377
00:26:13,363 --> 00:26:16,950
‏‏‎"‎ميستك فولز‎" ‏لن تبدو‎ ،‎حين تفيقين‎
‏‎.‎كما تذكرينها البتة‎‏

378
00:26:17,533 --> 00:26:18,910
‏‎.‎اختلقنا قصة‎‏

379
00:26:19,452 --> 00:26:21,037
‏‏‎"‎ميستك فولز‎"‎إخلاء إجباري لـ‎
‏‏حريق منجم تحت الأرض‎‏

380
00:26:21,246 --> 00:26:23,790
‏‏‏شبت نيران جوفية‎
‏‎.‎في الأنفاق التي أسفل البلدة‎‏

381
00:26:24,040 --> 00:26:26,793
‏‏‎،‎نيران خارجة عن السيطرة‎
‏‎.‎فكرة مجدية‎ .‎تنتج أول أكسيد كربون سام‎‏

382
00:26:27,043 --> 00:26:30,922
‏‏‎.‎عادت عائلة أمي من مصاصي الدماء السحرة‎
‏‎.‎وسحرهم يحميهم‎‏

383
00:26:31,131 --> 00:26:32,924
‏‎،‎إنهم أسرع وأقوى من أي أحد فينا‎‏

384
00:26:33,091 --> 00:26:36,302
‏‏‏ويرغبون في تمزيق بلدتنا تمزيقاً‎
‏‎.‎لمجرد التسلية‎‏

385
00:26:36,552 --> 00:26:37,763
‏‎.‎علينا حماية البلدة‎‏

386
00:26:38,764 --> 00:26:41,474
‏‏‏أن أسرتها‎ "‎ليلي‎" ‏ظنت‎
‏‎.‎جاهزة للعيش بين البشر‎‏

387
00:26:41,725 --> 00:26:42,768
‏‎.‎وكانت على خطأ‎‏

388
00:26:42,934 --> 00:26:47,063
‏‏‏الحقيقة أن طبيعتهم الهوجاء‎
‏‎.‎شكلت خطراً على كل أهل هذه البلدة‎‏

389
00:26:47,272 --> 00:26:51,109
‏‏‎.‎على صفقة‎ "‎ستيفان‎" ‏لذا تفاوض‎
‏‎،‎أمهلنا وقتاً لإخراج أهل البلدة‎‏

390
00:26:51,317 --> 00:26:55,739
‏‏‏أي غريب ينتهك البلدة‎ ،‎وفي المقابل‎
‏‎.‎يكون فريسة لمصاصي الدماء السحرة‎‏

391
00:26:56,114 --> 00:26:59,159
‏‎.‎أسرتك ليست آمنة هنا‎ .‎احزمي أغراضك‎‏

392
00:27:00,451 --> 00:27:03,288
‫{\an8}‏‏‏على‎ "‎كارولاين‎"‎و‎ "‎ستيفان‎" ‏مر‎
‏‎؟‎المنازل جميعا لإخلاء المقيمين‎‏

393
00:27:03,454 --> 00:27:07,834
‫{\an8}‏‏‏أغلقت المتاجر والبيوت‎
‏‎.‎وحركة المرور بالمدينة‎‏

394
00:27:13,589 --> 00:27:16,176
‏‎.‎توافق‎ "‎ليلي‎" ‏قدمنا الكثير لجعل‎‏

395
00:27:18,303 --> 00:27:20,430
‏‎.‎كانت الأعظم‎ "‎ستيفان‎" ‏لكن أظن أن تضحية‎‏

396
00:27:25,143 --> 00:27:27,437
‏‎.‎هناك غرف كثيرة‎ .‎ليختر كل منكم غرفة‎‏

397
00:27:32,859 --> 00:27:34,986
‏‎.‎نكرههم ويكرهوننا‎‏

398
00:27:35,696 --> 00:27:37,948
‏‎.‎لكن على الأقل الآن بيننا هدنة‎‏

399
00:27:38,323 --> 00:27:40,658
‏‎.‎سنشاركهم بلدتنا‎ ،‎شئنا أم أبينا‎‏

400
00:27:40,867 --> 00:27:44,830
‏‎.‎سنعيش إلى جانب أعدائنا ريثما يتطلبه الأمر‎‏

401
00:27:50,877 --> 00:27:53,129
‏‎؟‎ماذا تفعل بمقعد أمي‎‏

402
00:27:53,338 --> 00:27:56,341
‏‎.‎فارتأيت أن أضعه في مكان آمن‎ ،‎رأيته هنا‎‏

403
00:27:57,508 --> 00:27:59,469
‏‎.‎لأعفيه من أي تشويه ناجم عن رسوم مستقبلية‎‏

404
00:27:59,677 --> 00:28:03,473
‏‎؟‎ما الخدعة‎ .‎أجل كنت على وشك فعل الأمر نفسه‎‏

405
00:28:04,140 --> 00:28:05,350
‏‎.‎لا خدعة‎ ،‎بالله عليك‎‏

406
00:28:05,558 --> 00:28:07,310
‏‎.‎إنما أحاول أن أبهجك يا شقراء‎‏

407
00:28:07,978 --> 00:28:12,190
‏‏‎.‎لست موقناً أنك لاحظت ذلك‎
‏‎.‎لكن الأمور تتحول للكآبة قليلا هنا‎‏

408
00:28:12,357 --> 00:28:15,568
‏‏ألم أبد بهجة كافية‎ .‎آسفة‎‏

409
00:28:15,819 --> 00:28:19,197
‏‎؟‎بعد إخلاء بلدة كاملة من الأبرياء بسببكم‎‏

410
00:28:19,364 --> 00:28:20,656
‏‏‎؟‎أنا‎ -‏
‏‎.‎أجل‎ -‏‏

411
00:28:21,491 --> 00:28:24,035
‏‎."‎ليلي‎" ‏لا تجمعيني بمسوخ‎‏

412
00:28:24,244 --> 00:28:25,871
‏‎؟‎إذاً بمن أجمعك‎‏

413
00:28:26,079 --> 00:28:29,165
‏‏‎،"‎ليلي‎" ‏في يوم تعاون‎
‏‎.‎وفي التالي تعاملني بود‎‏

414
00:28:29,833 --> 00:28:32,919
‏‎.‎نحن أو هم‎ ."‎إينزو‎" ‏اختر فريقاً يا‎‏

415
00:28:33,253 --> 00:28:35,171
‏‎.‎تبدين مثلها‎ !‎رباه‎‏

416
00:28:36,006 --> 00:28:37,340
‏‎.‎هذا لأنها لا تثق بك‎‏

417
00:28:38,549 --> 00:28:40,719
‏‎.‎وبصراحة ولا أنا أيضاً‎‏

418
00:29:06,619 --> 00:29:07,913
‏‎؟"‎أوروبا‎" ‏كيف الحال في‎‏

419
00:29:08,288 --> 00:29:11,750
‏‏‎."‎الموناليزا‎" ‏لم يهتم بلوحة‎ "‎ريك‎"‏
‏‎؟‎أهناك ما علي معرفته‎‏

420
00:29:12,208 --> 00:29:14,753
‏‎.‎لنؤجل الأمر ريثما تعود‎‏

421
00:29:17,130 --> 00:29:18,714
‏‎.‎لقد عدت‎‏

422
00:29:19,465 --> 00:29:21,259
‏‎؟‎هلا تخبرني من يعيش ببيتنا‎‏

423
00:29:26,306 --> 00:29:27,557
‏‎.‎كان لأهل البلدة أن يُقتلوا‎‏

424
00:29:27,766 --> 00:29:29,267
‏‎.‎إذن نقتلهم وننهي الأمر‎‏

425
00:29:29,434 --> 00:29:30,435
‏‎.‎حاولنا ذلك فعلياً‎‏

426
00:29:30,601 --> 00:29:33,729
‏‏‎.‎لتفجير بيت‎ "‎دونافان‎" ‏أرسلت‎
‏‎.‎حاول بجدية أكبر‎‏

427
00:29:34,272 --> 00:29:35,816
‏‎.‎لقد عقدنا اتفاقاً‎ .‎اسمع‎‏

428
00:29:36,066 --> 00:29:37,943
‏‎.‎لا نؤذيهم ولا يؤذونا‎‏

429
00:29:38,109 --> 00:29:40,153
‏‎.‎ونعم السلوك الخير يا أخي‎‏

430
00:29:40,403 --> 00:29:41,446
‏‎.‎عليك الترشح لمنصب العمدة‎‏

431
00:29:41,612 --> 00:29:43,614
‏‎.‎لكن للأسف لا أحد هنا ليصوت لك‎‏

432
00:29:43,824 --> 00:29:46,451
‏‎.‎فلا تفسده‎ .‎أصبح الأمر واقعاً‎‏

433
00:29:47,786 --> 00:29:49,120
‏‏من أقنعك بإنقاذ بلدة‎‏

434
00:29:49,329 --> 00:29:52,082
‏‎؟‎مليئة بأناس لا تحفل بهم‎‏

435
00:29:52,290 --> 00:29:53,666
‏‎،‎لأن هذه ليست فكرتك‎‏

436
00:29:53,917 --> 00:29:56,795
‏‏‎،‎يعجز عن تدبير أبسط الأمور‎ "‎مات‎"‎و‎
‏‎."‎كارولاين‎" ‏لذا هذه حتماً فكرة‎‏

437
00:29:57,337 --> 00:30:00,298
‏‏‏أسدني معروفاً وضع هذه الزجاجة‎
‏‎.‎في صندوق أثناء خروجك‎‏

438
00:30:01,007 --> 00:30:03,844
‏‎.‎دور البطولة لأجل الفتاة‎ "‎ستيفان‎" ‏يلعب‎‏

439
00:30:05,428 --> 00:30:07,597
‏‎.‎وأنا من ظننت مستقبلي قفراً‎‏

440
00:30:10,350 --> 00:30:13,603
‏‎.‎أن تسعد وتحيا حياتك‎ "‎إيلينا‎" ‏أرادت‎‏

441
00:30:14,437 --> 00:30:16,606
‏‎.‎حتى أنها شجعتك على مواعدة فتاة أخرى‎‏

442
00:30:16,815 --> 00:30:20,318
‏‎،‎لكنها لو أفاقت ووجدت كل أحبائها موتى‎‏

443
00:30:21,486 --> 00:30:23,279
‏‎؟‎أتحسبها ستغفر ذلك‎‏

444
00:30:25,156 --> 00:30:27,993
‏‎."‎دايمون‎" ‏يا‎ "‎كارولاين‎" ‏لا أفعل هذا لأجل‎‏

445
00:30:29,953 --> 00:30:31,329
‏‎.‎أفعله لأجلك أنت‎‏

446
00:30:35,291 --> 00:30:36,709
‏‎.‎ربما حوالي الساعة‎‏

447
00:30:36,960 --> 00:30:39,129
‏‎.‎كنت أفكر بذات الشيء‎ ،‎أجل‎‏

448
00:30:40,296 --> 00:30:41,339
‏‎.‎مرحباً‎‏

449
00:30:41,506 --> 00:30:43,049
‏‏‎."‎بوني‎" ‏مرحباً يا‎ -‏
‏‎.‎مرحباً‎ -‏‏

450
00:30:43,299 --> 00:30:44,509
‏‎.‎لم أعلم بعودتك‎‏

451
00:30:46,219 --> 00:30:48,638
‏‎.‎أنا أجهل أين أنا صدقاً‎‏

452
00:30:49,014 --> 00:30:52,225
‏‎.‎إن تسليم البلدة ليس حلاً‎ ."‎مات‎"‏‏

453
00:30:52,475 --> 00:30:53,684
‏‎.‎علينا ردعهم‎‏

454
00:30:54,727 --> 00:30:57,397
‏‎.‎عام ١٩٠٣‎ ."‎بون‎" ‏تم ردعهم يا‎‏

455
00:30:57,647 --> 00:31:00,358
‏‎.‎أخرجهم‎ ،"‎كاي‎" ‏لكنك عندما خنت‎‏

456
00:31:00,566 --> 00:31:03,069
‏‎.‎واضطررت لدفن كل رفاقي من قسم الشرطة‎‏

457
00:31:03,319 --> 00:31:04,695
‏‎؟‎هذا ذنبي‎ ،‎إذن‎‏

458
00:31:06,197 --> 00:31:07,407
‏‎.‎كلا‎‏

459
00:31:08,199 --> 00:31:09,492
‏‎.‎لم أقصد ذلك‎‏

460
00:31:10,743 --> 00:31:12,703
‏‎.‎علي القيام بالدورية‎‏

461
00:32:00,585 --> 00:32:01,794
‫{\an8}‏‎"‎ويتمور‎" ‏جامعة‎‏

462
00:32:22,357 --> 00:32:23,774
‏‎؟‎ماذا تفعل هنا‎‏

463
00:32:25,526 --> 00:32:26,777
‏‎؟"‎ميستك فولز‎" ‏هل ذهبت إلى‎‏

464
00:32:27,278 --> 00:32:29,948
‏‏ثمة مصاص دماء ساحر يقص أظافر قدمه‎‏

465
00:32:30,198 --> 00:32:32,117
‏‎.‎في حمام غرفتي الآن‎‏

466
00:32:32,367 --> 00:32:34,410
‏‎.‎ليس لدي مكان آخر أذهب إليه‎‏

467
00:32:35,786 --> 00:32:39,374
‏‏‏أعتقد أنه من حسن حظك‎ ،‎إذن‎
‏‎؟‎صحيح‎ ،‎أنه لم تصدمني شاحنة‎‏

468
00:32:39,582 --> 00:32:41,209
‏‎.‎كانت فقط ٣ ثوان‎ ،"‎بوني‎" ‏بالله عليك يا‎‏

469
00:32:41,417 --> 00:32:45,088
‏‏‏أتعلم مدى طول ثلاث ثوان‎
‏‎؟‎في موقف حياة أو موت‎‏

470
00:32:46,131 --> 00:32:47,923
‏‏في أول ثانية تراءت لي سعادتي‎‏

471
00:32:48,133 --> 00:32:49,717
‏‎.‎مجدداً‎ "‎إيلينا‎" ‏الغامرة باحتضان‎‏

472
00:32:50,593 --> 00:32:52,595
‏‎.‎قبلتها‎ ،‎وفي الثانية رقم ٢‎‏

473
00:32:53,304 --> 00:32:56,975
‏‎،‎وفي الثالثة تذكرت أنك صديقتي الأعز‎‏

474
00:32:57,642 --> 00:33:00,895
‏‎.‎وإن ألم بك أي مكروه فسأفقد صوابي‎‏

475
00:33:01,104 --> 00:33:02,313
‏‎،"‎بوني‎" ‏لذا أجل يا‎‏

476
00:33:03,106 --> 00:33:04,983
‏‎.‎أعي مدى طول ثلاث ثوان‎‏

477
00:33:08,403 --> 00:33:09,445
‏‎.‎كنت أتحقق فحسب‎‏

478
00:33:09,612 --> 00:33:11,156
‏‎.‎سأنتظرها‎‏

479
00:33:12,323 --> 00:33:13,574
‏‎.‎وستساعدينني‎‏

480
00:33:15,576 --> 00:33:16,911
‏‎.‎أنت أيضاً عالقة معي‎‏

481
00:33:21,291 --> 00:33:23,334
‏‎.‎خرج مصاصو الدماء السحرة بسببي‎‏

482
00:33:23,501 --> 00:33:26,796
‏‏‏خرج مصاصو الدماء السحرة‎ ،"‎بوني‎" ‏كلا يا‎
‏‏لأن أمي مخبولة‎‏

483
00:33:27,005 --> 00:33:28,506
‏‎.‎والكل خائفون جداً أن يردعونها‎‏

484
00:33:28,673 --> 00:33:32,427
‏‏‎.‎أود القتال‎ .‎لست خائفة‎
‏‎.‎أود استرداد المدينة‎‏

485
00:33:43,646 --> 00:33:46,107
‏‎.‎الانتهاك عاقبته وخيمة يا صديقي‎‏

486
00:33:58,869 --> 00:34:00,121
‏‎؟‎ومن تكونين‎‏

487
00:34:01,539 --> 00:34:02,790
‏‎.‎ساحرة البلدة‎‏

488
00:34:18,223 --> 00:34:21,684
‏‎.‎ستكونين نكرة إن أخذت سحرك‎ ،‎إحقاقاً للحق‎‏

489
00:34:39,202 --> 00:34:40,578
‏‏هل نقترف خطأ جسيماً‎‏

490
00:34:40,745 --> 00:34:44,332
‏‏‏بتسليم بلدتنا‎
‏‎؟‎لجماعة إرهابيين خارقين للطبيعة‎‏

491
00:34:44,540 --> 00:34:45,875
‏‎.‎غالباً‎ ،‎أجل‎‏

492
00:34:46,084 --> 00:34:47,335
‏‎.‎توقف‎‏

493
00:34:48,002 --> 00:34:51,922
‏‏‎،‎أنا مهووسة بالسيطرة‎
‏‎.‎أنا بموقف حساس‎ .‎تتخلي عن السيطرة‎‏

494
00:34:52,382 --> 00:34:54,342
‏‎؟"‎فوربس‎" ‏ماذا كانت ستفعل المأمورة‎‏

495
00:34:57,095 --> 00:35:00,598
‏‎.‎كانت ستحمي الحياة الآدمية بأي ثمن‎‏

496
00:35:01,891 --> 00:35:04,935
‏‎.‎لا أعتقدنا نرتكب خطئاً‎ ،‎إذن‎‏

497
00:35:15,113 --> 00:35:17,615
‏‎.‎خلتني سأشفى من موت أمي‎‏

498
00:35:18,073 --> 00:35:22,953
‏‏‏اعتقدت حقاً أن الوقت سيمر‎
‏‎.‎وسأكون ذات يوم مستعدة للمضي بحياتي‎‏

499
00:35:23,954 --> 00:35:25,456
‏‎،‎لكنها أمي‎‏

500
00:35:25,915 --> 00:35:29,043
‏‎.‎ولن ينضب افتقادي لها‎‏

501
00:35:31,962 --> 00:35:34,965
‏‎."‎كارولاين‎" ‏تلك هي الحياة يا‎‏

502
00:35:35,800 --> 00:35:41,055
‏‏‏فلا يمكنك التواكل وانتظار‎
‏‎.‎حلول الأحداث السعيدة‎‏

503
00:35:41,264 --> 00:35:44,642
‏‏لكن ما عليك فعله هو مسامحة نفسك‎‏

504
00:35:45,768 --> 00:35:48,229
‏‏‏على محاولتك إيجاد السعادة‎
‏‎.‎خلال الأوقات السيئة‎‏

505
00:35:50,731 --> 00:35:53,318
‏‎.‎سأذهب لوصد الباب الأمامي‎‏

506
00:35:58,448 --> 00:35:59,657
‏‎."‎ستيفان‎" ‏مهلاً يا‎‏

507
00:36:01,826 --> 00:36:03,118
‏‎.‎أنا سعيدة‎‏

508
00:36:04,662 --> 00:36:06,164
‏‎.‎أنت تسعدني‎‏

509
00:36:08,499 --> 00:36:11,336
‏‎.‎غابت صديقتي الأعز وماتت أمي‎‏

510
00:36:12,002 --> 00:36:13,338
‏‎.‎ودُمرت البلدة برمتها‎‏

511
00:36:13,588 --> 00:36:15,673
‏‎،‎لكني حين أكون معك‎‏

512
00:36:16,924 --> 00:36:18,176
‏‎.‎أنا سعيدة‎‏

513
00:36:22,805 --> 00:36:25,641
‏‎...‎أنا فقط بحاجة إلى‎ .‎وأنت محق‎‏

514
00:36:57,298 --> 00:36:59,342
‏‎.‎الوقت متأخر‎ ."‎سالتزمان‎" ‏سيد‎‏

515
00:37:02,052 --> 00:37:03,178
‏‎.‎أود رؤيتها‎‏

516
00:37:03,388 --> 00:37:06,307
‏‎.‎إنها زوجتك‎ .‎أنا أتفهم ذلك‎‏

517
00:37:06,557 --> 00:37:09,727
‏‏‏لكن سياسة المستشفى تقضي‎
‏‎.‎بحفظ الجثمان بارداً ٣٠ يوما فقط‎‏

518
00:37:10,561 --> 00:37:12,688
‏‎.‎سياسة كنت مستعداً لخرقها الشهر الماضي‎‏

519
00:37:12,897 --> 00:37:14,148
‏‎،‎الآن‎‏

520
00:37:16,234 --> 00:37:17,818
‏‎.‎أرتئي أن نواصل خرقها‎‏

521
00:37:19,404 --> 00:37:22,573
‏‎،‎يقال إنه حالما تدفن الجثمان‎‏

522
00:37:22,740 --> 00:37:24,409
‏‎.‎تبدأ عملية الحزن‎‏

523
00:37:24,867 --> 00:37:26,244
‏‎.‎لا أنوي دفنها‎‏

524
00:37:26,744 --> 00:37:28,829
‏‎.‎بل أنوي إعادتها للحياة‎‏

525
00:37:31,541 --> 00:37:33,668
‏‎.‎تلك تسمى طرفة مرعبة‎ .‎نحن في مشرحة‎‏

526
00:37:34,919 --> 00:37:37,880
‏‎؟‎هل يمكنني رؤيتها رجاء‎ ،‎الآن‎‏

527
00:37:56,274 --> 00:38:01,111
‏‎.‎فافخر بها‎ ،‎أنت ناج‎ ."‎بو‎" ‏لا تخفي ندبتك يا‎‏

528
00:38:06,284 --> 00:38:08,077
‏‎!"‎مالكوم‎" ‏إنه‎ !"‎بو‎" ،"‎فاليري‎"‏‏

529
00:38:08,286 --> 00:38:09,870
‏‏‎!"‎بو‎" ‏ساعدنا يا‎ -‏
‏‎.‎إنه ميت‎ -‏‏

530
00:38:10,079 --> 00:38:11,789
‏‎."‎مالكوم‎" !‎يا إلهي‎‏

531
00:38:13,791 --> 00:38:15,793
‏‎.‎وجدناه في البلدة راقداً فحسب‎‏

532
00:38:16,251 --> 00:38:18,629
‏‎.‎ترى هذا‎ "‎ليلى‎" ‏لا تدعوا‎ ،‎يا إلهي‎‏

533
00:38:22,633 --> 00:38:24,719
‏‎.‎لا‎ ؟"‎مالكوم‎"‏‏

534
00:38:27,054 --> 00:38:28,306
‏‎.‎لا‎‏

535
00:38:29,724 --> 00:38:30,975
‏‎.‎لا‎‏

536
00:38:34,604 --> 00:38:35,980
‏‎.‎عزيزي‎‏

537
00:38:39,484 --> 00:38:41,486
‏‎.‎يا فتاي العزيز‎‏

538
00:38:44,238 --> 00:38:45,990
‏‎؟‎من سلبه منا‎‏

539
00:38:47,992 --> 00:38:49,327
‏‎؟‎من قام بهذا‎‏

540
00:38:59,629 --> 00:39:01,005
‏‎."‎إيلينا‎" ‏عزيزتي‎‏

541
00:39:01,296 --> 00:39:04,967
‏‎؟‎أتذكرين كيف قلت مؤخراً بأن كل شيء ينهار‎‏

542
00:39:05,175 --> 00:39:06,969
‏‎.‎ربما ليس كل شيء‎‏

543
00:39:07,177 --> 00:39:11,265
‏‎؟‎ما بال الجميع مهووسون بتدوين كل ذرة مشاعر‎‏

544
00:39:11,474 --> 00:39:14,352
‏‎.‎ترصدك هذا ليس فاتناً بالمرة‎‏

545
00:39:15,310 --> 00:39:16,854
‏‎؟‎حتى إن جئت لأخبرك بأنك محقة‎‏

546
00:39:17,021 --> 00:39:19,524
‏‏‎.‎خاصة إذا أخبرتني بأني محقة‎
‏‎.‎لأني أعلم ذلك سلفاً‎‏

547
00:39:21,316 --> 00:39:23,694
‏‏يشاع أن‎‏

548
00:39:23,944 --> 00:39:26,531
‏‎.‎السحريين أُقتلع قلبه‎ "‎ليلي‎" ‏أحد أقزام‎‏

549
00:39:26,781 --> 00:39:28,198
‏‏‎؟‎ماذا‎ -‏
‏‎؟‎ألم تسمعي بالنبأ‎ -‏‏

550
00:39:29,283 --> 00:39:32,202
‏‏‎."‎مالكوم‎" ‏أجل ثمة أحد قتل‎
‏‎.‎أظنه أول فرد في أسرتها‎‏

551
00:39:32,870 --> 00:39:34,664
‏‎...‎لأن بيننا اتفاق‎ ؟‎ومن تراه قتله‎‏

552
00:39:34,872 --> 00:39:37,166
‏‎.‎إن الثقة شأن متقلب‎‏

553
00:39:37,375 --> 00:39:39,502
‏‏‏هذا جعلني أرتئي أني‎
‏‎،‎إذا أردت أن يثق الناس في‎‏

554
00:39:39,710 --> 00:39:40,961
‏‎.‎فعلي اكتساب ثقتهم بجدارة‎‏

555
00:39:41,546 --> 00:39:43,338
‏‎.‎وذلك يبدأ باختيار جانب‎‏

556
00:39:43,548 --> 00:39:45,883
‏‎.‎ها أنا‎ ،‎لذا‎‏

557
00:39:46,175 --> 00:39:47,718
‏‎...‎علي مهاتفة‎ .‎هنيئاً لك‎‏

558
00:39:50,054 --> 00:39:52,056
‏‎،‎أعتقد أن الأمر بديهي‎‏

559
00:39:53,391 --> 00:39:54,642
‏‎."‎ليلي‎" ‏أنني اخترت‎‏

560
00:40:01,649 --> 00:40:03,233
‫{\an8}‏‏بعد ٣ سنوات من الآن‎‏

561
00:40:04,735 --> 00:40:07,237
‏‎."‎إيلينا‎" ‏أخبرتك ألا تزعجني ريثما تفيق‎‏

562
00:40:07,405 --> 00:40:09,699
‏‏‎.‎علينا الذهاب‎ .‎الوضع جسيم‎ -‏
‏‎؟‎لم‎ -‏‏

563
00:40:13,243 --> 00:40:14,495
‏‎.‎لقد عادت‎‏

564
00:40:25,590 --> 00:40:26,841
‏‎.‎أظنها حسنت مهاراتها‎‏

565
00:40:27,758 --> 00:40:30,595
‏‎.‎ندبتي فُتحت هذا الصباح‎‏

566
00:40:31,512 --> 00:40:33,598
‏‏‎.‎فعلمت أنها عادت‎
‏‎.‎لم أتوقع أنها قريبة لهذه الدرجة‎‏

567
00:40:35,099 --> 00:40:37,101
‏‎.‎عليك الاعتياد على ذلك يا أخي‎‏

568
00:40:37,560 --> 00:40:39,186
‏‎.‎لن تكف إلا حين تموت أنت‎‏

569
00:40:42,064 --> 00:40:43,273
‏‎.‎هيا بنا‎‏

