﻿1
00:00:05,297 --> 00:00:09,717
‫{\an8}‏‎1842 ،"‎لويزيانا‎" ،"‎سانت مالو‎"‏‏

2
00:00:15,348 --> 00:00:16,683
‏‎؟‎ما هذا‎‏

3
00:00:18,143 --> 00:00:19,811
‏‎.‎وشمي الذي لا تنفكين تسألين عنه‎‏

4
00:00:28,403 --> 00:00:29,696
‏‎."‎الصياد‎" ‏علامة‎‏

5
00:00:31,156 --> 00:00:32,615
‏‎.‎رسمته فوقه تماماً‎‏

6
00:00:33,950 --> 00:00:35,702
‏‎؟‎لماذا لا أستطيع رؤية الوشم الحقيقي‎‏

7
00:00:36,494 --> 00:00:40,248
‏‎."‎أخوية الخمسة‎" ‏لأن العلامة تراها فقط‎‏

8
00:00:40,790 --> 00:00:42,084
‏‎؟‎متى أحصل على وشمي‎‏

9
00:00:48,256 --> 00:00:49,424
‏‎.‎آمل ألا تحصلي عليه أبداً‎‏

10
00:00:50,049 --> 00:00:54,054
‏‏‎،‎إن قمت بعملي بشكل صحيح‎
‏‎.‎فستعيشين في عالم خال من مصاصي الدماء‎‏

11
00:00:56,473 --> 00:00:58,891
‏‎.‎أعددت حساءً‎ ،‎انهضي الآن‎‏

12
00:00:59,184 --> 00:01:00,185
‏‎.‎لا‎‏

13
00:01:01,311 --> 00:01:02,604
‏‎.‎لن أتناول الطعام‎‏

14
00:01:05,815 --> 00:01:07,400
‏‎.‎لن آكل حتى تعلمني كيف أقاتل‎‏

15
00:01:19,079 --> 00:01:21,081
‏‎.‎يجب أن يكون هذا القياس المناسب لك‎‏

16
00:01:30,215 --> 00:01:31,466
‏‎.‎لا تنظري إليه وحسب‎‏

17
00:01:34,302 --> 00:01:35,428
‏‎.‎جهزي نفسك‎‏

18
00:01:40,308 --> 00:01:41,601
‫{\an8}‏‏عاماً‎ 15 ‏بعد‎‏

19
00:01:41,768 --> 00:01:43,936
‫{\an8}‏‏‎.‎تُربح المعارك في الذهن‎
‏‎،‎إن لم تؤمني أن بإمكانك قهري‎‏

20
00:01:44,271 --> 00:01:45,563
‏‎.‎فلن تفعلي مطلقاً‎‏

21
00:01:55,115 --> 00:01:56,699
‏‎."‎راينا‎" ‏هذه ليست لعبة يا‎‏

22
00:01:57,033 --> 00:01:59,952
‏‏‎،‎إن أردت البقاء على قيد الحياة‎
‏‎.‎أظهري رغبتك في البقاء حية‎‏

23
00:02:00,787 --> 00:02:02,289
‏‎.‎ولا تترددي أبداً‎‏

24
00:02:11,839 --> 00:02:13,133
‏‎.‎مصاصو دماء‎‏

25
00:02:16,136 --> 00:02:17,845
‏‎."‎سانت مالو‎" ‏إنه قادم من‎‏

26
00:02:20,014 --> 00:02:21,391
‏‎.‎دعني أذهب معك‎‏

27
00:02:24,977 --> 00:02:26,313
‏‎."‎نيني‎" ‏ليس اليوم يا‎‏

28
00:02:27,272 --> 00:02:28,606
‏‎.‎هذا حملي‎‏

29
00:02:32,319 --> 00:02:33,945
‏‎.‎قد يكون يوماً ما حملك‎‏

30
00:02:35,071 --> 00:02:36,489
‏‎.‎وذلك ليس اليوم‎‏

31
00:03:08,563 --> 00:03:09,981
‏‎.‎قوي‎‏

32
00:03:14,026 --> 00:03:16,446
‏‎.‎ستؤذين نفسك وحسب‎ .‎اهدئي يا حبيبتي‎‏

33
00:03:23,328 --> 00:03:25,830
‏‎.‎سيكون علي تهدئتها‎ .‎حسناً‎‏

34
00:03:56,736 --> 00:03:58,571
‫{\an8}‏‎.‎هذا كل البوربون‎‏

35
00:03:59,281 --> 00:04:00,532
‫{\an8}‏‎.‎حان دورك‎ ،‎فودكا‎‏

36
00:04:08,915 --> 00:04:10,082
‫{\an8}‏‎؟"‎بلادي ماري‎" ‏أتريد‎‏

37
00:04:10,500 --> 00:04:12,752
‫{\an8}‏‎؟"‎بلادي باميلا‎" ‏أو‎‏

38
00:04:14,587 --> 00:04:17,089
‫{\an8}‏‎.‎نادر جداً‎ .‎سلبي‎ "‎أب‎"‏‏

39
00:04:21,594 --> 00:04:24,013
‫{\an8}‏‏‎.‎عليك الرحيل‎ -‏
‏‎.‎إننا نرقص‎ .‎لا‎ -‏‏

40
00:04:24,221 --> 00:04:27,975
‫{\an8}‏‎.‎الآن‎ ،‎ارحلي‎ ،‎أنت‎ .‎انتهينا‎ .‎لا‎‏

41
00:04:28,268 --> 00:04:29,769
‫{\an8}‏‏‎...‎ماذا‎ -‏
‏‎.‎سأتصل بك‎ -‏‏

42
00:04:35,817 --> 00:04:38,152
‫{\an8}‏‎.‎أحتاج إلى مشروب وإلى رفيق‎‏

43
00:04:38,736 --> 00:04:41,614
‫{\an8}‏‎.‎وحالياً أنت رفيقي الوحيد المتوفر للشرب‎‏

44
00:04:41,864 --> 00:04:45,285
‫{\an8}‏‏ستلاحظ أنني أتجاهل واقع أنك كدت تقتلني‎‏

45
00:04:45,535 --> 00:04:47,078
‏‎...‎آخر مرة خرجنا فيها معاً لذا‎‏

46
00:04:47,244 --> 00:04:48,621
‏‎.‎شكراً على ذلك‎‏

47
00:04:49,997 --> 00:04:52,834
‏‎؟‎كيف يمكن هذا‎ ؟‎هل نفد لديك البوربون‎‏

48
00:04:54,627 --> 00:04:57,254
‏‏‎"‎جوليان‎" ‏هل يحتفل أحدهم بموت‎
‏‎؟‎المناسب جداً في توقيته‎‏

49
00:04:58,381 --> 00:05:00,758
‏‎.‎غرز ظهر كرسي في قلبه‎ ؟"‎ستيفان‎" ‏ألم يخبرك‎‏

50
00:05:02,802 --> 00:05:04,471
‫{\an8}‏‎.‎إنها طريقة قديمة لكنها جيدة‎‏

51
00:05:04,637 --> 00:05:07,474
‫{\an8}‏‏‏آمل أن يمتلك ما يكفي للقضاء‎
‏‎.‎الاحتياطيين‎ "‎جوليان‎" ‏على بقية راقصي‎‏

52
00:05:07,807 --> 00:05:09,016
‫{\an8}‏‏أنا متأكدة من أنهم فاسقين لدرجة‎ ،‎نعم‎‏

53
00:05:09,266 --> 00:05:10,602
‫{\an8}‏‎.‎أنهم لن يلاحظوا أنه مفقود‎‏

54
00:05:11,394 --> 00:05:13,480
‫{\an8}‏‎،‎بشأن الأشخاص الذين فُقدوا‎ ،‎على أية حال‎‏

55
00:05:13,646 --> 00:05:15,272
‫{\an8}‏‎؟"‎إنزو‎" ‏متى تحدثت للمرة الأخيرة مع‎‏

56
00:05:15,940 --> 00:05:19,736
‫{\an8}‏‏‏دُعيت إلى إعادة عرض‎ ،‎لأنني بالأمس‎
‏‎،"‎إل لورد‎" ‏سيئة جداً لحلقة من‎‏

57
00:05:19,986 --> 00:05:22,739
‫{\an8}‏‏‎،"‎ماري لويز‎"‎و‎ "‎نورا‎" ‏من بطولة‎
‏‎،"‎راينا كروز‎" ‏لنتمكن من تعقب‎‏

58
00:05:22,947 --> 00:05:25,783
‫{\an8}‏‏‎،‎بالمناسبة‎ ،‎التي‎ ،‎الصيادة المخيفة‎
‏‎،‎عاماً وخرفة‎ 80 ‏اتضح أن عمرها‎‏

59
00:05:25,950 --> 00:05:30,037
‫{\an8}‏‎.‎فجأة من العدم وسرق جثتها‎ "‎إنزو‎" ‏عندما ظهر‎‏

60
00:05:38,380 --> 00:05:39,672
‫{\an8}‏‎؟‎ما هذا‎‏

61
00:05:40,297 --> 00:05:42,425
‫{\an8}‏‎."‎كارول لوكوود‎"‎ولا تقل لي إنها تعود ل‎‏

62
00:05:44,844 --> 00:05:47,179
‫{\an8}‏‏‎،‎آسف لأنني استغرقت وقتاً طويلاً للعودة‎
‏‎..."‎دايمون‎" ‏لكن‎‏

63
00:05:53,561 --> 00:05:56,981
‏‎."‎كارولاين‎"‏‏

64
00:06:30,473 --> 00:06:33,059
‫{\an8}‏‏‏ربما هذا ليس أفضل وقت‎
‏‎.‎لذكر أن القشدة نفدت لديهم‎‏

65
00:06:33,518 --> 00:06:34,727
‫{\an8}‏‏‎.‎أنا آسف‎ -‏
‏‎.‎لا تأسف‎ -‏‏

66
00:06:35,520 --> 00:06:37,313
‫{\an8}‏‎.‎لديك كل الحق لتستاء‎‏

67
00:06:39,649 --> 00:06:41,025
‫{\an8}‏‎؟‎ماذا أخبرتهم‎‏

68
00:06:42,068 --> 00:06:44,904
‏‏‏أجبرت الأطباء على تجاهل‎
‏‎.‎كل ما لا يستطيع الطب تفسيره‎‏

69
00:06:45,154 --> 00:06:47,865
‏‏‏أجبرت الطبيب‎ .‎جيد‎
‏‎.‎على إغلاق هذا الجناح بالكامل‎‏

70
00:06:48,074 --> 00:06:49,241
‏‎.‎لذا لا يوجد سوانا‎‏

71
00:06:50,117 --> 00:06:52,912
‏‏‏لم أرد أن تلفت عملية قيصرية لمصاصة دماء‎
‏‎.‎الكثير من الانتباه‎‏

72
00:06:55,707 --> 00:06:57,083
‏‎؟‎هل استعادت وعيها‎‏

73
00:06:57,917 --> 00:06:59,085
‏‎.‎ليس بعد‎ ،‎لا‎‏

74
00:06:59,418 --> 00:07:02,714
‏‎.‎أوقفت الجفاف‎ .‎أعطيتها سحري‎‏

75
00:07:06,092 --> 00:07:08,052
‏‎.‎لكن رغم ذلك رحلت‎ ،‎عرفت أنها كانت مريضة‎‏

76
00:07:09,261 --> 00:07:10,513
‏‎.‎كدت أقتلها‎‏

77
00:07:10,847 --> 00:07:12,139
‏‎؟‎وماذا كنت ستفعل‎‏

78
00:07:12,474 --> 00:07:15,017
‏‏‎"‎دايمون‎" ‏تسمح بأن يتم قطع رأس‎
‏‎؟‎في حلقة قتال دموي‎‏

79
00:07:15,267 --> 00:07:16,268
‏‎.‎كان شقيقك بحاجة إليك‎‏

80
00:07:16,519 --> 00:07:20,106
‏‎.‎لا يبالي شقيقي بأحد أو بشيء‎‏

81
00:07:21,190 --> 00:07:23,109
‏‎.‎أوضح ذلك بشكل استثنائي بالأمس‎‏

82
00:07:24,986 --> 00:07:27,447
‏‏‏هل تحدثت مع أي شخص آخر‎
‏‎؟"‎إيلينا‎"‎بشأن ما فعله ب‎‏

83
00:07:31,242 --> 00:07:32,827
‏‎...‎كنت أحاول‎ ،‎في طريق العودة إلى المنزل‎‏

84
00:07:34,120 --> 00:07:35,830
‏‎."‎كارولاين‎" ‏أجد طريقة أخبر بها‎‏

85
00:07:38,040 --> 00:07:39,626
‏‎.‎لم أستطع إيجاد الكلمات‎‏

86
00:07:42,504 --> 00:07:46,633
‏‏‏كل ما عليك أن تقلق بشأنه الآن‎ ،‎اسمع‎
‏‎.‎موجود داخل تلك الغرفة‎‏

87
00:07:48,050 --> 00:07:51,303
‏‏‎،‎الطفلتين‎ "‎كارولاين‎" ‏ستلد‎
‏‎،‎سيسير كل شيء على ما يرام‎‏

88
00:07:51,804 --> 00:07:53,264
‏‎.‎وسينتهي كل هذا‎‏

89
00:07:58,227 --> 00:08:00,354
‏‎.‎لم أسمع هذا جيداً‎ .‎أنا آسفة‎‏

90
00:08:00,605 --> 00:08:03,107
‏‎"...‎كريس‎" ‏أكان ذلك‎‏

91
00:08:03,399 --> 00:08:04,567
‏‏‎."‎كريستل‎" -‏
‏‎."‎كريستل‎" -‏‏

92
00:08:04,817 --> 00:08:05,818
‏‏‎."‎كريستل‎" -‏
‏‎.‎فهمت‎ -‏‏

93
00:08:06,486 --> 00:08:08,946
‏‏‎."‎ك‎" ‏بحرف‎ -‏
‏‎."‎ك‎" ‏بحرف‎ ،"‎كريستل‎" -‏‏

94
00:08:09,196 --> 00:08:11,824
‏‎."‎ك‎" ‏بحرف‎ .‎يبدو راقياً جداً‎‏

95
00:08:12,074 --> 00:08:13,826
‏‎."‎بوني‎" ‏قولي ما عندك يا‎ ،‎هيا‎‏

96
00:08:14,118 --> 00:08:16,453
‏‏‎.‎أنا خائن خسيس‎
‏‎...‎لم أستطع حتى الانتظار سنة‎‏

97
00:08:16,704 --> 00:08:18,623
‏‏‎؟‎هل تمازحني‎
‏‏آخر أمر يرغب أي أحد في التعامل معه‎‏

98
00:08:18,831 --> 00:08:24,211
‏‏‎"‎دايمون سلفاتور‎" ،‎في العقود الستة المقبلة‎
‏‎.‎والساخر والبارد جنسياً‎ ،‎غريب الأطوار‎‏

99
00:08:24,712 --> 00:08:25,922
‏‎،‎لتفعل هذا بنا‎ "‎إيلينا‎" ‏لم تكن‎‏

100
00:08:26,255 --> 00:08:29,300
‏‏‏زودتك بتعليمات واضحة‎ ،‎لهذا السبب‎
‏‎.‎لتعيش حياتك‎‏

101
00:08:32,512 --> 00:08:37,016
‏‏‎،‎وعدا عن نقص المعايير الصارخ لديك‎
‏‎.‎هذا ليس أمراً سيئاً‎‏

102
00:08:45,608 --> 00:08:48,152
‏‎.‎سمعت أنك مولع بالجدات‎ ،‎مرحباً‎‏

103
00:08:48,778 --> 00:08:51,531
‏‏‎."‎بوني‎" ‏إنني أبحث عن‎ .‎مضحك‎
‏‎.‎إنها لا ترد على اتصالاتي‎‏

104
00:08:51,864 --> 00:08:53,866
‏‎.‎الاتصال لك‎ .‎انتظر من فضلك‎‏

105
00:08:54,075 --> 00:08:56,368
‏‏‏قل له إنني لا أتعامل‎
‏‎.‎مع سارقي جثة العجوز المشبوهين‎‏

106
00:08:57,078 --> 00:08:59,205
‏‎؟‎هل تترك لها رسالة‎ .‎إنها مشغولة‎ .‎أنا آسف‎‏

107
00:08:59,539 --> 00:09:03,751
‏‏‎."‎راينا كروز‎" ‏إنني أبحث عن سيف‎ ،‎نعم‎
‏‎.‎لنقل وحسب إن الأمر أكثر من ملح‎‏

108
00:09:04,126 --> 00:09:06,087
‏‏‎.‎يريد السيف‎ -‏
‏‎.‎بالطبع يريده‎ -‏‏

109
00:09:06,378 --> 00:09:10,049
‏‏‏لأن الأشخاص المشبوهين يحبون النساء‎
‏‎.‎لن يحدث هذا‎ .‎الرخيصات المشبوهات‎‏

110
00:09:10,382 --> 00:09:11,676
‏‎؟‎هل تلقيت كل هذا‎‏

111
00:09:12,426 --> 00:09:14,386
‏‎؟"‎إيلينا‎"‎ما الذي فعلته ل‎ "‎بوني‎" ‏هل تعرف‎‏

112
00:09:15,179 --> 00:09:19,767
‏‏‏كيف حرقت حبك الحقيقي‎
‏‎؟‎بينما كانت تنام بعمق في نعشها‎‏

113
00:09:21,936 --> 00:09:23,354
‏‎.‎سأعتبر هذا إجابة سلبية‎ .‎نعم‎‏

114
00:09:23,646 --> 00:09:25,064
‏‎.‎أفترض أنه أمر حكيم‎‏

115
00:09:25,272 --> 00:09:27,483
‏‎"‎بوني‎" ‏أتخيل أن تكتشف عزيزتك‎‏

116
00:09:27,734 --> 00:09:30,236
‏‎،"‎فايكينغ‎" ‏مأتم‎ "‎إيلينا‎" ‏أنك منحت‎‏

117
00:09:30,778 --> 00:09:34,699
‏‏‏سيحطم بالتأكيد علاقة الصداقة العدائية‎
‏‏الهشة والمخيفة‎‏

118
00:09:34,991 --> 00:09:36,408
‏‎.‎التي تربطكما‎‏

119
00:09:37,368 --> 00:09:39,411
‏‎."‎ويتمور‎" ‏خذ السيف واحضره إلي في‎‏

120
00:09:39,787 --> 00:09:41,623
‏‎.‎وإلا ستعرف صديقتك المفضلة الحقيقة‎‏

121
00:09:49,631 --> 00:09:51,591
‏‎..."‎بونبون‎" ‏إليك الأمر يا‎‏

122
00:09:52,717 --> 00:09:53,926
‏‎؟‎ماذا‎‏

123
00:09:55,177 --> 00:09:57,513
‏‎.‎سأحتاج إلى خدمة كبيرة جداً‎‏

124
00:10:00,892 --> 00:10:03,352
‏‏‎.‎أنا في طريقي إلى المطار الآن‎
‏‎.‎ينبغي أن أصل خلال بضع ساعات‎‏

125
00:10:03,603 --> 00:10:04,729
‏‎.‎ليس لديك بضع ساعات‎‏

126
00:10:04,937 --> 00:10:07,439
‏‏‏مستقرة لكن يريد‎ "‎كارولاين‎"‏
‏‎.‎الطبيب إجراء الجراحة الآن‎‏

127
00:10:08,440 --> 00:10:10,442
‏‎.‎فهمت‎ .‎نعم‎ ،‎حسناً‎‏

128
00:10:11,068 --> 00:10:12,444
‏‏لكن عدني‎ ،‎قم بما عليك القيام به‎‏

129
00:10:12,779 --> 00:10:14,155
‏‎."‎فيرجينيا‎" ‏أنك ستحضر أفضل أطباء‎‏

130
00:10:14,446 --> 00:10:15,865
‏‎.‎عد بسرعة وحسب‎‏

131
00:10:25,833 --> 00:10:28,085
‏‏‎.‎المبضع‎ -‏
‏‎.‎تفضلي أيتها الطبيبة‎ -‏‏

132
00:10:42,266 --> 00:10:44,644
‏‏‎؟‎ماذا يحدث‎ -‏
‏‎؟‎هل أنت بخير‎ ،‎أيها الطبيبة‎ -‏‏

133
00:10:45,687 --> 00:10:46,938
‏‎؟‎ما كان ذلك بحق الجحيم‎‏

134
00:10:52,526 --> 00:10:53,820
‏‎.‎لا تلمسي هذا‎ .‎لا‎‏

135
00:11:01,911 --> 00:11:04,580
‏‏‏أظن أن الطفلتين ترغبان في البقاء‎
‏‎"‎كارولاين‎" ‏حيث تتغذيان من‎‏

136
00:11:04,997 --> 00:11:06,582
‏‎.‎كمصدر للسحر‎‏

137
00:11:07,458 --> 00:11:09,043
‏‎.‎لا أعتقد أنهما ترغبان في أن تولدا‎‏

138
00:11:18,260 --> 00:11:21,723
‫{\an8}‏‎1857 "‎لويزيانا‎" ،"‎سانت مالو‎"‏‏

139
00:11:27,561 --> 00:11:32,191
‏‏‏أثني عليك لجهودك الباسلة‎
‏‎.‎لكن العقيمة في النهاية‎‏

140
00:11:40,199 --> 00:11:43,077
‏‏‏كان من الرهيب ألا تتمكن من إنقاذ‎
‏‎.‎ولو شخص واحد من هؤلاء الناس‎‏

141
00:11:44,661 --> 00:11:46,622
‏‎.‎كان ليعطي هذا موتك بعض المعنى‎‏

142
00:11:49,583 --> 00:11:51,168
‏‎...‎لكن للأسف‎‏

143
00:11:52,003 --> 00:11:53,087
‏‎!‎توقف‎‏

144
00:11:54,171 --> 00:11:56,841
‏‎.‎اخرجي من هنا‎ .‎لا‎ ."‎راينا‎"‏‏

145
00:11:58,092 --> 00:11:59,718
‏‎.‎أطلق سراح والدي‎‏

146
00:12:00,177 --> 00:12:03,305
‏‏‏أتعرفين ماذا يحدث للبنات العنيدات‎
‏‎؟‎اللواتي يعصين أوامر آبائهن‎‏

147
00:12:03,722 --> 00:12:05,474
‏‏هل تعلم ماذا يحدث لمصاصي الدماء‎‏

148
00:12:05,724 --> 00:12:08,019
‏‎؟"‎أخوية الخمسة‎" ‏الذين يقتلون أحد أعضاء‎‏

149
00:12:11,605 --> 00:12:13,565
‏‎؟"‎الخمسة‎" ‏هل أنت أحد‎‏

150
00:12:15,067 --> 00:12:18,404
‏‎."‎الصياد‎" ‏فستصيبك لعنة‎ ،‎وإن قتلته‎‏

151
00:12:20,072 --> 00:12:22,491
‏‎.‎تُصاب بالجنون وتُدفع لقتل نفسك‎‏

152
00:12:22,784 --> 00:12:26,537
‏‎.‎يخلق هذا لغزاً حقاً‎ ،‎حسناً‎‏

153
00:12:28,205 --> 00:12:32,251
‏‏‎،‎إن أبقيت على حياتك‎
‏‎.‎عندها لن تتوقف عن محاولة إنهاء حياتي‎‏

154
00:12:37,924 --> 00:12:39,300
‏‎.‎لدي حل رائع‎‏

155
00:12:40,885 --> 00:12:42,887
‏‎...‎لن أقتل والدك‎‏

156
00:12:45,597 --> 00:12:46,723
‏‎.‎أنت ستقتلينه‎‏

157
00:12:46,933 --> 00:12:48,309
‏‎!‎لا أرجوك‎‏

158
00:12:48,810 --> 00:12:51,103
‏‎.‎كوني قوية‎ ،"‎راينا‎"‏‏

159
00:12:53,022 --> 00:12:54,356
‏‎.‎كوني شجاعة‎‏

160
00:12:54,941 --> 00:12:58,402
‏‎.‎تماماً كما أخبرك والدك من دون أي شك‎‏

161
00:12:59,236 --> 00:13:00,737
‏‎.‎إنه يحتضر بالفعل‎‏

162
00:13:01,613 --> 00:13:06,077
‏‏‏يعود إليك الآن أمر إنهاء بؤسه‎
‏‎.‎بطريقة سريعة ورحيمة‎‏

163
00:13:20,842 --> 00:13:22,259
‏‎.‎أبي‎‏

164
00:13:24,553 --> 00:13:26,388
‏‎."‎نيني‎" ‏إنه ليس خطؤك يا‎‏

165
00:13:28,349 --> 00:13:30,977
‏‏‎.‎لا يمكنني التوقف‎ -‏
‏‎.‎أعرف‎ -‏‏

166
00:13:32,728 --> 00:13:35,356
‏‎.‎وليس فعلتك‎ ،‎إنها فعلته‎‏

167
00:13:37,984 --> 00:13:39,610
‏‎.‎لا تنسي هذا أبداً‎‏

168
00:13:41,487 --> 00:13:43,447
‏‎.‎تذكري كل ما علمتك إياه‎‏

169
00:13:44,198 --> 00:13:46,868
‏‎.‎استخدميه لمواصلة إرثي‎‏

170
00:13:50,079 --> 00:13:54,333
‏‏‏واعلمي أنني سأكون معك‎
‏‎.‎في كل خطوة تقومين بها‎‏

171
00:14:00,256 --> 00:14:02,925
‏‏‏بما أنه الآن لدينا‎ .‎رائع‎
‏‎،‎أبشع فاتح رسائل في العالم‎‏

172
00:14:03,175 --> 00:14:04,468
‏‎."‎إنزو‎" ‏لنعطه إلى‎‏

173
00:14:04,760 --> 00:14:07,179
‏‏‎،‎بما أنه لدينا الآن هذا‎
‏‎.‎ضدك‎ "‎إنزو‎" ‏أريد أن أعرف ما لدى‎‏

174
00:14:07,388 --> 00:14:09,681
‏‎."‎بون‎" ‏إنني أسدي خدمة لصديق وحسب يا‎‏

175
00:14:09,891 --> 00:14:12,393
‏‎.‎أنا التي تسدي الخدمة‎ ،‎في الواقع‎‏

176
00:14:12,559 --> 00:14:15,980
‏‏‎.‎أنت من يجعلني أسدي الخدمة‎
‏‎.‎والآن ستخبرني عن السبب‎‏

177
00:14:17,982 --> 00:14:20,109
‏‏‎."‎بوني‎" ‏دعك من الأمر وحسب يا‎ -‏
‏‎؟‎ماذا فعلت‎ -‏‏

178
00:14:22,486 --> 00:14:24,947
‏‏‏لا يمكن أن يكون أسوأ‎
‏‎.‎من أي من كانت ترتدي تنورة الجينز تلك‎‏

179
00:14:26,615 --> 00:14:29,576
‏‏لا تتفاجأ إن تركت ورائي‎ .‎لا بأس‎‏

180
00:14:29,826 --> 00:14:34,623
‏‏‎"‎إيلينا‎"‎مقدمة دفتر يوميات مفصلاً حقاً ل‎
‏‎."‎ك‎" ‏بحرف‎ "‎كريستل‎"‎تتعلق كلها ب‎‏

181
00:14:37,043 --> 00:14:38,544
‏‎.‎افعلي ذلك‎‏

182
00:14:39,253 --> 00:14:40,796
‏‎.‎هذا أنا‎ ،"‎دايمون‎"‏‏

183
00:14:41,047 --> 00:14:42,298
‏‎.‎أنا أفضل صديقة لك‎‏

184
00:14:42,714 --> 00:14:45,342
‏‏‎،"‎دالاس‎" ‏إلى‎ "‎ألاريك‎" ‏وعندما يتوجه‎
‏‎.‎قد أكون صديقتك الوحيدة‎‏

185
00:14:46,218 --> 00:14:47,511
‏‎."‎بوني‎" ‏أنت محقة يا‎‏

186
00:14:47,844 --> 00:14:50,306
‏‏‎.‎أنت أفضل صديقة لدي‎
‏‎.‎لهذا السبب لا يمكنني إخبارك‎‏

187
00:14:50,639 --> 00:14:52,683
‏‎.‎دعك من الأمر‎ ،‎أطلب منك‎ ،‎لذا‎‏

188
00:15:04,736 --> 00:15:06,072
‏‎.‎شكراً‎‏

189
00:15:10,534 --> 00:15:12,078
‏‎؟‎ماذا تعني لا ترغبان في الخروج‎‏

190
00:15:12,453 --> 00:15:14,371
‏‏‏إنهما تريدان البقاء‎ "‎فاليري‎" ‏قالت‎
‏‎.‎حيث السحر‎‏

191
00:15:15,039 --> 00:15:16,582
‏‎،‎السحر موجود في دمك‎ ،‎وحالياً‎‏

192
00:15:16,790 --> 00:15:19,043
‏‎.‎وهما تحصلان على دفق مستمر منه‎‏

193
00:15:19,335 --> 00:15:20,586
‏‎؟‎ماذا نفعل إذن‎‏

194
00:15:20,836 --> 00:15:23,755
‏‏‏لتوجيه ما يكفي من السحر‎ "‎فاليري‎" ‏تخطط‎
‏‏إلى خارج جسدك‎‏

195
00:15:23,965 --> 00:15:25,216
‏‎.‎حتى تنجذب الطفلتان إليه‎‏

196
00:15:25,507 --> 00:15:28,052
‏‏‏بهذه الطريقة لن تقاوما‎
‏‎.‎عندما يحاول الطبيب سحبهما‎‏

197
00:15:28,385 --> 00:15:31,013
‏‏‎.‎هذا مضحك‎
‏‎.‎لم أسمع كلمة طبية واحدة في كل ذلك‎‏

198
00:15:31,513 --> 00:15:34,433
‏‏‎؟"‎بوني‎"‎هل يستطيع أحدكما الاتصال ب‎
‏‎.‎أشعر أن عليها أن تكون هنا‎‏

199
00:15:34,891 --> 00:15:38,895
‏‏‎.‎سأتصل بها‎
‏‎.‎وأعدك أن هذا سيسير على أتم ما يرام‎‏

200
00:15:41,273 --> 00:15:43,275
‏‎؟‎الآن‎ "‎فاليري‎" .‎أين د‎ ،‎إذن‎‏

201
00:15:45,611 --> 00:15:46,988
‏‎.‎إنها تحضر المساعدة‎‏

202
00:15:47,821 --> 00:15:49,156
‏‎؟"‎مساعدة‎"‎ماذا تعني ب‎‏

203
00:15:52,409 --> 00:15:54,286
‏‎."‎بو‎"‎و‎ "‎ماري لويز‎"‎و‎ ،"‎نورا‎"‏‏

204
00:15:54,661 --> 00:15:56,913
‏‎،‎هذا منطقي جداً‎‏

205
00:15:57,206 --> 00:15:58,915
‏‏تضع حياتي وحياة هاتين الطفلتين‎‏

206
00:15:59,083 --> 00:16:00,626
‏‎.‎في أيدي الأشخاص الذين حاولوا قتلي‎‏

207
00:16:00,917 --> 00:16:02,169
‏‎."‎كارولاين‎"‏‏

208
00:16:04,671 --> 00:16:06,548
‏‎.‎لن أدع أي شيء يحدث لك‎‏

209
00:16:17,226 --> 00:16:19,228
‏‎.‎لأن هذا ليس مخيفاً أو ما شابه‎‏

210
00:16:19,478 --> 00:16:20,896
‏‎.‎أحضرنا سيفك اللعين‎‏

211
00:16:21,230 --> 00:16:22,939
‏‎.‎هذا هو الجزء الذي تقول فيه شكراً‎‏

212
00:16:25,026 --> 00:16:26,360
‏‎.‎شكراً‎‏

213
00:16:43,002 --> 00:16:45,337
‏‎؟‎1953 ‏أتذكر عيد الشكر في العام‎ ،"‎إنزو‎"‏‏

214
00:16:45,587 --> 00:16:48,465
‏‏‎،‎كنا محجوزين في زنزانتين مجاورتين‎
‏‏وقلت لك إنني ممتن لك‎‏

215
00:16:48,674 --> 00:16:51,843
‏‏‎؟‎عبر تلك الحفرة الصغير في الجدار‎
‏‎.‎إنني أسحب ذلك‎‏

216
00:16:52,303 --> 00:16:53,845
‏‎.‎كما لو كان لدي خيار‎‏

217
00:16:54,430 --> 00:16:56,390
‏‎...‎أنت‎ ،‎أنا آسفة‎‏

218
00:16:56,932 --> 00:16:58,559
‏‎.‎لم تتعرفي علي‎‏

219
00:16:59,143 --> 00:17:01,853
‏‏‏بما أنني شاهدت‎ ،‎هذا مستغرب‎
‏‎."‎هنغر غايمز‎" ‏كل أفلام‎‏

220
00:17:02,354 --> 00:17:05,524
‏‎."‎راينا كروز‎" ‏قابلا‎ ،"‎بوني‎" ،"‎دايمون‎"‏‏

221
00:17:11,197 --> 00:17:13,990
‏‏‎.‎عاماً‎ 80 ‏لست سيئة بالنسبة إلى جثة عمرها‎ -‏
‏‎.‎رأيتك‎ ،‎لا‎ -‏‏

222
00:17:14,700 --> 00:17:17,828
‏‏‎.‎كنت عجوزاً ومريضة وميتة‎ -‏
‏‎؟‎أيمكنني أخذ سيفي من فضلك‎ -‏‏

223
00:17:19,038 --> 00:17:21,165
‏‎...‎أنا‎ ،‎مظاهر وأخلاق‎‏

224
00:17:22,166 --> 00:17:25,711
‏‏‎..."‎بون‎" !‎مهلاً‎ -‏
‏‎.‎توقف وإلا سأطلق السهم التالي على صدغها‎ -‏‏

225
00:17:26,587 --> 00:17:29,131
‏‎.‎أو به أو بها‎ ،‎لا أبالي بك‎‏

226
00:17:30,341 --> 00:17:32,218
‏‎.‎أعطني سيفي وسأمضي في طريقي‎‏

227
00:17:32,884 --> 00:17:35,387
‏‎.‎اذهبي واحضريه‎ ؟‎أتريدين سيفك‎‏

228
00:17:39,600 --> 00:17:40,726
‏‎.‎لا بأس‎‏

229
00:17:47,108 --> 00:17:49,901
‏‎،‎اسمعيني‎ ،‎اسمعيني أيتها الروح العظيمة‎‏

230
00:17:50,527 --> 00:17:53,447
‏‎.‎نستدعيك في لحظة الحاجة هذه‎‏

231
00:17:53,989 --> 00:17:58,202
‏‏‎،‎نقدم لك قرباناً‎
‏‎،‎امرأة ترغب في العدالة لنفسها‎‏

232
00:17:59,536 --> 00:18:00,954
‏‎.‎ولقبيلتنا‎‏

233
00:18:01,913 --> 00:18:02,956
‏‎.‎اشربي‎‏

234
00:18:05,126 --> 00:18:07,086
‏‎.‎تشرب شاي الحماية‎‏

235
00:18:07,336 --> 00:18:08,754
‏‎.‎لتكون قوية‎‏

236
00:18:09,004 --> 00:18:10,964
‏‎.‎وكي لا يلمسها أي سحر‎‏

237
00:18:23,352 --> 00:18:28,440
‏‏‎،‎تقبل حيواتنا الفردية‎
‏‎.‎لتحوز على حيوات كثيرة‎‏

238
00:18:40,327 --> 00:18:43,164
‏‎.‎لم أطلب أن يموت أحد‎ .‎لا‎‏

239
00:18:43,455 --> 00:18:45,040
‏‎.‎لم يموتوا‎ ،‎لا‎‏

240
00:18:46,542 --> 00:18:48,127
‏‎.‎يعيشون في داخلك‎‏

241
00:18:51,672 --> 00:18:55,134
‏‎.‎الخطوة الأخيرة‎ ،‎والآن‎‏

242
00:19:05,144 --> 00:19:09,356
‏‏سيف يتعطش لدماء‎ ،‎تملك سيف دينونة‎‏

243
00:19:09,606 --> 00:19:11,483
‏‎.‎الذين يفترسوننا‎‏

244
00:19:12,651 --> 00:19:15,821
‏‎.‎اربطي روحها بهذا السيف‎‏

245
00:19:21,034 --> 00:19:23,870
‏‎،‎عندما يسحب هذا النصل الدم من مصاص دماء‎‏

246
00:19:24,120 --> 00:19:30,126
‏‎.‎وسيرشدك وسيساعدك على تدميرهم‎ ،‎سيربطك‎‏

247
00:19:35,131 --> 00:19:37,509
‏‏‎.‎انتظر‎ -‏
‏‎.‎انتقمي لوالدك‎ -‏‏

248
00:19:38,719 --> 00:19:40,011
‏‎.‎انتقمي لنا كلنا‎‏

249
00:19:57,738 --> 00:20:00,199
‫{\an8}‏‎1903 ،"‎إنكلترا‎"‏‏

250
00:20:02,243 --> 00:20:03,910
‏‎؟‎ما الذي يعيق الآخرين‎‏

251
00:20:04,119 --> 00:20:07,038
‏‏‏لا شك أنهم ينظفون‎
‏‎.‎ما تبقى من خادمة الزهور تلك‎‏

252
00:20:07,248 --> 00:20:09,208
‏‎.‎على أحدهم أن يكون أكثر حذراً‎‏

253
00:20:18,342 --> 00:20:21,177
‏‎!"‎بو‎" ."‎بو‎" ...‎يا‎‏

254
00:20:31,522 --> 00:20:33,940
‏‏‎."‎بو‎" -‏
‏‎.‎يا إلهي‎ -‏‏

255
00:20:34,400 --> 00:20:36,109
‏‏‎."‎بو‎" -‏
‏‎.‎ستكون بخير‎ -‏‏

256
00:20:37,027 --> 00:20:39,280
‏‏‎.‎إنه لا يشفى‎ -‏
‏‎.‎علينا الابتعاد من هنا‎ -‏‏

257
00:20:39,571 --> 00:20:42,449
‏‏‏أن تحجز رحلة‎ "‎ليلي‎" ‏اطلبي من‎
‏‎.‎على الفور‎ "‎نيويورك‎" ‏إلى مرفأ‎‏

258
00:20:42,699 --> 00:20:44,951
‏‏‎.‎في سفينة تبحر الليلة‎ -‏
‏‎.‎أنت تنزف‎ ،"‎جوليان‎" -‏‏

259
00:20:47,078 --> 00:20:50,206
‏‎.‎تعال إلى هنا‎ .‎تحركا الآن‎ .‎إنه مجرد خدش‎‏

260
00:20:50,541 --> 00:20:53,669
‏‏‎.‎نعم‎ .‎حسناً‎ -‏
‏‎.‎هيا‎ -‏‏

261
00:20:55,421 --> 00:20:56,422
‏‎!‎هيا‎‏

262
00:21:17,108 --> 00:21:19,445
‏‎؟‎ماذا تعني بأنها محاطة بمصاصي دماء سحرة‎‏

263
00:21:19,736 --> 00:21:22,531
‏‏‎.‎قلت إنك تهتم بها‎ -‏
‏‏كل طريقة ممكنة‎ ،‎وثق بي‎ ،‎نعم‎ -‏‏

264
00:21:22,781 --> 00:21:24,575
‏‎.‎سبق أن قمت بها‎ ،‎تخمنها لي ثانية الآن‎‏

265
00:21:25,033 --> 00:21:26,285
‏‎.‎هذه أفضل فرصة لنا‎‏

266
00:21:26,618 --> 00:21:30,497
‏‏‏أعرف أن هذا جنوني تماماً‎ ،‎اسمع‎
‏‎.‎وليس ما توقعه أو طلبه أحد‎‏

267
00:21:30,789 --> 00:21:32,291
‏‎...‎من أجلي‎ "‎كارولاين‎" ‏لكن ما تقوم به‎‏

268
00:21:32,958 --> 00:21:36,420
‏‏‏سأحصل على العائلة‎
‏‎.‎التي اعتقدت أنني خسرتها إلى الأبد‎‏

269
00:21:36,837 --> 00:21:41,675
‏‎.‎احرص على ألا يصيبهن أي مكروه‎ .‎أرجوك‎‏

270
00:21:42,175 --> 00:21:43,385
‏‎.‎سأفعل‎‏

271
00:21:48,432 --> 00:21:49,433
‏‎.‎المبضع‎‏

272
00:21:51,477 --> 00:21:53,729
‏‎.‎أنا على وشك القيام بالشق‎‏

273
00:21:56,690 --> 00:21:58,359
‏‎.‎الإشارات الحيوية مستقرة‎‏

274
00:22:06,992 --> 00:22:08,327
‏‎.‎أعتقد أن الأمر ينجح‎‏

275
00:22:16,418 --> 00:22:19,004
‏‏‎."‎بو‎" ،‎يا إلهي‎ -‏
‏‎.‎إنها ندبته‎ -‏‏

276
00:22:30,641 --> 00:22:32,809
‏‎...‎لم تتردد لثانية واحدة‎‏

277
00:22:33,644 --> 00:22:36,688
‏‎.‎شكراً‎ .‎ناهيك عن ثلاثة‎‏

278
00:22:38,440 --> 00:22:39,691
‏‎.‎بالطبع‎‏

279
00:22:41,026 --> 00:22:44,738
‏‏‎،‎إن كان الأمر كذلك‎ ؟‎هل جميعنا بخير‎
‏‎.‎يمكن أن أتلقى مساعدة صغيرة لفك هذه الحبال‎‏

280
00:22:45,071 --> 00:22:47,198
‏‏‎؟‎هل تسمعين أحداً يتحدث‎ -‏
‏‎.‎أعتقد أنني أسمع شيئاً‎ -‏‏

281
00:22:47,824 --> 00:22:51,036
‏‏‎؟‎أتبدو كأنها طائرة من دون طيار منخفضة‎
‏‎؟‎أيبدو كأنه خائن‎‏

282
00:22:51,369 --> 00:22:53,371
‏‎.‎خائن‎ ،‎نعم‎ .‎نعم‎ ،‎صحيح‎‏

283
00:22:53,539 --> 00:22:56,291
‏‏‏هذا يفسر لماذا تم ربطي بالفيرفين‎
‏‎.‎إلى مقعد مسرح‎‏

284
00:23:00,295 --> 00:23:02,172
‏‏‎؟"‎نورا‎" -‏
‏‎؟"‎فينيكس‎" ‏تأخذ سيف‎ "‎راينا‎" ‏هل تركت‎ -‏‏

285
00:23:02,548 --> 00:23:04,550
‏‎؟‎كيف تعرفين ذلك‎ .‎لم ندعها تأخذه‎‏

286
00:23:04,758 --> 00:23:06,802
‏‎،‎ما يعني أنها تسعى وراءه‎ ،"‎بو‎" ‏فتحت ندبة‎‏

287
00:23:06,968 --> 00:23:09,179
‏‏‏ولن تتوقف عن السعي وراءه أبداً‎
‏‎،‎وحالما تقتله‎‏

288
00:23:09,430 --> 00:23:11,222
‏‎.‎ستسعى وراء كل مصاص دماء في طريقها‎‏

289
00:23:11,515 --> 00:23:12,891
‏‎؟‎أين أنت‎ .‎أريدك أن تهدئي‎‏

290
00:23:13,058 --> 00:23:16,227
‏‏‎.‎في المستشفى مع صديقتك‎
‏‎.‎أساعدها على ولادة طفلتيها‎‏

291
00:23:16,520 --> 00:23:18,396
‏‏‎؟‎ماذا‎ ؟‎مهلاً‎ -‏
‏‎."‎بوني‎" ‏جميعنا في خطر يا‎ -‏‏

292
00:23:18,939 --> 00:23:22,317
‏‏‏هي علامة من سيفها‎ "‎بو‎" ‏لأن ندبة‎
‏‎.‎مباشرة إليه‎ "‎راينا كروز‎" ‏وستقود‎‏

293
00:23:22,568 --> 00:23:24,778
‏‏‏حالما يتم وسمك بعلامة‎
‏‏ستطاردك إلى نهاية الأرض‎‏

294
00:23:25,111 --> 00:23:27,030
‏‎.‎حتى تعود روحك إلى داخل ذلك الحجر‎‏

295
00:23:27,322 --> 00:23:30,408
‏‏‎،"‎بو‎" ‏حالما تنال من‎
‏‎،‎ستسعى وراء كل مصاص دماء في طريقها‎‏

296
00:23:30,742 --> 00:23:33,495
‏‎.‎هذ المستشفى مليء بهم‎ ،‎والآن‎‏

297
00:23:44,465 --> 00:23:46,257
‏‎.‎ملليغرام‎ 0.5 .‎ابدئي بإعطائها الأتروبين‎‏

298
00:23:46,925 --> 00:23:49,094
‏‎.‎ملليغرام من الأتروبين‎ 0.5 ‏أدفع‎‏

299
00:23:52,097 --> 00:23:53,431
‏‎.‎تم وضع الأتروبين‎‏

300
00:23:54,182 --> 00:23:56,768
‏‏‎.‎سنأخذك بعيداً من هنا‎ .‎لا تيأس‎ ،"‎بو‎"‏
‏‎.‎بعيداً جداً‎‏

301
00:23:57,060 --> 00:23:58,729
‏‎؟‎لم لا يرحل وحسب‎ .‎هو الذي يحمل علامة‎ "‎بو‎"‏‏

302
00:23:58,937 --> 00:24:01,272
‏‏‎؟‎ونتركه ليتم اصطياده وحيداً‎
‏‎.‎علينا أن نحمي بعضنا‎‏

303
00:24:01,482 --> 00:24:02,774
‏‎.‎نبقى معاً‎‏

304
00:24:03,274 --> 00:24:05,026
‏‎.‎أنا آسف لكن لا يمكنني أن أترككم ترحلون‎‏

305
00:24:05,235 --> 00:24:06,945
‏‎.‎ولا تريدها أن تموت‎ ،"‎كارولاين‎" ‏أنت تحب‎‏

306
00:24:07,362 --> 00:24:09,447
‏‏‏أفهم ذلك‎
‏‎."‎نورا‎" ‏لأنها الطريقة التي أشعر بها تجاه‎‏

307
00:24:09,656 --> 00:24:12,450
‏‏‎،‎سنموت جميعاً‎ ،‎وستموت‎
‏‎.‎إن لم تبتعد عن طريقنا‎‏

308
00:24:12,784 --> 00:24:14,953
‏‏‏وسأفعل كل ما بوسعي‎ ،‎ابقوا‎
‏‎.‎لحمايتكم من هذه المرأة‎‏

309
00:24:15,203 --> 00:24:17,247
‏‎.‎لا أحد منا لديه فرصة‎ .‎لا فرصة لديك ضدها‎‏

310
00:24:17,498 --> 00:24:20,291
‏‎.‎عليك أن تتركهم يرحلون‎ .‎إنها محقة‎‏

311
00:24:21,084 --> 00:24:22,961
‏‏‎"‎بو‎" ‏يمكنهم أن يأخذوا‎
‏‎.‎بعيداً عنا‎ "‎راينا‎" ‏ويجذبوا‎‏

312
00:24:23,378 --> 00:24:26,131
‏‎.‎سأفعل ما بوسعي وحدي‎ .‎يكاد الأطباء ينتهون‎‏

313
00:24:26,548 --> 00:24:28,967
‏‎.‎تعالي معنا‎ .‎لا يمكنك البقاء هنا‎‏

314
00:24:29,342 --> 00:24:31,595
‏‏‎.‎تستحق تلك الطفلتان فرصة‎
‏‎.‎يمكنني منحها لهما‎‏

315
00:24:32,428 --> 00:24:35,306
‏‎.‎قد تموتين‎ ."‎فال‎" ‏يمكنهما أن تستنزفانك يا‎‏

316
00:24:37,726 --> 00:24:39,144
‏‎.‎علي المحاولة‎‏

317
00:24:45,233 --> 00:24:49,070
‏‎.‎ولا للحظة‎ .‎لا تتوقف أبداً عن الركض‎ ،‎تذكر‎‏

318
00:25:39,037 --> 00:25:41,539
‏‏‎.‎إنه وقت سيئ‎ -‏
‏‎.‎إنه على وشك أن يصبح أسوأ بكثير‎ -‏‏

319
00:25:42,040 --> 00:25:44,585
‏‏‏المثيرة السيف‎ "‎الصيادة‎" ‏تملك‎
‏‎.‎وهي قادمة مباشرة إليك‎‏

320
00:25:45,085 --> 00:25:47,503
‏‎.‎سمعت أنك كنت أنت من أعطيتها إياه‎ ،‎نعم‎‏

321
00:25:48,046 --> 00:25:50,340
‏‏‎"‎كارولاين‎" ‏توقيت مثالي باعتبار أن‎
‏‏لم يعد يمكن أن تكون‎‏

322
00:25:50,548 --> 00:25:52,926
‏‏‎.‎عاجزة الآن‎ -‏
‏‎.‎إنني أعمل على ذلك‎ -‏‏

323
00:25:53,259 --> 00:25:54,720
‏‎."‎دايمون‎" ‏لا تزعج نفسك يا‎ ؟‎أتعرف شيئاً‎‏

324
00:25:54,928 --> 00:25:57,097
‏‏‏اجلس هناك وحسب ولا تفعل شيئاً‎
‏‏قبل أن تجد طريقة‎‏

325
00:25:57,263 --> 00:25:58,932
‏‎.‎لتجعل هذا مشكلة أكبر حتى‎‏

326
00:26:00,558 --> 00:26:02,018
‏‎؟‎عم يتحدث‎‏

327
00:26:04,479 --> 00:26:06,272
‏‎؟‎ما الذي لا أعرفه‎ ؟‎ماذا يجري‎‏

328
00:26:07,357 --> 00:26:09,359
‏‏‎،"‎دايمون‎"‏
‏‎؟‎لم هو غاضب منك إلى هذه الدرجة‎‏

329
00:26:12,195 --> 00:26:14,698
‏‏‎."‎بوني‎" ‏أخطأت كثيراً يا‎
‏‎.‎علي أن أصحح الأمر‎‏

330
00:26:18,409 --> 00:26:21,329
‏‏‏من هناك يمكننا السفر‎ ،"‎ريتشموند‎" ‏نصل إلى‎
‏‎.‎إلى أبعد مكان ممكن‎‏

331
00:26:21,579 --> 00:26:23,624
‏‎.‎تماماً كما فعلنا من قبل‎ .‎سنستمر بالتحرك‎‏

332
00:26:30,797 --> 00:26:33,258
‏‏‎،‎أسرعوا‎
‏‎.‎قد أمنت لنا رحلة الآن‎ "‎ليلي‎" ‏ستكون‎‏

333
00:26:33,424 --> 00:26:36,219
‏‏‏لن أسافر كل المسافة عبر المحيط‎
‏‎.‎في صندوق من خشب الصنوبر‎‏

334
00:26:36,427 --> 00:26:38,221
‏‏‏يمكنك إذاً البقاء‎
‏‎.‎ودفنك في أحد هذه الصناديق‎‏

335
00:26:43,601 --> 00:26:45,603
‏‎،‎مع أن هذه الوسائل قد لا تكون الأكثر راحة‎‏

336
00:26:45,812 --> 00:26:48,273
‏‎.‎لديها فائدة أنها الأقل إثارة للشبهة‎‏

337
00:26:58,324 --> 00:26:59,701
‏‎.‎إنها هنا‎‏

338
00:27:10,921 --> 00:27:13,631
‏‎.‎لا أعرف أي جحيم ينتظرك داخل هذا الحجر‎‏

339
00:27:14,966 --> 00:27:17,302
‏‏‏لا يمكن أن يكون أسوأ من الجحيم‎
‏‎.‎الذي وضعتني فيه‎‏

340
00:27:37,488 --> 00:27:39,157
‏‎.‎خذنا بعيداً من هنا‎‏

341
00:27:41,367 --> 00:27:42,368
‏‎!‎لا‎‏

342
00:27:53,213 --> 00:27:54,297
‏‎!‎لا‎‏

343
00:29:00,739 --> 00:29:02,240
‏‎.‎يا لك من رجل محترم‎‏

344
00:29:04,117 --> 00:29:05,701
‏‎؟‎أين نحن‎ ،‎مهلاً‎‏

345
00:29:06,244 --> 00:29:09,998
‏‎.‎نستمتع برفقة بعضنا البعض‎ ،‎نحن تحت النجوم‎‏

346
00:29:10,874 --> 00:29:12,083
‏‎...‎هل أنت‎‏

347
00:29:12,876 --> 00:29:14,502
‏‎؟‎هل أنت في رأسي الآن‎‏

348
00:29:15,045 --> 00:29:18,757
‏‎.‎لكن رمزياً نحن في موعد‎ ،‎نعم‎ ،‎تقنياً‎‏

349
00:29:20,466 --> 00:29:22,343
‏‎؟‎هلا تناولينني هذه البطاطا المقلية من فضلك‎‏

350
00:29:27,015 --> 00:29:30,601
‏‎.‎مخللات إضافية‎ .‎هذه لك‎‏

351
00:29:33,646 --> 00:29:35,523
‏‎؟‎أليس كذلك‎ ،‎تحاول أن تلهيني‎‏

352
00:29:36,607 --> 00:29:39,610
‏‎...‎هل من خطب‎ ؟‎هل كل شيء بخير‎‏

353
00:29:39,903 --> 00:29:41,696
‏‎...‎أنا‎ .‎كل شيء بخير‎ .‎لا‎‏

354
00:29:42,238 --> 00:29:45,491
‏‎.‎تصورت أنك حملت حياتين في داخلك لأشهر‎‏

355
00:29:45,992 --> 00:29:49,454
‏‏‎،‎حياتان لم تطلبيهما‎
‏‎.‎بالكامل‎ "‎ريك‎" ‏حياتان قد تغيران مستقبل‎‏

356
00:29:50,496 --> 00:29:56,127
‏‏‎،‎لذا أقل ما يمكنني القيام به هو مجالستك‎
‏‎.‎هذا كل شيء‎ ،‎لفترة قصيرة‎‏

357
00:30:04,094 --> 00:30:05,470
‏‎.‎شكراً‎‏

358
00:30:32,080 --> 00:30:33,456
‏‎.‎إنها هنا‎‏

359
00:31:05,571 --> 00:31:07,782
‏‏‎؟‎كيف حالها‎ -‏
‏‎.‎نحن على وشك إخراج الطفلتين‎ -‏‏

360
00:31:10,201 --> 00:31:11,619
‏‎؟‎ما الخطب‎‏

361
00:31:12,078 --> 00:31:13,663
‏‎."‎بو‎" ‏لم يهرب‎‏

362
00:31:17,250 --> 00:31:20,378
‏‎.‎هذا مستحيل‎ .‎لا‎‏

363
00:31:21,129 --> 00:31:23,048
‏‎."‎فاليري‎" ‏أنا آسفة جداً يا‎‏

364
00:31:23,882 --> 00:31:25,633
‏‏‎؟‎ماذا عن الآخرين‎ -‏
‏‎.‎لا أدري‎ -‏‏

365
00:31:26,092 --> 00:31:28,053
‏‏‏في مكان ما‎ "‎راينا‎" ‏لكن أعتقد أن‎
‏‎.‎داخل هذه المستشفى‎‏

366
00:31:28,469 --> 00:31:29,971
‏‎؟"‎دايمون‎" ‏أين‎‏

367
00:31:34,684 --> 00:31:37,312
‏‏تشبهين كثيراً حبيبتي‎ ؟‎أتعرفين‎‏

368
00:31:37,562 --> 00:31:39,022
‏‎.‎وبديلاتها الثلاث‎‏

369
00:31:44,319 --> 00:31:46,571
‏‏‎،‎لا أريد أن أزيد الأمور سوءاً‎
‏‎،‎لكن سحري لا يعمل عليها‎‏

370
00:31:46,821 --> 00:31:48,739
‏‏‎"‎دايمون‎" ‏ولا أعتقد أن‎
‏‎.‎يستطيع التغلب عليها وحده‎‏

371
00:31:50,366 --> 00:31:52,077
‏‏‎.‎عليك الذهاب‎ ،"‎ستيفان‎" -‏
‏‎؟‎عم تتحدثين‎ -‏‏

372
00:31:52,243 --> 00:31:54,704
‏‏‎.‎لن أتركها‎ -‏
‏‎."‎فاليري‎" ‏سأبقى وأساعد‎ -‏‏

373
00:31:54,870 --> 00:31:57,415
‏‏‎."‎دايمون‎" ‏يحتاج إليك‎ -‏
‏‎."‎دايمون‎" ‏لا أبالي بما يحتاج إليه‎ -‏‏

374
00:31:57,832 --> 00:32:00,043
‏‎.‎لا أدري ما الذي فعله ليجعلك تكرهه‎‏

375
00:32:00,293 --> 00:32:02,963
‏‏‎،‎لكنه مصمم على تصحيح الأمور‎
‏‎.‎حتى أنه سيعرض نفسه للقتل‎‏

376
00:32:03,671 --> 00:32:06,341
‏‏‏أتعتقد صدقاً أنني قد أفعل أي شيء‎
‏‎؟‎للخطر‎ "‎كارولاين‎" ‏يعرض‎‏

377
00:32:22,273 --> 00:32:24,025
‏‎؟‎ماذا يجري هنا بحق الجحيم‎‏

378
00:32:27,278 --> 00:32:29,905
‏‏‎."‎ستيفان‎" ‏اذهب يا‎
‏‎.‎تولي الأمور من هنا‎ "‎ريك‎" ‏يستطيع‎‏

379
00:32:59,394 --> 00:33:01,354
‏‏‎؟‎كيف هو وضعنا‎ -‏
‏‎.‎نكاد ننتهي‎ -‏‏

380
00:33:18,788 --> 00:33:20,665
‏‎؟‎أتريدين إعادتي إلى الجحيم‎‏

381
00:33:22,667 --> 00:33:24,752
‏‎.‎دعيني أقول شيئاً أيتها السيدة‎‏

382
00:33:26,712 --> 00:33:28,131
‏‎.‎أنا في الجحيم‎‏

383
00:33:36,764 --> 00:33:37,973
‏‎."‎ستيفان‎"‏‏

384
00:33:48,193 --> 00:33:51,029
‏‎.‎أنا سعيدة‎ ،‎عندما أكون معك‎‏

385
00:33:53,614 --> 00:33:56,117
‏‎.‎أفهم تماماً إن كنت تريد الهروب‎‏

386
00:33:56,409 --> 00:33:58,161
‏‎.‎لأنني أحبك‎ .‎لن أذهب إلى أي مكان‎‏

387
00:33:58,744 --> 00:34:00,871
‏‏‏حالما يتم وسمك بعلامة‎
‏‎.‎ستطاردك إلى نهاية الأرض‎‏

388
00:34:14,719 --> 00:34:16,637
‏‎.‎إلى اللقاء يا أخي‎‏

389
00:34:31,236 --> 00:34:33,738
‏‏‎.‎إنها فرصتنا الآن‎ .‎حسناً‎
‏‎.‎الطفلة الأولى جاهزة‎‏

390
00:34:51,672 --> 00:34:53,758
‏‎.‎2 ‏الطفلة رقم‎ ،‎والآن‎‏

391
00:35:17,157 --> 00:35:18,616
‏‎؟‎أهي بخير‎‏

392
00:35:21,452 --> 00:35:22,953
‏‎.‎إنها بخير‎ ،‎نعم‎‏

393
00:35:28,959 --> 00:35:30,295
‏‎.‎كلتاهما بخير‎‏

394
00:35:37,635 --> 00:35:39,470
‏‎؟‎هل ستفك قيدي‎‏

395
00:35:42,557 --> 00:35:43,558
‏‎...‎إنه أمر مغر‎‏

396
00:35:45,351 --> 00:35:47,353
‏‎.‎هذه الحبال تجعل من الأسهل قتلك‎‏

397
00:35:48,020 --> 00:35:49,522
‏‎؟‎هل ستقتلني‎‏

398
00:35:50,981 --> 00:35:55,361
‏‏‎"‎راينا كروز‎" ‏أؤكد لك أن إعطاء‎ ،‎اسمع‎
‏‎"‎فينيكس‎" ‏سيف‎‏

399
00:35:55,653 --> 00:35:57,988
‏‎.‎لم يكن على قائمة أعمالي اليوم‎‏

400
00:35:58,239 --> 00:36:01,992
‏‏‏أتعرف ما الذي كان‎ ؟‎حقاً‎
‏‎؟‎على قائمة أعمالي اليوم‎‏

401
00:36:02,868 --> 00:36:04,495
‏‎.‎شراء المزيد من البوربون‎‏

402
00:36:05,163 --> 00:36:08,791
‏‏‎.‎كان ذلك كل شيء‎
‏‎.‎كان ذلك الجزء الأكثر إرهاقاً من يومي‎‏

403
00:36:09,292 --> 00:36:12,920
‏‏‏ثم قمت بابتزازي‎
‏‏وأقحمتني داخل عملية الصيد الكاسحة هذه‎‏

404
00:36:13,171 --> 00:36:14,922
‏‎.‎والآن يدفع شقيقي الثمن‎‏

405
00:36:15,130 --> 00:36:17,758
‏‏‎.‎أي خيار‎ "‎راينا‎" ‏لم تمنحي‎ -‏
‏‎؟‎أي خيار‎ -‏‏

406
00:36:18,176 --> 00:36:19,635
‏‎.‎تلك فكرة مثيرة للاهتمام‎‏

407
00:36:21,346 --> 00:36:22,555
‏‎؟‎أأقول لك شيئاً‎‏

408
00:36:23,681 --> 00:36:26,226
‏‎.‎لم لا ندع القدر يقرر ما يحدث‎‏

409
00:36:26,726 --> 00:36:30,771
‏‎.‎تموت‎ ،‎نقشة‎ .‎تعيش‎ ،‎طرة‎‏

410
00:36:34,859 --> 00:36:37,111
‏‏‎.‎حية‎ "‎إيلينا‎" -‏
‏‎.‎ليست حية‎ ،‎لا يا سيدي‎ -‏‏

411
00:36:37,445 --> 00:36:39,322
‏‎.‎شاهدتها وهي تحترق بأم عيني‎‏

412
00:36:39,572 --> 00:36:41,699
‏‎.‎كنت تهذي‎ .‎لم تكن صافي الذهن‎ ،‎لا‎‏

413
00:36:42,074 --> 00:36:44,202
‏‎.‎رأيت ما أردت رؤيته‎‏

414
00:36:44,535 --> 00:36:45,703
‏‎؟‎حقاً‎‏

415
00:36:45,995 --> 00:36:48,038
‏‏‏أنه من الأفضل‎ "‎تايلر‎" ‏ظن‎
‏‎.‎الحصول على نعش شرك فارغ‎‏

416
00:36:48,248 --> 00:36:51,166
‏‎؟‎الثنائي الديناميكي الآن‎ "‎تايلر‎"‎أنت و‎ ،‎إذن‎‏

417
00:36:51,376 --> 00:36:54,420
‏‎.‎لنقل وحسب إن لدينا أصدقاء مشتركين‎‏

418
00:36:55,380 --> 00:36:58,633
‏‎.‎الحقيقية‎ "‎إيلينا‎"‎لديهم النعش الحقيقي و‎‏

419
00:36:59,717 --> 00:37:01,051
‏‎.‎خذني إليها‎‏

420
00:37:01,261 --> 00:37:02,553
‏‎."‎نيويورك‎" ‏إنها في‎‏

421
00:37:03,137 --> 00:37:05,265
‏‎.‎لكن أصدقائي يبقونها آمنة جداً‎‏

422
00:37:05,931 --> 00:37:07,225
‏‎.‎وحية جداً‎‏

423
00:37:15,900 --> 00:37:17,026
‏‎.‎جيد‎‏

424
00:37:22,240 --> 00:37:23,783
‏‎؟‎ماذا حدث‎‏

425
00:37:26,911 --> 00:37:29,747
‏‏‎؟‎هل هما بخير‎ ؟‎هل خرجتا‎ -‏
‏‎.‎كل شيء بخير‎ -‏‏

426
00:37:30,415 --> 00:37:32,207
‏‎."‎ألاريك‎" ‏الفتاتان بصحة جيدة وهما مع‎‏

427
00:37:32,417 --> 00:37:34,585
‏‎.‎أخذهما إلى الحضانة ليسجل خروجهما‎‏

428
00:37:34,877 --> 00:37:36,962
‏‏‎.‎إنهما بخير‎ .‎حسناً‎ -‏
‏‎،‎إنهما أفضل من ذلك‎ -‏‏

429
00:37:37,922 --> 00:37:39,173
‏‎.‎إنهما جميلتان‎‏

430
00:37:43,803 --> 00:37:45,054
‏‎؟"‎ستيفان‎" ‏أين‎‏

431
00:37:50,518 --> 00:37:51,519
‏‎؟‎ماذا حدث‎‏

432
00:37:59,277 --> 00:38:01,279
‏‏‎؟‎أين أنت‎ -‏
‏‎.‎ليس حيث يُفترض بي أن أكون‎ -‏‏

433
00:38:01,487 --> 00:38:03,489
‏‎.‎التي ولدت للتو‎ ،‎أي مع حبيبتي‎‏

434
00:38:03,781 --> 00:38:05,991
‏‏‎"‎صيادة‎" ‏بدلاً من ذلك أنا أهرب من‎
‏‎،‎لن تتوقف عن مطاردتي‎‏

435
00:38:06,200 --> 00:38:07,410
‏‎.‎حتى يتم القضاء عليها‎‏

436
00:38:07,952 --> 00:38:10,871
‏‏‎؟"‎دايمون‎" ‏لماذا سلمت ذلك السيف يا‎ -‏
‏‎.‎حية‎ "‎إيلينا‎" -‏‏

437
00:38:11,831 --> 00:38:13,040
‏‎؟‎عم تتحدث‎‏

438
00:38:13,541 --> 00:38:15,626
‏‎.‎قصة طويلة تثير الضحك‎‏

439
00:38:16,961 --> 00:38:18,546
‏‎."‎ستيفان‎" ‏لم أقتلها يا‎‏

440
00:38:19,964 --> 00:38:21,299
‏‎.‎إنها حية‎‏

441
00:38:22,800 --> 00:38:24,802
‏‎.‎لدي فرصة أخرى يا أخي‎‏

442
00:38:25,970 --> 00:38:28,514
‏‎.‎سأفعل‎ .‎وسأصلح هذا‎‏

443
00:38:29,264 --> 00:38:31,476
‏‏‎"‎الصيادة‎" ‏سأقتل تلك‎
‏‎.‎بيدي العاريتين إن اضطررت لذلك‎‏

444
00:38:31,684 --> 00:38:34,019
‏‎.‎أعدك‎ ،‎وسأعيدك إلى هنا‎‏

445
00:38:34,729 --> 00:38:36,230
‏‎.‎أعدك‎‏

446
00:38:36,647 --> 00:38:37,982
‏‎.‎سألزمك بذلك‎‏

447
00:38:38,733 --> 00:38:41,319
‏‎"‎كارولاين‎"‏‏

448
00:38:41,569 --> 00:38:43,363
‏‎؟‎كيف حالك‎ ،‎مرحباً‎‏

449
00:38:44,113 --> 00:38:48,200
‏‎.‎وحيدة‎ .‎جائعة‎ .‎منهكة‎‏

450
00:38:48,493 --> 00:38:51,078
‏‎.‎أتمنى لو أستطيع أن أكون هناك‎ .‎أنا آسف‎‏

451
00:38:51,329 --> 00:38:54,081
‏‏‎.‎هذا السبيل الوحيد لردعها‎ -‏
‏‎.‎أعرف‎ -‏‏

452
00:38:57,793 --> 00:39:00,463
‏‏‏أتمنى وحسب لو لم يكن عليك‎
‏‎.‎أن تكون أنت دائماً‎‏

453
00:39:02,632 --> 00:39:04,842
‏‎.‎سأعود إليك‎ ،‎أعدك‎‏

454
00:39:08,220 --> 00:39:10,305
‏‏‏علي الاستمرار بالتحرك‎
‏‎.‎إن كنت أريد أن أسبقها‎‏

455
00:39:12,182 --> 00:39:13,351
‏‎.‎أحبك‎‏

456
00:39:15,310 --> 00:39:16,896
‏‎.‎أنا أيضاً أحبك‎‏

457
00:39:30,826 --> 00:39:32,036
‏‎.‎يا إلهي‎‏

458
00:39:32,828 --> 00:39:34,204
‏‎؟‎أتريدين أن تحمليهما‎‏

459
00:39:35,873 --> 00:39:37,458
‏‎؟‎هل أنت متأكد من أنه لا بأس بالأمر‎‏

460
00:39:37,833 --> 00:39:39,710
‏‎.‎إنه لن تكون هناك مشكلة‎ "‎فاليري‎" ‏قالت‎ ،‎نعم‎‏

461
00:39:40,378 --> 00:39:42,380
‏‎.‎لا أدري‎ ،‎شيء يتعلق بالحبل السري‎‏

462
00:39:42,630 --> 00:39:43,881
‏‎.‎كنت مشتتاً قليلاً‎‏

463
00:39:48,386 --> 00:39:49,804
‏‎..."‎جوزي‎" ‏هذه‎‏

464
00:39:53,724 --> 00:39:55,184
‏‎.‎تكريماً لوالدتهما‎‏

465
00:40:06,571 --> 00:40:07,988
‏‎...‎وهذه‎‏

466
00:40:12,201 --> 00:40:13,327
‏‎."‎إليزابيث‎" ‏هذه‎‏

467
00:40:17,206 --> 00:40:18,624
‏‎.‎تكريماً لوالدتك‎‏

468
00:40:27,425 --> 00:40:28,593
‏‎؟‎أمي‎‏

469
00:40:31,386 --> 00:40:32,430
‫{\an8}‏‏سنوات من الآن‎ 3‏‏

470
00:40:32,638 --> 00:40:34,849
‫{\an8}‏‏‎.‎20 ‏أخذت للتو الطريق السريع‎ -‏
‏‎.‎اتصلي بي عندما تصلين‎ -‏‏

471
00:40:35,891 --> 00:40:38,352
‏‏‎؟"‎ستيفان‎" ‏ماذا عن‎ -‏
‏‎.‎اذهبي وحسب‎ -‏‏

472
00:40:38,894 --> 00:40:41,063
‏‎.‎الوداع‎ .‎حسناً‎‏

473
00:40:42,022 --> 00:40:43,273
‏‎...‎أمي‎‏

474
00:40:43,941 --> 00:40:46,611
‏‏‎.‎لا توقظي شقيقتك‎ -‏
‏‎؟‎إلى أين نذهب‎ -‏‏

475
00:40:47,612 --> 00:40:51,323
‏‎.‎لزيارة صديقة والدتك‎ ."‎نيو أورلينز‎" ‏إلى‎‏

