﻿1
00:00:00,167 --> 00:00:03,753
‫{\an8}‏‏بعد ثلاثة سنوات من الآن‎‏

2
00:00:32,657 --> 00:00:34,451
‏‎.‎تباً‎‏

3
00:00:36,494 --> 00:00:37,704
‏‎؟‎هل أصلحتها‎‏

4
00:00:38,371 --> 00:00:42,125
‏‎.‎ولقد فات موعد نومكما‎ .‎ليس بعد يا حلوتي‎‏

5
00:00:42,334 --> 00:00:43,460
‏‎!‎كلا‎‏

6
00:00:43,668 --> 00:00:45,212
‏‎؟‎فهلا تذهبان لتنظيف أسنانكما‎ ،‎فات‎ ،‎بلى‎‏

7
00:00:45,378 --> 00:00:46,879
‏‎.‎كلا‎‏

8
00:00:47,046 --> 00:00:48,506
‏‎.‎هذا مؤسف جداً‎ ؟‎حقاً‎‏

9
00:00:50,342 --> 00:00:53,052
‏‎.‎سأضطر لإكمال الإصلاح غداً‎‏

10
00:00:53,845 --> 00:00:56,723
‏‏‏ساعدي شقيقتك‎ ،"‎جوزي‎"‏
‏‎؟‎اتفقنا‎ ،‎على إيجاد ملابس نومها‎‏

11
00:01:01,394 --> 00:01:02,645
‏‎؟‎أيتها فتاتان‎‏

12
00:01:32,884 --> 00:01:34,594
‏‎."‎دايمون‎"‏‏

13
00:01:34,761 --> 00:01:36,053
‏‎؟‎ألست فاتناً‎‏

14
00:01:38,055 --> 00:01:39,432
‏‎.‎وأنتما أيضاً أيتها الفتاتان‎‏

15
00:01:40,892 --> 00:01:42,435
‏‎.‎ابقيا وراء والدكما‎‏

16
00:01:42,602 --> 00:01:44,020
‏‎؟‎لم هذه الكآبة الشديدة‎‏

17
00:01:44,229 --> 00:01:45,855
‏‎.‎يبدو أنك ظفرت بكل ما ابتغيت‎‏

18
00:01:46,063 --> 00:01:47,857
‏‎.‎مجيئك إلى هنا يعني أن أحداً قد مات‎‏

19
00:01:48,065 --> 00:01:49,276
‏‎.‎ليس بعد‎ .‎كلا‎‏

20
00:01:49,609 --> 00:01:52,737
‏‏‏لكن ما لم تنفذ بدقة‎
‏‎.‎فقد يتبدل ذلك سريعاً جداً‎ ،‎ما أمليه عليك‎‏

21
00:01:54,114 --> 00:01:55,365
‏‎.‎لذا‎‏

22
00:01:57,617 --> 00:01:59,076
‏‎؟‎هل ستدعوني للدخول‎‏

23
00:02:09,462 --> 00:02:11,423
‫{\an8}‏‏اليوم‎‏

24
00:02:19,431 --> 00:02:20,765
‏‎.‎يا إلهي‎‏

25
00:02:21,724 --> 00:02:24,144
‏‎.‎في الخامسة فجراً‎ .‎أنت هنا‎‏

26
00:02:24,394 --> 00:02:27,063
‫{\an8}‏‎.‎سأحتاج إلى المكان لنفسي اليوم‎‏

27
00:02:27,272 --> 00:02:28,648
‫{\an8}‏‎.‎بالله عليك يا صاح‎‏

28
00:02:29,149 --> 00:02:31,067
‫{\an8}‏‏لا تورطني في أي أمر غريب‎‏

29
00:02:31,276 --> 00:02:32,944
‫{\an8}‏‎.‎تفعله بجثة زوجتك‎‏

30
00:02:34,654 --> 00:02:36,823
‫{\an8}‏‎.‎لا تملك أدنى فكرة حول مدى غرابة هذا الأمر‎‏

31
00:02:39,242 --> 00:02:41,744
‫{\an8}‏‎؟‎هل بما يكفي للحصول على بعض الخصوصية‎‏

32
00:02:45,248 --> 00:02:46,999
‫{\an8}‏‎.‎سأسديك صنيعاً يعيدك إلى أرض الواقع‎‏

33
00:02:47,625 --> 00:02:50,670
‫{\an8}‏‎،‎تملك الجثث المحفوظة تاريخ انتهاء صلاحية‎‏

34
00:02:50,837 --> 00:02:52,630
‫{\an8}‏‎.‎وهذا يومها الأخير‎‏

35
00:02:53,840 --> 00:02:56,175
‫{\an8}‏‏‎،‎ليس ضرورياً إعادتها إلى منزلها‎
‏‎.‎لكنها لن تبقى هنا‎‏

36
00:03:05,142 --> 00:03:07,103
‫{\an8}‏‎.‎معك‎ "‎إيلينا‎" ‏أخبريني يا أمي أن‎‏

37
00:03:07,312 --> 00:03:08,355
‫{\an8}‏‎."‎أوسكار‎" ‏دعني أحادث‎‏

38
00:03:08,521 --> 00:03:11,358
‫{\an8}‏‏‏إنني على وشك‎ ،‎هذا مستحيل‎
‏‎."‎فيرفين‎"‎إيقاظه من غفوة ال‎‏

39
00:03:11,608 --> 00:03:13,025
‫{\an8}‏‎،‎أنت تدرك أنك عندما تستردها‎‏

40
00:03:13,276 --> 00:03:14,694
‫{\an8}‏‎؟‎فلن تستردها فعلياً صحيح‎‏

41
00:03:14,861 --> 00:03:16,112
‫{\an8}‏‎.‎إنها لا تزال في النعش‎‏

42
00:03:16,321 --> 00:03:17,697
‫{\an8}‏‎؟‎أتحسبينني أحتاج إلى من يذكرني بهذا‎‏

43
00:03:17,864 --> 00:03:19,616
‫{\an8}‏‏أنت تستخدم فرداً من أسرتي‎ ،‎ورغم ذلك‎‏

44
00:03:19,824 --> 00:03:21,659
‫{\an8}‏‎.‎كورقة ضغط لتحظى بجسدها في مكان أقرب إليك‎‏

45
00:03:21,868 --> 00:03:23,286
‫{\an8}‏‎؟‎هل ثمة حدود لأنانيتك‎‏

46
00:03:23,495 --> 00:03:24,537
‫{\an8}‏‎.‎اعفيني من المحاضرة يا أماه‎‏

47
00:03:24,787 --> 00:03:27,374
‫{\an8}‏‎..."‎دايمون‎" ‏بأي سوء يا‎ "‎أوسكار‎" ‏إن مسست‎‏

48
00:03:27,540 --> 00:03:31,336
‫{\an8}‏‏‎."‎إيلينا‎" ‏فعلي توديع‎ ،‎أجل‎ ،‎أجل‎
‏‎.‎إنها ليست أول مبادلة رهائن لي‎‏

49
00:03:42,347 --> 00:03:43,640
‫{\an8}‏‎."‎أوسكار‎"‏‏

50
00:03:45,141 --> 00:03:46,684
‫{\an8}‏‎.‎أشم رائحة دماء عليك يا صاح‎‏

51
00:04:05,412 --> 00:04:06,704
‫{\an8}‏‎.‎غير معقول‎‏

52
00:04:17,590 --> 00:04:18,675
‫{\an8}‏‎.‎لم أشأ إيقاظك‎‏

53
00:04:18,883 --> 00:04:24,013
‫{\an8}‏‏‏لم أكن لأنام مرتاحة لو خرجت‎
‏‎.‎خلسة بدون إلقاء التحية‎‏

54
00:04:26,891 --> 00:04:27,934
‫{\an8}‏‎.‎مرحباً‎‏

55
00:04:28,100 --> 00:04:29,394
‫{\an8}‏‎.‎كم اشتقت لهذا‎‏

56
00:04:30,603 --> 00:04:31,688
‫{\an8}‏‎؟‎هل أنا عرضة للاحتراق‎‏

57
00:04:31,896 --> 00:04:34,941
‫{\an8}‏‎.‎لكنني لا يمكنني لمس مصاصي الدماء‎ ،‎كلا‎‏

58
00:04:35,275 --> 00:04:37,860
‏‎."‎فيرفين‎" ‏حولت بشرتي إلى‎ "‎فاليري‎"‏‏

59
00:04:38,069 --> 00:04:39,612
‏‎.‎سأعمل على إبطال التعويذة عندما أعود‎‏

60
00:04:39,779 --> 00:04:42,365
‏‎.‎لدينا الكثير لنتداركه‎ .‎توقفي‎‏

61
00:04:42,574 --> 00:04:44,451
‏‎"‎هالوين‎" ‏لنذهب لشراء أزياء‎‏

62
00:04:44,617 --> 00:04:46,703
‏‎.‎ثم نقلق بشأن السحر لاحقاً‎‏

63
00:04:46,911 --> 00:04:49,539
‏‎.‎سأقلق حول السحر اليوم نوعاً ما‎‏

64
00:04:50,081 --> 00:04:53,042
‏‏‏أن بمقدورنا إحياء‎ "‎ألاريك‎" ‏يظن‎
‏‏مع جسدها‎ "‎جو‎" ‏روح‎‏

65
00:04:53,250 --> 00:04:55,878
‏‎.‎عبر حجر إحياء أمريكي أصيل غامض‎‏

66
00:04:56,087 --> 00:04:59,716
‏‏‏ومهمتي تحطيم أحلامه‎
‏‎.‎بألطف طريقة ممكنة‎‏

67
00:04:59,924 --> 00:05:03,803
‏‏‏ألا تظنين حتى‎ ،‎عجباً‎
‏‎؟‎أن الحجر سينجح بإحيائها‎‏

68
00:05:04,053 --> 00:05:05,722
‏‎.‎لا أعتقد أنه يجب أن ينجح‎‏

69
00:05:05,930 --> 00:05:08,766
‏‏‎"‎الجانب الآخر‎" ‏فقد زال‎
‏‎."‎غرميني‎" ‏ولم يعد هناك وجود لعوالم سجن‎‏

70
00:05:08,975 --> 00:05:10,893
‏‎..."‎جو‎" ‏مما يعني أن روح‎‏

71
00:05:11,102 --> 00:05:12,729
‏‎.‎على الأرجح في سلام‎‏

72
00:05:16,816 --> 00:05:18,318
‏‎.‎ما أغرب حياتنا‎‏

73
00:05:18,485 --> 00:05:20,487
‏‎.‎حدثي ولا حرج‎‏

74
00:05:26,409 --> 00:05:27,619
‏‎؟‎كيف سمحت بحدوث هذا‎‏

75
00:05:27,827 --> 00:05:31,080
‏‏‎.‎لا تفكر حتى بلومي على هذا‎
‏‎.‎فلست من عبث بقلبه‎‏

76
00:05:31,288 --> 00:05:33,500
‏‏أنت من طارده واختطفه‎ ،‎بلى‎‏

77
00:05:33,666 --> 00:05:35,835
‏‎.‎وما زلت عملياً تحتجزه رهينة‎‏

78
00:05:36,085 --> 00:05:37,294
‏‎."‎إيلينا‎" ‏بغية استرداد‎‏

79
00:05:37,504 --> 00:05:38,630
‏‎؟‎وكيف نجح ذلك معك‎‏

80
00:05:38,838 --> 00:05:41,466
‏‏‎،‎لأنه حسبما أرى‎
‏‎،‎فإنها في وضع أشد خطراً‎‏

81
00:05:41,674 --> 00:05:42,759
‏‎.‎لأنك لا تدعها ترقد في سلام‎‏

82
00:05:42,967 --> 00:05:46,262
‏‏‏أمضيت يوماً مع أمنا العزيزة‎
‏‎؟‎وأصبحت منحازاً إليها الآن‎‏

83
00:05:46,471 --> 00:05:48,264
‏‏‏لست مضطراً للانحياز إليها‎
‏‎.‎لأدرك ما يحدث هنا‎‏

84
00:05:48,473 --> 00:05:52,977
‏‏‏لذا تتخذ‎ ،"‎إيلينا‎" ‏لا يمكنك أن تكون برفقة‎
‏‎.‎مسوغاً لكل قراراتك السيئة‎ "‎إيلينا‎" ‏من‎‏

85
00:05:56,648 --> 00:05:57,815
‏‎.‎علينا التخلص من هذه الجثة‎‏

86
00:05:58,024 --> 00:05:59,817
‏‎.‎عليك أنت التخلص من هذه الجثة‎ ،‎كلا‎‏

87
00:06:09,035 --> 00:06:11,328
‏‎؟‎ماذا لدينا هنا‎ .‎وقت الفطور‎‏

88
00:06:11,538 --> 00:06:13,372
‏‎.‎عجة البيض بالفطر‎‏

89
00:06:14,499 --> 00:06:16,292
‏‎.‎وليست لك‎ ،"‎أوسكار‎"‎إنها ل‎ ،‎مهلاً‎‏

90
00:06:17,877 --> 00:06:19,003
‏‎.‎سيعود إلى المنزل اليوم‎‏

91
00:06:19,211 --> 00:06:22,381
‏‏‏خاصة نظراً‎ .‎أنا منبهر‎
‏‎.‎لرجوعك المتأخر ليلة أمس‎‏

92
00:06:28,888 --> 00:06:30,306
‏‏‎؟"‎أوسكار‎" ‏أين‎ -‏
‏‎.‎لست أدري‎ -‏‏

93
00:06:30,515 --> 00:06:31,641
‏‎.‎لم يأت‎ "‎دايمون‎"‏‏

94
00:06:31,849 --> 00:06:35,520
‏‎.‎أظنني أفرطت في الوثوق في الآخرين مؤخراً‎‏

95
00:06:37,522 --> 00:06:41,484
‏‏‏هل تسمح لي‎ ،"‎لورينزو‎"‏
‏‎؟‎للحظة‎ "‎فاليري‎"‎بالانفراد بـ‎‏

96
00:06:41,693 --> 00:06:43,194
‏‎؟‎هل ثمة مشكلة‎‏

97
00:06:43,445 --> 00:06:45,029
‏‎.‎مسألة عائلية وحسب‎‏

98
00:06:54,831 --> 00:06:56,373
‏‎."‎ستيفان‎" ‏أمضيت البارحة مع‎‏

99
00:06:56,583 --> 00:06:59,711
‏‎.‎1863 ‏وعلمت بلقائكما عام‎‏

100
00:07:01,378 --> 00:07:03,214
‏‎...‎كان‎ .‎كنا يافعين‎‏

101
00:07:04,215 --> 00:07:06,676
‏‎.‎لم يعن لي شيئاً‎ .‎حب مراهقة‎‏

102
00:07:06,884 --> 00:07:12,014
‏‏‏هذا يفسر احتفاظك‎ .‎صحيح‎
‏‎.‎بيومياته طيلة تلك السنين‎‏

103
00:07:12,640 --> 00:07:16,102
‏‎.‎لم أرد أن أجرحك‎ .‎كنت هشة وقتها‎‏

104
00:07:16,436 --> 00:07:20,397
‏‎.‎أخبرته أنك عائدة إليه وصدقك‎‏

105
00:07:20,898 --> 00:07:22,567
‏‎؟‎لم جعلته يخوض ذلك‎‏

106
00:07:24,902 --> 00:07:27,321
‏‎.‎كنت حمقاء آنذاك‎‏

107
00:07:29,949 --> 00:07:31,325
‏‎.‎آسفة‎‏

108
00:07:32,076 --> 00:07:33,620
‏‎.‎لن أكرر قولي هذا‎‏

109
00:07:33,828 --> 00:07:36,498
‏‎،‎إن كان لديك ما تصارحيني به‎‏

110
00:07:36,706 --> 00:07:38,541
‏‎،‎أي شيء كان‎‏

111
00:07:38,750 --> 00:07:40,292
‏‎.‎فهذا أوانه‎‏

112
00:07:41,586 --> 00:07:43,588
‏‎.‎ليس لدي ما أخفيه‎‏

113
00:07:46,633 --> 00:07:49,301
‏‎."‎أوسكار‎" ‏سأذهب للبحث عن‎‏

114
00:07:49,511 --> 00:07:50,970
‏‎.‎لن يكون ضرورياً‎‏

115
00:07:52,096 --> 00:07:54,098
‏‎.‎كم أود الخروج من تلك البلدة المهجورة‎‏

116
00:07:54,306 --> 00:07:56,392
‏‎.‎والتواجد وسط بشر أحياء يمكننا التغذي منهم‎‏

117
00:07:56,934 --> 00:07:59,103
‏‏‏إلا نموذجاً‎ "‎ميستك فولز‎" ‏ليست‎
‏‎.‎آخر لعالم سجني‎‏

118
00:07:59,353 --> 00:08:02,231
‏‎.‎لا نزهة‎ ،"‎نورا‎" ‏نحن في مهمة يا‎‏

119
00:08:06,903 --> 00:08:08,154
‏‎.‎لا بأس‎‏

120
00:08:09,739 --> 00:08:13,117
‏‎.‎افتح الباب‎ .‎أعلم أنك في الداخل‎ ؟"‎دايمون‎"‏‏

121
00:08:16,078 --> 00:08:17,664
‏‎...‎افتح ال‎ !"‎دايمون‎"‏‏

122
00:08:17,872 --> 00:08:19,541
‏‎.‎مرحباً‎‏

123
00:08:19,749 --> 00:08:21,125
‏‎.‎مرحباً‎‏

124
00:08:21,709 --> 00:08:24,671
‏‎.‎ما أجمل سكن الجامعة‎‏

125
00:08:25,462 --> 00:08:26,839
‏‎.‎وكم هو كئيب‎‏

126
00:08:27,464 --> 00:08:30,051
‏‏‏ليس أكثر كآبة من أن يتم‎
‏‎.‎نفيك إلى هنا من قبل أمك‎‏

127
00:08:30,259 --> 00:08:32,469
‏‏‎"‎ليلي‎" ‏حتما أخطأت‎
‏‎.‎عنوان مكان مبادلة الأسيرين‎‏

128
00:08:32,762 --> 00:08:34,388
‏‎؟"‎أوسكار‎" ‏أين‎‏

129
00:08:34,597 --> 00:08:35,932
‏‎.‎فوتماه للتو‎‏

130
00:08:36,974 --> 00:08:38,976
‏‎.‎إنك عابق برائحة الدم‎‏

131
00:08:39,226 --> 00:08:41,437
‏‎.‎كنت أتغذى بإسراف‎‏

132
00:08:41,646 --> 00:08:43,105
‏‎.‎وكنت أنتقده‎‏

133
00:08:43,314 --> 00:08:44,607
‏‎.‎أجل‎‏

134
00:08:46,192 --> 00:08:47,777
‏‎.‎لن تجديه داخل الزهرية‎‏

135
00:08:50,572 --> 00:08:52,907
‏‎.‎لقد كشفتني‎ .‎فهمت‎ .‎فهمت‎ .‎اسمعي‎‏

136
00:08:53,991 --> 00:08:59,205
‏‏‎،‎الوضع‎ "‎أوسكار‎" ‏قلب‎
‏‎.‎وصرعني وفر هارباً‎‏

137
00:08:59,413 --> 00:09:02,333
‏‎.‎فقدت بطاقة مساومتي الوحيدة‎‏

138
00:09:02,542 --> 00:09:04,418
‏‎؟‎على هاتفه‎ "‎أوسكار‎" ‏لم لا يجيب‎ ،‎إذن‎‏

139
00:09:07,129 --> 00:09:08,923
‏‎.‎ربما يأبى أن يتم إيجاده‎‏

140
00:09:13,260 --> 00:09:14,721
‏‎؟‎لم لا يمكنني تصديقك‎‏

141
00:09:15,346 --> 00:09:17,014
‏‎.‎لا جدوى من هذا‎‏

142
00:09:17,974 --> 00:09:19,225
‏‎."‎نورا‎" ‏هيا يا‎‏

143
00:09:26,691 --> 00:09:28,400
‏‎.‎سألقيه في النفايات نيابة عنك‎‏

144
00:09:46,335 --> 00:09:47,587
‏‎.‎مرحباً‎‏

145
00:09:51,716 --> 00:09:54,176
‏‎.‎لنأخذ هذا الرجل إلى فرن إحراق الجثث‎ .‎تباً‎‏

146
00:09:57,388 --> 00:10:00,016
‏‎.‎أخطأت الغرفة يا عزيزتي‎‏

147
00:10:04,395 --> 00:10:05,647
‏‎.‎حسناً‎‏

148
00:10:06,397 --> 00:10:09,400
‏‎.(‎نورا هيلداجارد‎) ‏رسالة من الآنسة‎"‏‏

149
00:10:09,609 --> 00:10:11,694
‏‎.‎اتل الرسالة ولا تقرأها بصمت‎"‏‏

150
00:10:11,903 --> 00:10:14,947
‏‏‏مقابل كل ساعة يتأخر فيها‎"‏
‏‏سيموت طالب من جامعة‎ ،‎عن العودة‎ (‎أوسكار‎)‏‏

151
00:10:16,073 --> 00:10:17,324
‏‎."‎بدءاً من الآن‎ (‎ويتمور‎)‏‏

152
00:10:21,829 --> 00:10:23,289
‏‎.‎لا‎‏

153
00:10:29,253 --> 00:10:30,296
‏‏مسكونة‎ "‎مستيك فولز‎"‏‏

154
00:10:30,504 --> 00:10:33,507
‏‏‏في ظل عشرات الاختفاءات‎
‏‎،‎وتاريخ من افتراس الحيوانات للبشر‎‏

155
00:10:33,716 --> 00:10:36,385
‏‏‎"‎ميستك فولز‎" ‏أفترض أن‎
‏‏تحوي كيانات خارقة للطبيعة‎‏

156
00:10:36,593 --> 00:10:39,972
‏‏‏حتى قبل الادعاء أنه‎
‏‎.‎إخلاء بسبب النيران الجوفية‎‏

157
00:10:44,811 --> 00:10:46,228
‏‎.‎لا نخالف القانون يا حضرة الضابط‎‏

158
00:10:46,437 --> 00:10:48,022
‏‎،‎بخلاف انتهاك حجر على مستوى البلدة‎‏

159
00:10:48,230 --> 00:10:50,399
‏‏‏والمخاطرة بأرواح هؤلاء الناس‎
‏‎؟‎لكسب سريع للمال‎‏

160
00:10:50,607 --> 00:10:51,859
‏‎.‎عودوا إلى الحافلة وغادروا‎‏

161
00:10:52,068 --> 00:10:54,654
‏‏‎.‎كلانا يعلم ألا خطر حقيقي هنا‎
‏‎.‎إنها مدينة أشباح خاوية‎‏

162
00:10:54,862 --> 00:10:58,449
‏‏‏أتسمع الضوضاء النابعة‎ ؟‎صحيح‎
‏‎؟‎من بيت الإيواء القديم‎‏

163
00:10:59,116 --> 00:11:01,077
‏‎؟‎والكيان الغامض الذي يسكن برج الساعة‎‏

164
00:11:01,285 --> 00:11:03,245
‏‏‏اطلبوا من صائدي الأشباح‎
‏‎.‎شحن أنابيبهم البروتونية‎‏

165
00:11:03,454 --> 00:11:05,247
‏‎.‎ظفروا بأشباح كثيرة‎‏

166
00:11:05,665 --> 00:11:08,417
‏‎.‎ارحل من هنا ما لم تود إلغاء رخصتك فوراً‎‏

167
00:11:10,044 --> 00:11:11,462
‏‎.‎هيا بنا لنرحل‎‏

168
00:11:12,129 --> 00:11:14,298
‏‎.‎فسأرديك هنا‎ ،‎إن كنت تنوي المساس بأحدهم‎‏

169
00:11:14,506 --> 00:11:17,760
‏‏‎.‎لا تهدر ذخيرتك يا صاح‎
‏‎.‎هذا هدر لمال دافعي الضرائب‎‏

170
00:11:17,969 --> 00:11:19,804
‏‎.‎وأنا أحد آخر دافعي الضرائب لديك‎‏

171
00:11:20,012 --> 00:11:21,180
‏‎؟"‎إنزو‎" ‏ماذا تريد يا‎‏

172
00:11:21,388 --> 00:11:22,473
‏‎.‎أشتاق لليلة من الراحة‎ ،‎رباه‎‏

173
00:11:22,681 --> 00:11:24,266
‏‎،‎وهذا صعب مؤخراً‎‏

174
00:11:24,475 --> 00:11:26,602
‏‏‏مع تسلل آخر الليل‎
‏‎."‎سلفاتور‎" ‏إلى داخل وخارج بيت‎‏

175
00:11:26,811 --> 00:11:30,189
‏‏‏لكن حالما‎ ،‎إن سماع مصاص الدماء مزعج‎
‏‎،‎يبدأ مصاصو الدماء السحرة بالتسلل‎‏

176
00:11:30,439 --> 00:11:31,983
‏‎.‎عندها يجافيني النوم حقاً‎‏

177
00:11:32,191 --> 00:11:33,860
‏‎.‎ثمة متجر موسيقي مهجور آخر الطريق‎‏

178
00:11:34,068 --> 00:11:35,820
‏‎.‎سأدعك تسرق منه نموذج كمان صغير‎‏

179
00:11:36,028 --> 00:11:40,532
‏‏‏أو يمكنك السماح لي بولوج‎
‏‎.‎كاميرات مراقبة المدينة‎‏

180
00:11:40,742 --> 00:11:41,993
‏‎.‎لدي مصاصة دماء ساحرة أود تعقبها‎‏

181
00:11:48,791 --> 00:11:50,292
‏‏‎.‎مرحباً‎ -‏
‏‎.‎مرحباً‎ -‏‏

182
00:11:50,501 --> 00:11:52,003
‏‎.‎جلبت لك فنجان قهوة‎‏

183
00:11:52,211 --> 00:11:54,797
‏‎.‎وهو لا ينفك يزيد لطفاً‎‏

184
00:11:55,089 --> 00:11:58,968
‏‎.‎هذا ليس ذنبك‎ .‎لا تلامس‎ .‎لا بأس‎‏

185
00:11:59,385 --> 00:12:02,179
‏‏‏أفهم من هذا أن جاذبيتك لم تفلح‎
‏‎؟‎لحل التعويذة‎ "‎فاليري‎" ‏بإقناع‎‏

186
00:12:02,388 --> 00:12:04,807
‏‎.‎لم أخاطبها بعد‎‏

187
00:12:07,101 --> 00:12:08,685
‏‎؟‎أنت تتجنبها‎ ،‎إذن‎‏

188
00:12:09,020 --> 00:12:10,562
‏‎.‎لست أتجنبها‎ ،‎كلا‎‏

189
00:12:10,897 --> 00:12:15,067
‏‏‎،"‎ستيفان‎" ‏إنها حبك الأول يا‎
‏‎.‎وتركتك للتو معلقاً‎‏

190
00:12:15,276 --> 00:12:16,986
‏‎؟‎ألست فضولياً بشأن السبب‎‏

191
00:12:17,194 --> 00:12:19,363
‏‏‏لم تتواصل معي منذ‎
‏‎،‎أشهر‎ 4 ‏عودتها قبل‎‏

192
00:12:19,571 --> 00:12:21,198
‏‎.‎لذا أفترض أنها تجاوزت الأمر مثلي‎‏

193
00:12:21,407 --> 00:12:23,742
‏‎،‎لكن أشك في ذلك‎ ،‎أجل‎‏

194
00:12:23,951 --> 00:12:27,371
‏‏‏بما أنها السبب‎
‏‎.‎في عجزي عن لمسك حرفياً‎‏

195
00:12:27,579 --> 00:12:31,292
‏‏‏إنها للأسف مصاصة الدماء الساحرة‎
‏‎.‎التي تثير أقل قدر من قلقي حالياً‎‏

196
00:12:31,500 --> 00:12:33,044
‏‎؟‎من نواجه الآن‎ .‎يا إلهي‎‏

197
00:12:33,252 --> 00:12:35,379
‏‏‏لنقل إن الأمر ينطوي على‎
‏‎،‎تواجد فتاتين ضجرتين لئيمتين‎‏

198
00:12:35,587 --> 00:12:37,464
‏‎.‎في جامعة تعج بالأهداف السهلة‎‏

199
00:12:37,673 --> 00:12:41,635
‏‏لكنني لحسن الحظ أعددت خطة عبقرية‎‏

200
00:12:41,844 --> 00:12:44,931
‫{\an8}‏‎."‎دايمون‎" ‏لإشغالهما ريثما نحل مشكلة‎‏

201
00:12:46,849 --> 00:12:48,184
‫{\an8}‏‎.‎الحفل الراقص‎‏

202
00:12:48,392 --> 00:12:49,476
‫{\an8}‏‎.‎سيعج بالضحايا المحتملين‎‏

203
00:12:49,685 --> 00:12:51,562
‫{\an8}‏‎.‎وبالإلهائات في نفس المكان‎‏

204
00:12:51,770 --> 00:12:54,773
‏‏‏أعتقد أن الجزء الصعب‎ .‎مما سيسهل احتوائهما‎
‏‎.‎سيكون جذبهما إلى الحفل‎‏

205
00:12:54,982 --> 00:12:57,068
‏‎.‎لن تنخدعا أبداً بهذا‎ ،‎أجل‎‏

206
00:12:58,610 --> 00:13:00,905
‏‎.‎إلا إن ظنتا أنها فكرتهما‎‏

207
00:13:08,204 --> 00:13:10,081
‏‎؟‎ألم تحن ساعة القتل بعد‎ .‎أشعر بالجوع‎‏

208
00:13:11,082 --> 00:13:13,417
‏‎.‎دقيقة‎ 13 ‏لا تزال لدينا‎‏

209
00:13:14,710 --> 00:13:17,046
‏‏‎؟‎ما هذا‎ -‏
‏‎.‎لا شيء‎ -‏‏

210
00:13:17,254 --> 00:13:19,715
‏‏‏مجرد حفل راقص‎
‏‎."‎الجنة والنار‎" ‏سخيف اسمه‎‏

211
00:13:19,924 --> 00:13:21,843
‏‎.‎لكنني حائرة‎ "‎ستيفان‎" ‏دعاني‎‏

212
00:13:22,051 --> 00:13:26,180
‏‏‏في هذه الأيام‎ "‎هالوين‎" ‏يبدو‎
‏‎.‎مسوغاً للثمالة والعري‎‏

213
00:13:28,349 --> 00:13:30,267
‏‏‏غير مسموح‎ ،‎آسفة‎
‏‎.‎لمصاصي الدماء السحرة بالحضور‎‏

214
00:13:30,601 --> 00:13:33,354
‏‏‏مخصص لمن‎ "‎هالوين‎"‏
‏‎.‎في وسعهم ارتداء أزياء كمختلين‎‏

215
00:13:33,604 --> 00:13:35,689
‏‏‏وكأننا نود احتساء جعة رخيصة‎
‏‎.‎في كؤوس بلاستيكية‎‏

216
00:13:35,898 --> 00:13:38,109
‏‎.‎ثم التفاخر بذلك على الإنترنت‎‏

217
00:13:38,317 --> 00:13:41,070
‏‏‏وكأنك تعلمين حتى كيفية‎
‏‎.‎سنحضره‎ .‎استخدام الإنترنت‎‏

218
00:13:41,278 --> 00:13:42,864
‏‎؟‎ستحضران حفلاً جامعياً‎‏

219
00:13:43,072 --> 00:13:44,490
‏‎.‎لا بأس‎‏

220
00:13:45,116 --> 00:13:46,367
‏‎.‎بالتوفيق لكما في ذلك‎‏

221
00:13:47,159 --> 00:13:48,452
‏‎؟‎ماذا يفترض أن يعنيه قولك‎‏

222
00:13:49,161 --> 00:13:52,498
‏‎.‎سيناسبكما الحفل تماماً‎ .‎لا شيء‎‏

223
00:13:52,706 --> 00:13:55,792
‏‎.‎لا يوجد ما تخجلان منه‎ ،‎إنني جادة‎‏

224
00:13:56,002 --> 00:13:57,669
‏‎؟‎هل قلت إن بإمكانك المغادرة‎‏

225
00:14:03,134 --> 00:14:04,468
‏‎؟‎ماذا تريدين‎‏

226
00:14:10,141 --> 00:14:12,894
‏‎.‎أرى أنك اخترت ثوباً من خزانة ثيابي‎‏

227
00:14:14,395 --> 00:14:17,064
‏‎.‎1902 ‏لم أحضر حفلاً منذ العام‎‏

228
00:14:17,814 --> 00:14:20,567
‏‎؟‎أأبدو شيطانة عصرية لائقة‎ .‎صارحيني‎‏

229
00:14:22,611 --> 00:14:25,822
‏‎.‎الثوب يلائم طولك‎‏

230
00:14:26,282 --> 00:14:27,783
‏‎.‎لكنه لا يلائمك عند منطقة الفخذين‎‏

231
00:14:30,494 --> 00:14:33,205
‏‏‏أتحبذين أن أختار ثوباً‎
‏‎؟‎مختلفاً مصبوغاً بدمك‎‏

232
00:14:34,665 --> 00:14:37,584
‏‎.‎لقد منحتك ثوباً‎ ،‎اسمعي‎‏

233
00:14:37,834 --> 00:14:38,920
‏‎.‎والآن حان دورك‎‏

234
00:14:39,128 --> 00:14:42,006
‏‏‏امتصي هذه التعويذة المزعجة‎
‏‎.‎المضادة لمصاصي الدماء‎‏

235
00:14:42,631 --> 00:14:44,133
‏‏هل أنت محرومة من‎‏

236
00:14:44,341 --> 00:14:46,718
‏‎؟‎إبداء مودتك الجسدية لمعشوقك‎‏

237
00:14:46,928 --> 00:14:48,720
‏‎.‎1900 ‏تصوري أن تكوني شاذة جنسياً عام‎‏

238
00:14:48,930 --> 00:14:50,890
‏‎؟‎لم تحفلين بتعويذة سخيفة‎‏

239
00:14:51,098 --> 00:14:52,183
‏‎."‎فاليري‎" ‏إنك حتى لا تطيقين‎‏

240
00:14:52,391 --> 00:14:53,809
‏‎.‎لا أطيقها‎ .‎صدقت‎‏

241
00:14:54,018 --> 00:14:56,645
‏‏‏اضطررت لمكابدة‎
‏‎.‎العيش حياتين مع تلك السليطة المتآمرة‎‏

242
00:14:56,853 --> 00:14:58,605
‏‎."‎فال‎" ‏وقد تعلمت أنه إذا تعلق الأمر بـ‎‏

243
00:14:59,523 --> 00:15:00,983
‏‎.‎فعليك اتقاء شرها‎‏

244
00:15:11,077 --> 00:15:12,244
‏‎."‎ستيفان‎" ‏لن أفعل ذلك يا‎‏

245
00:15:12,453 --> 00:15:14,621
‏‏‎،"‎كارولين‎" ‏إن امتصصت تعويذة‎
‏‎،"‎فاليري‎" ‏وعلمت‎‏

246
00:15:14,830 --> 00:15:17,333
‏‎.‎فستنتقم بشكل أشنع بكثير‎‏

247
00:15:17,541 --> 00:15:19,043
‏‎.‎تلك الفتاة غانية فاسدة‎‏

248
00:15:19,418 --> 00:15:20,461
‏‎.‎التي عرفتها‎ "‎فاليري‎" ‏لست‎‏

249
00:15:20,669 --> 00:15:23,172
‏‎،‎ومهانة وسقيمة‎ ،‎كنت صبية شقية‎‏

250
00:15:23,380 --> 00:15:25,507
‏‎...‎و‎ ،‎نبذني معشري‎‏

251
00:15:25,716 --> 00:15:27,009
‏‎."‎ماري لويز‎" ‏عندئذ التقيت‎‏

252
00:15:27,718 --> 00:15:29,053
‏‎.‎الحب يغير الناس‎‏

253
00:15:30,137 --> 00:15:31,680
‏‏بك‎ "‎فاليري‎" ‏لعل هوس‎‏

254
00:15:31,888 --> 00:15:34,266
‏‎.‎هو ما جعلها لحناً جنائزياً على قدمين‎‏

255
00:15:34,976 --> 00:15:36,352
‏‎!"‎نورا‎"‏‏

256
00:15:37,394 --> 00:15:38,645
‏‎؟‎ما رأيك‎‏

257
00:15:41,273 --> 00:15:42,942
‏‎.‎لا بأس‎‏

258
00:15:43,650 --> 00:15:44,901
‏‎."‎غير جيد‎" ‏يعني‎ "‎لا بأس‎"‏‏

259
00:15:45,111 --> 00:15:46,403
‏‎...‎كلا مظهرك جميل إنما‎‏

260
00:15:47,696 --> 00:15:49,198
‏‎.‎غير ملفت نوعاً ما‎‏

261
00:15:49,406 --> 00:15:50,782
‏‎.‎لكن بوسعي جعل مظهرك أشد إثارة‎‏

262
00:15:50,992 --> 00:15:52,743
‏‎...‎إياك‎ ،"‎نورا‎" ‏إنني مرتاحة هكذا يا‎‏

263
00:15:52,952 --> 00:15:54,328
‏‎!‎توقفي‎‏

264
00:15:54,578 --> 00:15:56,913
‏‎.‎يفترض أن تكوني شيطانة‎ ،‎بالله عليك‎‏

265
00:15:57,123 --> 00:15:58,749
‏‎؟‎أتريدين ذلك‎‏

266
00:16:03,420 --> 00:16:06,715
‏‏‎.‎دقيقة بعد الوقت المحدد‎ 15 ‏مرت‎
‏‎.‎انتهت فترة الإلهاء‎‏

267
00:16:06,923 --> 00:16:08,550
‏‎!"‎ماري لو‎" ‏انتظري يا‎‏

268
00:16:14,390 --> 00:16:16,558
‏‎؟"‎هالوين‎" ‏ما هي أفضل طريقة لحضور حفل‎‏

269
00:16:16,767 --> 00:16:19,561
‏‏سخيف‎ "‎هالوين‎" ‏لم قد أود حضور حفل‎‏

270
00:16:19,770 --> 00:16:21,813
‏‎،‎وربما مقابلة شاب لطيف‎ ،‎مثل طالبة عادية‎‏

271
00:16:22,023 --> 00:16:25,067
‏‏‎،‎أو ربما ليس لطيفاً جداً‎
‏‎،‎ونثمل ونقضي ليلة‎ ،‎ونستمتع بوقتنا‎‏

272
00:16:25,276 --> 00:16:26,527
‏‎،‎بينما بوسعي التواجد هنا‎‏

273
00:16:27,111 --> 00:16:28,362
‏‎؟‎والنضال لأحيي الموتى‎‏

274
00:16:28,654 --> 00:16:33,242
‏‏‎،‎إن كان قولي يشكل فرقاً‎
‏‎.‎يستحق صنيعك هذا شكراً إضافياً‎‏

275
00:16:33,450 --> 00:16:34,701
‏‎؟‎أتظن ذلك‎‏

276
00:16:36,078 --> 00:16:38,622
‏‏‎،‎سواء أكنت قادرة أم لا‎
‏‎.‎فإنك محظوظ لرغبتي بمساعدتك‎‏

277
00:16:39,540 --> 00:16:42,793
‏‎.‎إن الرؤى من تلك الحجر ترعبني جداً‎‏

278
00:16:43,960 --> 00:16:45,212
‏‎.‎لذا إياك أن تستعجلني‎‏

279
00:16:46,547 --> 00:16:47,881
‏‎.‎هذا مؤسف جداً‎‏

280
00:16:48,090 --> 00:16:49,925
‏‎.‎لأننا بحاجة لإحياء هذا الرجل‎‏

281
00:16:51,510 --> 00:16:52,761
‏‎.‎فوراً‎‏

282
00:17:15,659 --> 00:17:17,494
‏‎.‎زي جميل للفت الانتباه لساعتين‎‏

283
00:17:17,703 --> 00:17:19,371
‏‎.‎شكراً لك‎‏

284
00:17:19,663 --> 00:17:21,290
‏‎،‎لا أعرف‎ ،‎لم تكوني‎‏

285
00:17:21,498 --> 00:17:24,626
‏‎؟‎قادمة لهذا الحفل فعلياً ونسيت أن تدعيني‎‏

286
00:17:24,835 --> 00:17:26,962
‏‎.‎لم أنس دعوتك‎‏

287
00:17:27,171 --> 00:17:31,842
‏‏‎"‎هالوين‎" ‏لكني لم أعتقد أن حفل‎
‏‎.‎مناسب ليكون أول مواعدة‎‏

288
00:17:32,759 --> 00:17:34,303
‏‎؟‎هذه مواعدتنا الأولى‎ ،‎إذاً‎‏

289
00:17:34,511 --> 00:17:35,762
‏‎.‎هذا مرهون‎‏

290
00:17:36,222 --> 00:17:37,598
‏‎؟‎ما هي برأيك‎‏

291
00:17:41,727 --> 00:17:43,019
‏‎.‎عذاب‎‏

292
00:17:46,607 --> 00:17:47,858
‏‎.‎ها قد وصلوا‎‏

293
00:17:49,025 --> 00:17:50,902
‏‎.‎أعتقد أنه آن الأوان لنحتويهما‎‏

294
00:17:57,493 --> 00:17:59,120
‏‎؟‎ماذا أجلب لكما‎ .‎مرحباً أيتها الفتاتان‎‏

295
00:17:59,328 --> 00:18:04,040
‏‏‎"‎كريمي يفيت‎" ‏و‎ "‎بيجو‎" ‏سآخذ‎
‏‎.‎لأجل زهرتي الصغيرة هذه‎‏

296
00:18:04,916 --> 00:18:07,128
‏‎.‎آسفة أجهل عما تتكلمين‎‏

297
00:18:07,336 --> 00:18:09,630
‏‏‎"‎جين مارتيني‎" ‏كأس‎
‏‎."‎حميمية شاطئية‎" ‏وكأس‎‏

298
00:18:09,838 --> 00:18:11,215
‏‎.‎لكما ذلك‎‏

299
00:18:14,301 --> 00:18:15,844
‏‎.‎دعاني أحزر‎‏

300
00:18:16,345 --> 00:18:19,890
‏‎.‎شيطانة عتيقة الطراز وملاك ساقطة‎‏

301
00:18:20,099 --> 00:18:21,892
‏‏‎.‎أحب هذا‎ -‏
‏‎؟‎أستميحك عذراً‎ -‏‏

302
00:18:22,101 --> 00:18:25,479
‏‏‏اخترت هذا الزي بفضل‎ .‎شكراً‎
‏‎."‎بينترست‎" ‏وصفة وجدتها على‎‏

303
00:18:25,687 --> 00:18:27,481
‏‎.‎أعشقه‎ ."‎بينترست‎" ‏يا إلهي‎‏

304
00:18:27,689 --> 00:18:28,857
‏‎.‎أجلب نصف وصفاتي منه‎‏

305
00:18:29,065 --> 00:18:30,359
‏‎.‎أنا مهووسة به‎‏

306
00:18:30,567 --> 00:18:31,818
‏‎.‎مهووسة‎‏

307
00:18:38,242 --> 00:18:42,163
‏‏‎،‎فيستاموس إكسود مي‎"‏
‏‎.‎كونجيغ سبيريتس إي كورب‎‏

308
00:18:42,371 --> 00:18:45,916
‏‏‎،‎فيستاموس إكسود مي‎
‏‎".‎كونجيغ سبيريتس إي كورب‎‏

309
00:18:57,093 --> 00:18:58,720
‏‎.‎سأشطب هذه التعويذة من القائمة‎‏

310
00:19:02,057 --> 00:19:05,018
‏‏‏لست الوحيد‎ .‎مهلاً‎
‏‎.‎الذي يعتمد على هذه‎‏

311
00:19:05,227 --> 00:19:08,814
‏‏‎."‎ريك‎" ‏ليس لأجلي يا‎
‏‎؟‎لم كل شيء متعلق بي اليوم‎‏

312
00:19:09,022 --> 00:19:10,816
‏‎؟‎هلا تصمتان‎‏

313
00:19:11,024 --> 00:19:12,193
‏‎.‎الحجر يفلح‎‏

314
00:19:12,401 --> 00:19:14,903
‏‎.‎أظنه ينشئ جسراً بين الجسد والروح‎‏

315
00:19:15,111 --> 00:19:18,782
‏‏‏لذا علي إيجاد تعويذة‎
‏‎.‎لجعل هذا الجسر دائماً‎‏

316
00:19:24,830 --> 00:19:26,957
‏‎؟‎إذا كيف يسري الإلهاء‎‏

317
00:19:27,291 --> 00:19:31,628
‏‏‏إنه عدد الأشخاص الذين‎ .‎ثلاثة‎
‏‎.‎بالكاد‎ .‎وأنا‎ "‎كارولاين‎" ‏أنقذتهم‎‏

318
00:19:32,087 --> 00:19:34,298
‏‎؟‎هل اتصلت للتباهي وحسب‎ ،‎إذن‎‏

319
00:19:35,006 --> 00:19:36,842
‏‎؟‎كم بقي من الوقت‎‏

320
00:19:37,343 --> 00:19:39,553
‏‎!‎أطفئها‎ "‎ريك‎" ‏سحقاً يا‎‏

321
00:19:41,137 --> 00:19:42,889
‏‎.‎أظننا اقتربنا‎‏

322
00:19:49,980 --> 00:19:53,484
‏‎.‎هذا هو الوجه المتجهم الذي أعرفه وأحبه‎‏

323
00:19:55,068 --> 00:19:58,405
‏‏‎"‎ليلي‎" ‏أعتقد أن توبيخاً من‎
‏‎.‎كان كفيلاً بإفساد شهيتك للفطور‎‏

324
00:20:00,241 --> 00:20:03,118
‏‏‏لدينا صندوق مثلج بالأسفل‎
‏‎.‎مليء بأكياس الدم‎‏

325
00:20:03,327 --> 00:20:05,287
‏‏‏لكن أحياناً من الجميل‎ ،‎أجل‎
‏‎.‎الخروج من المنزل‎‏

326
00:20:05,496 --> 00:20:10,209
‏‏‎.‎مغادرة البلدة‎ .‎قيادة السيارة‎
‏‎؟‎ألا توافقينني‎ .‎والعودة‎‏

327
00:20:10,626 --> 00:20:14,129
‏‏‏من الواضح أنني لست ذكية كالأيتام‎
‏‎.‎الآخرين الذين تربوا في الإصلاحية‎‏

328
00:20:14,338 --> 00:20:16,172
‏‎؟‎أتتهمني بشيء‎‏

329
00:20:18,217 --> 00:20:19,718
‏‏رصدتك كاميرات المراقبة على الطريق‎‏

330
00:20:19,926 --> 00:20:22,221
‏‎.‎البارحة بسيارة مسروقة‎ "‎ويتمور‎" ‏من وإلى‎‏

331
00:20:23,305 --> 00:20:26,308
‏‏‏أيضاً‎ "‎أوسكار‎" ‏من المثير للفضول أن‎
‏‎.‎البارحة‎ "‎ويتمور‎" ‏كان في‎‏

332
00:20:26,517 --> 00:20:28,727
‏‎.‎واختفى على نحو غامض منذئذ‎‏

333
00:20:28,935 --> 00:20:30,186
‏‎...‎لذا‎‏

334
00:20:30,812 --> 00:20:33,482
‏‎.‎أنا أتهمك بشيء‎ ،‎أجل‎‏

335
00:20:33,690 --> 00:20:36,652
‏‏‏إلا أني لست موقناً هل أتهمك‎
‏‎.‎أم بالقتل‎ ،"‎ليلي‎" ‏بالكذب على‎‏

336
00:20:36,860 --> 00:20:38,111
‏‎.‎أم بكليهما‎‏

337
00:20:39,488 --> 00:20:42,574
‏‎.‎انس كل ما تخال أنك تعلمه‎‏

338
00:20:43,409 --> 00:20:46,161
‏‎.‎لأنك مخطئ بطرق لا يمكنك حتى تصورها‎‏

339
00:20:47,078 --> 00:20:48,539
‏‎.‎أنيريني بعلمك‎‏

340
00:20:48,747 --> 00:20:51,875
‏‎؟‎ما الذي أجهله تحديداً‎‏

341
00:20:54,378 --> 00:20:56,463
‏‎."‎ليلي‎" ‏ربما سيكون من الأسهل أن أسأل‎‏

342
00:20:56,672 --> 00:21:00,216
‏‏‏وأتأكد أنها ستتلهف لكشف الحقيقة‎
‏‎.‎وتعاقبك عليها‎‏

343
00:21:01,343 --> 00:21:02,803
‏‎."‎أوسكار‎" ‏لقد قتلت‎‏

344
00:21:03,387 --> 00:21:04,930
‏‎.‎علم أكثر من اللازم‎‏

345
00:21:05,138 --> 00:21:08,309
‏‏‏تحتم علي منعه‎
‏‎."‎ليلي‎" ‏من إعادة وحش إلى حياة‎‏

346
00:21:08,975 --> 00:21:10,226
‏‎؟‎أي وحش تقصدين‎‏

347
00:21:11,227 --> 00:21:12,479
‏‎."‎جوليان‎"‏‏

348
00:21:14,398 --> 00:21:15,649
‏‎؟‎ألا تعلم بشأنه‎‏

349
00:21:19,235 --> 00:21:21,405
‏‎.‎لا تخبرك بكل شيء‎ "‎ليلي‎" ‏أظن أن‎‏

350
00:21:23,156 --> 00:21:24,908
‏‎؟"‎فاليري‎" ‏يا‎ "‎جوليان‎" ‏من يكون‎‏

351
00:21:27,035 --> 00:21:29,455
‏‎.‎شخص عليك الابتعاد عنه ما استطعت‎‏

352
00:21:30,414 --> 00:21:33,542
‏‏‎"‎ليلي‎" ‏على افتراض أنك تريد من‎
‏‏أن تبادلك ذات الحب‎‏

353
00:21:33,750 --> 00:21:35,669
‏‎.‎الذي تكنه لها‎‏

354
00:21:50,517 --> 00:21:54,313
‏‏‏أتحسبينهما نسيتا أنهما‎
‏‎؟‎جاءتا هنا لقتل الناس‎‏

355
00:21:54,730 --> 00:21:56,565
‏‏‏إنهما منهمكتان‎ ،‎كلا‎
‏‎.‎في قصتهما الدرامية‎‏

356
00:21:56,773 --> 00:21:58,442
‏‏تود متنفساً‎ "‎نورا‎" ‏إذ إن‎‏

357
00:21:58,650 --> 00:22:00,736
‏‎،‎تخشى إن أعطته لها‎ "‎ماري لويس‎"‎و‎‏

358
00:22:00,944 --> 00:22:02,613
‏‎.‎عنها‎ "‎نورا‎" ‏ستنفصل‎‏

359
00:22:03,489 --> 00:22:06,492
‏‎؟‎هذا‎ ...‎أخذت كل ذلك من‎‏

360
00:22:06,950 --> 00:22:08,284
‏‎.‎إنه أمر واضح‎‏

361
00:22:15,792 --> 00:22:17,085
‏‎.‎أو لا‎‏

362
00:22:19,380 --> 00:22:21,882
‏‎...‎لكن‎ ،‎كنت لأطلب مراقصتك‎‏

363
00:22:22,090 --> 00:22:23,967
‏‎.‎يا له من أمر ملائم‎ .‎لكنني عندئذ سأقتلك‎‏

364
00:22:27,388 --> 00:22:29,681
‏‏‏لو كان هناك شخص ما بإمكانك‎
‏‎.‎محادثته حول هذا‎‏

365
00:22:29,890 --> 00:22:34,269
‏‏‎،‎إبطالها‎ "‎فاليري‎" ‏سأطلب من‎
‏‎."‎أوسكار‎" "‎دايمون‎" ‏حالما يحيي‎‏

366
00:22:34,478 --> 00:22:36,813
‏‎.‎لست تتجنبها عملياً‎ ،‎إذن‎ .‎عجباً‎‏

367
00:22:37,022 --> 00:22:39,775
‏‎.‎أن يحيي الموتى‎ "‎دايمون‎" ‏بل تنتظر‎‏

368
00:22:39,983 --> 00:22:43,487
‏‏‏في حكم‎ "‎فاليري‎" ‏إن‎ ،"‎كارولاين‎"‏
‏‎.‎عاماً‎ 150 ‏الميتة بالنسبة إلي منذ‎‏

369
00:22:44,154 --> 00:22:47,949
‏‏‎،‎وقد عادت‎ ،‎أما الآن‎
‏‎،‎فإنك تخشى إن نظرت في عينيها‎‏

370
00:22:48,158 --> 00:22:50,536
‏‎.‎أن تعود كل مشاعرك نحوها‎‏

371
00:22:50,744 --> 00:22:53,079
‏‎.‎الافتتان ولوعة الهجر‎‏

372
00:22:53,288 --> 00:22:55,457
‏‎.‎إلى آخر الحكاية الرومانسية اللعينة‎‏

373
00:22:55,666 --> 00:22:57,584
‏‎؟‎أهذا ما أخشاه أنا‎‏

374
00:22:57,793 --> 00:22:59,670
‏‎؟‎أم ما تخشينه أنت‎‏

375
00:23:01,963 --> 00:23:03,465
‏‎.‎ربما كلاهما‎‏

376
00:23:06,718 --> 00:23:10,221
‏‎.‎أنا واعية أكثر من اللازم للحديث عن هذا‎‏

377
00:23:26,488 --> 00:23:27,739
‏‎؟"‎نورا‎"‏‏

378
00:23:29,783 --> 00:23:31,201
‏‎؟‎إلى أين ذهبت‎‏

379
00:23:32,160 --> 00:23:34,538
‏‎.‎إنني ثملة كفاية للتمتع بهذه الموسيقى‎‏

380
00:23:40,877 --> 00:23:42,003
‏‎.‎تذوقي‎‏

381
00:23:42,212 --> 00:23:44,715
‏‏‎،"‎التكيلا‎" ‏شربت الكثير من‎
‏‎.‎ومذاق دمها لاذع قليلاً‎‏

382
00:23:54,224 --> 00:23:56,685
‏‏‎؟‎ما هذا بحق السماء‎ -‏
‏‎.‎لا تتظاهري أنك مصدومة جداً‎ -‏‏

383
00:23:57,393 --> 00:23:59,521
‏‏‏ولا تتظاهري بأن ما فعلته‎
‏‎.‎كان بسبب الغيرة‎‏

384
00:23:59,730 --> 00:24:01,397
‏‎.‎لم تعني هذه الفتاة التافهة أي شيء لك‎‏

385
00:24:01,607 --> 00:24:03,108
‏‎.‎ما لم تكوني مستميتة لجذب الاهتمام‎‏

386
00:24:03,274 --> 00:24:04,359
‏‎؟‎اهتمام‎‏

387
00:24:04,568 --> 00:24:07,112
‏‏‏كيف عساي الحصول على اهتمام‎
‏‎.‎وأنت تلازميني كظلي‎‏

388
00:24:07,278 --> 00:24:09,948
‏‎؟‎سنة‎ 120 ‏طيلة‎‏

389
00:24:10,240 --> 00:24:11,282
‏‎؟‎هل أفسدت عليك متعتك‎‏

390
00:24:11,533 --> 00:24:13,535
‏‎."(‎نورا‎) ‏تريثي يا‎" ."(‎نورا‎) ‏ابقي قريبة يا‎"‏‏

391
00:24:13,744 --> 00:24:17,122
‏‏‎،‎وكأننا ما زلنا في القرن ال19‎
‏‎.‎حيث أحتاج حمايتك‎‏

392
00:24:17,372 --> 00:24:21,126
‏‏‏لست أنا من تعاني للتكيف‎
‏‎!‎بل أنت‎ ،"‎ماري لو‎" ‏يا‎‏

393
00:24:23,920 --> 00:24:25,130
‏‎.‎لا بأس‎‏

394
00:24:26,548 --> 00:24:28,258
‏‎.‎افعلي ما يحلو لك‎‏

395
00:24:29,300 --> 00:24:31,928
‏‎.‎سأنهي ما جئنا إلى هنا لإنهائه‎‏

396
00:24:41,605 --> 00:24:44,107
‏‎.‎أباباس داغونيه ماتاساه إلناتان‎"‏‏

397
00:24:44,482 --> 00:24:47,443
‏‎".‎أوشاوس واهاست زاغودان‎‏

398
00:24:51,990 --> 00:24:53,742
‏‎؟‎أية تعويذة تلك‎‏

399
00:24:54,242 --> 00:24:58,454
‏‏‏تعويذة وجدتها في كتاب‎
‏‎.‎التراتيل الشامانية خاصتك‎‏

400
00:25:03,126 --> 00:25:04,460
‏‎.‎يا إلهي‎‏

401
00:25:07,130 --> 00:25:08,423
‏‎."‎بوني‎"‏‏

402
00:25:08,632 --> 00:25:11,176
‏‏‏إنك رسمياً الشخص الأشد رعباً‎
‏‎.‎بين كل من أعرفهم‎‏

403
00:25:17,766 --> 00:25:19,768
‏‏‎.‎مهلاً يا صاح‎ -‏
‏‎؟‎أين أنا‎ -‏‏

404
00:25:20,310 --> 00:25:21,770
‏‎."‎ميستك فولز‎" ‏في طريقك إلى‎‏

405
00:25:21,978 --> 00:25:23,521
‏‎؟"‎فيرجينيا‎"‏‏

406
00:25:23,689 --> 00:25:25,857
‏‏‎؟‎كيف جئت إلى هنا‎ -‏
‏‎.‎سنتحدث في الطريق‎ -‏‏

407
00:25:26,692 --> 00:25:28,193
‏‎.‎ابتسم من أجل والدتك‎‏

408
00:25:29,485 --> 00:25:30,862
‏‎.‎حسناً‎ ،‎أجل‎‏

409
00:25:31,487 --> 00:25:32,614
‏‎.‎أحتاج دماً‎ .‎دم‎‏

410
00:25:32,823 --> 00:25:34,032
‏‎.‎توقعت أن تحتاجه‎‏

411
00:25:38,328 --> 00:25:39,663
‏‏إما معدة صديقنا تحب المأكولات‎‏

412
00:25:39,871 --> 00:25:43,124
‏‏‏أو أن هذا النهم الحاد أحد‎
‏‎.‎الأعراض الجانبية للإحياء‎‏

413
00:25:43,333 --> 00:25:45,836
‏‏‎.‎لا تنظرا إلي‎
‏‎.‎بالكاد أفهم كيفية إحياءه‎‏

414
00:25:46,044 --> 00:25:50,716
‏‏‏إن كان الشره أسوأ عرض جانبي‎
‏‎.‎فإن بلاءنا سهل‎ ،‎لتعويذة الحجر‎‏

415
00:25:52,467 --> 00:25:53,719
‏‎؟"‎جو‎" ‏أموقنة أنك تودين فعل هذا بـ‎‏

416
00:25:53,969 --> 00:25:55,011
‏‎."‎دايمون‎" ‏إما الآن أو أبداً يا‎‏

417
00:25:55,220 --> 00:25:57,055
‏‏‎،"‎ريك‎" ‏بدون إهانة يا‎
‏‎."‎بوني‎" ‏لكني وجهت سؤالي إلى‎‏

418
00:25:58,181 --> 00:25:59,390
‏‎.‎انظرا إلى تخبطكما‎‏

419
00:26:01,643 --> 00:26:03,478
‏‎؟‎هل يعقل أن أرفض‎‏

420
00:26:03,687 --> 00:26:05,647
‏‎.‎اذهب واستعد فتاتك‎ ،"‎دايمون‎"‏‏

421
00:26:06,481 --> 00:26:07,816
‏‎.‎وسأستعيد فتاته‎‏

422
00:26:13,822 --> 00:26:15,531
‏‎؟‎خدعة أم حلوى‎‏

423
00:26:15,741 --> 00:26:17,533
‏‎.‎خدعت بما يكفي اليوم‎‏

424
00:26:18,534 --> 00:26:20,746
‏‏‏ما زلت بلا أخبار حول الفتاتين‎
‏‎.‎منذ أن غادرتا‎‏

425
00:26:27,377 --> 00:26:28,837
‏‎؟"‎جوليان‎" ‏من يكون‎‏

426
00:26:29,755 --> 00:26:30,839
‏‎؟‎أين سمعت بهذا الاسم‎‏

427
00:26:31,047 --> 00:26:32,758
‏‏‏سمعت أسماء كثيرة‎
‏‎.‎في هذا البيت مذ أقمت فيه‎‏

428
00:26:33,008 --> 00:26:36,094
‏‎.‎اسم جديد‎ ،"‎جوليان‎" ‏لكن‎‏

429
00:26:36,344 --> 00:26:38,722
‏‎.‎ما يعني أن أسرتك لا تأتي بسيرته لسبب‎‏

430
00:26:38,930 --> 00:26:40,265
‏‎.‎هذا مناف للعقل‎‏

431
00:26:41,557 --> 00:26:44,519
‏‏‎"‎جوليان‎" ‏لا أحد التقى‎
‏‎.‎يتجرأ على ذمه بكلمة‎‏

432
00:26:44,728 --> 00:26:45,937
‏‎.‎لقد كان قديساً‎‏

433
00:26:48,398 --> 00:26:50,233
‏‎.‎كان حب حياتي‎‏

434
00:26:52,568 --> 00:26:53,779
‏‎؟‎كان‎‏

435
00:26:55,280 --> 00:26:56,531
‏‎؟‎أم لا يزال‎‏

436
00:27:01,619 --> 00:27:03,288
‏‎."‎أوسكار‎" "‎دايمون‎" ‏وجد‎‏

437
00:27:23,474 --> 00:27:26,602
‏‏‎.‎ابتعد عن طريقي‎ -‏
‏‎.‎انتهت مهمتك هنا‎ ؟‎لم‎ -‏‏

438
00:27:30,732 --> 00:27:32,442
‏‎.‎هذه بشرى مذهلة‎‏

439
00:27:33,151 --> 00:27:34,652
‏‎؟"‎نورا‎" ‏أين‎‏

440
00:27:35,611 --> 00:27:36,988
‏‎.‎لست أدري‎‏

441
00:27:38,156 --> 00:27:39,449
‏‎.‎لقد تشاجرنا‎‏

442
00:27:43,453 --> 00:27:45,997
‏‏‎.‎آسف‎ -‏
‏‎.‎لا تشفق علي‎ -‏‏

443
00:27:47,791 --> 00:27:49,625
‏‎.‎لا أشفق عليك‎ ،‎ثقي بي‎‏

444
00:27:51,002 --> 00:27:53,421
‏‎؟‎أهذه سمة العلاقات في العصر الحديث‎‏

445
00:27:53,629 --> 00:27:56,132
‏‎؟‎يعرض الجميع لحومهم وكأنه سوق في شارع‎‏

446
00:27:57,175 --> 00:28:00,136
‏‎.‎تبدو مشغولة جداً باستعراضهم‎ "‎نورا‎" ‏لأن‎‏

447
00:28:01,262 --> 00:28:05,641
‏‏‏يوجد في هذه الأيام شيء مذهل‎
‏‎.‎يدعى طبيب نفسي‎‏

448
00:28:07,143 --> 00:28:08,478
‏‎؟‎كم تحسب عمري‎‏

449
00:28:09,437 --> 00:28:13,274
‏‏‏لا أفكر بشيء أكثر عقماً‎
‏‎.‎من ثرثرة المرء عن مشاعره‎‏

450
00:28:13,483 --> 00:28:17,946
‏‏‎"‎نورا‎" ‏وكأن بإمكاني الحؤول دون ضياع‎
‏‎.‎مني إن اهتديت للكلمات المناسبة‎‏

451
00:28:18,696 --> 00:28:25,661
‏‏‏أو وكأن مواجهة حبي الأول‎
‏‎.‎سيجعلها تختفي بطريقة ما‎‏

452
00:28:26,496 --> 00:28:28,664
‏‏بحد ذاته‎ "‎فاليري‎" ‏أن وجود‎ "‎كارولاين‎" ‏تظن‎‏

453
00:28:28,874 --> 00:28:31,376
‏‎.‎يخرب علاقتنا بطريقة ما‎‏

454
00:28:31,542 --> 00:28:34,004
‏‎،‎لكن إن أمكنها قراءة أفكاري‎‏

455
00:28:34,212 --> 00:28:37,340
‏‏فسترى أن الحائل الوحيد بيني وبين حبيبتي‎‏

456
00:28:37,715 --> 00:28:39,843
‏‎.‎هو تلك التعويذة اللعينة‎‏

457
00:28:42,178 --> 00:28:43,388
‏‎.‎والتي بإمكانك إزالتها‎‏

458
00:28:47,392 --> 00:28:49,895
‏‎.‎سأهتم بك‎‏

459
00:28:50,145 --> 00:28:52,647
‏‎؟‎هلا تبطئ رجاء‎‏

460
00:28:52,856 --> 00:28:54,900
‏‎.‎أن تنتظر‎ "‎ليلي‎" ‏لن تود‎ ،‎ثق بي‎‏

461
00:28:55,150 --> 00:28:56,192
‏‎.‎لقد تعلمت ذلك بالأسلوب القاسي‎‏

462
00:28:56,401 --> 00:28:58,194
‏‎.‎سيخفف توترك‎ ،‎خذ هذا‎‏

463
00:28:58,403 --> 00:29:00,488
‏‏‎.‎سأحتاج إلى المزيد‎ -‏
‏‎.‎ليس قبل أن نتفق على قصتنا‎ -‏‏

464
00:29:00,696 --> 00:29:03,825
‏‏‎"‎ميرتل‎" ‏كنت على شاطئ‎
‏‎.‎ثم فقدت وعيك‎ .‎خائر القوى‎‏

465
00:29:04,034 --> 00:29:05,368
‏‎.‎من قبل‎ "‎ميرتل‎" ‏لم أذهب إلى شاطئ‎‏

466
00:29:05,576 --> 00:29:07,370
‏‎؟‎لأي عمق يمتد فقدان الذاكرة هذا‎‏

467
00:29:07,578 --> 00:29:10,248
‏‎...‎فقط‎ ؟‎فهمت‎ ،‎أحتاج إلى المزيد‎‏

468
00:29:10,415 --> 00:29:11,875
‏‎.‎قطرة‎ .‎رشفة‎‏

469
00:29:12,083 --> 00:29:13,168
‏‎.‎كانت تلك آخر كمية‎‏

470
00:29:13,376 --> 00:29:14,836
‏‎!‎عليك إيقاف هذا الشيء‎ ،‎إذاً‎‏

471
00:29:15,045 --> 00:29:16,880
‏‎.‎ليس قبل أن تجيب على السؤال بشكل صحيح‎‏

472
00:29:17,088 --> 00:29:18,089
‏‎.‎إليك خيارات متعددة‎‏

473
00:29:18,339 --> 00:29:23,219
‏‏‎"‎ميرتل‎" ‏كنت على شاطئ‎
‏‎...‎تنحني‎ ،"‎ب‎" ،‎تحتفل بإسراف‎ ،"‎أ‎"‏‏

474
00:29:34,064 --> 00:29:35,273
‏‎.‎تباً‎‏

475
00:30:04,970 --> 00:30:06,137
‏‏لا تطلق النار على الشخص الوحيد‎‏

476
00:30:06,387 --> 00:30:08,639
‏‏‏القادر على حل هذه القضية لك‎
‏‎.‎أيها المحقق الحاذق‎‏

477
00:30:08,807 --> 00:30:09,891
‏‎؟‎ماذا جرى‎‏

478
00:30:10,100 --> 00:30:12,060
‏‏‎"‎أوسكار‎" ‏نوبة هلوسة‎
‏‎.‎تطورت من سيء إلى أسوأ‎‏

479
00:30:12,268 --> 00:30:13,769
‏‎.‎لبثت أتعقبه عبر الغابة‎‏

480
00:30:13,979 --> 00:30:15,105
‏‎."‎هالوين‎" ‏إنها أمسية‎ ."‎دايمون‎‏

481
00:30:15,313 --> 00:30:18,274
‏‏‏ستجرى جولات أشباح‎
‏‎.‎دقيقة‎ 30 ‏كل‎ "‎ميستك فولز‎" ‏عبر‎‏

482
00:30:18,483 --> 00:30:20,151
‏‎.‎على الأقل أعلم إلى أين سيذهب‎ .‎جيد‎‏

483
00:30:20,318 --> 00:30:22,112
‏‎.‎سأرافقك‎‏

484
00:30:24,489 --> 00:30:28,910
‏‏‏هذه الشارة‎ ،"‎دونافان‎"‏
‏‎.‎لا تنفي واقع كونك إنساناً‎‏

485
00:30:29,119 --> 00:30:31,913
‏‎.‎لا تنتحر على يد مصاص دماء الليلة‎ ،‎رجاء‎‏

486
00:30:32,122 --> 00:30:33,164
‏‎؟‎منذ متى وأنت تحفل‎‏

487
00:30:33,331 --> 00:30:34,415
‏‎.‎ارحمني‎‏

488
00:30:34,624 --> 00:30:38,086
‏‎.‎لا أود إضافة موتك على قائمة ذنوبي الطويلة‎‏

489
00:30:40,630 --> 00:30:43,674
‏‎"؟"‎ماري لو‎" ؟"‎ماري‎"‏‏

490
00:30:44,175 --> 00:30:45,676
‏‎...‎لا يمكنك أن تتجنبيني لمجرد‎‏

491
00:30:48,638 --> 00:30:51,099
‏‎."‎امتصي تعويذة النفور عن كارولاين‎‏

492
00:30:51,307 --> 00:30:52,934
‏‎.‎وإلا هلكت حبيبتك‎‏

493
00:30:53,143 --> 00:30:54,978
‏‎؟‎أترين كم سهلت الأمر عليك‎‏

494
00:30:55,186 --> 00:30:58,356
‏‏‎.‎شكراً‎ ،‎أجل‎
‏‎.‎والآن دعني أصعب الأمر عليك‎‏

495
00:30:59,482 --> 00:31:00,691
‏‎.‎ابتعد عنها‎‏

496
00:31:02,652 --> 00:31:05,446
‏‏‎،‎وامتصي التعويذة‎ ،‎أمسكي ذراعي‎
‏‎.‎أو واصلي الاحتراق‎‏

497
00:31:16,207 --> 00:31:17,625
‏‎؟‎هل أفلح الأمر‎‏

498
00:31:22,838 --> 00:31:26,176
‏‏‏أضفى كسر رقبتها شعوراً‎
‏‎.‎مرضياً أكثر مما توقعت‎‏

499
00:31:47,363 --> 00:31:49,532
‏‏‏هل من أسئلة قبل توجهنا‎
‏‎؟‎إلى المحطة الأخيرة في جولتنا‎‏

500
00:31:49,740 --> 00:31:51,826
‏‎؟‎متى سنحظى بالرعب‎ .‎أجل‎‏

501
00:31:52,035 --> 00:31:54,662
‏‎؟‎أفهمت‎ ،‎هذه ليست جولة في ملاهي مرعبة‎‏

502
00:31:54,870 --> 00:31:56,915
‏‏إن أردتم مراهقين يرتدون أزياء سخيفة‎‏

503
00:31:57,082 --> 00:31:59,334
‏‏‎،‎ليقفزوا أمامكم فجأة لإفزاعكم‎
‏‎."‎غروف هيل‎" ‏فاذهبوا إلى‎‏

504
00:32:25,443 --> 00:32:27,445
‏‎."‎أوسكار‎" ‏كفى يا‎‏

505
00:32:27,612 --> 00:32:29,447
‏‎؟‎ماذا دهاك‎‏

506
00:32:31,782 --> 00:32:36,454
‏‏‏أنت لست على طبيعتك‎ ."‎أوسكار‎"‏
‏‎.‎تعلم ذلك‎ ،‎حين تتغذى‎‏

507
00:32:36,621 --> 00:32:38,081
‏‎.‎تذكر كيف نعيش‎‏

508
00:32:38,289 --> 00:32:40,458
‏‎!‎تذكر كل شيء عن الاعتدال‎‏

509
00:32:46,297 --> 00:32:47,507
‏‎.‎الآن فهمت‎‏

510
00:32:47,798 --> 00:32:50,593
‏‏‏أبناؤك المفضلون هم من‎
‏‎.‎يتسمون بمشاكل الممزق‎‏

511
00:32:50,801 --> 00:32:53,179
‏‎.‎أوصيك بتخديره وتقييده‎‏

512
00:32:55,015 --> 00:32:57,142
‏‎.‎الآن حان دورك‎‏

513
00:32:57,350 --> 00:32:58,809
‏‎؟‎بحق السماء‎ "‎إيلينا‎" ‏أين‎‏

514
00:33:09,529 --> 00:33:10,821
‏‎؟‎أين هما‎‏

515
00:33:11,031 --> 00:33:12,115
‏‎.‎لا يهم‎‏

516
00:33:12,323 --> 00:33:14,700
‏‎.‎كانا سيؤذيانك‎ .‎طبعا يهم‎‏

517
00:33:16,452 --> 00:33:17,662
‏‏سأجدهما وأنتزع رأسيهما‎‏

518
00:33:17,870 --> 00:33:20,373
‏‎.‎ثم أسحقهما كبطيختين مقرفتين‎‏

519
00:33:23,334 --> 00:33:24,835
‏‎؟‎علام تبتسمين‎‏

520
00:33:25,003 --> 00:33:26,337
‏‎.‎ليست بيدي حيلة‎‏

521
00:33:29,340 --> 00:33:30,841
‏‎.‎إنك مذهلة‎‏

522
00:33:40,351 --> 00:33:42,853
‏‎.‎كنت محقة في قلقك‎ .‎آسفة‎‏

523
00:33:43,354 --> 00:33:45,856
‏‎.‎أنا آسفة‎ .‎كلا‎‏

524
00:33:46,857 --> 00:33:51,696
‏‏‏كنا بمفردنا مهانتين محتقرتين‎
‏‎.‎وسجينتين لردح طويل‎‏

525
00:33:52,363 --> 00:33:55,908
‏‏‏نسيت أن هذا العالم خلق‎
‏‎.‎لا لنخافه‎ ،‎لنستمتع به‎‏

526
00:33:58,036 --> 00:33:59,370
‏‎.‎فساعديني على تذكر ذلك‎‏

527
00:34:13,593 --> 00:34:15,428
‏‎."‎ميستك فولز‎" ‏علينا العودة إلى‎‏

528
00:34:16,054 --> 00:34:18,056
‏‎.‎لقد أمضينا عمراً هناك‎‏

529
00:34:19,515 --> 00:34:20,933
‏‎.‎أما الليلة فهي لنا‎‏

530
00:34:36,907 --> 00:34:38,868
‏‏‎.‎انتظر‎ ،‎انتظر‎ ،‎انتظر‎ ،‎كلا‎
‏‎.‎لا يمكننا فعل هذا بعد‎‏

531
00:34:39,077 --> 00:34:40,120
‏‎.‎هذا هو المغزى‎ .‎بل يمكن‎‏

532
00:34:40,370 --> 00:34:44,749
‏‏‏أودك أن تعلم أني لست‎ .‎كلا‎
‏‎.‎حبيبة مضطربة مفرطة الغيرة‎‏

533
00:34:45,083 --> 00:34:46,209
‏‎؟‎اتفقنا‎‏

534
00:34:46,417 --> 00:34:48,711
‏‎،‎عندما أظفر بمراد انتظرته طويلاً‎ ...‎أنا‎‏

535
00:34:48,919 --> 00:34:50,045
‏‎...‎فإنني أحيانا أفعل ذلك الأمر‎‏

536
00:34:50,255 --> 00:34:51,881
‏‎.‎أعلم‎ ،‎أجل‎ .‎يتملكك الهوس‎‏

537
00:34:53,091 --> 00:34:55,218
‏‏‏لكني أتفوه‎ ،‎أجل‎
‏‎،‎بأمور لا أحتاج إلى قولها فعلاً‎‏

538
00:34:55,426 --> 00:34:57,970
‏‏‏لكن أنا خائفة‎
‏‎.‎من أن أكون الوحيدة التي تفكر بها‎‏

539
00:34:58,221 --> 00:35:00,265
‏‎"‎فاليري‎" ‏سبب عدم تحدثي عن‎‏

540
00:35:00,431 --> 00:35:02,433
‏‎.‎هو لأنني لا أفكر فيها‎‏

541
00:35:02,600 --> 00:35:03,976
‏‎.‎إنني أفكر فيك‎‏

542
00:35:04,227 --> 00:35:07,605
‏‏‏وكيف أننا عشنا تاريخاً‎
‏‏خلال السنوات الخمس الماضية‎‏

543
00:35:07,938 --> 00:35:09,482
‏‎.‎أكثر مما عاشه معظم الناس‎‏

544
00:35:20,118 --> 00:35:21,411
‏‎...‎هذا يتخطى حدود‎ ،‎مهلاً‎‏

545
00:35:23,121 --> 00:35:24,455
‏‎.‎أنت إحدى مصاصات الدماء الساحرات‎‏

546
00:35:24,747 --> 00:35:27,082
‏‎.‎لا تقم بأي شيء غبي‎ .‎نعم‎‏

547
00:35:28,000 --> 00:35:30,295
‏‏‏هناك باص سياح مليء‎ ،‎الآن‎
‏‏بالجثث في المقبرة‎‏

548
00:35:30,503 --> 00:35:31,629
‏‎.‎لأنني لم أقدم على فعل غبي‎‏

549
00:35:31,796 --> 00:35:34,299
‏‏إنني أواجه خطر النفي‎‏

550
00:35:34,465 --> 00:35:38,136
‏‎.‎من أسرتي لأنني أنني قمت بأمر غبي جداً‎‏

551
00:35:41,306 --> 00:35:42,807
‏‎؟‎أتنضم إلي لتناول الشراب‎‏

552
00:35:43,974 --> 00:35:45,351
‏‎،‎إن لم ترحلي حالما أعد حتى ثلاثة‎‏

553
00:35:45,601 --> 00:35:47,145
‏‎.‎فسأرديك فوراً‎‏

554
00:35:49,814 --> 00:35:51,149
‏‎.‎واحد‎‏

555
00:35:52,107 --> 00:35:53,318
‏‎.‎اثنان‎‏

556
00:35:57,488 --> 00:35:59,157
‏‎.‎ابق مع السواح‎‏

557
00:36:09,334 --> 00:36:12,170
‏‏‎.‎لا شكر على واجب‎ -‏
‏‎.‎أنا أطرب فرحاً في داخلي‎ -‏‏

558
00:36:16,882 --> 00:36:20,636
‏‏‎،‎ما لم تكن نيتي جلية جداً بحلول الآن‎
‏‎.‎جئت هنا لأختلي بنفسي‎‏

559
00:36:20,845 --> 00:36:22,222
‏‎.‎أو للتخطيط للهرب‎‏

560
00:36:23,848 --> 00:36:26,141
‏‎"‎أوسكار‎" ‏إنها مسألة وقت قبل زوال ثمل‎‏

561
00:36:26,351 --> 00:36:27,977
‏‎.‎ويفصح بأنك قتلته‎‏

562
00:36:28,186 --> 00:36:30,521
‏‏‎.‎ستكون طبعاً مصيبة رهيبة لك‎ -‏
‏‎؟"‎إنزو‎" ‏ما مرادك يا‎ -‏‏

563
00:36:31,189 --> 00:36:34,400
‏‏‎،‎أودك يا عزيزتي‎
‏‎،"‎فاليري‎" ،‎غير البريئة تماماً‎‏

564
00:36:34,817 --> 00:36:37,320
‏‎"‎جوليان‎" ‏أن تخبريني كيف سنمنع عودة‎‏

565
00:36:37,528 --> 00:36:39,239
‏‎."‎ليلي‎" ‏إلى حياة‎‏

566
00:36:56,547 --> 00:36:59,217
‏‏‏رفع تعويذة الحجب‎ "‎بو‎" ‏طلبت من‎
‏‎."‎إيلينا‎" ‏عن نعش‎‏

567
00:36:59,675 --> 00:37:02,387
‏‎.‎القديم‎ "‎سلفاتور‎" ‏ستجدها بين أطلال قصر‎‏

568
00:37:04,054 --> 00:37:06,015
‏‎.‎حاذقة نوعاً ما‎‏

569
00:37:06,224 --> 00:37:08,559
‏‏‎.‎يسرني أن هذا هو رأيك‎ -‏
‏‎."‎ميستك فولز‎" ‏سأعود إلى‎" -‏‏

570
00:37:10,936 --> 00:37:13,398
‏‎.‎سأطلب من الأسرة التفكير في ذلك‎ ،‎حتماً‎‏

571
00:37:13,606 --> 00:37:14,857
‏‎.‎هذا ليس طلباً‎‏

572
00:37:15,065 --> 00:37:17,860
‏‏‏لم يستحق أولئك الناس القتل‎
‏‎.‎من قبل أحد أبنائك الجامحين‎‏

573
00:37:18,068 --> 00:37:19,779
‏‎،‎دور بطولة في مسلسلك‎ "‎ستيفان‎" ‏ويريد‎‏

574
00:37:20,029 --> 00:37:24,409
‏‏‎"‎مات دونافان‎" ‏وإنني قلق من أن تقطع جنازة‎
‏‎.‎برنامج مناسباتي الاجتماعية‎‏

575
00:37:24,700 --> 00:37:26,411
‏‎؟‎هل ستساعد على حفظ النظام‎‏

576
00:37:26,744 --> 00:37:28,913
‏‎.‎إنك بالكاد تحافظ على سلامة نعش‎ ."‎دايمون‎"‏‏

577
00:37:29,289 --> 00:37:32,458
‏‏أتدرك أن هذه الرغبة الفطرية‎‏

578
00:37:32,708 --> 00:37:35,044
‏‎،‎جسدياً في حياتك‎ "‎إيلينا‎" ‏للحفاظ على تواجد‎‏

579
00:37:35,253 --> 00:37:39,424
‏‏‎،‎ورفضك الطفولي أن تتركها وشأنها‎
‏‎؟‎سيعرضها لمزيد من الخطر‎‏

580
00:37:40,090 --> 00:37:41,133
‏‎،‎بعد كل ما تجشمته‎‏

581
00:37:41,384 --> 00:37:42,552
‏‏فسيكون من العار أن تخسرها‎‏

582
00:37:42,760 --> 00:37:45,763
‏‎.‎لأنك مرتعب من اكتشاف حقيقة معدنك بدونها‎‏

583
00:37:48,974 --> 00:37:51,727
‏‏‏إن كنت تجرؤ على العودة‎
‏‎.‎فلست أبالي‎ "‎ميستك فولز‎" ‏إلى‎‏

584
00:37:51,936 --> 00:37:53,145
‏‎.‎أود شيئاً أخيراً‎‏

585
00:37:57,608 --> 00:37:58,818
‏‎."‎إيلينا‎" ‏عزيزتي‎‏

586
00:37:59,610 --> 00:38:01,612
‏‎.‎سمعت ذلك بشكل صحيح‎ ،‎أجل‎‏

587
00:38:01,821 --> 00:38:03,781
‏‎.‎لقد حدث المستحيل‎‏

588
00:38:04,282 --> 00:38:05,491
‏‎.‎إنني أدون كل شيء‎‏

589
00:38:05,908 --> 00:38:10,413
‏‏‎،‎علماً أنني احتسيت نصف قنينة نبيذ‎
‏‎.‎1950 - ‏شاتو شيفل بلان‎" ‏والفضل لقنينتي‎‏

590
00:38:11,121 --> 00:38:12,832
‏‎.‎سنة لأفتحها‎ 65 ‏قنينة انتظرت‎‏

591
00:38:13,082 --> 00:38:14,292
‏‏‎"‎شاتو شيفل بلان‎"‏
‏‎"‎وانر غراند كرو كلاسيه‎"‏‏

592
00:38:14,792 --> 00:38:17,462
‏‏‏اعتدت قضاء ليال جالساً‎
‏‎.‎في قبو النبيذ لدي‎‏

593
00:38:17,628 --> 00:38:19,797
‏‎.‎مقنعاً نفسي أن بوسعي سماعها فعلياً تشيخ‎‏

594
00:38:20,798 --> 00:38:23,343
‏‎.‎وتتخمر‎ ،‎تزيد فيها نسبة حامض التنيك‎"‏‏

595
00:38:23,926 --> 00:38:27,096
‏‎.‎لكن تقدير جمالها لم يسرع مرور الزمن‎‏

596
00:38:28,097 --> 00:38:32,852
‏‏‎،‎ظلت القنينة على رفها تعذبني‎
‏‎."‎كاثرين‎" ‏بينما انتظرت‎‏

597
00:38:33,644 --> 00:38:34,979
‏‎.‎وقد توقف الزمن‎‏

598
00:38:36,146 --> 00:38:38,649
‏‏‏في النهاية أقنعت نفسي‎
‏‏بأنه لا رشفة من هذا النبيذ‎‏

599
00:38:38,816 --> 00:38:41,444
‏‎.‎ستكون بمذاق شهي قدر ما حلمت‎‏

600
00:38:43,278 --> 00:38:45,781
‏‎.‎خبأت القنينة وانصرفت‎ ،‎لذا‎‏

601
00:38:46,115 --> 00:38:48,618
‏‎."‎البوربن‎" ‏وهذه قصة سبب احتسائي‎‏

602
00:38:51,871 --> 00:38:54,374
‏‎.‎أجهل من أكون من دونك‎‏

603
00:38:54,665 --> 00:38:57,167
‏‎،‎لكني أعلم أنني طالما معك‎‏

604
00:38:57,627 --> 00:38:59,128
‏‎.‎فسيظل الوقت متوقفاً‎‏

605
00:39:08,178 --> 00:39:11,349
‏‏‎"‎دايمون سلفاتور‎" ‏لذا من يكون‎
‏‎؟"‎إيلينا غيلبرت‎" ‏من دون‎‏

606
00:39:17,688 --> 00:39:19,357
‏‎؟‎صديق أناني‎‏

607
00:39:28,157 --> 00:39:29,742
‏‎؟‎أخ غيور‎‏

608
00:39:44,089 --> 00:39:45,758
‏‎.‎ابن شنيع‎‏

609
00:39:58,438 --> 00:40:01,566
‏‏‎،‎أو ربما مع قليل من الحظ‎
‏‎.‎سأقوم بالأمر الصائب معك‎‏

610
00:40:02,733 --> 00:40:06,737
‏‏‎،‎لأنك ربما تبعدين عني ألف ميل‎
‏‎...‎لكن‎ ،‎عام‎ 100 ‏أو‎‏

611
00:40:07,572 --> 00:40:09,281
‏‎.‎لكنك ما زلت معي‎‏

612
00:40:09,532 --> 00:40:12,076
‏‎.‎وإن قلبي في ذلك النعش معك‎‏

613
00:40:20,710 --> 00:40:22,753
‏‎.‎ريثما تعودين إلي‎‏

