﻿1
00:00:02,169 --> 00:00:04,087
‫{\an8}‏‏‏خريف ١٨٦٣‎
‏‏الخطوط الأمامية للكونفدراليين‎‏

2
00:00:23,231 --> 00:00:24,482
‏‎؟‎هل طابت غفوتك‎‏

3
00:00:31,948 --> 00:00:33,200
‏‎؟‎أمي‎‏

4
00:00:35,493 --> 00:00:36,744
‏‎."‎سلفاتور‎"‏‏

5
00:00:37,370 --> 00:00:38,621
‏‎.‎أنجدني‎‏

6
00:00:38,955 --> 00:00:40,207
‏‎."‎هنري‎"‏‏

7
00:00:42,125 --> 00:00:43,376
‏‎.‎أرجوك‎‏

8
00:00:44,752 --> 00:00:46,003
‏‎.‎عليك مساعدتي‎‏

9
00:00:57,932 --> 00:01:01,769
‏‎.‎لنخرجك من هنا‎ ،‎هيا‎‏

10
00:01:12,447 --> 00:01:13,698
‏‎.‎مرحباً أيها البطل‎‏

11
00:01:15,117 --> 00:01:16,368
‏‎.‎لقد غفوت طويلاً‎‏

12
00:01:17,952 --> 00:01:19,454
‏‎.‎نداء البريد‎‏

13
00:01:31,966 --> 00:01:33,218
‏‎؟‎أنباء من الديار‎‏

14
00:01:35,970 --> 00:01:37,013
‏‎.‎أخي‎‏

15
00:01:37,180 --> 00:01:38,431
‏‎.‘‎دايمون‎’ ‏عزيزي‎"‏‏

16
00:01:38,806 --> 00:01:41,017
‏‏‏يحثوننا على إرسال‎"‏
‏‎.‎لكن لا يمكنني‎ ،‎الأخبار الجيدة فقط‎‏

17
00:01:41,309 --> 00:01:44,687
‏‏‎‘‎ميستك فولز‎’ ‏تزداد الأيام سواداً في‎"‏
‏‎.‎ويزداد سواد قلبي‎‏

18
00:01:45,230 --> 00:01:47,149
‏‎.‎بلا رجعة‎ ‘‎فاليري‎’ ‏غادرت‎"‏‏

19
00:01:47,357 --> 00:01:49,442
‏‎.‎وأبونا يعاقر الخمر حتى ينام ليلاً‎"‏‏

20
00:01:50,152 --> 00:01:52,112
‏‎،‎ومع اقتراب ذكرى وفاة أمنا‎"‏‏

21
00:01:52,445 --> 00:01:53,863
‏‎.‎يجافيني النوم‎"‏‏

22
00:01:54,822 --> 00:01:58,451
‏‏‏مشلولاً من جراء خوف يقظة‎"‏
‏‎.‎ولا أجرؤ على تسميته‎ ،‎لا يمكنني إبعاده‎‏

23
00:02:00,077 --> 00:02:02,122
‏‎،‎أتمنى لو كنت هنا يا أخي‎"‏‏

24
00:02:02,330 --> 00:02:04,416
‏‏‏لتعلمني النجاة‎"‏
‏‎."‘‎ستيفان‎’ ‏من هذه الليالي يا‎‏

25
00:02:35,029 --> 00:02:36,281
‏‎.‎حضرة العقيد‎‏

26
00:02:36,823 --> 00:02:38,074
‏‎."‎سلفاتور‎" ‏ملازم‎‏

27
00:02:40,202 --> 00:02:42,287
‏‎.‎أود طلب أسبوعي إجازة للعودة لبيتي يا سيدي‎‏

28
00:02:43,163 --> 00:02:44,539
‏‎."‎سلفاتور‎" ‏أنت وكل من في الخارج يا‎‏

29
00:02:44,747 --> 00:02:45,873
‏‎.‎طلبك مرفوض‎ .‎كلا‎‏

30
00:02:46,082 --> 00:02:48,501
‏‎.‎أخشى أن أخي بحال سيئة يا سيدي‎‏

31
00:02:48,876 --> 00:02:50,212
‏‏لم أكن لأطلب إن لم أصدق‎‏

32
00:02:50,545 --> 00:02:51,796
‏‎.‎أنه بحاجة ماسة إلي‎‏

33
00:02:53,881 --> 00:02:57,385
‏‏‎،‎لا أريد تقليص واجباتي‎
‏‎،‎إن كانت هناك مهمة تود تنفيذها‎‏

34
00:02:57,594 --> 00:02:58,845
‏‎.‎فسأقضيها‎‏

35
00:03:00,430 --> 00:03:01,556
‏‎؟‎أي شيء‎‏

36
00:03:01,764 --> 00:03:03,182
‏‎.‎أجل يا سيدي‎ .‎أي شيء‎‏

37
00:03:04,267 --> 00:03:05,518
‏‎.‎حسناً إذن‎‏

38
00:03:05,810 --> 00:03:06,894
‏‎.‎لدي مهمة‎‏

39
00:03:07,103 --> 00:03:08,938
‏‎.‎إنها أقرب لمهمة روتينية‎ ،‎بصراحة‎‏

40
00:03:09,146 --> 00:03:11,316
‏‎.‎لأجل فرصة مقابلة أخي‎ ،‎سأقبلها بسرور‎‏

41
00:03:11,858 --> 00:03:13,985
‏‎.‎هناك بيت مزرعة يبعد ١٨ كلم شرقاً‎‏

42
00:03:14,402 --> 00:03:18,406
‏‏‏يشاع أن ثمة متعاطفين مع الاتحاد‎
‏‎.‎يخفون منشقين كونفدراليين‎‏

43
00:03:18,740 --> 00:03:19,741
‏‎،‎إن صح ما يشاع‎‏

44
00:03:19,907 --> 00:03:22,369
‏‎.‎فأريد اعتقال أولئك المنشقين وإعادتهم إلي‎‏

45
00:03:22,702 --> 00:03:23,953
‏‎.‎اعتبر المهمة تمت‎‏

46
00:03:26,080 --> 00:03:27,332
‏‎.‎شكراً لك يا سيدي‎‏

47
00:03:28,416 --> 00:03:29,667
‏‎.‎شكراً لك يا سيدي‎‏

48
00:03:30,293 --> 00:03:32,420
‏‎؟‎أتتصور ذلك‎ ؟‎أسبوعان بالمنزل‎‏

49
00:03:33,255 --> 00:03:36,549
‏‎."‎أوليف‎" ‏أتوق لرؤية فتاتي‎ .‎يا للروعة‎‏

50
00:03:36,758 --> 00:03:38,009
‏‎.‎إنها آية في الحسن‎‏

51
00:03:38,510 --> 00:03:40,094
‏‎؟"‎دايمون‎" ‏ألديك حبيبة يا‎‏

52
00:03:40,303 --> 00:03:41,929
‏‎.‎لكن علي لقاء أخي‎ ،‎كلا‎‏

53
00:03:44,432 --> 00:03:46,934
‏‏‎؟‎أأنت واثق من الأمر‎ "‎دايمون‎" -‏
‏‎؟"‎هنري‎" ‏أي أمر يا‎ -‏‏

54
00:03:47,435 --> 00:03:48,686
‏‎.‎عن المهمة‎‏

55
00:03:49,437 --> 00:03:50,438
‏‎؟‎هؤلاء الرجال‎‏

56
00:03:50,605 --> 00:03:52,357
‏‎؟‎الذين يفترض أن نعتقلهم‎ ،‎أولئك المنشقون‎‏

57
00:03:52,732 --> 00:03:55,735
‏‎.‎إنهم زملاء عاديون لا يؤمنون بالقضية‎‏

58
00:03:55,943 --> 00:03:57,612
‏‎.‎مثلك ومثلي‎‏

59
00:03:58,112 --> 00:03:59,489
‏‎.‎هذا حقيقي‎‏

60
00:03:59,697 --> 00:04:01,241
‏‎."‎هنري‎" ‏لا أحفل بهذه الحرب يا‎‏

61
00:04:01,449 --> 00:04:04,076
‏‎.‎بصراحة تطوعت للتجنيد إرضاء لأبي‎‏

62
00:04:06,078 --> 00:04:08,290
‏‎؟‎إذاً كيف ترضى باعتقال رجال مثلك‎‏

63
00:04:08,623 --> 00:04:10,583
‏‎."‎هنري‎" ‏انشقاقهم ليس ذنبي يا‎‏

64
00:04:10,792 --> 00:04:12,043
‏‎.‎هم الجناة على أنفسهم‎‏

65
00:04:12,627 --> 00:04:13,878
‏‎.‎لكنهم الآن تذكرة عودتنا لديارنا‎‏

66
00:04:23,471 --> 00:04:24,722
‏‎.‎مرحباً يا سيدتي‎‏

67
00:04:26,140 --> 00:04:28,059
‏‎؟‎أيمكنك تقديم عشاء لجنديين جائعين‎‏

68
00:04:28,560 --> 00:04:29,811
‏‎.‎كلا آسفة‎‏

69
00:04:33,523 --> 00:04:36,984
‏‏‏لا حاجة لي بتذكيرك بأن إيواء‎
‏‎.‎الجنود هو واجبك خلال فترة الحرب‎‏

70
00:04:37,819 --> 00:04:39,153
‏‎.‎ناهيك عما ينصه القانون‎‏

71
00:04:43,616 --> 00:04:44,867
‏‎.‎شكراً لك يا سيدتي‎‏

72
00:04:53,751 --> 00:04:55,002
‏‎.‎مرحباً‎‏

73
00:04:56,546 --> 00:04:58,172
‏‎.‎نحن ضيفيكما المفاجئين على العشاء‎‏

74
00:04:59,882 --> 00:05:02,469
‏‏‎؟‎هل أفحص الطابق العلوي‎ -‏
‏‎.‎أجل إذا سمحت‎ -‏‏

75
00:05:04,011 --> 00:05:06,180
‏‎.‎سيدخل الحمام‎ "‎هنري‎"‏‏

76
00:05:07,056 --> 00:05:08,933
‏‎.‎فنظافة الجسد تؤدي لجلاء العقل‎‏

77
00:05:13,104 --> 00:05:15,815
‏‏أوقن أنكن لستن ضمن الأسر التي تخفي الذخائر‎‏

78
00:05:16,023 --> 00:05:18,901
‏‎.‎لكنها الأوامر‎ ،‎عن المجهود الحربي‎‏

79
00:05:20,403 --> 00:05:22,196
‏‎.‎واجبي أن أفحص‎‏

80
00:05:27,785 --> 00:05:29,286
‏‏يسرني أن أجد أحداً‎‏

81
00:05:29,496 --> 00:05:31,623
‏‏‏يأخذ تحذير أن الأيادي‎
‏‎.‎البطالة تخدم الشيطان جديا‎‏

82
00:05:31,956 --> 00:05:33,249
‏‎.‎لدينا الكثير من الفاكهة‎‏

83
00:05:33,708 --> 00:05:34,959
‏‎.‎ألاحظ ذلك يا سيدتي‎‏

84
00:05:45,094 --> 00:05:46,679
‏‎.‎لا‎‏

85
00:05:47,555 --> 00:05:49,432
‏‎.‎أنزل مسدسك برفق‎‏

86
00:05:55,605 --> 00:05:56,856
‏‎.‎لا أريد أية مشاكل‎‏

87
00:05:57,982 --> 00:06:00,777
‏‎.‎عد أدراجك فوراً ولن تواجه أية مشاكل‎‏

88
00:06:02,904 --> 00:06:04,238
‏‎.‎كل ما نريد هو العودة لديارنا‎‏

89
00:06:15,082 --> 00:06:17,293
‏‎.‎تلك هي المشكلة‎‏

90
00:06:20,922 --> 00:06:22,173
‏‎.‎أنا أيضاً أود العودة لدياري‎‏

91
00:06:42,569 --> 00:06:43,820
‏‎.‎يا إلهي‎‏

92
00:06:49,492 --> 00:06:50,743
‏‎.‎يا إلهي‎‏

93
00:06:51,410 --> 00:06:54,330
‏‎؟"‎دايمون‎" ‏ماذا فعلنا يا‎‏

94
00:07:01,170 --> 00:07:02,421
‏‎.‎انتظر هنا‎‏

95
00:07:23,109 --> 00:07:26,571
‏‎.‎من فضلك‎ ،‎أريق ما يكفي من الدماء‎‏

96
00:07:27,739 --> 00:07:30,074
‏‎.‎الق سلاحك إذا سمحت‎‏

97
00:07:39,792 --> 00:07:41,043
‏‎؟‎أمي‎‏

98
00:07:45,381 --> 00:07:46,591
‏‎."‎دايمون‎" ‏مرحباً يا‎‏

99
00:07:46,799 --> 00:07:49,761
‏‏‎.‎لا يمكن أن تكوني هنا‎
‏‎.‎لقد وافتك المنية بسبب السل‎‏

100
00:07:51,095 --> 00:07:52,555
‏‎."‎ميستك فولز‎" ‏ودفناك في‎‏

101
00:07:53,723 --> 00:07:58,310
‏‎.‎أنا فعلا ميتة‎ .‎ابني العزيز‎‏

102
00:07:59,979 --> 00:08:01,230
‏‎.‎أنت تأكدت من ذلك‎‏

103
00:08:07,153 --> 00:08:09,071
‏‎.‎وشهدت موتك‎ .‎مت‎‏

104
00:08:12,659 --> 00:08:13,993
‏‎.‎هذا مناف للمنطق‎‏

105
00:08:14,994 --> 00:08:16,579
‏‎.‎لكنك بدأت تتذكر‎‏

106
00:08:18,330 --> 00:08:19,499
‏‎.‎هذا غير حقيقي‎‏

107
00:08:19,749 --> 00:08:22,752
‏‎."‎فينيكس‎" ‏روحك حبيسة بداخل حجر‎‏

108
00:08:33,012 --> 00:08:35,682
‏‎؟‎صحيح‎ ،‎هذه الأحداث وقعت فعلا‎‏

109
00:08:35,932 --> 00:08:39,977
‏‏‎"‎ستيفان‎" ‏وردني خطاب عام ١٨٦٣ من‎
‏‎.‎وبدا يائساً‎‏

110
00:08:40,352 --> 00:08:42,104
‏‎.‎وددت فقط العودة للبيت إليه‎‏

111
00:08:42,772 --> 00:08:45,316
‏‎.‎لكنني انطلقت لاعتقال المنشقين‎ ،‎برغم شكوكي‎‏

112
00:08:45,608 --> 00:08:48,319
‏‎.‎وتفاقم الوضع جدا بلمح البصر‎‏

113
00:08:48,653 --> 00:08:50,947
‏‎؟‎هل تحملت المسؤولية قط عن الحادث‎‏

114
00:08:51,197 --> 00:08:52,198
‏‎؟‎ما قصدك‎‏

115
00:08:52,364 --> 00:08:56,368
‏‏‏على الحادث‎ "‎هنري‎"‎تسترتما أنت و‎
‏‎.‎ولم تأتيا بسيرته مجددا‎‏

116
00:08:58,788 --> 00:08:59,789
‏‎؟‎وما أدراك بذلك‎‏

117
00:08:59,956 --> 00:09:03,375
‏‎.‎ربما آن الأوان لتسلم نفسك‎‏

118
00:09:06,295 --> 00:09:08,297
‏‎؟‎لأي غرض‎ ؟‎لم‎‏

119
00:09:09,340 --> 00:09:11,551
‏‎.‎كانوا منشقين وكمنوا لنا‎‏

120
00:09:11,801 --> 00:09:13,886
‏‎.‎لم أجئ هنا بغية قتل أحد‎‏

121
00:09:14,220 --> 00:09:18,057
‏‏‏كانت لديك تحفظاتك حيال المهمة‎
‏‎.‎ورغم ذلك مضيت بها قدماً‎‏

122
00:09:18,390 --> 00:09:20,309
‏‏إذاً الجحيم يعنفني عن ذنب‎‏

123
00:09:20,517 --> 00:09:22,394
‏‎؟‎لم يخطر في بالي منذ ١٥٠ سنة‎‏

124
00:09:23,896 --> 00:09:25,147
‏‎.‎آسف‎‏

125
00:09:25,565 --> 00:09:27,524
‏‎.‎عليك بذل جهد أفضل من ذلك بكثير‎‏

126
00:09:27,817 --> 00:09:30,486
‏‎،‎كلما تابعت اجتناب صدمتك‎‏

127
00:09:31,403 --> 00:09:33,155
‏‎.‎صار العذاب أشق عليك‎‏

128
00:09:35,658 --> 00:09:36,909
‏‎.‎فهمت‎‏

129
00:09:37,493 --> 00:09:41,247
‏‏‏ويظهر أن اضطراب ما بعد الصدمة‎
‏‎،‎على سبيل الصدفة‎ ،‎ليس‎‏

130
00:09:41,413 --> 00:09:44,500
‏‏‏حيلة لجعلي أشعر بالأسى‎
‏‎.‎على موتك الذي لا طائل منه‎‏

131
00:09:45,542 --> 00:09:47,211
‏‎.‎لأن هذا لن يجدي يا أمي‎‏

132
00:09:47,920 --> 00:09:50,256
‏‎."‎دايمون‎" ‏لا يتعلق الأمر بالندم يا‎‏

133
00:09:53,425 --> 00:09:54,677
‏‎.‎بل بالعقاب‎‏

134
00:09:57,847 --> 00:09:59,098
‏‎؟"‎دايمون‎"‏‏

135
00:09:59,390 --> 00:10:01,768
‏‎.‎رجاء أخبرني أنك تعرف هويتك‎‏

136
00:10:04,854 --> 00:10:06,105
‏‎.‎قل شيئاً‎ ؟"‎دايمون‎"‏‏

137
00:10:08,691 --> 00:10:10,026
‏‎."‎بونبون‎" ‏أعرف هويتي يا‎‏

138
00:10:11,443 --> 00:10:12,528
‏‎.‎جيد‎‏

139
00:10:12,695 --> 00:10:14,280
‏‎.‎يعني أنني نفذت التعويذة بشكل صحيح لمرة‎‏

140
00:10:16,741 --> 00:10:18,200
‏‎؟‎كيف تشعر‎‏

141
00:10:19,368 --> 00:10:20,953
‏‏وكأنما أمضيت يوماً في حياة‎‏

142
00:10:22,246 --> 00:10:23,915
‏‎.‎الشاب‎ "‎دايمون سلفاتور‎"‏‏

143
00:10:24,581 --> 00:10:25,792
‏‎؟‎يوم‎‏

144
00:10:28,252 --> 00:10:30,254
‏‎.‎أنت ميت منذ ٣ أشهر‎ ،"‎دايمون‎"‏‏

145
00:10:44,310 --> 00:10:45,602
‫{\an8}‏‎؟‎أموقن أنك بخير‎‏

146
00:10:47,438 --> 00:10:50,482
‫{\an8}‏‎؟‎لا رغبة في سحق أو كسر شيء‎‏

147
00:10:52,068 --> 00:10:54,320
‏‎.‎لكنك لا تبدين بخير حال‎ ،‎لا‎‏

148
00:10:58,658 --> 00:11:01,077
‏‎.‎ضعيفة فحسب‎ .‎إنني بخير‎‏

149
00:11:01,577 --> 00:11:04,747
‫{\an8}‏‏‎"‎جوليان‎" ‏تطلب إيجاد روح‎
‏‎،‎داخل الحجر بنجاح ٣ مصاصي دماء سحرة‎‏

150
00:11:04,956 --> 00:11:07,917
‫{\an8}‏‎.‎وقمت بذلك لوحدي‎‏

151
00:11:12,338 --> 00:11:15,507
‫{\an8}‏‎؟‎لم أتوقع موكباً لكن أين موكبي‎‏

152
00:11:15,674 --> 00:11:16,843
‫{\an8}‏‎."‎ويتمور‎" ‏في‎ "‎كارولين‎"‏‏

153
00:11:17,093 --> 00:11:19,303
‫{\an8}‏‏‏لديه محاضرة‎ "‎ألاريك‎"‎و‎
‏‎.‎في دورية حراسة‎ "‎مات‎"‎و‎‏

154
00:11:19,595 --> 00:11:22,514
‫{\an8}‏‎...‎ليس الأمر وكأن‎ ،‎مرت ٣ أشهر‎ .‎آسفة‎‏

155
00:11:22,765 --> 00:11:25,768
‫{\an8}‏‎.‎فهمت‎ .‎ليس وكأن الزمن توقف‎‏

156
00:11:26,769 --> 00:11:28,020
‫{\an8}‏‎.‎لم أحس بإهانة‎‏

157
00:11:28,771 --> 00:11:30,022
‫{\an8}‏‎؟"‎ستيفان‎" ‏أين‎‏

158
00:11:31,357 --> 00:11:32,649
‫{\an8}‏‎.‎ستحتاج إلى كأس آخر‎‏

159
00:11:33,484 --> 00:11:35,778
‫{\an8}‏‎؟"‎بوني‎" ‏أين هو يا‎‏

160
00:11:36,946 --> 00:11:39,365
‫{\an8}‏‏‎"‎جوليان‎" ‏بعدما طعنك‎
‏‎."‎ستيفان‎" ‏بطعن‎ "‎نورا‎" ‏قامت‎‏

161
00:11:40,032 --> 00:11:41,868
‫{\an8}‏‎.‎ولم أتمكن من إعادته بعد‎‏

162
00:11:42,118 --> 00:11:43,535
‫{\an8}‏‎،‎تقصدين أن أخي ما زال عالقاً هناك‎‏

163
00:11:43,786 --> 00:11:44,787
‫{\an8}‏‎؟‎وأنك أعدتني قبله‎‏

164
00:11:44,954 --> 00:11:47,206
‫{\an8}‏‎.‎لم يبد في سؤالك ولا حتى لمحة شكر‎‏

165
00:11:47,456 --> 00:11:49,291
‏‎؟"‎بوني‎" ‏أين هو يا‎‏

166
00:11:49,500 --> 00:11:50,835
‏‏‎.‎في غرفة نومه‎ -‏
‏‎.‎علينا إخراجه‎ -‏‏

167
00:11:51,043 --> 00:11:52,544
‏‎."‎دايمون‎" ‏سأخرجه حين أقدر يا‎‏

168
00:11:52,711 --> 00:11:55,882
‏‎.‎استنفذ إخراجك كل سحري‎‏

169
00:11:56,173 --> 00:11:57,884
‏‎.‎فوراً‎ ،"‎بوني‎" ‏لا أبالي يا‎‏

170
00:12:10,062 --> 00:12:11,730
‫{\an8}‏‏‎؟‎هل وضعته في خزانة الثياب‎ -‏
‏‎.‎كان هنا للتو‎ -‏‏

171
00:12:11,981 --> 00:12:13,065
‫{\an8}‏‎."‎بوني‎" ‏لم يعد هنا الآن يا‎‏

172
00:12:13,232 --> 00:12:14,233
‫{\an8}‏‎،‎وهنا سؤال يطرح نفسه‎‏

173
00:12:14,400 --> 00:12:16,819
‫{\an8}‏‏‏كيف لم تري مصاص دماء فاقد الوعي‎
‏‎؟‎يخرج من الباب الأمامي‎‏

174
00:12:19,696 --> 00:12:21,407
‫{\an8}‏‎.‎لأنه لم يخرج من الباب الأمامي‎‏

175
00:12:21,573 --> 00:12:22,867
‏‎؟‎من يود الانضمام لحفل شواء‎‏

176
00:12:24,076 --> 00:12:25,327
‏‎.‎ثمة أحد أخذه‎‏

177
00:12:29,040 --> 00:12:30,917
‫{\an8}‏‎.‎لعلمت‎ "‎ميستك فولز‎" ‏في‎ "‎جوليان‎" ‏لو كان‎‏

178
00:12:31,167 --> 00:12:32,251
‫{\an8}‏‏ألا تعتقد أنك تبالغ قليلا في‎‏

179
00:12:32,418 --> 00:12:33,585
‫{\an8}‏‎؟"‎دونافان‎" ‏إطرائك على قدراتك يا‎‏

180
00:12:33,836 --> 00:12:36,005
‫{\an8}‏‎.‎إنما أقصد أنه لا يستحي من إظهار نفسه‎‏

181
00:12:36,255 --> 00:12:38,925
‫{\an8}‏‏‎"‎مات‎" ‏يا‎ "‎ستيفان‎" ‏جسد‎ "‎جوليان‎" ‏لو حرق‎
‏‎.‎فسنعجز عن إحيائه‎‏

182
00:12:39,175 --> 00:12:41,677
‫{\an8}‏‎.‎لم يحترق أحد بعد‎‏

183
00:12:42,219 --> 00:12:43,762
‫{\an8}‏‎.‎ملاحظة‎ "‎جوليان‎" ‏ترك‎ ،‎اسمع‎‏

184
00:12:43,930 --> 00:12:46,598
‫{\an8}‏‏‏يحاول جلياً أن يغوينا‎
‏‎.‎إلى مكان ما لسبب يا رفاق‎‏

185
00:12:46,849 --> 00:12:48,100
‫{\an8}‏‎.‎بإمكاني دوماً إجراء تعويذة رصد‎‏

186
00:12:48,684 --> 00:12:52,396
‫{\an8}‏‏‎"‎دايمون‎" ‏لقد انتشلت‎ ،"‎بوني‎" ‏محال يا‎
‏‎.‎حرفياً من الجحيم‎‏

187
00:12:52,604 --> 00:12:54,440
‫{\an8}‏‎.‎لا أصدق أنك ما زلت قادرة على الوقوف الآن‎‏

188
00:12:54,606 --> 00:12:55,900
‫{\an8}‏‎.‎لم تكن تخاطبك أيتها الأم العزيزة‎‏

189
00:12:57,776 --> 00:12:59,070
‫{\an8}‏‎؟‎أتعتقدين أن لديك طاقة كافية‎‏

190
00:13:00,446 --> 00:13:01,697
‫{\an8}‏‎.‎أظننا بوسعنا التحقق من ذلك‎‏

191
00:13:01,948 --> 00:13:03,782
‫{\an8}‏‏لبثت تنهكين نفسك يوميا‎ "‎بوني‎"‏‏

192
00:13:04,033 --> 00:13:05,117
‫{\an8}‏‎.‎خلال الأشهر القليلة الماضية‎‏

193
00:13:05,284 --> 00:13:07,619
‫{\an8}‏‏‏دعيني أتفقد تسجيلات‎
‏‎.‎المراقبة بالمدينة أولاً‎‏

194
00:13:07,870 --> 00:13:08,871
‫{\an8}‏‎؟‎أنت ومن أيضاً‎‏

195
00:13:09,038 --> 00:13:11,248
‏‏‎"‎ميستك فولز‎" ‏إلا إذا عينت شرطة‎
‏‏عناصر شرطة إضافية‎‏

196
00:13:11,457 --> 00:13:13,042
‏‎.‎منذ غيابي‎‏

197
00:13:14,585 --> 00:13:15,794
‏‎.‎لم أتوقع ذلك‎‏

198
00:13:16,420 --> 00:13:17,629
‏‎؟‎أيمكنك إيجاده‎‏

199
00:13:17,880 --> 00:13:19,131
‏‎.‎سأرى ما بوسعي فعله‎‏

200
00:13:32,311 --> 00:13:33,604
‏‎؟‎شراب‎‏

201
00:13:34,105 --> 00:13:35,397
‏‎.‎أنا حامل في الأسبوع ال٢٨‎‏

202
00:13:36,482 --> 00:13:37,774
‏‎؟‎هل هذا قبول أم رفض‎‏

203
00:13:38,567 --> 00:13:41,653
‏‎.‎أشعر بالفضول بحق‎ ؟‎ماذا يوجد في رأسك‎‏

204
00:13:41,863 --> 00:13:45,199
‏‏لأنه حتماً من المريح بشكل مبهر أن ترى فقط‎‏

205
00:13:45,449 --> 00:13:46,450
‏‎.‎ما تبتغي رؤيته‎‏

206
00:13:46,617 --> 00:13:47,826
‏‎؟‎أتعلمين ما الذي يشعرني بالفضول‎‏

207
00:13:48,285 --> 00:13:51,122
‏‏من أمي شخصية في جحيمي‎ "‎فينيكس‎" ‏لم جعل حجر‎‏

208
00:13:51,330 --> 00:13:54,208
‏‏‏بينما كانت لديه خيارات‎
‏‎؟‎أخرى كثيرة لتعذيبي ليختار منها‎‏

209
00:13:54,458 --> 00:13:57,169
‏‏‎"‎بوني‎" ‏ولهذا توسلت‎ ،‎أجل‎
‏‎.‎أولاً‎ "‎ستيفان‎" ‏لكي تخرج‎‏

210
00:13:57,378 --> 00:13:59,380
‏‏‎؟‎ولم لم تفعل‎ -‏
‏‎.‎لأن المنطق يسود‎ -‏‏

211
00:14:00,047 --> 00:14:01,340
‏‎؟‎ما قصدك بحق السماء‎‏

212
00:14:02,841 --> 00:14:04,051
‏‎.‎لا شيء‎‏

213
00:14:06,512 --> 00:14:10,057
‏‏لا تجعلي هذه اللحظة‎ ،‎أيتها الشقراء‎‏

214
00:14:10,682 --> 00:14:13,019
‏‎.‎الوقت الوحيد الذي قررت فيه الصمت في حياتك‎‏

215
00:14:13,227 --> 00:14:15,354
‏‎؟‎أخبريني ماذا يفوتني‎‏

216
00:14:15,562 --> 00:14:16,855
‏‎،‎اسمع‎‏

217
00:14:18,149 --> 00:14:19,691
‏‎،‎أجهل ما كابدته تواً‎‏

218
00:14:19,859 --> 00:14:21,527
‏‎.‎وكيف كان الوضع داخل ذلك الشيء‎‏

219
00:14:22,153 --> 00:14:23,654
‏‎،‎لكن كلما طال حبسك فيه‎‏

220
00:14:23,863 --> 00:14:26,032
‏‎.‎كلما تجردت من إنسانيتك‎‏

221
00:14:26,323 --> 00:14:29,869
‏‏‎.‎ها أنا ذا أنضح بالمشاعر‎
‏‎؟‎لماذا ليس أخي‎ ،‎وسؤالي هو‎‏

222
00:14:30,077 --> 00:14:32,038
‏‎،‎لأننا علمنا أنه إن طال مكوثك هناك‎‏

223
00:14:32,204 --> 00:14:34,540
‏‎،‎ستعود بلا إنسانية‎‏

224
00:14:34,706 --> 00:14:36,918
‏‎."‎إيلينا‎" ‏لتحيي‎ "‎بوني‎" ‏عازماً على قتل‎‏

225
00:14:38,835 --> 00:14:40,046
‏‎؟"‎بوني‎" ،‎رباه‎‏

226
00:14:42,089 --> 00:14:43,382
‏‎.‎نجحت التعويذة‎‏

227
00:14:44,050 --> 00:14:45,342
‏‎.‎إنه في الطريق ٢٩‎‏

228
00:14:45,927 --> 00:14:47,428
‏‎.‎سأعتني بها‎ .‎اذهب أنت‎‏

229
00:14:59,356 --> 00:15:01,233
‏‎.‎أنت حي‎ ."‎دايمون‎"‏‏

230
00:15:01,775 --> 00:15:06,738
‏‏‏توقعت بنسبة ٥٠ بالمائة أن تكون‎
‏‎...‎الساحرة الجميلة أو الشقراء الحبلى لكن‎‏

231
00:15:07,073 --> 00:15:09,075
‏‎.‎ستضطر للرضا بالأخ المشاكس‎‏

232
00:15:09,450 --> 00:15:10,742
‏‎.‎حسناً‎‏

233
00:15:11,243 --> 00:15:12,536
‏‎؟‎ما هذه الرائحة الكريهة‎‏

234
00:15:13,454 --> 00:15:14,746
‏‎.‎أجل‎ ،‎الرائحة‎‏

235
00:15:15,789 --> 00:15:17,458
‏‎،‎كنت في إحدى محطات الوقود قبل فترة‎‏

236
00:15:17,791 --> 00:15:20,252
‏‎.‎وأفرطت في استخدام الخرطوم‎‏

237
00:15:20,711 --> 00:15:22,796
‏‎.‎أخشى أن أخاك مبتل بالكامل بالبنزين‎‏

238
00:15:25,257 --> 00:15:26,883
‏‎.‎اجلس‎ ،‎هيا‎‏

239
00:15:31,097 --> 00:15:32,598
‏‎،‎ما لم تنضم إلي على الطعام‎‏

240
00:15:33,975 --> 00:15:36,310
‏‎.‎فسأتخطاه لدخان ما بعد العشاء‎‏

241
00:15:45,111 --> 00:15:46,988
‏‎؟‎لذا أتود نقاش الأمر‎‏

242
00:15:47,321 --> 00:15:48,322
‏‎؟‎هل نحن مضطران فعلاً لهذا‎‏

243
00:15:48,489 --> 00:15:49,781
‏‎.‎أجل سنفعل هذا ولا مفر‎‏

244
00:15:50,074 --> 00:15:52,118
‏‏لم تسنح لي فرصة لأشارك قصص الحرب‎‏

245
00:15:52,326 --> 00:15:53,619
‏‎.‎مع ناج آخر من الحجر‎‏

246
00:15:53,785 --> 00:15:55,955
‏‎.‎هيا كيف كانت رحلتك أنبئني بكل شيء‎‏

247
00:15:56,455 --> 00:15:59,666
‏‏‎"‎ستيفان‎" ‏بكل سرور حالما يعود‎
‏‎.‎للمنزل وتخرج روحه من ذلك الحجر‎‏

248
00:15:59,959 --> 00:16:02,128
‏‏‏عندئذ بوسعنا الجلوس جميعاً معاً‎
‏‎.‎وفتح زجاجة نبيذ‎‏

249
00:16:02,336 --> 00:16:04,296
‏‎.‎ندردش ونأكل الحلوى حتى تشرق الشمس‎‏

250
00:16:08,009 --> 00:16:09,301
‏‎.‎ربما علي أن أبدأ‎‏

251
00:16:10,594 --> 00:16:13,264
‏‎،‎عندما استيقظت في ذلك العالم السيئ‎‏

252
00:16:14,348 --> 00:16:15,932
‏‎.‎رأيت أمك‎‏

253
00:16:21,855 --> 00:16:23,149
‏‎.‎ثم قتلتها‎‏

254
00:16:23,815 --> 00:16:26,443
‏‎،‎يومياً لمدة مائة عام‎‏

255
00:16:27,528 --> 00:16:28,820
‏‎.‎شهدتها تموت‎‏

256
00:16:29,655 --> 00:16:33,492
‏‏‎،‎لمائة عام‎ ،‎ويومياً‎
‏‎.‎كان قلبي يُنتزع من صدري‎‏

257
00:16:36,870 --> 00:16:38,372
‏‎.‎كانت تعاسة كاملة مطلقة‎‏

258
00:16:39,706 --> 00:16:41,167
‏‎.‎كانت تجربتي مختلفة قليلاً‎‏

259
00:16:42,168 --> 00:16:43,919
‏‏أعطي الجحيم نجمة على الرعب‎ ،‎بشكل عام‎‏

260
00:16:44,170 --> 00:16:47,006
‏‏‏ونجمتين على الفشل الذريع‎
‏‎.‎بالاستغلال الحاذق لأمثولة الجحيم‎‏

261
00:16:50,092 --> 00:16:51,343
‏‎.‎لم يفلح معك‎ ،‎إذاً‎‏

262
00:16:51,593 --> 00:16:54,346
‏‎.‎لنقل إنه لم يف بتوقعاتي‎ .‎يدعى جحيماً‎‏

263
00:16:54,555 --> 00:16:55,931
‏‎.‎أعتقد أنك ببساطة قاومت‎‏

264
00:16:57,599 --> 00:16:58,850
‏‎؟‎قاومت ماذا‎‏

265
00:17:03,355 --> 00:17:04,606
‏‎!‎لا‎ !‎لا‎‏

266
00:17:04,898 --> 00:17:09,236
‏‏‎.‎قاومت مواجهة الألم‎
‏‎.‎دفعته بشكل طبيعي وإرادة قوية‎‏

267
00:17:10,446 --> 00:17:12,406
‏‏‎..."‎ستيفان‎" ."‎ستيفان‎" ‏كلا يا‎ -‏
‏‎."‎دايمون‎" -‏‏

268
00:17:14,408 --> 00:17:15,701
‏‎.‎فات الأوان‎‏

269
00:17:16,035 --> 00:17:17,203
‏‎.‎لا‎‏

270
00:17:17,369 --> 00:17:18,620
‏‎.‎بل أجل‎‏

271
00:17:19,288 --> 00:17:20,539
‏‎.‎هذا غير حقيقي‎‏

272
00:17:20,789 --> 00:17:23,750
‏‎.‎الألم حقيقي والشعور حقيقي‎‏

273
00:17:25,711 --> 00:17:28,297
‏‎.‎ستقترب خطوة‎ ،‎حالما تكتشف هذا‎‏

274
00:17:28,547 --> 00:17:29,756
‏‎؟‎أقترب من ماذا‎‏

275
00:17:31,425 --> 00:17:32,718
‏‎؟‎أقترب من ماذا‎‏

276
00:17:41,727 --> 00:17:42,978
‏‎.‎مرحباً أيها البطل‎‏

277
00:17:43,812 --> 00:17:45,272
‏‎.‎لقد غفوت طويلاً‎‏

278
00:17:56,575 --> 00:17:57,826
‏‎.‎نداء البريد‎‏

279
00:18:05,251 --> 00:18:06,502
‏‎؟‎أنباء من الديار‎‏

280
00:18:10,005 --> 00:18:11,257
‏‎.‘‎دايمون‎’ ‏عزيزي‎"‏‏

281
00:18:11,465 --> 00:18:14,135
‏‏‏يحثوننا على إرسال‎"‏
‏‎.‎لكن لا يمكنني‎ ،‎الأخبار الجيدة فقط‎‏

282
00:18:14,343 --> 00:18:17,263
‏‏‎‘‎ميستك فولز‎’ ‏تزداد الأيام سواداً في‎"‏
‏‎".‎ويزداد سواد قلبي‎‏

283
00:18:41,662 --> 00:18:42,954
‏‎،‎سيدي‎‏

284
00:18:43,789 --> 00:18:46,333
‏‎.‎ما رأيك إذا طلبت إجازة أسبوعين لأذهب‎‏

285
00:18:46,542 --> 00:18:47,543
‏‎؟‎لرؤية أخي‎‏

286
00:18:47,709 --> 00:18:49,711
‏‎.‎كلا‎ ."‎سلفاتور‎" ‏أنت وكل من في الخارج يا‎‏

287
00:18:51,046 --> 00:18:52,298
‏‎.‎توقعت ذلك‎‏

288
00:18:53,882 --> 00:18:58,179
‏‎؟‎ماذا إن ساعدتك حيال مشكلة المنشقين خاصتك‎‏

289
00:18:58,387 --> 00:18:59,638
‏‎.‎مثلاً‎‏

290
00:19:01,557 --> 00:19:02,724
‏‎،‎كونك ذكرت ذلك‎ ،‎حسناً‎‏

291
00:19:02,974 --> 00:19:05,811
‏‎.‎هناك بيت مزرعة يبعد ١٨ كلم شرقاً‎‏

292
00:19:06,395 --> 00:19:08,814
‏‎.‎يشاع أن ثمة متعاطفين مع الاتحاد‎‏

293
00:19:08,980 --> 00:19:10,232
‏‎.‎سأتولى المهمة‎‏

294
00:19:10,482 --> 00:19:13,652
‏‏‎،‎فقط لكي نكون واضحين‎
‏‎،‎أعيد أولئك المنشقين أحياء‎‏

295
00:19:14,236 --> 00:19:15,571
‏‎.‎وأعود للديار لرؤية أخي‎‏

296
00:19:16,655 --> 00:19:18,073
‏‎.‎أجل أيها الملازم‎ ،‎أجل‎‏

297
00:19:18,657 --> 00:19:19,908
‏‎.‎اتفقنا إذن‎‏

298
00:19:20,867 --> 00:19:22,161
‏‎؟‎أسبوعان في المنزل‎‏

299
00:19:22,578 --> 00:19:23,745
‏‎.‎يا للروعة‎‏

300
00:19:23,995 --> 00:19:27,082
‏‏‎."‎أوليف‎" ‏أتوق لرؤية فتاتي‎
‏‎.‎إنها آية في الحسن‎‏

301
00:19:28,334 --> 00:19:29,585
‏‎؟"‎دايمون‎" ‏ألديك حبيبة يا‎‏

302
00:19:30,752 --> 00:19:32,504
‏‎،‎أقصد‎ .‎كلا‎ ،‎أجل‎‏

303
00:19:34,340 --> 00:19:36,425
‏‎.‎أعترف أنني مشوش قليلاً الآن‎‏

304
00:19:38,760 --> 00:19:41,930
‏‎.‎الذين يفترض أن نعتقلهم‎ ،‎أولئك المنشقون‎‏

305
00:19:43,349 --> 00:19:45,517
‏‎؟‎أليسوا رفاقاً عاديين مثلك ومثلي‎‏

306
00:19:45,726 --> 00:19:47,018
‏‎.‎أجل‎ ،‎عملياً‎‏

307
00:19:47,769 --> 00:19:50,439
‏‏‏لكن بدأت أعتقد‎
‏‎.‎أنهم يمثلون كياناً أضخم الآن‎‏

308
00:19:50,689 --> 00:19:51,690
‏‎.‎بالطبع‎‏

309
00:19:51,857 --> 00:19:53,859
‏‎.‎يحتجون نيابة عن معتقداتهم السياسية‎‏

310
00:19:55,194 --> 00:19:56,403
‏‎."‎هنري‎" ‏هكذا هم يا‎‏

311
00:19:56,695 --> 00:19:59,615
‏‏‎،‎لكنهم تذكرة خروجي من هنا‎
‏‎.‎وعلي إعادتهم أحياء‎‏

312
00:20:06,705 --> 00:20:07,956
‏‎.‎طاب يومك يا سيدتي‎‏

313
00:20:08,249 --> 00:20:10,251
‏‎؟‎أيمكنك تقديم عشاء لجنديين جائعين‎‏

314
00:20:10,459 --> 00:20:11,627
‏‎.‎وقبل أن ترفضي‎‏

315
00:20:11,877 --> 00:20:14,546
‏‏‏أود تذكرتك أن إيواء الجنود‎
‏‎.‎هو القانون الساري في هذه المنطقة‎‏

316
00:20:15,297 --> 00:20:16,548
‏‎.‎كما أنني أحب الفطائر‎‏

317
00:20:21,637 --> 00:20:22,888
‏‎.‎شكراً على لطفك‎‏

318
00:20:31,938 --> 00:20:34,065
‏‏‎.‎سأتفقد الطابق العلوي‎ -‏
‏‎.‎رجاء لا تفعل‎ -‏‏

319
00:20:34,566 --> 00:20:36,818
‏‏‎.‎لكن ربما ثمة أناس بالأعلى‎ -‏
‏‎."‎هنري‎" ‏لا يوجد يا‎ -‏‏

320
00:20:38,779 --> 00:20:42,283
‏‏أناشدك لطفاً أن تتركي السكين‎ ،‎أيتها الجدة‎‏

321
00:20:42,491 --> 00:20:44,075
‏‎.‎رجاء‎ ،‎وأن تقفي هنا قرب الطاولة‎‏

322
00:20:47,246 --> 00:20:48,455
‏‎.‎من فضلك يا سيدتي‎‏

323
00:20:54,670 --> 00:20:55,921
‏‎.‎وأنت أيضاً يا صبية‎‏

324
00:20:56,087 --> 00:20:59,090
‏‎.‎أناشدكم جميعاً الوقوف هنا معا قرب الطاولة‎‏

325
00:21:02,594 --> 00:21:04,763
‏‏‎؟"‎دايمون‎" ‏ماذا تفعل يا‎ -‏
‏‎.‎إني أتدبر الأمر‎ .‎ثق بي‎ -‏‏

326
00:21:05,013 --> 00:21:07,015
‏‎.‎لن نتناول العشاء‎ .‎لا داع‎‏

327
00:21:13,939 --> 00:21:15,691
‏‎.‎أعلم أن لديكن منشقين اثنين في القبو‎‏

328
00:21:17,276 --> 00:21:18,610
‏‎.‎لا داع لأن يصاب أحد بأذى‎ ،‎والآن‎‏

329
00:21:19,278 --> 00:21:23,031
‏‏‏سنأخذ هذين الرجلين‎ ،‎ببساطة‎
‏‎.‎إلى معسكرنا وينتهي الأمر‎‏

330
00:21:25,701 --> 00:21:26,952
‏‎.‎لا‎‏

331
00:21:39,881 --> 00:21:41,132
‏‎.‎لا‎‏

332
00:21:45,304 --> 00:21:46,638
‏‎.‎لم يسر هذا على نحو جيد‎‏

333
00:21:49,350 --> 00:21:50,642
‏‎؟"‎دايمون‎"‏‏

334
00:21:53,812 --> 00:21:55,063
‏‎.‎لا تقلقي أعرف هويتي‎‏

335
00:21:57,899 --> 00:21:59,318
‏‎.‎أعلم أيضاً أنك لست حقيقية‎‏

336
00:21:59,651 --> 00:22:00,902
‏‎؟‎لم تقدم لي هذا‎‏

337
00:22:03,071 --> 00:22:04,155
‏‎.‎ضعيفة فحسب‎ .‎إنني بخير‎‏

338
00:22:04,323 --> 00:22:06,575
‏‏‎"‎جوليان‎" ‏تطلب إيجاد روح‎
‏‏بنجاح ٣ مصاصي دماء سحرة‎‏

339
00:22:06,825 --> 00:22:07,826
‏‎.‎في ذاك الحجر‎‏

340
00:22:07,993 --> 00:22:09,870
‏‎.‎مفهوم‎ .‎وأنت وجدتني بمفردك‎‏

341
00:22:10,078 --> 00:22:12,331
‏‏‏الجيد أنني أعلم أين يحتفظ‎
‏‎."‎ستيفان‎" ‏بجسد‎ "‎جوليان‎"‏‏

342
00:22:12,914 --> 00:22:14,708
‏‏استريحي واهدئي ولا تقلقي‎ ،‎لذا‎‏

343
00:22:14,916 --> 00:22:16,209
‏‎.‎بشأن تعويذة الرصد تلك‎‏

344
00:22:17,336 --> 00:22:18,587
‏‎؟‎عم تتكلم‎‏

345
00:22:19,505 --> 00:22:22,383
‏‎،‎أنا أحرق الأحداث‎ .‎صحيح‎‏

346
00:22:22,591 --> 00:22:24,718
‏‏‎،‎بينما كنت تعملين علي‎
‏‎."‎ستيفان‎" ‏جسد‎ "‎جوليان‎" ‏سرق‎‏

347
00:22:25,093 --> 00:22:26,344
‏‎.‎سأستعيده‎‏

348
00:22:26,887 --> 00:22:28,179
‏‎.‎لن يكون هذا ضرورياً‎‏

349
00:22:33,602 --> 00:22:34,895
‏‎.‎لا يفترض أن تكون هنا‎‏

350
00:22:37,022 --> 00:22:38,023
‏‎،‎قبل أن تنبس بكلمة‎‏

351
00:22:38,189 --> 00:22:41,234
‏‎.‎لإخراجي قبلك‎ "‎كارولين‎" ‏لا تغضب من‎‏

352
00:22:43,278 --> 00:22:44,530
‏‎.‎لم أفكر بذلك‎‏

353
00:22:45,363 --> 00:22:47,866
‏‎؟‎إذاً هل وصلنا إلى جزء مقارنة ملاحظاتنا‎‏

354
00:22:48,366 --> 00:22:49,451
‏‎؟‎ونحلل رموزنا‎‏

355
00:22:49,701 --> 00:22:51,202
‏‎؟‎ويقنع كل منا الآخر بأننا ناجيان‎‏

356
00:22:51,745 --> 00:22:55,373
‏‎،‎عشت ١٦٨ سنة من الأخطاء‎ ،‎تحرياً للصدق معك‎‏

357
00:22:55,541 --> 00:22:57,793
‏‎.‎والحزن والألم في حلقة مستمرة‎‏

358
00:22:58,209 --> 00:23:01,296
‏‏‏أنا جاهز لتخطي تلك الجزئية‎ ،‎لذا‎
‏‎.‎إلى الثمالة‎‏

359
00:23:04,049 --> 00:23:06,552
‏‏‎.‎نخبك‎ -‏
‏‎.‎نخبك‎ -‏‏

360
00:23:10,263 --> 00:23:13,058
‏‎؟‎ماذا حدث لك بالداخل‎ ؟‎لماذا‎‏

361
00:23:15,477 --> 00:23:20,065
‏‎.‎كنت في مغامرة شنعاء بالحرب الأهلية‎‏

362
00:23:22,233 --> 00:23:23,485
‏‎.‎الأعلام الكونفدرالية‎‏

363
00:23:24,445 --> 00:23:27,656
‏‎.‎وإزهاق الكثير من الأنفس‎ .‎والقتل‎‏

364
00:23:29,825 --> 00:23:31,076
‏‎؟‎نال منك‎ ،‎إذن‎‏

365
00:23:32,911 --> 00:23:36,122
‏‏حجر مهووس بحس المسؤولية الخاص بي‎‏

366
00:23:36,331 --> 00:23:37,999
‏‎؟‎خلال وقت الحرب‎‏

367
00:23:39,084 --> 00:23:40,335
‏‎.‎ليس تحديداً‎‏

368
00:23:44,673 --> 00:23:45,924
‏‎؟‎ماذا‎‏

369
00:23:46,967 --> 00:23:49,636
‏‎؟‎أقصد لم تشعر بأي شيء‎‏

370
00:23:50,679 --> 00:23:51,930
‏‎.‎طبعاً‎‏

371
00:23:52,138 --> 00:23:55,476
‏‏‏شعرت بتوق عظيم للعودة‎
‏‎،‎إلى الديار لمؤازرة أخي‎‏

372
00:23:55,684 --> 00:23:58,186
‏‏‏لكي أساعده على تجاوز فتاة‎
‏‎.‎كان قد التقاها لتوه‎‏

373
00:23:58,604 --> 00:24:02,023
‏‏الجزء الذي فيه أناس أبرياء ينزفون‎ ،‎إذن‎‏

374
00:24:02,774 --> 00:24:06,945
‏‎؟‎على أرضية بيت المزرعة لم يؤثر بك‎‏

375
00:24:10,866 --> 00:24:12,117
‏‎.‎توقعت ذلك‎‏

376
00:24:12,784 --> 00:24:14,035
‏‎؟‎توقعت ماذا‎‏

377
00:24:18,039 --> 00:24:19,290
‏‎.‎لست حقيقياً‎‏

378
00:24:24,671 --> 00:24:26,715
‏‎.‎آسف يا أخي علي ضغط زر إعادة التشغيل‎‏

379
00:24:36,642 --> 00:24:37,851
‏‎."‎هنري‎" ‏اجلب مسدسك يا‎‏

380
00:24:39,060 --> 00:24:40,186
‏‎؟‎لم‎‏

381
00:24:40,395 --> 00:24:41,813
‏‎،‎لأنني بدأت أرصد نمطاً‎‏

382
00:24:42,147 --> 00:24:44,065
‏‎.‎أنت وأنا سنحل هذه الأحجية‎‏

383
00:24:59,831 --> 00:25:01,166
‏‎.‎التعويذة لا تجدي‎‏

384
00:25:02,167 --> 00:25:03,376
‏‎.‎لست أفهم‎‏

385
00:25:04,335 --> 00:25:06,713
‏‎.‎وكأن الحجر يخفي روحه‎‏

386
00:25:07,172 --> 00:25:08,590
‏‎؟‎حسناً‎ ،‎ربما يجب أن تستريحي‎‏

387
00:25:08,840 --> 00:25:10,341
‏‏‎.‎أنت تحاولين طيلة اليوم‎ -‏
‏‎.‎لا يمكنها‎ -‏‏

388
00:25:10,676 --> 00:25:12,177
‏‏زاد مقدار تضرره‎ ،‎كلما طال بقائه هناك‎‏

389
00:25:12,385 --> 00:25:13,511
‏‎.‎عندما يخرج‎‏

390
00:25:13,679 --> 00:25:14,888
‏‎؟‎وخطأ من هذا‎‏

391
00:25:15,221 --> 00:25:17,223
‏‎.‎أنت بالذات لا يحق لك أن تحاضرني‎‏

392
00:25:17,849 --> 00:25:19,100
‏‎.‎هوني عليك‎ .‎مهلاً‎‏

393
00:25:19,517 --> 00:25:21,853
‏‎.‎جميعنا متوترون قليلاً الآن‎‏

394
00:25:22,604 --> 00:25:23,730
‏‎،‎لنأخذ نفساً عميقاً‎‏

395
00:25:23,939 --> 00:25:26,357
‏‎.‎مستعدة‎ "‎بوني‎" ‏ونبدأ مجدداً حين تغدو‎‏

396
00:25:26,567 --> 00:25:27,568
‏‎.‎لست أفهم‎‏

397
00:25:27,734 --> 00:25:30,278
‏‎؟‎فما الفرق الآن‎ .‎بسهولة‎ "‎ستيفان‎" ‏أخرجت‎‏

398
00:25:30,528 --> 00:25:31,863
‏‎.‎لأنه غير مستعد بعد‎‏

399
00:25:32,698 --> 00:25:35,075
‏‏‎،‎عندما كنت بالداخل‎
‏‎.‎أمكنني بالكاد تذكر هويتي‎‏

400
00:25:35,867 --> 00:25:37,744
‏‎.‎ثم انهالت علي رؤى واختبارات‎‏

401
00:25:38,536 --> 00:25:41,039
‏‎.‎لكن أسوأ جزء بالجحيم ليس ما يكابده المرء‎‏

402
00:25:42,791 --> 00:25:46,044
‏‏‏بل الأمل الضئيل في أن يتمكن‎
‏‎.‎المرء فعلياً من الخروج بمفرده‎‏

403
00:25:46,211 --> 00:25:48,755
‏‎؟‎كيف كان جمعنا روحك بجسدك أمراً سهلاً لنا‎‏

404
00:25:52,593 --> 00:25:55,303
‏‏‏لأنني في النهاية خضعت‎
‏‎.‎إلى الألم الذي يكسرك‎‏

405
00:25:57,764 --> 00:26:00,809
‏‏‎،"‎دايمون‎"‎وفق معرفتي ب‎
‏‎.‎سيبذل قصارى جهده لتفادي هذا الألم‎‏

406
00:26:02,060 --> 00:26:04,062
‏‎.‎أي أننا قد لا نتمكن من إخراجه أبداً‎‏

407
00:26:10,736 --> 00:26:11,737
‏‎؟‎أسبوعان في المنزل‎‏

408
00:26:11,903 --> 00:26:14,405
‏‏‎."‎أوليف‎" ‏أتوق لرؤية فتاتي‎ -‏
‏‎.‎أراهن أنها آية في الحسن‎ -‏‏

409
00:26:14,906 --> 00:26:16,324
‏‎.‎لدي حبيبة‎ ،"‎هنري‎" ‏وأجل يا‎‏

410
00:26:16,742 --> 00:26:18,910
‏‏‎،‎إنها في غيبوبة الجميلة النائمة‎
‏‎.‎قصة يطول شرحها‎‏

411
00:26:19,452 --> 00:26:20,829
‏‎؟‎لذا إليك ما أفكر به اليوم‎‏

412
00:26:21,121 --> 00:26:22,998
‏‎،"‎دايمون سلفاتور‎" ‏من بين أعظم مآثر‎‏

413
00:26:23,248 --> 00:26:25,583
‏‏‏مشاجرة بيت المزرعة‎
‏‎.‎كانت بالكاد جديرة بالذكر‎‏

414
00:26:25,834 --> 00:26:27,919
‏‎.‎ثم أدركت أنها كانت البداية‎‏

415
00:26:28,128 --> 00:26:30,171
‏‎.‎كانت أول مرة تتلطخ يداي بالدم‎‏

416
00:26:30,505 --> 00:26:32,590
‏‎.‎وأصدرت الأمر‎ .‎أخذت تلك المهمة‎‏

417
00:26:32,924 --> 00:26:35,468
‏‎.‎ربما عادت الحمى‎ ."‎دايمون‎" ‏لا أظنك بخير يا‎‏

418
00:26:35,677 --> 00:26:36,928
‏‎.‎ربما علينا أن نعود‎‏

419
00:26:37,095 --> 00:26:38,263
‏‎."‎هنري‎" ‏لست سقيماً يا‎‏

420
00:26:38,471 --> 00:26:41,432
‏‎،‎المغزى أن بعد مذبحة المزرعة بأسابيع‎‏

421
00:26:41,808 --> 00:26:44,435
‏‏‏عندما كنت منهاراً من أثر‎
‏‎،‎الذنب وكراهية النفس‎‏

422
00:26:44,686 --> 00:26:47,188
‏‏‏أتعرف من الشخص الوحيد‎
‏‎؟‎الذي وددت محادثته في العالم‎‏

423
00:26:48,940 --> 00:26:49,941
‏‎.‎أخي‎‏

424
00:26:50,108 --> 00:26:52,527
‏‎.‎وهذا حتماً حل أحجية الجحيم هذه‎‏

425
00:26:52,861 --> 00:26:56,281
‏‏‎،"‎ستيفان‎"‎نجد طريقة للذهاب ل‎
‏‏ونتوقف عن عيش هذا اليوم‎‏

426
00:26:56,447 --> 00:26:58,449
‏‎.‎مراراً وتكراراً‎‏

427
00:26:58,784 --> 00:26:59,785
‏‎؟‎هل هذا منطقي‎‏

428
00:26:59,951 --> 00:27:02,829
‏‏‎.‎أنا أصر‎ ،‎سنعود إلى المعسكر‎
‏‎.‎أنت لست طبيعياً‎‏

429
00:27:03,121 --> 00:27:05,123
‏‎؟‎أتريد إجازة للقاء حبيبتك الحسناء‎‏

430
00:27:05,957 --> 00:27:07,167
‏‎؟"‎هنري‎" ‏أتريدها يا‎‏

431
00:27:09,335 --> 00:27:12,630
‏‏‎."‎واتلز‎" ‏إذن اتبع إرشاداتي يا‎
‏‎.‎سأقوم بالأمر بشكل صائب‎‏

432
00:27:20,513 --> 00:27:21,639
‏‎.‎مرحباً يا حسناء‎‏

433
00:27:21,848 --> 00:27:23,141
‏‎.‎ما أبدع ابتسامتك‎‏

434
00:27:23,474 --> 00:27:25,643
‏‏أريدك أنت وابنتك والجدة أن تخرجن هنا‎‏

435
00:27:25,811 --> 00:27:27,854
‏‎."‎واتلز‎" ‏إلى الشرفة مع المجند‎‏

436
00:27:28,354 --> 00:27:29,647
‏‎.‎هذا أمر عسكري‎‏

437
00:27:32,859 --> 00:27:35,320
‏‎.‎شكرا لكن‎ ،‎أحسنتن‎ .‎هيا اخرجن يا سيدات‎‏

438
00:27:36,237 --> 00:27:38,573
‏‎.‎هنا في الشرفة وحسب‎‏

439
00:27:38,824 --> 00:27:40,033
‏‎.‎ممتاز‎‏

440
00:27:42,077 --> 00:27:43,829
‏‎.‎ابقين في الشرفة إنه يوم حسن‎‏

441
00:27:53,004 --> 00:27:54,214
‏‎.‎أعلم أنكما بالأسفل‎‏

442
00:27:54,547 --> 00:27:57,342
‏‎،‎أريدكما أن تلقيا سلاحيكما لدى عدي لثلاثة‎‏

443
00:27:57,508 --> 00:27:59,219
‏‎.‎وإلا سأقتل العائلة التي تستضيفكما‎‏

444
00:28:01,179 --> 00:28:04,390
‏‎...‎اثنان‎ ،‎واحد‎‏

445
00:28:08,895 --> 00:28:10,188
‏‎.‎ثلاثة‎‏

446
00:28:11,522 --> 00:28:13,524
‏‎.‎اخرجا‎ ،‎الآن‎ .‎أحسنتما‎‏

447
00:28:14,400 --> 00:28:17,195
‏‎.‎ارفعا ذراعيكما‎ ،‎واحداً تلو الآخر‎‏

448
00:28:17,904 --> 00:28:19,948
‏‎.‎حسناً‎‏

449
00:28:28,957 --> 00:28:30,208
‏‎.‎مرحباً أيها البطل‎‏

450
00:28:30,541 --> 00:28:31,752
‏‎.‎لقد غفوت طويلاً‎‏

451
00:28:37,382 --> 00:28:38,591
‏‎.‎لنحاول هذا مجدداً‎‏

452
00:28:39,885 --> 00:28:42,220
‏‎.‎أعلم أن لديكما قنبلة يدوية‎‏

453
00:28:42,553 --> 00:28:47,726
‏‏‏هذه المرة أريدكما أن تدحرجا‎
‏‎.‎القنبلة بلطف إلى الخارج أولاً‎‏

454
00:28:48,268 --> 00:28:50,103
‏‎.‎وتالياً أريد مسدسيكما‎‏

455
00:28:50,395 --> 00:28:53,148
‏‎،‎وأريد كل هذا لدى عدي لثلاثة‎‏

456
00:28:53,398 --> 00:28:54,900
‏‎.‎وإلا سأقتل العائلة التي تستضيفكما‎‏

457
00:28:55,566 --> 00:28:59,237
‏‎...‎اثنان‎ ،‎واحد‎‏

458
00:29:01,406 --> 00:29:02,615
‏‎!‎ثلاثة‎‏

459
00:29:03,616 --> 00:29:06,077
‏‏‏اخرجا الآن واحداً‎
‏‎.‎بذراعين مرفوعين‎ ،‎تلو الآخر‎‏

460
00:29:07,328 --> 00:29:08,579
‏‎.‎ارفعا ذراعيكما‎‏

461
00:29:10,749 --> 00:29:11,958
‏‎."‎دايمون‎"‏‏

462
00:29:15,420 --> 00:29:17,422
‏‎.‎بدأت حقاً أمقت ثلاثتكن‎‏

463
00:29:23,136 --> 00:29:25,764
‏‎.‎لقد غفوت طويلاً‎ .‎مرحباً أيها البطل‎‏

464
00:29:26,139 --> 00:29:27,432
‏‎.‎نداء البريد‎‏

465
00:29:31,269 --> 00:29:32,478
‏‎؟‎أخبار من الديار‎‏

466
00:29:36,274 --> 00:29:37,483
‏‎؟‎لم فعلت ذلك‎‏

467
00:29:40,611 --> 00:29:41,947
‏‏إياك أن تراسلني‎ ،"‎ستيفان‎"‏‏

468
00:29:42,155 --> 00:29:43,489
‏‏‎،"‎سيتفان‎"‏
‏‏إياك أن تراسلني‎‏

469
00:29:44,282 --> 00:29:45,951
‏‎.‎مجدداً‎‏

470
00:29:48,369 --> 00:29:49,620
‏‎!‎بريد‎‏

471
00:29:49,788 --> 00:29:52,623
‏‎.‎لقد غفوت طويلاً‎ .‎مرحباً أيها البطل‎‏

472
00:29:53,624 --> 00:29:55,710
‏‎،‎وإن أعدت المنشقين إلي‎‏

473
00:29:55,961 --> 00:29:57,796
‏‎."‎سلفاتور‎" ‏فسأعطيك إجازتك يا‎‏

474
00:29:58,129 --> 00:30:00,673
‏‎؟‎هل سيظل العرض سارياً إن أعدتهما جثتين‎‏

475
00:30:19,234 --> 00:30:20,485
‏‎.‎سحقاً‎‏

476
00:30:27,325 --> 00:30:29,828
‏‎.‎لقد غفوت طويلاً‎ .‎مرحباً أيها البطل‎‏

477
00:30:30,078 --> 00:30:31,329
‏‎.‎نداء البريد‎‏

478
00:30:32,163 --> 00:30:33,373
‏‎.‎سحقاً لهذا‎‏

479
00:30:38,336 --> 00:30:40,338
‏‎؟‎إلى أين أنت ذاهب‎ ؟"‎دايمون‎"‏‏

480
00:30:40,546 --> 00:30:43,508
‏‎؟"‎هنري‎" ‏أتعلم ما أقصر مسافة بين نقطتين يا‎‏

481
00:30:44,050 --> 00:30:46,011
‏‏‎؟‎ماذا‎ -‏
‏‎.‎الخط المستقيم‎ -‏‏

482
00:30:46,511 --> 00:30:47,678
‏‎،‎لأغادر هذا الجحيم‎‏

483
00:30:47,846 --> 00:30:50,015
‏‎.‎علي مقابلة أخي لذا سأذهب إليه مباشرة‎‏

484
00:30:50,681 --> 00:30:51,892
‏‎."‎ميستك فولز‎" ‏سأهرب إلى‎‏

485
00:30:52,350 --> 00:30:54,227
‏‎؟‎أيمكنني المجيء معك‎ ؟‎حقاً‎‏

486
00:30:55,436 --> 00:30:57,272
‏‏‏أتعلم كيف أنك تناديني‎
‏‎؟"‎هنري‎" ‏بالبطل دوماً يا‎‏

487
00:31:00,233 --> 00:31:01,526
‏‎.‎لست بطلاً‎‏

488
00:31:02,861 --> 00:31:04,112
‏‎!‎قنبلة يدوية‎‏

489
00:31:49,240 --> 00:31:50,491
‏‎.‎محال‎‏

490
00:31:58,624 --> 00:32:01,086
‏‎.‎إننا ننتظر قدومك‎ .‎ادخل‎‏

491
00:32:09,594 --> 00:32:10,845
‏‎.‎هذا مختلف‎‏

492
00:32:11,304 --> 00:32:12,805
‏‏‎؟‎أين الجميع بحق السماء‎ -‏
‏‎.‎اخفض صوتك‎ -‏‏

493
00:32:14,057 --> 00:32:15,766
‏‎.‎أراهم قادمين من بعيد‎‏

494
00:32:17,102 --> 00:32:18,353
‏‎؟‎من‎‏

495
00:32:19,270 --> 00:32:22,440
‏‎.‎سيقتلونك‎ .‎الكونفدراليون يطاردون المنشقين‎‏

496
00:32:23,108 --> 00:32:24,359
‏‎.‎عليك الاختباء في القبو‎‏

497
00:32:24,943 --> 00:32:26,902
‏‏أجواء الطوارئ هذه غير ضرورية‎‏

498
00:32:27,112 --> 00:32:29,030
‏‎.‎لأن هذا لا يحدث فعلياً‎‏

499
00:32:29,239 --> 00:32:31,992
‏‎.‎إنهم هنا‎ .‎إنك لا تسمعني‎ ."‎دايمون‎"‏‏

500
00:32:32,283 --> 00:32:33,952
‏‎.‎انزل للقبو إن شئت النجاة‎‏

501
00:32:44,004 --> 00:32:45,046
‏‎.‎أخي‎‏

502
00:32:45,213 --> 00:32:48,716
‏‎.‎وكأنه ضوء آخر النفق شخصياً‎ ،‎حسناً‎‏

503
00:32:49,300 --> 00:32:51,844
‏‎.‎ذلك المجزر‎ ،‎نفق شديد الظلمة‎‏

504
00:32:52,262 --> 00:32:54,014
‏‎.‎أدرك الآن لم أخفيت أمره عني‎‏

505
00:32:54,347 --> 00:32:56,932
‏‎."‎ستيفان‎" ‏حاولت حماية مشاعرك المرهفة يا‎‏

506
00:32:57,683 --> 00:32:59,477
‏‎.‎أنت سبب ارتيادي المهمة أصلاً‎‏

507
00:33:01,646 --> 00:33:03,439
‏‎؟‎صحيح‎ ،"‎دايمون‎" ‏دوماً هناك مبرر لإثمك يا‎‏

508
00:33:04,315 --> 00:33:07,527
‏‎.‎شريكك في معاقرة الخمر‎ ...‎أخوك‎‏

509
00:33:13,199 --> 00:33:14,450
‏‎.‎هي‎‏

510
00:33:15,201 --> 00:33:16,452
‏‎؟"‎إيلينا‎"‏‏

511
00:33:19,747 --> 00:33:21,457
‏‎.‎عليك أن تبذل جهداً أفضل من هذا بكثير‎‏

512
00:33:22,542 --> 00:33:25,336
‏‎؟‎لتثبت أنني أقترف الآثام لأجل أحبائي‎‏

513
00:33:25,545 --> 00:33:28,839
‏‎."‎دايمون‎" ‏هذا ليس بشأن ما تفعله باسمها يا‎‏

514
00:33:29,882 --> 00:33:31,759
‏‎.‎بل بما تفعله في غيابها‎‏

515
00:33:40,476 --> 00:33:42,603
‏‎.‎إنهم هنا‎ ،‎صمتاً‎‏

516
00:33:43,146 --> 00:33:44,439
‏‎؟‎ماذا يجري بحق السماء‎‏

517
00:33:45,898 --> 00:33:47,025
‏‎؟‎صحيح‎ ،‎لا تفهم‎‏

518
00:33:47,233 --> 00:33:49,944
‏‏‏تقول لنفسك إنك تحمي‎
‏‎."‎إيلينا‎" ‏لأجل‎ "‎مسيتك فولز‎"‏‏

519
00:33:50,361 --> 00:33:52,613
‏‏تقنع نفسك بأنك تبقيها بأمان‎‏

520
00:33:52,822 --> 00:33:54,032
‏‎.‎بأية وسيلة ضرورية‎‏

521
00:33:54,240 --> 00:33:57,035
‏‎."‎إيلينا‎" ‏لأجل‎ "‎ليلي‎" ‏تبرر معاقبة‎‏

522
00:33:57,327 --> 00:34:00,246
‏‏‎،‎هل سألت نفسك قبلاً‎
‏‎؟"‎إيلينا‎" ‏ماذا كانت ستفعل‎‏

523
00:34:00,538 --> 00:34:03,041
‏‎."‎ليلي‎"‎والفضل ل‎ .‎لم تسنح لي فرصة لسؤالها‎‏

524
00:34:04,334 --> 00:34:05,585
‏‎؟‎تحتم أن تسأل‎ ،‎إذن‎‏

525
00:34:05,918 --> 00:34:10,423
‏‏‏عليك ضعيف جداً‎ "‎إيلينا‎" ‏هل تأثير‎
‏‏لدرجة عجزك عن التفرقة بين الصواب والخطأ‎‏

526
00:34:10,631 --> 00:34:12,467
‏‎؟‎بدون إمساكها بيدك‎‏

527
00:34:17,722 --> 00:34:19,307
‏‎.‎سيكون قرناً طويلاً يا أخي‎‏

528
00:34:20,975 --> 00:34:23,853
‏‏‏أتساءل إن كانت ستتمكن من التعرف‎
‏‎؟‎عليك حالما تصحو‎‏

529
00:34:24,062 --> 00:34:25,146
‏‎؟‎ماذا‎‏

530
00:34:25,313 --> 00:34:26,647
‏‎.‎الرجل الذي بصق على قبر أمنا‎‏

531
00:34:27,190 --> 00:34:30,568
‏‏‎،‎حتى الآن‎ ،‎والذي يكذب على نفسه‎
‏‎؟‎تجاه ما جرى هنا اليوم‎‏

532
00:34:31,026 --> 00:34:32,112
‏‎؟‎عما تتكلم‎‏

533
00:34:32,320 --> 00:34:36,574
‏‎!‎توقف‎ .‎كلا‎ !‎ابعد يديك عني‎‏

534
00:34:38,743 --> 00:34:40,578
‏‏‎!‎لقد ماتت‎ -‏
‏‎؟‎ماذا تفعل بي‎ -‏‏

535
00:34:40,786 --> 00:34:42,830
‏‎.‎وأزهقت أنفس بريئة‎ .‎فشلت المهمة‎‏

536
00:34:43,038 --> 00:34:45,833
‏‎.‎وخرجت ويداك ملطختان بالدم‎‏

537
00:34:46,501 --> 00:34:48,919
‏‏‎؟‎ماذا أردت‎ -‏
‏‎.‎أردت أخي‎ -‏‏

538
00:34:49,129 --> 00:34:50,463
‏‏‎؟‎ماذا أردت‎ -‏
‏‎!‎أخي‎ -‏‏

539
00:34:50,671 --> 00:34:53,007
‏‏‎؟‎ماذا أردت‎ -‏
‏‎!‎أردت أخي‎ -‏‏

540
00:34:53,216 --> 00:34:54,925
‏‎!‎كفاك كذباً على نفسك‎‏

541
00:34:55,593 --> 00:34:57,553
‏‎؟‎ماذا أردت في تلك اللحظة‎‏

542
00:34:58,096 --> 00:34:59,472
‏‎؟‎قبل دفنك كل أسرارك‎‏

543
00:35:00,640 --> 00:35:02,183
‏‎؟‎قبل أن تتعلم الاختباء من ألمك‎‏

544
00:35:06,146 --> 00:35:08,022
‏‎...‎أردت‎‏

545
00:35:09,524 --> 00:35:10,941
‏‎.‎أمي‎‏

546
00:35:14,279 --> 00:35:15,655
‏‎.‎لقد فات الأوان‎ ،‎حسناً‎‏

547
00:35:27,167 --> 00:35:29,127
‏‎؟‎أيمكنك التحرك‎ ،"‎دايمون‎"‏‏

548
00:35:29,919 --> 00:35:32,213
‏‎.‎عليك مساعدتي‎ ،‎أرجوك‎‏

549
00:35:39,137 --> 00:35:42,390
‏‎؟‎هل يمكنك التحرك‎ ،"‎دايمون‎"‏‏

550
00:35:44,642 --> 00:35:47,687
‏‎.‎عليك مساعدتي‎ ،‎أرجوك‎‏

551
00:35:48,146 --> 00:35:50,356
‏‎.‎هذا غير حقيقي‎ ؟‎لماذا‎‏

552
00:35:55,986 --> 00:35:59,407
‏‎.‎الشعور حقيقي‎ .‎الألم حقيقي‎‏

553
00:36:05,663 --> 00:36:07,582
‏‎؟‎أليس كذلك‎ ،‎تحب هذا‎‏

554
00:36:08,916 --> 00:36:11,336
‏‎.‎سأموت وأنا أعلم أن ابني يكرهني‎‏

555
00:36:12,212 --> 00:36:13,504
‏‎.‎يكرهك‎ .‎أجل‎‏

556
00:36:14,922 --> 00:36:16,174
‏‎؟‎لم‎‏

557
00:36:16,674 --> 00:36:18,884
‏‎."‎إيلينا‎" ‏لأنك حاولت حرماني من‎‏

558
00:36:27,268 --> 00:36:29,687
‏‎.‎أرجوك‎ ؟‎لماذا تأبى مساعدتي‎‏

559
00:36:33,065 --> 00:36:34,359
‏‎؟‎لماذا‎‏

560
00:36:37,445 --> 00:36:40,740
‏‎.‎لأنك حرمتني من مصدر سعادتي‎‏

561
00:36:41,199 --> 00:36:45,453
‏‎.‎ولأنك لم تكوني قوية كفاية لتهجري زوجك‎‏

562
00:36:45,703 --> 00:36:48,706
‏‎.‎لأنك مرضت وتركتنا‎‏

563
00:36:48,914 --> 00:36:52,126
‏‎!‎ولأنك لم تعودي إلينا‎‏

564
00:36:58,007 --> 00:37:02,094
‏‎.‎لأن توفرت لك فرص كثيرة للعودة‎ ،‎أكرهك‎‏

565
00:37:02,803 --> 00:37:04,054
‏‎.‎لكنك لم تعودي قط‎‏

566
00:37:08,476 --> 00:37:11,271
‏‏‏فقدتك أول مرة عندما أرسلك‎
‏‎.‎أبي لمصحة علاج السل‎‏

567
00:37:12,230 --> 00:37:15,149
‏‎."‎بريزون وورلد‎" ‏ثم أعدناك من‎‏

568
00:37:15,358 --> 00:37:18,319
‏‎.‎ثم خسرتك ثانية لأسرتك الأخرى‎‏

569
00:37:19,904 --> 00:37:23,032
‏‎.‎والآن أخسرك أمام الموت‎‏

570
00:37:27,287 --> 00:37:29,497
‏‎.‎خسرتك ثلاث مرات‎‏

571
00:37:31,457 --> 00:37:33,959
‏‏‏ثلاث مرات سنحت لي الفرصة‎
‏‏لإخبارك كل ما وددت قوله لك‎‏

572
00:37:34,168 --> 00:37:37,963
‏‎.‎وأفسدت الفرصة ثلاث مرات‎‏

573
00:37:39,089 --> 00:37:42,134
‏‎،‎ابني العزيز‎‏

574
00:37:43,844 --> 00:37:45,263
‏‎.‎ما زال هناك وقت‎‏

575
00:37:45,971 --> 00:37:48,808
‏‎.‎أخبرني بكل ما تود قوله‎‏

576
00:37:50,351 --> 00:37:51,602
‏‎.‎أخبرني‎‏

577
00:37:56,441 --> 00:37:59,985
‏‎.‎أنا آسف جداً‎ ،‎أمي‎‏

578
00:38:02,572 --> 00:38:03,823
‏‎.‎أنا آسف جداً‎‏

579
00:38:06,075 --> 00:38:10,162
‏‎.‎امنحيني فرصة لتصحيح الأمر‎‏

580
00:38:11,789 --> 00:38:14,959
‏‎.‎امنحيني فرصة لأدعك تحبيني‎‏

581
00:38:16,711 --> 00:38:17,962
‏‎؟‎اتفقنا‎‏

582
00:38:28,764 --> 00:38:30,015
‏‎.‎كلا‎‏

583
00:38:33,519 --> 00:38:34,770
‏‎.‎كلا‎‏

584
00:38:36,314 --> 00:38:37,565
‏‎.‎كلا‎‏

585
00:38:38,649 --> 00:38:39,900
‏‎.‎كلا‎‏

586
00:38:41,694 --> 00:38:42,945
‏‎.‎كلا‎‏

587
00:38:54,081 --> 00:38:55,333
‏‎.‎كلا‎‏

588
00:38:56,876 --> 00:38:58,127
‏‎.‎كلا‎‏

589
00:39:00,421 --> 00:39:01,672
‏‎.‎لم ننته‎‏

590
00:39:03,383 --> 00:39:05,217
‏‎.‎علي استعادتها‎‏

591
00:39:05,551 --> 00:39:08,388
‏‎.‎إنه أنا‎ ."‎دايمون‎" ،‎مهلاً‎‏

592
00:39:08,763 --> 00:39:09,847
‏‎.‎أنت بأمان‎‏

593
00:39:10,014 --> 00:39:11,557
‏‎.‎هون عليك‎‏

594
00:39:11,766 --> 00:39:16,020
‏‎.‎أرسليني إلى هناك‎ .‎مرة أخرى‎ .‎كلا‎‏

595
00:39:16,228 --> 00:39:18,272
‏‏‎.‎أعلم ما علي فعله الآن‎ -‏
‏‎.‎لم يكن حقيقياً‎ ،"‎دايمون‎" -‏‏

596
00:39:18,481 --> 00:39:20,691
‏‎.‎لا شيء من هذا حقيقي‎ ،‎أعلم أنه ليس حقيقياً‎‏

597
00:39:23,235 --> 00:39:24,820
‏‎!‎لا تفعل‎ ."‎دايمون‎"‏‏

598
00:39:25,029 --> 00:39:26,321
‏‎!"‎دايمون‎"‏‏

599
00:39:30,743 --> 00:39:32,077
‏‎."‎دايمون‎"‏‏

600
00:39:33,078 --> 00:39:34,372
‏‎.‎علي العودة إليها‎‏

601
00:39:48,594 --> 00:39:49,845
‏‎؟‎لم ما زلت هنا‎‏

602
00:39:51,764 --> 00:39:54,809
‏‎.‎هذا غير حقيقي‎‏

