﻿1
00:00:02,002 --> 00:00:04,629
‏‎.‎ما بك‎ ؟"‎بوني‎"‏‏

2
00:00:06,839 --> 00:00:10,760
‏‎.‎بروية‎ ،‎على مهلك‎ ؟"‎بوني‎"‏‏

3
00:00:12,554 --> 00:00:17,017
‏‎.‎بروية‎ ،‎على مهلك‎‏

4
00:00:18,018 --> 00:00:20,853
‏‎؟‎كيف تشعرين‎‏

5
00:00:22,689 --> 00:00:25,608
‏‎.‎أشعر أنني مختلفة‎ .‎لا أعرف‎‏

6
00:00:25,692 --> 00:00:28,986
‏‏‎،‎نظراً أنك كنت على وشك الموت‎
‏‎.‎ربما هذا أمر جيد‎‏

7
00:00:30,530 --> 00:00:33,950
‏‏‎،‎إليك ما أشعر به‎ ،‎حسناً‎
‏‎.‎أنا عطشى وأموت جوعاً‎‏

8
00:00:34,867 --> 00:00:36,578
‏‏‎.‎لك هذا‎ -‏
‏‎.‎سأحضر لك كوب ماء‎ -‏‏

9
00:00:36,703 --> 00:00:37,870
‏‎.‎حسناً‎‏

10
00:00:40,082 --> 00:00:41,916
‏‎.‎عزيزتي‎‏

11
00:00:43,251 --> 00:00:47,214
‏‎.‎أعتقد أنني أريد كأس بوربون‎ ،‎في الواقع‎‏

12
00:00:48,381 --> 00:00:51,008
‏‎.‎هذه هي الفتاة التي أحبها‎‏

13
00:00:56,556 --> 00:00:57,557
‏‎...‎صحيح‎‏

14
00:00:59,559 --> 00:01:01,103
‏‎؟‎نخب ماذا سنشرب‎‏

15
00:01:02,479 --> 00:01:04,064
‏‎.‎البدايات الجديدة‎‏

16
00:01:17,910 --> 00:01:20,830
‏‎.‎كلا‎ ،"‎إنزو‎" .‎لا‎ ،‎يا إلهي‎ ،‎يا للهول‎‏

17
00:01:29,922 --> 00:01:31,633
‏‎؟‎ماذا يجري‎‏

18
00:01:34,261 --> 00:01:35,803
‏‎.‎لا شيء يحصل يا صاحبي‎‏

19
00:01:36,179 --> 00:01:37,472
‏‎.‎هذه هي المشكلة‎‏

20
00:01:38,097 --> 00:01:41,226
‏‎.‎لن تستفيق‎ "‎بوني‎"‏‏

21
00:01:49,942 --> 00:01:52,529
‫{\an8}‏‎.‎ضحكت علينا‎ "‎راينا‎"‏‏

22
00:01:52,612 --> 00:01:54,531
‫{\an8}‏‎،‎حياتها‎ "‎بوني‎" ‏لم تخبرنا أنها حين تعطي‎‏

23
00:01:54,614 --> 00:01:56,741
‫{\an8}‏‎.‎طريقة حياتها‎ "‎بوني‎" ‏كانت في الواقع تعطي‎‏

24
00:01:56,824 --> 00:01:59,869
‫{\an8}‏‏‎،‎الآن‎ "‎بوني‎" ‏حين تستيقظ‎
‏‎.‎مضاعفة‎ "‎راينا‎" ‏ستكون‎‏

25
00:01:59,952 --> 00:02:02,372
‫{\an8}‏‎؟‎وهل تبدأ هذه الهبة مع قيلولة طويلة‎‏

26
00:02:02,455 --> 00:02:04,874
‫{\an8}‏‎.‎لم يتنسى لي سؤالها قبل أن تشتعل‎‏

27
00:02:04,957 --> 00:02:06,042
‫{\an8}‏‎،‎وقبل أن تسأل‎‏

28
00:02:06,126 --> 00:02:08,378
‫{\an8}‏‎،‎لم أحصل على فرصة لأستجوب صديقها الساحر‎‏

29
00:02:08,461 --> 00:02:10,297
‫{\an8}‏‎.‎لأنه تبخر في الوقت نفسه‎‏

30
00:02:10,380 --> 00:02:11,964
‫{\an8}‏‎؟‎هل نجحت التعويذة أم لا‎ !"‎دايمون‎"‏‏

31
00:02:12,048 --> 00:02:13,300
‫{\an8}‏‎."‎إنزو‎" ‏لا أعرف يا‎‏

32
00:02:14,467 --> 00:02:16,344
‫{\an8}‏‎.‎لا فكرة لدي مطلقاً لماذا لم تستيقظ‎‏

33
00:02:17,720 --> 00:02:20,307
‫{\an8}‏‏‏وأقل ما يمكنها القيام به‎
‏‏لتشكرنا على انقاذنا حياتها‎‏

34
00:02:20,390 --> 00:02:21,391
‫{\an8}‏‎،‎هو أن تفتح عينيها‎‏

35
00:02:21,474 --> 00:02:23,518
‫{\an8}‏‎.‎وتدعنا نعلم إن كانت تريد قتلنا أم لا‎‏

36
00:02:25,019 --> 00:02:26,271
‫{\an8}‏‎؟‎ماذا إن لم ترد ذلك‎‏

37
00:02:26,646 --> 00:02:27,605
‫{\an8}‏‎؟‎ماذا‎‏

38
00:02:27,689 --> 00:02:29,774
‫{\an8}‏‎.‎تعرفها مثلي تماماً‎‏

39
00:02:30,608 --> 00:02:33,320
‫{\an8}‏‎.‎أن تستيقظ يعني أن تقتلنا‎‏

40
00:02:34,154 --> 00:02:35,988
‫{\an8}‏‎،"‎بوني‎" ‏ماذا إن كان السبب وراء عدم استيقاظ‎‏

41
00:02:36,072 --> 00:02:38,074
‫{\an8}‏‎؟"‎بوني‎" ‏هو لأنها‎‏

42
00:02:40,493 --> 00:02:43,205
‫{\an8}‏‎؟‎ألا تظن ذلك‎ ،‎إنها أفضل هنا‎‏

43
00:02:43,288 --> 00:02:45,457
‫{\an8}‏‎.‎هنا الأمور أكثر سكوناً وأكثر سلاماً‎‏

44
00:02:45,540 --> 00:02:47,167
‫{\an8}‏‎؟‎هل أحضرت الشموع العطرة‎‏

45
00:02:49,211 --> 00:02:50,378
‫{\an8}‏‎.‎ليس تماماً‎‏

46
00:02:51,003 --> 00:02:53,756
‫{\an8}‏‎.‎لن نفعل هذا‎ ،‎كلا‎ .‎كلا‎‏

47
00:02:53,840 --> 00:02:56,092
‫{\an8}‏‎...‎سوف‎ ،‎إن استيقظت‎ ."‎دايمون‎" ‏سمعت ما قاله‎‏

48
00:02:56,175 --> 00:02:57,760
‫{\an8}‏‎،‎حين تستيقظ‎‏

49
00:02:57,844 --> 00:03:00,430
‫{\an8}‏‎،‎لا نعرف ماذا ستكون أو كيف ستشعر‎‏

50
00:03:00,513 --> 00:03:02,432
‫{\an8}‏‏‎،‎وإن ربطناها‎
‏‎.‎نكون قد دفعناها إلى هذا الخيار‎‏

51
00:03:02,515 --> 00:03:06,436
‫{\an8}‏‎.‎لن أغادر‎ ،‎لكن حينها‎ .‎لا سلاسل‎ ،‎جيد‎ ،‎حسناً‎‏

52
00:03:07,354 --> 00:03:09,897
‫{\an8}‏‎.‎رحلتك بعد ساعة‎ ،"‎ريك‎"‏‏

53
00:03:09,981 --> 00:03:11,274
‫{\an8}‏‎.‎إنها الرحلة الأخيرة لهذه الليلة‎‏

54
00:03:11,358 --> 00:03:14,236
‫{\an8}‏‎.‎مع جليسة الأطفال منذ يومين‎ "‎جوزي‎"‎و‎ "‎ليزي‎"‏‏

55
00:03:14,319 --> 00:03:16,112
‏‎،‎لكن إن سارت الأمور بشكل سيئ‎ .‎أعلم‎‏

56
00:03:16,195 --> 00:03:19,115
‏‏‎"‎بوني‎" ‏أنا الشخص الوحيد الذي لن ترغب‎
‏‎؟‎صحيح‎ ،‎بقتله من النظرة الأولى‎‏

57
00:03:19,198 --> 00:03:20,783
‏‎.‎يجب أن أكون هنا معكم‎‏

58
00:03:20,867 --> 00:03:23,286
‏‏‏سنوات‎ 3 ‏فيما ابنتانا البالغتان‎
‏‎؟‎في منطقة أخرى تماماً‎‏

59
00:03:23,370 --> 00:03:25,622
‏‏‎.‎اصعدي أنت إلى الطائرة‎ ،‎حسناً‎
‏‎.‎دعيني أبقى هنا لأساعد‎‏

60
00:03:25,705 --> 00:03:27,457
‏‎.‎هذه الخطة الأكثر أماناً ومنطقاً‎‏

61
00:03:27,540 --> 00:03:31,378
‏‏‏أنا الشخص الأفضل والمثالي‎
‏‎.‎حين تستفيق‎ "‎بوني‎" ‏لتراه‎‏

62
00:03:32,044 --> 00:03:33,671
‏‏وأنت الشخص الأفضل الوحيد‎‏

63
00:03:33,755 --> 00:03:36,466
‏‎.‎لتراه طفلتانا حين تستيقظان‎‏

64
00:03:36,549 --> 00:03:41,053
‏‎.‎أعدك‎ ،‎سأعود إلى المنزل بأسرع وقت‎ .‎اذهب‎‏

65
00:03:43,640 --> 00:03:45,600
‏‎.‎سأربطك بهذا الوعد‎‏

66
00:03:48,228 --> 00:03:50,563
‏‎.‎سنتمكن من النجاح‎‏

67
00:03:59,447 --> 00:04:03,034
‫{\an8}‏‎"‎دونوفان‎" ‏الشريف‎‏

68
00:04:13,420 --> 00:04:16,172
‏‏‏أعرف أنك قلت‎ ،‎أيها الشريف‎
‏‎،‎إنك لا تريد أن يزعجك أحد‎‏

69
00:04:16,256 --> 00:04:17,715
‏‎؟"‎بيني‎" ‏هل من تقدم في قضية‎ ،‎لكن‎‏

70
00:04:19,926 --> 00:04:22,429
‏‎.‎وتبين أن الأمر كان حادثة‎ ،‎أجل‎‏

71
00:04:26,223 --> 00:04:27,642
‏‎؟‎أتريد أي شيء أيها النائب‎‏

72
00:04:27,725 --> 00:04:28,685
‏‏أردت أن نبلغك‎ ،‎أجل‎‏

73
00:04:28,768 --> 00:04:30,687
‏‎."‎سالفاتور‎" ‏إن حصلت أية حركة في منزل‎‏

74
00:04:31,938 --> 00:04:33,398
‏‎.‎بدا أنه هناك بعض الحركة الليلة‎‏

75
00:04:33,481 --> 00:04:34,816
‏‎...‎أتريدني أن أذهب إلى هناك‎‏

76
00:04:34,899 --> 00:04:36,150
‏‎.‎سأهتم بالأمر‎ .‎كلا‎‏

77
00:04:42,615 --> 00:04:43,866
‏‎؟"‎دايمون‎" ‏ماذا تريد يا‎‏

78
00:04:43,950 --> 00:04:46,619
‏‏‎؟‎ألا تتفقد أبداً بريدك الصوتي‎
‏‎.‎رسائل‎ 9 ‏تركت لك قرابة‎‏

79
00:04:46,703 --> 00:04:48,037
‏‎،‎كنت مشغولاً قليلاً‎ ،‎عذراً‎ ،‎أجل‎‏

80
00:04:48,120 --> 00:04:50,498
‏‏‎"‎مات دونوفان‎" ‏وأنا أخبر‎
‏‎.‎أنه كان السبب في موت خطيبته‎‏

81
00:04:51,624 --> 00:04:53,710
‏‏‎؟‎أيجب أن أعرف كيف سارت الأمور‎ -‏
‏‎.‎ربما لا‎ -‏‏

82
00:04:53,793 --> 00:04:55,002
‏‏لا تريد ربما أن تعرف‎‏

83
00:04:55,086 --> 00:04:56,713
‏‎.‎أيضاً‎ "‎بوني‎" ‏كم أن علاقتك سيئة مع‎‏

84
00:04:56,796 --> 00:04:59,549
‏‏‎،‎لا بد أنني طلبت الرقم الخطأ‎
‏‎.‎لأنني طلب رقم بطل‎‏

85
00:04:59,632 --> 00:05:00,675
‏‎.‎الوقت يمر يا أخي‎‏

86
00:05:00,758 --> 00:05:01,884
‏‎.‎عليك أن تركز جيداً في اللعبة‎‏

87
00:05:01,968 --> 00:05:04,011
‏‎."‎دايمون‎" ‏أنا أركز جيداً يا‎‏

88
00:05:04,095 --> 00:05:05,096
‏‎،‎لقد تحطمت حياتي‎‏

89
00:05:05,179 --> 00:05:06,681
‏‎؟‎أتذكر هذا‎ ،"‎راينا‎" ‏حين لمسني سيف‎‏

90
00:05:06,764 --> 00:05:08,933
‏‏‏كان علي ترك جميع من أحبهم خلفي‎
‏‎.‎والهرب لسنوات‎‏

91
00:05:09,016 --> 00:05:11,644
‏‎،"‎بوني‎" ‏بقدر ما أريد أن تستفيق‎ ،‎لذا‎‏

92
00:05:11,728 --> 00:05:14,397
‏‎.‎لا أتطلع تماماً للقيام بهذا مجدداً‎‏

93
00:05:14,481 --> 00:05:15,565
‏‎.‎فهمتك‎ ،‎حسناً‎‏

94
00:05:15,648 --> 00:05:18,318
‏‎.‎ولا أنا أيضاً‎ ،‎لا فكرة لديك‎‏

95
00:05:18,401 --> 00:05:20,945
‏‎.‎باتت هذه المحادثة محبطة جداً‎‏

96
00:05:21,028 --> 00:05:23,072
‏‎.‎لم أقل أبداً إنه لا فكرة لديك‎‏

97
00:05:25,867 --> 00:05:29,078
‏‏‎،‎القول إن عليها قتلي‎ "‎راينا‎" ‏اعتادت‎
‏‎.‎لكنها لم ترد ذلك‎‏

98
00:05:29,161 --> 00:05:31,664
‏‎.‎كانت تشعر بإنسانيتي بواسطة رابط روحاني ما‎‏

99
00:05:31,748 --> 00:05:34,083
‏‏‎"‎بوني‎" ‏إن كانت‎ ،‎لذا‎
‏‎،‎تخوض الحرب ذاتها في رأسها‎‏

100
00:05:34,166 --> 00:05:36,002
‏‎.‎علينا أن نعطيها بعض الذخائر‎‏

101
00:05:36,085 --> 00:05:38,671
‏‎،‎هل على أحدنا الغوص في اللاوعي لديها‎‏

102
00:05:38,755 --> 00:05:40,757
‏‎؟‎ويفعل ماذا بالتحديد‎‏

103
00:05:40,840 --> 00:05:42,341
‏‏يقنع عقلها الصياد‎‏

104
00:05:42,425 --> 00:05:45,637
‏‏‎،‎أن جميع مصاصي الدماء ليسوا أنانيين‎
‏‎،‎ووحوشاً كاسرة‎‏

105
00:05:46,429 --> 00:05:48,848
‏‏‏وهذا هو السبب الذي يجعلني الأسوأ‎
‏‎.‎للقيام بهذه المهمة‎‏

106
00:05:49,766 --> 00:05:52,018
‏‎.‎سأفعل هذا أنا‎ .‎إنها فتاتي‎‏

107
00:05:52,852 --> 00:05:55,062
‏‎.‎يجب أن يكون أنا‎ .‎كلا‎‏

108
00:05:55,146 --> 00:05:57,148
‏‎.‎كنت أعز أصدقائها قبل أن أصبح مصاصة دماء‎‏

109
00:05:57,231 --> 00:06:00,026
‏‎.‎يمكنني أن أريها الفارق بين الإثنين‎‏

110
00:06:02,028 --> 00:06:03,112
‏‎.‎إنها محقة‎‏

111
00:06:10,537 --> 00:06:14,541
‏‏‏لست في مزاج جيد‎
‏‎.‎ليكون هناك من يراقبني الآن‎‏

112
00:06:14,624 --> 00:06:16,918
‏‎.‎أردت أن أرى إن كنت بحاجة لشيء ما‎‏

113
00:06:18,044 --> 00:06:19,045
‏‎؟‎تريد أن تكون مفيداً‎‏

114
00:06:19,128 --> 00:06:23,633
‏‏‎،‎قم بما عليك القيام به وابتعد‎
‏‎.‎ودعني أركز على صديقتي‎‏

115
00:06:23,883 --> 00:06:26,719
‏‎.‎يمكنني أن أفهم بالتلميح‎ .‎حسناً‎‏

116
00:06:26,928 --> 00:06:29,806
‏‏‎،‎إن ظننت أن الأمر تلميحاً‎
‏‎.‎فأنت لم تكن مصغياً‎‏

117
00:06:39,899 --> 00:06:42,735
‏‎...‎من أجل موضوعنا المفضل‎ ،‎والآن‎‏

118
00:06:43,570 --> 00:06:45,404
‏‎؟‎هل من أحد‎‏

119
00:06:46,072 --> 00:06:47,574
‏‎؟‎هل من أحد‎‏

120
00:06:47,907 --> 00:06:49,408
‏‎.‎مصاصو الدماء‎‏

121
00:06:49,742 --> 00:06:51,744
‏‎؟‎حقيقة أو أسطورة‎‏

122
00:06:52,912 --> 00:06:53,913
‏‎؟"‎بوني‎"‏‏

123
00:06:55,331 --> 00:06:56,332
‏‎.‎أسطورة‎‏

124
00:06:56,916 --> 00:06:57,917
‏‎.‎إجابة خاطئة‎‏

125
00:06:58,250 --> 00:07:01,546
‏‎.‎مصاصو الدماء اليوم متواجدون مثل البعوض‎‏

126
00:07:01,629 --> 00:07:05,508
‏‎.‎ويقتلون في الظل‎ .‎يمكنهم التنقل في النهار‎‏

127
00:07:05,592 --> 00:07:08,678
‏‏‏بعض أفضل أصدقائكم‎ ،‎وحتى‎
‏‎.‎يمكن أن يكونوا مصاصي دماء‎‏

128
00:07:08,970 --> 00:07:12,264
‏‎؟‎ماذا نفعل إذاً حين نقابل مصاص دماء‎‏

129
00:07:14,434 --> 00:07:15,477
‏‎؟‎هل من إجابة‎‏

130
00:07:16,143 --> 00:07:17,269
‏‎.‎ندعوهم إلى حفلة‎‏

131
00:07:21,608 --> 00:07:23,943
‏‎؟‎هل من أحد آخر‎ .‎مضحك جداً‎‏

132
00:07:29,866 --> 00:07:30,992
‏‎؟"‎بوني‎" ‏ماذا عنك يا‎‏

133
00:07:31,075 --> 00:07:32,076
‏‎؟‎ماذا كنت ستفعلين‎‏

134
00:07:32,159 --> 00:07:33,703
‏‎؟‎أو ستهربين‎ ؟‎هل كنت ستجلسين مكانك‎‏

135
00:07:33,786 --> 00:07:35,455
‏‎؟‎أو تقاومي‎‏

136
00:07:37,081 --> 00:07:39,000
‏‎؟"‎بوني‎" ‏أريني كيف تقتلين مصاص دماء يا‎‏

137
00:07:41,503 --> 00:07:42,795
‏‎!‎هذا غير حقيقي‎‏

138
00:08:06,235 --> 00:08:08,571
‏‎؟‎هل هذا ما كنت تمرين به‎‏

139
00:08:08,655 --> 00:08:12,324
‏‎.‎أنت غير حقيقية‎ .‎ابتعدي عني‎‏

140
00:08:12,408 --> 00:08:14,702
‏‎.‎أنا في عقلك‎ .‎أنت شبه محقة‎‏

141
00:08:14,786 --> 00:08:18,039
‏‎."‎دايمون‎" ‏جسدك بخير في غرفة نوم‎‏

142
00:08:18,122 --> 00:08:19,957
‏‎.‎هذا غير حقيقي‎‏

143
00:08:20,374 --> 00:08:24,086
‏‎."‎بوني‎" ‏صديقتك يا‎ ،‎وعليك التركيز علي أنا‎‏

144
00:08:26,338 --> 00:08:27,674
‏‎."‎كارولاين‎"‏‏

145
00:08:36,348 --> 00:08:38,518
‏‎.‎شيء ما يعبث برأسي‎‏

146
00:08:39,018 --> 00:08:41,938
‏‎.‎كل ذكرياتي تحولت إلى هذه الكوابيس المخيفة‎‏

147
00:08:42,021 --> 00:08:44,566
‏‎.‎دماغك يعيد برمجة نفسه ليكره مصاصي الدماء‎‏

148
00:08:44,649 --> 00:08:46,108
‏‎."‎الصيادة‎" ‏لتصبحي‎‏

149
00:08:46,192 --> 00:08:47,527
‏‎.‎عليك أن تقاومي‎‏

150
00:08:47,610 --> 00:08:50,697
‏‎.‎لا أريد أذيتك‎ .‎أنا أحاول‎‏

151
00:08:54,033 --> 00:08:55,993
‏‎.‎عليك أن تركزي وحسب على من أنا‎‏

152
00:08:56,077 --> 00:08:58,037
‏‎.‎وليس ما أنا عليه‎‏

153
00:08:58,120 --> 00:09:00,957
‏‎."‎بوني‎" ‏لدي أبناء الآن يا‎ ،‎أجل‎‏

154
00:09:01,040 --> 00:09:02,333
‏‎.‎عائلة‎‏

155
00:09:02,416 --> 00:09:05,795
‏‎.‎باتتا أكبر‎ ،‎عليك رؤية الفتاتين‎‏

156
00:09:06,212 --> 00:09:08,673
‏‎،‎عليك قتال الأصوات في عقلك‎‏

157
00:09:08,756 --> 00:09:11,634
‏‎.‎وتعالي لتناول العشاء معنا‎ ،‎افتحي عينيك‎‏

158
00:09:11,718 --> 00:09:13,761
‏‎.‎نفتقدك كثيراً‎ ،‎يا للهول‎‏

159
00:09:17,223 --> 00:09:21,435
‏‎؟‎هل تعرف ابنتاك أنك مصاصة دماء‎‏

160
00:09:23,270 --> 00:09:27,358
‏‎.‎لم نجر هذا الحديث معهما بعد‎ ،‎كلا‎‏

161
00:09:28,985 --> 00:09:31,445
‏‎.‎ننتظر بعض الوقت أولاً‎‏

162
00:09:31,613 --> 00:09:34,574
‏‎،‎وحين تضعينهما في السرير ليلاً‎‏

163
00:09:34,657 --> 00:09:37,076
‏‎؟‎حين تسرحين لهما شعرهما وعنقهما‎‏

164
00:09:38,285 --> 00:09:39,286
‏‎؟‎هل تتأملينه قليلاً‎‏

165
00:09:40,162 --> 00:09:41,163
‏‎.‎هذا مقزز‎ ،"‎بوني‎"‏‏

166
00:09:41,914 --> 00:09:43,374
‏‎.‎إنه عقل السحلية الذي يتحدث الآن‎‏

167
00:09:43,708 --> 00:09:44,709
‏‎!‎قاوميه‎‏

168
00:09:47,712 --> 00:09:49,005
‏‎.‎لا يمكنني السيطرة على نفسي‎‏

169
00:09:49,088 --> 00:09:51,257
‏‎.‎كل ما أراه هو أنك تفقدين السيطرة‎‏

170
00:09:56,345 --> 00:09:57,722
‏‎.‎وتؤذين هاتين الفتاتين‎‏

171
00:09:57,805 --> 00:10:00,141
‏‎.‎هذه ليست أنا‎ .‎كلا‎‏

172
00:10:00,224 --> 00:10:01,517
‏‎.‎تعلمين أنها ليست أنا‎‏

173
00:10:01,601 --> 00:10:04,020
‏‎.‎ولديك الجرأة لتدعيهما ابنتيك‎‏

174
00:10:08,608 --> 00:10:10,151
‏‎؟‎كيف جرى الأمر‎ ؟‎ماذا حصل‎‏

175
00:10:11,611 --> 00:10:13,780
‏‎.‎أسوأ ما يمكن أن يكون‎‏

176
00:10:16,282 --> 00:10:17,283
‏‎.‎كلا‎‏

177
00:10:20,119 --> 00:10:21,120
‏‎.‎لقد طعنتني‎‏

178
00:10:21,203 --> 00:10:22,204
‏‎؟‎في الحلم‎‏

179
00:10:22,288 --> 00:10:23,580
‏‎؟‎كيف يعقل هذا‎ .‎أجل‎‏

180
00:10:23,665 --> 00:10:25,625
‏‎.‎لكنك حصلت على علامة‎ .‎لا أعلم‎‏

181
00:10:26,208 --> 00:10:28,127
‏‏‎.‎أخبرني أن الأمر غير حقيقي‎ -‏
‏‎.‎هذا حقيقي‎ -‏‏

182
00:10:28,460 --> 00:10:31,714
‏‎.‎أنت أول من ستقتله‎ ،"‎بوني‎" ‏وإن استيقظت‎‏

183
00:10:39,180 --> 00:10:40,848
‏‎.‎أريد تنشق بعض الهواء‎‏

184
00:10:40,932 --> 00:10:42,224
‏‎.‎أو يمكنك أن تسيري ببطء وتتحدثي إلي‎‏

185
00:10:42,308 --> 00:10:44,727
‏‏‏أنت لا تفهم كيف تركت‎ ؟‎لماذا‎
‏‎.‎هذه العلامة علي أكثر مني‎‏

186
00:10:44,811 --> 00:10:46,103
‏‎،"‎بوني‎" ‏حين كنت في رأس‎ ،"‎كارولاين‎"‏‏

187
00:10:46,187 --> 00:10:47,689
‏‎.‎لا بد أنها قامت باتصال روحاني ما‎‏

188
00:10:47,772 --> 00:10:50,482
‏‎.‎والندبة هي علامة على هذا الاتصال‎‏

189
00:10:50,566 --> 00:10:53,319
‏‏‎،‎عليك الابتعاد عنها الآن قدر الإمكان‎
‏‎.‎بدءاً من الآن‎‏

190
00:10:53,402 --> 00:10:54,570
‏‎.‎هذا ليس خياراً‎ !‎كلا‎‏

191
00:10:54,654 --> 00:10:57,156
‏‎.‎سيحاول الوصول إليها‎ .‎سيجد حلاً‎ "‎إنزو‎"‏‏

192
00:10:57,448 --> 00:11:00,367
‏‏‏حملت هذه العلامة‎ ،"‎كارولاين‎"‏
‏‎.‎سنوات‎ 3 ‏معي طوال‎‏

193
00:11:00,451 --> 00:11:02,286
‏‎.‎وعشت هذه التجربة قبلاً‎‏

194
00:11:02,369 --> 00:11:03,412
‏‎،‎فجأة‎ ،‎إذاً‎‏

195
00:11:03,495 --> 00:11:05,414
‏‏‏كانت السنوات الثلاث الماضية‎
‏‎؟‎جحيماً بالنسبة لك‎‏

196
00:11:05,497 --> 00:11:07,959
‏‎."‎ستيفان‎" ‏رأيت العلامات على رسائلك يا‎‏

197
00:11:08,042 --> 00:11:10,169
‏‎."‎بورا بورا‎" ،"‎مراكش‎" ،"‎باريس‎"‏‏

198
00:11:10,252 --> 00:11:11,921
‏‎،‎مصدومة لحصولك على الوقت للكتابة‎‏

199
00:11:12,004 --> 00:11:14,757
‏‏‏بين فترة الهرب من موت ما‎
‏‎."‎ماي تايس‎" ‏واحتساء شراب‎‏

200
00:11:14,841 --> 00:11:18,677
‏‏‏كنت يائسة جداً‎ ،‎في هذه الأثناء‎
‏‎،"‎كلاوس‎" ‏وطلبت مساعدة‎‏

201
00:11:18,761 --> 00:11:21,097
‏‎.‎بالمناسبة‎ ،‎والذي لا أجده في أي مكان‎‏

202
00:11:21,222 --> 00:11:22,223
‏‎...‎أن‎ ،"‎كارولاين‎"‏‏

203
00:11:22,306 --> 00:11:25,017
‏‎.‎لا أريد تفسيراً‎ !‎كلا‎‏

204
00:11:25,101 --> 00:11:28,395
‏‎.‎كل ما أريده هو أن تحترم خياري بعدم الهرب‎‏

205
00:11:50,292 --> 00:11:52,044
‏‎؟‎أيها النائب‎ ،‎هل من خطب ما‎‏

206
00:11:52,879 --> 00:11:54,338
‏‎.‎أنا الشريف الآن‎‏

207
00:11:54,421 --> 00:11:56,590
‏‎."‎ميستيك فولز‎" ‏أنت جريء جداً للعودة إلى‎‏

208
00:11:56,673 --> 00:11:59,969
‏‎."‎دايمون‎" ‏في سبات على سرير‎ "‎بوني‎"‏‏

209
00:12:00,052 --> 00:12:02,138
‏‏‏هل انحدرت قواعدك المثيرة للشفقة‎
‏‎؟‎أكثر من الآن‎‏

210
00:12:02,221 --> 00:12:05,099
‏‏‏هذه القواعد هي آخر ما بنيته‎
‏‎.‎أنا وخطيبتي معاً‎‏

211
00:12:05,182 --> 00:12:06,976
‏‎،‎لا أريد أن أقلل من احترام صديقتك الميتة‎‏

212
00:12:07,059 --> 00:12:09,812
‏‏‏لكن فتاتي التي تزال حية‎
‏‎.‎معلقة بين الحياة والموت‎‏

213
00:12:10,062 --> 00:12:12,023
‏‏وأنا على وشك استعمال قواي‎‏

214
00:12:12,106 --> 00:12:14,025
‏‎،‎لأحاول إيجاد ثغرة ما في اللاوعي لديها‎‏

215
00:12:14,108 --> 00:12:15,567
‏‎،‎وأنا مدرك تماماً أنني إن فشلت‎‏

216
00:12:15,651 --> 00:12:17,528
‏‎.‎سأبقى إلى الأبد موسوماً بالموت على يديها‎‏

217
00:12:17,611 --> 00:12:20,406
‏‏‏ما كانت لتقع في هذا الوضع لولاك‎
‏‎."‎دايمون‎"‎أنت و‎‏

218
00:12:20,739 --> 00:12:22,741
‏‎.‎ذلك‎ "‎بيني‎" ‏وعرفت‎ .‎إنها دورة لا نهاية لها‎‏

219
00:12:22,825 --> 00:12:24,660
‏‎.‎علمت أننا بحاجة للاتحاد‎‏

220
00:12:24,743 --> 00:12:27,121
‏‎؟‎وكيف سار الأمر بالنسبة لها‎ ،‎أجل‎‏

221
00:12:30,457 --> 00:12:32,584
‏‎.‎تفضل‎ ،‎إن أردت أن تتبع خطواتها‎‏

222
00:12:33,044 --> 00:12:36,213
‏‎،‎أنت وأسلحتك‎ ،‎تفضل‎‏

223
00:12:36,297 --> 00:12:39,926
‏‎."‎ميستيك فولز‎" ‏أيها الشريف العظيم في‎‏

224
00:12:40,009 --> 00:12:43,679
‏‏أو يمكنك جدولة مشاعرك تجاه مصاصي الدماء‎‏

225
00:12:43,762 --> 00:12:46,015
‏‎.‎إلى أن تستفيق صديقتك‎‏

226
00:12:47,599 --> 00:12:48,767
‏‎.‎هذا خيارك‎‏

227
00:12:53,564 --> 00:12:56,108
‏‎.‎أريد حقاً أن ينجح هذا‎ ."‎بوني‎" ‏حسناً يا‎‏

228
00:12:56,442 --> 00:12:58,152
‏‏أعترف أنني كنت مشككاً‎ ،‎اسمعي‎‏

229
00:12:58,235 --> 00:13:00,321
‏‎؟‎حسناً‎ ،‎معاً‎ "‎إنزو‎"‎حين عرفت أنك و‎‏

230
00:13:01,447 --> 00:13:03,365
‏‎.‎مشكك جداً‎‏

231
00:13:03,449 --> 00:13:05,367
‏‎،‎لكن إن لم يستطع الوصول إليك‎‏

232
00:13:05,451 --> 00:13:07,119
‏‎؟‎وكنت أنا آخر خيار لك‎‏

233
00:13:08,830 --> 00:13:09,831
‏‎.‎لقد قضي علينا‎‏

234
00:13:26,680 --> 00:13:30,142
‏‎3 ‏القطاع‎‏

235
00:13:35,189 --> 00:13:37,859
‏‎؟‎أتريدين الانضمام إلينا‎ .‎أيتها الجميلة‎‏

236
00:13:38,609 --> 00:13:39,986
‏‎.‎لا أعتقد ذلك‎‏

237
00:13:42,363 --> 00:13:43,405
‏‎؟‎ماذا عن الآن‎‏

238
00:13:49,495 --> 00:13:51,914
‏‎.‎دعيني أذهب‎ .‎أنا آسف‎‏

239
00:13:52,331 --> 00:13:55,542
‏‎.‎لا أعتقد ذلك‎ .‎كما قلت‎‏

240
00:14:06,220 --> 00:14:07,513
‏‎.‎أعتقد أن ما يُقال صحيح‎‏

241
00:14:08,222 --> 00:14:10,766
‏‎.‎باتت فاسدة‎ "‎الولايات‎" ‏المدارس العامة في‎‏

242
00:14:11,475 --> 00:14:12,518
‏‎...‎أنا‎ "‎إنزو‎"‏‏

243
00:14:17,689 --> 00:14:20,192
‏‎؟‎أنت تسيطر على ما أراه الآن‎ ،‎إذاً‎‏

244
00:14:21,152 --> 00:14:24,363
‏‎.‎طالما أنك لا تقاتلينني في اللاوعي لديك‎‏

245
00:14:26,032 --> 00:14:29,451
‏‏‎؟‎كان يمكن أن نذهب إلى أي مكان‎ ،‎وهذا يعني‎
‏‎،"‎باريس‎" ‏وبالمناسبة أعني بذلك‎‏

246
00:14:29,535 --> 00:14:31,745
‏‎؟‎لماذا نتجول في ثانويتي القديمة‎ ،‎لذا‎‏

247
00:14:32,038 --> 00:14:33,622
‏‎.‎قد أسألك السؤال نفسه‎‏

248
00:14:35,541 --> 00:14:38,419
‏‎.‎أعتقد أنني أحاول إيجاد شيء أتمسك به‎‏

249
00:14:38,502 --> 00:14:40,837
‏‏‏وقت لم يكن فيه مصاصو الدماء‎
‏‎.‎جزءاً من حياتي‎‏

250
00:14:41,047 --> 00:14:42,631
‏‎.‎خذ هؤلاء المتنمرين مثلاً‎‏

251
00:14:42,714 --> 00:14:45,676
‏‏‏أن يضايقني‎ "‎شاد كاربنتر‎" ‏اعتاد‎
‏‎.‎بعد التدريب يومياً‎‏

252
00:14:45,759 --> 00:14:48,845
‏‎.‎وليس مصاص دماء‎ ،‎لكنه كان أحمقاً‎‏

253
00:14:48,930 --> 00:14:52,892
‏‏‏كما لو أن هذه اللعنة تعيد كتابة‎
‏‎.‎من أنا‎ .‎من كنت‎‏

254
00:14:52,975 --> 00:14:55,311
‏‎.‎ربما كنت تبحثين في المكان الخطأ‎‏

255
00:14:59,023 --> 00:15:00,066
‏‎"‎أم‎"‏‏

256
00:15:04,528 --> 00:15:06,488
‏‎."‎باريس‎" ‏ما زالت ليست‎‏

257
00:15:06,572 --> 00:15:08,240
‏‎؟‎هذا خيالي الآن أتذكرين‎ ،‎كلا‎‏

258
00:15:08,574 --> 00:15:10,659
‏‎.‎ما زلت أرتدي ملابس التشجيع‎ ،‎أجل‎‏

259
00:15:10,742 --> 00:15:11,743
‏‎؟‎كيف يمكن أن أنسى‎‏

260
00:15:14,621 --> 00:15:18,000
‏‎.‎تحاولين تذكر حياتك كلها من دون مصاصي دماء‎‏

261
00:15:18,084 --> 00:15:19,585
‏‎.‎تذكرينا بدل ذلك‎‏

262
00:15:20,086 --> 00:15:23,005
‏‎،‎حين كتبنا الموسيقى معاً‎‏

263
00:15:23,089 --> 00:15:28,928
‏‏‎،‎لم تتقبلي مصاص دماء وحسب‎
‏‎.‎بل وقعت بغرام واحد أيضاً‎‏

264
00:15:31,138 --> 00:15:32,514
‏‏اعزفي تلك الأغنية‎‏

265
00:15:32,598 --> 00:15:36,393
‏‎.‎مثلي‎ ،‎وسيكون لديك ما تتمسكين به‎‏

266
00:15:50,116 --> 00:15:54,245
‏‏أردت دوماً أن يحبني شخص‎‏

267
00:15:54,328 --> 00:15:55,955
‏‎.‎بالطريقة التي أحببتني بها‎‏

268
00:15:57,623 --> 00:16:00,960
‏‏وأفضل الحصول على هذه الذكريات‎‏

269
00:16:01,043 --> 00:16:04,796
‏‎.‎أكثر من أي مستقبل قد أدمرها به‎‏

270
00:16:07,883 --> 00:16:09,760
‏‎.‎لا خيار لديك‎ ،‎اسمعي‎‏

271
00:16:11,887 --> 00:16:13,014
‏‎..."‎راينا‎" ‏إن لم تأخذي حياة‎‏

272
00:16:13,097 --> 00:16:14,306
‏‎.‎حينها سأموت‎‏

273
00:16:20,354 --> 00:16:23,482
‏‎؟‎أتسمعينني‎ ،‎هذا ليس خياراً‎ .‎كلا‎‏

274
00:16:31,073 --> 00:16:33,325
‏‎.‎أحبك‎‏

275
00:16:33,409 --> 00:16:34,910
‏‎...‎لكن هذا‎‏

276
00:16:34,994 --> 00:16:36,828
‏‎.‎هذا هو خياري‎‏

277
00:16:41,417 --> 00:16:43,335
‏‎.‎وقد اتخذته‎‏

278
00:16:48,715 --> 00:16:50,259
‏‎.‎الآن اخرج من هنا ودعني أذهب‎‏

279
00:16:53,012 --> 00:16:55,222
‏‎."‎بوني‎" ‏أنا آسف يا‎‏

280
00:16:55,306 --> 00:16:57,349
‏‏‏لكن الشيء الوحيد الذي لا‎
‏‎.‎يمكنني القيام به هو تركك‎‏

281
00:17:08,110 --> 00:17:09,320
‏‎؟‎ماذا حصل بحق الجحيم‎‏

282
00:17:12,864 --> 00:17:13,907
‏‎.‎ممتاز‎‏

283
00:17:13,990 --> 00:17:15,951
‏‎،‎آمل أن تكون حصلت على بعض الوقت الجيد معها‎‏

284
00:17:16,035 --> 00:17:17,453
‏‎،‎لأنها حين تستيقظ‎‏

285
00:17:17,536 --> 00:17:20,039
‏‎.‎ستكون علاقتكما على المحك‎‏

286
00:17:20,122 --> 00:17:23,750
‏‎.‎هذا آخر ما أفكر فيه‎‏

287
00:17:23,834 --> 00:17:25,044
‏‎.‎إنها تقاوم الحالة‎‏

288
00:17:25,127 --> 00:17:26,962
‏‎.‎لكن ليس بالطريقة التي أردناها‎‏

289
00:17:27,421 --> 00:17:29,715
‏‎،‎إن كان استيقاظها يعني أن تقتلنا‎‏

290
00:17:29,840 --> 00:17:31,383
‏‎.‎فهي تفضل الموت‎‏

291
00:17:51,027 --> 00:17:52,238
‏‎.‎لقد استيقظت‎ .‎جيد‎‏

292
00:17:52,321 --> 00:17:54,406
‏‏‎؟‎حقاً‎ "‎فرفين‎" ‏هل أعطيتني‎ -‏
‏‎.‎أجل‎ -‏‏

293
00:17:54,490 --> 00:17:55,991
‏‎؟‎هل هذا وضع اختطاف‎‏

294
00:17:56,075 --> 00:17:58,535
‏‏‎.‎اغضبي قدر ما تريدين‎
‏‎.‎لكن افعلي هذا وأنت تنظرين إلى هذه‎‏

295
00:17:58,619 --> 00:18:00,121
‏‎.‎هذا مضحك جداً‎ ،‎أجل‎ ؟"‎هونغ كونغ‎"‏‏

296
00:18:00,204 --> 00:18:01,705
‏‎،‎المهم هو أن نستمر بالتحرك‎‏

297
00:18:01,788 --> 00:18:02,873
‏‎.‎وهذا ما نفعله الآن‎‏

298
00:18:02,956 --> 00:18:05,292
‏‎."‎ستيفان‎" ‏لا وجود لنحن يا‎‏

299
00:18:05,376 --> 00:18:07,253
‏‎.‎لم يكن هذا موجوداً منذ وقت طويل‎‏

300
00:18:07,336 --> 00:18:09,130
‏‏‎،‎إن أردت القيام بهذا بمفردك‎ .‎حسناً‎
‏‎.‎هذا خيارك‎‏

301
00:18:09,213 --> 00:18:10,172
‏‎.‎كم هذا ساخراً‎‏

302
00:18:10,256 --> 00:18:12,007
‏‏اعتباراً أن السبب الوحيد الذي يبقيني هنا‎‏

303
00:18:12,091 --> 00:18:15,886
‏‏‏هو أنك قررت التصرف كرجال الكهف‎
‏‎.‎واختطافي ضد إرادتي‎‏

304
00:18:15,969 --> 00:18:19,055
‏‏‎.‎هذا ليس من شيمك‎
‏‎.‎أنت في العادة تحترم خيارات الناس‎‏

305
00:18:19,140 --> 00:18:20,599
‏‎،‎إلى أن تصل إلى مسألة حياة أو موت‎ ،‎أجل‎‏

306
00:18:20,682 --> 00:18:21,767
‏‎.‎حينها لا يكون الأمر موضع نقاش‎‏

307
00:18:21,850 --> 00:18:22,851
‏‎.‎ثمة خيار دوماً‎‏

308
00:18:22,934 --> 00:18:23,977
‏‎.‎هذا الخيار‎ "‎إيلينا‎" ‏أعطيت‎‏

309
00:18:24,060 --> 00:18:25,187
‏‎.‎وبعد ذلك خسرتها‎‏

310
00:18:25,271 --> 00:18:27,106
‏‏أن أنقذ صديقتها‎ "‎إيلينا‎" ‏طلبت إلي‎‏

311
00:18:27,189 --> 00:18:28,982
‏‎،‎من قاع النهر بدلاً منها‎‏

312
00:18:29,065 --> 00:18:32,611
‏‎.‎وماتت لأنني احترمت خيارها اللعين‎‏

313
00:18:32,694 --> 00:18:34,988
‏‏ستستفيق وتدرك‎ ،‎ربما في يوم ما‎‏

314
00:18:35,071 --> 00:18:36,740
‏‎.‎أنني أستحق الاحترام نفسه مثلها‎‏

315
00:18:38,284 --> 00:18:40,786
‏‎.‎لكنني توقفت عن انتظار هذا اليوم منذ زمن‎‏

316
00:18:40,869 --> 00:18:42,329
‏‎"‎بوني‎" ‏أياً كان قراري بشأن‎‏

317
00:18:42,413 --> 00:18:45,832
‏‎،‎أو مع عائلتي‎ ،‎هو قرار سأتخذه بمفردي‎‏

318
00:18:45,916 --> 00:18:46,917
‏‎.‎لكن ليس معك‎‏

319
00:18:47,126 --> 00:18:49,378
‏‎.‎اسمعيني‎ ،"‎كارولاين‎"‏‏

320
00:18:49,836 --> 00:18:52,881
‏‏‎،‎إن أدخلت عائلتك في هذا‎
‏‎.‎فأنت تعرضينهم للخطر أيضاً‎‏

321
00:18:52,964 --> 00:18:54,090
‏‎،‎وإن تركتهم خلفي‎‏

322
00:18:54,175 --> 00:18:56,927
‏‎.‎وهذا سيئ كفاية‎ ،‎فأنا أتخلى عنهم‎‏

323
00:18:57,010 --> 00:18:58,094
‏‎.‎ربما أسوأ‎‏

324
00:19:05,977 --> 00:19:06,937
‏‎؟‎إلى أين ذهبت‎‏

325
00:19:07,020 --> 00:19:08,480
‏‎.‎من المدينة‎ "‎كارولاين‎" ‏أخرجت‎‏

326
00:19:08,564 --> 00:19:10,191
‏‎.‎أعتقد أن هذا تقدماً‎‏

327
00:19:10,274 --> 00:19:12,067
‏‎.‎أنا متفاجئ أنها ذهبت معك‎ ،‎بصراحة‎‏

328
00:19:12,151 --> 00:19:15,070
‏‏اعطاؤها إبرة مليئة بالفرفين‎ ،‎حسناً‎‏

329
00:19:15,154 --> 00:19:16,405
‏‎.‎كان له علاقة بذلك‎‏

330
00:19:16,488 --> 00:19:18,740
‏‎.‎اعمد للحيلة حين تحتاج لذلك‎ .‎أحسنت‎‏

331
00:19:19,575 --> 00:19:21,993
‏‎.‎حينها أعرف أنني فشلت‎ ،‎إن كنت موافقاً معي‎‏

332
00:19:22,077 --> 00:19:23,704
‏‏القيام بالأمر الخطأ للأسباب الصحيحة‎‏

333
00:19:23,787 --> 00:19:24,830
‏‎.‎لطالما نجحت معي‎‏

334
00:19:25,914 --> 00:19:27,333
‏‎.‎أكره أن تفلت من العقاب‎‏

335
00:19:28,417 --> 00:19:29,918
‏‎.‎لهذا السبب نحن فريق جيد‎‏

336
00:19:30,001 --> 00:19:31,753
‏‎.‎أنت تنجح‎ .‎لقد أخفقت‎‏

337
00:19:31,837 --> 00:19:34,631
‏‎؟‎صحيح‎ ،‎لا يحصل البطل مطلقاً على الفتاة‎‏

338
00:19:34,715 --> 00:19:36,217
‏‎.‎عليكم جميعاً أن تعرفوا هذا‎‏

339
00:19:36,300 --> 00:19:38,969
‏‎"‎حصل على كل شيء‎" ‏صدق كلام الشاب الذي‎‏

340
00:19:39,052 --> 00:19:41,096
‏‎."‎لا شيء‎" ‏وهو الآن يجلس مع‎‏

341
00:19:41,263 --> 00:19:44,475
‏‏‎،‎توقف عن النوح عما لست عليه‎
‏‎.‎وحاول أن تكون ما أنت عليه‎‏

342
00:19:44,558 --> 00:19:46,977
‏‎."‎كارولاين فوربس‎"‎الرجل المغرم ب‎‏

343
00:19:47,769 --> 00:19:49,104
‏‎."‎ستيفان‎" ‏يا‎ "‎فيرفين‎" ‏لقد أعطيتها‎‏

344
00:19:49,188 --> 00:19:51,940
‏‎.‎إنها مجموعة من الورود والشوكولا‎ ،‎في كتابي‎‏

345
00:19:52,023 --> 00:19:53,400
‏‎،‎لأنه حين تحب شخص ما‎‏

346
00:19:53,484 --> 00:19:57,238
‏‎.‎عليك أن تصل إلى هذا الحد‎‏

347
00:19:57,446 --> 00:19:59,781
‏‏أعرف أنك كنت مسجوناً في كفن‎ ،‎اسمع‎‏

348
00:19:59,865 --> 00:20:03,118
‏‏‏طوال السنوات الثلاث الماضية‎
‏‎،‎من الحياة المدنية‎‏

349
00:20:03,202 --> 00:20:06,372
‏‎.‎لكن هذه شرعياً نصيحة مريعة‎‏

350
00:20:09,165 --> 00:20:10,834
‏‎،‎في الواقع يا أخي‎‏

351
00:20:10,917 --> 00:20:14,338
‏‏‎،‎هذه النصحية جيدة جداً‎
‏‎.‎لدرجة أنني سأعمل وفقها‎‏

352
00:20:15,714 --> 00:20:16,715
‏‎."‎بوني‎" ‏حسناً يا‎‏

353
00:20:16,798 --> 00:20:18,467
‏‎،‎لم أتمكن من التوصل إلى جانبك الجيد‎‏

354
00:20:18,550 --> 00:20:22,137
‏‎.‎لكنني بالتأكيد سأصل إلى جانبك المظلم‎‏

355
00:20:22,221 --> 00:20:24,681
‏‎.‎في هذا الوضع‎ "‎ستيفان‎" ‏لا مزيد من طرق‎‏

356
00:20:24,765 --> 00:20:26,182
‏‎.‎يجب أن أتصرف على طبيعتي‎‏

357
00:20:55,796 --> 00:20:57,047
‏‎؟"‎إيلينا‎"‏‏

358
00:21:02,428 --> 00:21:04,471
‏‎.‎لست رجل توصيل البيتزا الخيالي‎‏

359
00:21:06,557 --> 00:21:07,599
‏‎؟"‎دايمون‎"‏‏

360
00:21:07,683 --> 00:21:09,100
‏‎.‎بدوت خائبة‎‏

361
00:21:09,976 --> 00:21:11,186
‏‎؟‎هل أملت أحداً آخر‎‏

362
00:21:11,270 --> 00:21:12,729
‏‎.‎دعني وشأني‎‏

363
00:21:12,813 --> 00:21:14,898
‏‎.‎أنت آخر شخص أود رؤيته‎ ،‎حرفياً‎‏

364
00:21:14,981 --> 00:21:16,024
‏‎.‎بربك‎‏

365
00:21:16,942 --> 00:21:18,610
‏‎.‎كلانا نعرف حقاً لم أنت هنا‎‏

366
00:21:18,694 --> 00:21:21,572
‏‏‏وكلانا نعرف أنك لن تتمكني‎
‏‎.‎مجدداً‎ "‎إيلينا‎" ‏من رؤية‎‏

367
00:21:21,780 --> 00:21:24,783
‏‎...‎هذا غير ممكن إلى أن‎ .‎ولا حتى أنا‎‏

368
00:21:24,866 --> 00:21:26,117
‏‎.‎أن أموت‎‏

369
00:21:26,201 --> 00:21:29,288
‏‎.‎وهذا يأتي بنا إلى سبب وجودي هنا‎‏

370
00:21:29,371 --> 00:21:30,914
‏‎.‎أردت أن أشكرك وحسب‎‏

371
00:21:31,290 --> 00:21:32,999
‏‎.‎قبل أن يفوت الأوان‎‏

372
00:21:33,083 --> 00:21:34,042
‏‎؟‎تشكرني على ماذا‎‏

373
00:21:34,125 --> 00:21:36,378
‏‎.‎لأنك خضت القتال الجيد‎‏

374
00:21:36,462 --> 00:21:38,589
‏‎.‎والتوجه بسلاسة إلى تلك الليلة‎‏

375
00:21:38,672 --> 00:21:40,966
‏‎.‎ومجموعة كاملة من العبارات المعروفة‎‏

376
00:21:41,049 --> 00:21:43,635
‏‎."‎بون‎" ‏ستموتين يا‎ ،‎في نهاية المطاف‎‏

377
00:21:45,554 --> 00:21:49,140
‏‏‎،‎وبقدر ما أكره الاعتراف بالأمر‎
‏‎.‎سيجعلني هذا رجلاً سعيداً جداً‎‏

378
00:21:50,016 --> 00:21:52,978
‏‏فكرت أن أقل ما يمكنني القيام به‎ ،‎ولهذا‎‏

379
00:21:53,061 --> 00:21:55,814
‏‎.‎هو الغوص في دماغك ووداعك‎‏

380
00:21:55,939 --> 00:21:56,982
‏‎؟‎لماذا‎‏

381
00:21:58,108 --> 00:21:59,693
‏‎.‎أنت عادة لا تزعج نفسك بهذا‎‏

382
00:21:59,776 --> 00:22:02,904
‏‎.‎وغير صحيح‎ ،‎هذا مؤلم‎‏

383
00:22:03,655 --> 00:22:05,031
‏‎.‎أقدم لك الدليل الأول للدفاع‎‏

384
00:22:05,115 --> 00:22:06,074
‏‎"‎بوني‎"‏‏

385
00:22:06,157 --> 00:22:07,909
‏‏‏إن قررت أخيراً‎ ،‎لذا‎
‏‎،‎قراءة هذا الشيء اللعين‎‏

386
00:22:07,993 --> 00:22:09,870
‏‎.‎يمكننا كلانا الذهاب كل في طريقه‎‏

387
00:22:09,953 --> 00:22:12,163
‏‎.‎وأنا إلى فتاتي‎ .‎أنت إلى السلام‎‏

388
00:22:13,039 --> 00:22:14,165
‏‎؟‎ما رأيك‎‏

389
00:22:15,208 --> 00:22:16,335
‏‎.‎ليس جيداً كفاية‎‏

390
00:22:19,045 --> 00:22:21,131
‏‎.‎ولن يكون مطلقاً‎ .‎لم يكن في السابق‎‏

391
00:22:24,385 --> 00:22:26,428
‏‎.‎حفظتها غيباً‎ ،‎لحسن حظك‎‏

392
00:22:27,178 --> 00:22:28,805
‏‏أتمنى لك حياة جيدة‎ ."‎بوني‎" ‏عزيزتي‎‏

393
00:22:28,889 --> 00:22:30,516
‏‎.‎إن سمح لك ضميرك المذنب بذلك‎‏

394
00:22:30,766 --> 00:22:33,143
‏‎،‎إن كان من أمر أود تغييره في صداقتنا‎‏

395
00:22:33,226 --> 00:22:35,729
‏‏‏ما كنت لأسحبك مطلقاً من ذلك الشارع‎
‏‎."‎أمستردام‎" ‏في‎‏

396
00:22:35,854 --> 00:22:36,980
‏‎!"‎دايمون‎" ‏تباً لك يا‎‏

397
00:22:37,313 --> 00:22:38,774
‏‎.‎لقد أفسدت حياتي بشكل جيد‎‏

398
00:22:38,857 --> 00:22:41,151
‏‎."‎إيلينا‎" ‏مزجت حياتك جيداً مع‎‏

399
00:22:41,234 --> 00:22:43,445
‏‎،‎جميع أصدقائنا‎ ،‎ولنكن صريحين‎ ،‎لعنتني‎‏

400
00:22:43,529 --> 00:22:46,615
‏‏‏لنحيا للأبد من دون الشخص الوحيد‎
‏‎.‎الذي نفتقده جميعاً‎‏

401
00:22:46,698 --> 00:22:49,200
‏‎.‎ليس أنت‎ ،‎لنكن واضحين تماماً‎ ،‎والذي‎‏

402
00:22:49,535 --> 00:22:51,537
‏‎.‎ولهذا السبب نحن على هذه الشرفة‎‏

403
00:22:51,703 --> 00:22:54,790
‏‏‎"‎إيلينا‎"‎لأنه أول مكان أنا و‎
‏‎،‎تبادلنا القبل فيه‎‏

404
00:22:54,873 --> 00:22:55,916
‏‎،‎بالقرب من ذلك المقعد‎‏

405
00:22:55,999 --> 00:22:58,877
‏‏‏أول مرة تحلت فيها بالشجاعة لتقول‎
‏‎.‎لي إنها تحبني‎‏

406
00:22:59,044 --> 00:23:03,632
‏‏‏وبالقرب مني بقدم تقريباً‎
‏‏هو حيث شاهدتها تأخذ العلاج‎‏

407
00:23:03,715 --> 00:23:06,217
‏‎!‎لتحصل على الحياة التي حلمت بها‎‏

408
00:23:06,301 --> 00:23:08,261
‏‎!‎قبل أن تفسدي أنت الأمر‎‏

409
00:23:08,344 --> 00:23:11,682
‏‏‏لكن المكان الذي تقفين فيه‎
‏‎.‎هو الأسعد على الإطلاق‎‏

410
00:23:11,765 --> 00:23:12,808
‏‎؟‎أتعلمين لماذا‎‏

411
00:23:13,141 --> 00:23:16,645
‏‏‏لأنه المكان الذي ستقررين فيه‎
‏‎.‎إلي‎ "‎إيلينا‎" ‏إعادة‎‏

412
00:23:16,728 --> 00:23:19,648
‏‎،‎لم لا تغلقين هذه العينين الجميلتين‎ ،‎لذا‎‏

413
00:23:19,731 --> 00:23:21,399
‏‎.‎وتتخلي عن الشبح من أجلي‎‏

414
00:23:22,734 --> 00:23:23,902
‏‎.‎أنت وحش‎‏

415
00:23:23,985 --> 00:23:25,236
‏‎.‎بالطبع أنا كذلك‎‏

416
00:23:25,320 --> 00:23:26,572
‏‎.‎لكنني عادة أنجو من الأمر‎‏

417
00:23:29,908 --> 00:23:31,242
‏‎."‎بون بون‎" ‏عذراً يا‎‏

418
00:23:31,910 --> 00:23:33,662
‏‎.‎كان يجب أن أوقظك بطريقة ما‎‏

419
00:23:37,248 --> 00:23:38,667
‏‎.‎أمسكي بي إن استطعت‎‏

420
00:23:51,972 --> 00:23:53,223
‏‎.‎ما زلت هنا‎‏

421
00:23:58,854 --> 00:24:00,438
‏‎.‎كنت محقاً‎‏

422
00:24:00,772 --> 00:24:04,025
‏‎.‎أنا لست بأمان‎ .‎الوضع ليس آمناً‎‏

423
00:24:04,109 --> 00:24:06,444
‏‎،‎بسبب هذه الندبة الغبية‎‏

424
00:24:06,528 --> 00:24:11,950
‏‏‏وفرصة أن تصاب ابنتي‎
‏‎.‎وتعلقان في مسألة الصيد هذه‎‏

425
00:24:12,117 --> 00:24:13,076
‏‎.‎أعلم‎‏

426
00:24:13,159 --> 00:24:15,120
‏‏‎.‎عشت الوضع‎ ،‎صدقيني‎ -‏
‏‎؟‎أتعتقد ذلك‎ -‏‏

427
00:24:15,621 --> 00:24:20,542
‏‏‏أنا في الوضع نفسه الذي كنت‎
‏‎.‎أنت عليه قبل ثلاث سنوات‎‏

428
00:24:20,626 --> 00:24:23,044
‏‎،‎بعد أن فهمت أخيراً ما شعرت به‎ ،‎والآن‎‏

429
00:24:23,128 --> 00:24:24,880
‏‎،‎أشعر بغضب أكثر تجاهك‎‏

430
00:24:24,963 --> 00:24:27,549
‏‏‏لأنني أعرف مدى ضخامة القرار‎
‏‎،‎الذي كان عليك اتخاذه‎‏

431
00:24:27,633 --> 00:24:29,467
‏‎.‎وقمت به من دوني‎‏

432
00:24:30,385 --> 00:24:34,723
‏‎،"‎دالاس‎" ‏حين ذهبت لإيجادك في‎ ،‎اسمعي‎‏

433
00:24:34,806 --> 00:24:39,060
‏‏‎،‎هذا ما رأيته‎
‏‎.‎والطفلتين‎ "‎ريك‎"‎رأيتك أنت و‎‏

434
00:24:39,144 --> 00:24:40,311
‏‎.‎وكنت سعيدة‎‏

435
00:24:40,687 --> 00:24:43,064
‏‎.‎أنا‎ ؟‎وأتعلمين ما الذي لم أره‎‏

436
00:24:43,982 --> 00:24:46,610
‏‎،‎لذا أقنعت نفسي أنني أفعل هذا من أجلك‎‏

437
00:24:46,693 --> 00:24:50,030
‏‎.‎رغم أنني لم أملك أدنى فكرة عما كنت أفعله‎‏

438
00:24:51,990 --> 00:24:53,199
‏‎.‎أنا آسف‎‏

439
00:24:54,492 --> 00:24:56,369
‏‏وكان لديك كل الحق في كرهي‎‏

440
00:24:56,452 --> 00:24:58,121
‏‎.‎لما فعلته بك طوال السنوات الثلاث‎‏

441
00:24:58,371 --> 00:24:59,956
‏‎.‎ساعات مضت أيضاً‎ 3 ‏وقبل‎‏

442
00:25:02,167 --> 00:25:04,711
‏‎.‎لا تدعي وحسب أنك كنت ستتصرفين بشكل مغاير‎‏

443
00:25:04,795 --> 00:25:07,213
‏‎.‎الآن‎ "‎بوني‎" ‏أنت تفعلين الأمر نفسه مع‎‏

444
00:25:07,297 --> 00:25:10,216
‏‎."‎بوني‎" ‏لا يمكنك تقبل عالم تموت فيه‎‏

445
00:25:10,300 --> 00:25:11,384
‏‏حتى إن كان هذا الخيار‎‏

446
00:25:11,467 --> 00:25:12,969
‏‎.‎الذي تحاول اتخاذه بنفسها‎‏

447
00:25:13,469 --> 00:25:14,888
‏‎؟‎وتعلمين لماذا‎‏

448
00:25:15,221 --> 00:25:18,433
‏‎.‎لأنك تحبينها كثيراً‎‏

449
00:25:18,516 --> 00:25:20,268
‏‎.‎ولا عيب في هذا مطلقاً‎‏

450
00:25:21,853 --> 00:25:22,938
‏‎.‎وأنا أحبك‎‏

451
00:25:24,731 --> 00:25:26,608
‏‎،‎وفكرة أن تتعرضي للأذى‎‏

452
00:25:27,734 --> 00:25:29,194
‏‎.‎ليس خياراً أرغب بخوضه‎‏

453
00:25:29,277 --> 00:25:30,821
‏‎،‎لقد أذيتني‎‏

454
00:25:31,863 --> 00:25:34,240
‏‎.‎أكثر مما فعل أي شخص آخر‎‏

455
00:25:37,202 --> 00:25:38,203
‏‎،‎لقد أحببتك‎‏

456
00:25:39,913 --> 00:25:41,539
‏‎.‎وأنت تركتني‎‏

457
00:25:42,332 --> 00:25:43,333
‏‎.‎أعلم‎‏

458
00:25:43,750 --> 00:25:45,877
‏‎،‎كل ما يمكنني فعله هو الاعتذار منك‎‏

459
00:25:45,961 --> 00:25:48,004
‏‎.‎وآمل أن تسامحيني في يوم ما‎‏

460
00:25:53,051 --> 00:25:55,220
‏‎.‎لا أظن أنه يمكنني ذلك‎‏

461
00:26:04,104 --> 00:26:05,230
‏‎؟"‎بوني‎"‏‏

462
00:26:05,814 --> 00:26:08,984
‏‎.‎يمكنني رؤيتك‎ ،"‎كارولاين‎"‏‏

463
00:26:09,067 --> 00:26:10,777
‏‎.‎يمكنني الشعور بك‎‏

464
00:26:10,861 --> 00:26:13,321
‏‎.‎أنت تحملين العلامة وأعلم تماماً أين أنت‎‏

465
00:26:13,404 --> 00:26:15,198
‏‎.‎أنت حية‎ .‎لا بأس‎‏

466
00:26:15,281 --> 00:26:18,201
‏‎.‎لست أنا المسيطرة‎ .‎الوضع ليس جيداً‎ ،‎كلا‎‏

467
00:26:18,284 --> 00:26:19,953
‏‎.‎سأبحث عنك‎‏

468
00:26:20,495 --> 00:26:22,163
‏‎.‎من فضلك لا تدعي الأمور تصل لهذا الحد‎‏

469
00:26:27,502 --> 00:26:28,586
‏‎.‎حسناً‎‏

470
00:26:31,047 --> 00:26:32,173
‏‎.‎سنتحرك‎‏

471
00:26:41,057 --> 00:26:42,225
‏‎؟‎ما هو شعورك وأنت حية‎‏

472
00:26:42,684 --> 00:26:44,060
‏‏لا أظن ثمة كلمة تصف‎‏

473
00:26:44,144 --> 00:26:46,146
‏‎.‎عمق الكراهية التي أشعر بها تجاهك الآن‎‏

474
00:26:46,229 --> 00:26:47,563
‫{\an8}‏‎.‎لم تبد مشرقة أكثر‎ ،‎من الناحية المشرقة‎‏

475
00:26:47,648 --> 00:26:48,690
‫{\an8}‏‎"‎دايمون‎"‏‏

476
00:26:48,774 --> 00:26:52,110
‏‎.‎آخر عزاء لرجل ميت‎ .‎هراء‎‏

477
00:26:52,861 --> 00:26:53,987
‏‎."‎بوني‎" ‏بربك يا‎‏

478
00:26:54,070 --> 00:26:57,032
‏‎؟‎صحيح‎ ،‎تعلمين أن كل ما قلته كان خطة لأوقظك‎‏

479
00:26:57,115 --> 00:26:59,575
‏‏‏ألهذا السبب تركض في الغابة‎ ؟‎حقاً‎
‏‎؟‎وأنت خائف‎‏

480
00:27:02,328 --> 00:27:03,413
‏‎؟‎أيمكنك رؤيتي‎‏

481
00:27:03,747 --> 00:27:07,375
‏‎.‎بل أشعر بما تشعر به‎ ،‎لا أراك وحسب‎‏

482
00:27:07,458 --> 00:27:08,752
‏‎،‎أعرف في أعماقي‎ ،‎ولهذا‎‏

483
00:27:08,835 --> 00:27:11,797
‏‏‏أنك عنيت جزءاً مما قلته لي‎
‏‎."‎إيلينا‎" ‏على شرفة‎‏

484
00:27:13,048 --> 00:27:15,175
‏‎.‎قلت ما قلته لأنقذ حياتك‎ ،‎اسمعي‎‏

485
00:27:15,258 --> 00:27:17,385
‏‏‏بالمناسبة ليست المرة الأولى‎
‏‎.‎التي أنقذك فيها‎‏

486
00:27:17,468 --> 00:27:19,220
‏‎؟‎ألا تعبر الأفعال أكثر من الكلام‎‏

487
00:27:19,304 --> 00:27:21,472
‏‏‏السبب الوحيد الذي أنقذتني فيه‎
‏‎،‎مراراً وتكراراً‎‏

488
00:27:21,556 --> 00:27:23,516
‏‎،‎هو لأنك تعتقد أنك إن لم تفعل‎‏

489
00:27:23,599 --> 00:27:25,310
‏‎.‎لن تسامحك مطلقاً‎ "‎إيلينا‎"‏‏

490
00:27:25,560 --> 00:27:27,228
‏‎.‎لغز بت تعرفينه الآن‎‏

491
00:27:27,312 --> 00:27:30,565
‏‏‎،‎إن قتلتني‎ ،‎لأنك‎
‏‎.‎مطلقاً‎ "‎إيلينا‎" ‏لن تسامحك‎‏

492
00:27:30,648 --> 00:27:34,485
‏‏‎."‎دايمون‎" ‏هنا يكمن الفرق يا‎
‏‎،‎حين كنت متشوقاً لتذكرني بذلك‎‏

493
00:27:36,822 --> 00:27:39,157
‏‎.‎لن أضطر مطلقاً لتبرير نفسي لها‎‏

494
00:27:46,664 --> 00:27:47,665
‏‎."‎مات‎" ‏ابتعد من طريقي يا‎‏

495
00:27:47,749 --> 00:27:49,500
‏‎.‎ليس قبل أن تسمعي ما لدي لقوله‎‏

496
00:27:49,960 --> 00:27:51,086
‏‎،‎لم أتمكن من دخول عقلك‎‏

497
00:27:51,169 --> 00:27:52,838
‏‎.‎لذا كنت أنتظر هنا لأفعل هذا بطريقة طبيعية‎‏

498
00:27:52,921 --> 00:27:55,423
‏‏‎.‎لقد تأخرت كثيراً‎
‏‎.‎لست الشخص الذي كنت تعرفه‎‏

499
00:27:55,506 --> 00:27:57,175
‏‎،‎في حال لم تلاحظي‎‏

500
00:27:57,550 --> 00:27:59,469
‏‎.‎لست الشخص الذي كنت تعرفينه أيضاً‎‏

501
00:27:59,552 --> 00:28:01,179
‏‎."‎بيني‎" ‏هذا الشخص مات قبل سنتين مع‎‏

502
00:28:01,262 --> 00:28:02,263
‏‎.‎تعال معي‎ ،‎إذاً‎‏

503
00:28:02,430 --> 00:28:04,349
‏‎.‎لذا ساعدني الآن‎ .‎قبلاً‎ "‎راينا كروز‎" ‏ساعدت‎‏

504
00:28:04,432 --> 00:28:06,267
‏‎،‎أتيت إلى هنا لأحدثك عن قتلك لأصدقاءنا‎‏

505
00:28:06,351 --> 00:28:07,352
‏‎.‎وليس لأساعدك‎‏

506
00:28:07,560 --> 00:28:09,312
‏‎."‎بوني‎" ‏لأنني أعرفك يا‎‏

507
00:28:09,395 --> 00:28:11,106
‏‎.‎أعرفك منذ كنا طفلين‎‏

508
00:28:11,356 --> 00:28:12,440
‏‏وأرفض أن أصدق‎‏

509
00:28:12,523 --> 00:28:15,485
‏‏‏أن الفتاة التي ابتاعت لي أول كرة قدم‎
‏‏حين كنا في التاسعة‎‏

510
00:28:15,568 --> 00:28:16,820
‏‎.‎ذهبت إلى الأبد‎‏

511
00:28:21,407 --> 00:28:22,784
‏‎.‎ساعدني حتى لا أفعل هذا‎ ،‎إذاً‎‏

512
00:28:23,827 --> 00:28:26,204
‏‎.‎أبقني متصلة بطبيعتي الانسانية‎‏

513
00:28:26,287 --> 00:28:28,331
‏‎.‎لا أعرف إن كانت مقاومة هذا ستنفع‎‏

514
00:28:29,624 --> 00:28:31,001
‏‎.‎لكنني سأحاول إن حاولت أنت‎‏

515
00:28:32,085 --> 00:28:33,419
‏‎.‎سأساعدك‎‏

516
00:28:35,881 --> 00:28:38,091
‏‏‏اصعدي إلى الشاحنة‎ ،‎الآن‎
‏‎.‎وسآخذك إلى مكان آمن‎‏

517
00:28:40,051 --> 00:28:41,219
‏‎.‎لدي شرط واحد‎‏

518
00:28:43,263 --> 00:28:44,305
‏‎؟‎وما هو‎‏

519
00:28:44,389 --> 00:28:46,141
‏‎.‎أولاً‎ "‎دايمون‎" ‏أريد قتل‎‏

520
00:28:46,975 --> 00:28:48,309
‏‎."‎دايمون سلفاتور‎"‏‏

521
00:28:48,393 --> 00:28:51,730
‏‏‏مصاص الدماء الذي دمر حياتي‎
‏‎.‎بطرق أكثر مما يمكنني احصاءها‎‏

522
00:28:51,813 --> 00:28:54,649
‏‏‏الذي لم يجلب‎
‏‎،‎سوى الألم والمعاناة لأصدقائنا‎‏

523
00:28:54,733 --> 00:28:57,485
‏‎.‎وسيستمر بالقيام بهذا طالما هو حي‎‏

524
00:28:57,819 --> 00:29:03,199
‏‏‏مصاص الدماء الذي قتل شقيقتك‎
‏‎.‎لأنه كان يشعر بالضجر‎‏

525
00:29:09,330 --> 00:29:12,959
‏‎.‎أنا موافق‎ .‎كما قلت لك‎‏

526
00:29:25,096 --> 00:29:27,098
‏‎.‎أمسكت بي‎ ،‎حسناً‎‏

527
00:29:30,435 --> 00:29:32,896
‏‎؟‎هل أغرت على مجموعة أفراد أو ماذا‎‏

528
00:29:33,271 --> 00:29:34,981
‏‎.‎إنهم حقيقة‎‏

529
00:29:35,065 --> 00:29:36,107
‏‎"‎مات‎" ‏بمساعدة‎‏

530
00:29:36,191 --> 00:29:38,819
‏‎.‎الذي يؤمن المكان حول الغابة فيما نتحدث‎‏

531
00:29:39,277 --> 00:29:40,695
‏‎.‎لست واثقاً أنك تريدين القيام بهذا‎‏

532
00:29:40,779 --> 00:29:42,072
‏‎،‎نسخة عن السجلات‎ "‎مات‎" ‏اعطاء‎ ؟‎أتعلم‎‏

533
00:29:42,155 --> 00:29:44,282
‏‏بالمئة‎ 60 ‏أقول إنه لديك فرصة تناهز‎‏

534
00:29:44,365 --> 00:29:45,450
‏‎.‎بالتعرض لنيران صديقة‎‏

535
00:29:48,619 --> 00:29:49,996
‏‎."‎بوني‎" ‏رمية موفقة يا‎‏

536
00:29:50,080 --> 00:29:52,207
‏‎.‎مظهر الصيادة هو الأفضل لك إلى الآن‎‏

537
00:29:54,292 --> 00:29:56,127
‏‎.‎الحقيقة هي أنني لست مضطراً للهرب منك‎‏

538
00:29:56,211 --> 00:29:57,212
‏‎؟‎لماذا‎‏

539
00:29:57,295 --> 00:29:58,629
‏‎."‎بوني‎" ‏لأنك لن تقتليني يا‎‏

540
00:30:00,131 --> 00:30:01,382
‏‎.‎أنت محق‎‏

541
00:30:01,466 --> 00:30:03,802
‏‎.‎سأقطعك‎‏

542
00:30:03,885 --> 00:30:05,887
‏‎،‎سأضرم النار فيك‎‏

543
00:30:05,971 --> 00:30:09,682
‏‏‏سأسحب منك قلبك‎ ،‎بعد ذلك‎
‏‎.‎الكريه هذا‎‏

544
00:30:09,765 --> 00:30:13,937
‏‎.‎أنت تذكار حي ويتنفس عن كل شيء خسرته‎‏

545
00:30:14,020 --> 00:30:15,021
‏‎،‎حين أنظر إليك‎‏

546
00:30:15,105 --> 00:30:20,235
‏‏‏أرى طفيلياً متعجرفاً وأنانياً‎
‏‎."‎إيلينا‎" ‏حيث يجب أن تكون صديقتي‎‏

547
00:30:21,319 --> 00:30:22,863
‏‎؟‎أترين التاريخ الذي لدينا‎‏

548
00:30:22,946 --> 00:30:25,156
‏‎...‎أعني إنها مثل‎ ،‎عمق المشاعر‎‏

549
00:30:45,969 --> 00:30:47,720
‏‎.‎حسناً‎‏

550
00:30:47,803 --> 00:30:50,723
‏‎؟‎أيمكن أن تعطيني والدك مجدداً‎‏

551
00:30:50,806 --> 00:30:52,475
‏‎؟‎متى ستعودين إلى المنزل يا أمي‎‏

552
00:30:56,354 --> 00:30:59,024
‏‎.‎هذا ما كنت سأحدث والدك بشأنه‎‏

553
00:30:59,107 --> 00:31:02,610
‏‎؟‎صحيح‎ ،‎أنتما تعرفان هذا‎ ،‎أحبكما‎‏

554
00:31:03,361 --> 00:31:04,863
‏‎.‎نحبك أيضاً‎‏

555
00:31:06,865 --> 00:31:08,741
‏‏‎،‎حسناً أيتها الفتاتان‎
‏‎؟‎اتفقنا‎ ،‎حان وقت النوم‎‏

556
00:31:08,824 --> 00:31:10,410
‏‎.‎والدكما سيتحدث مع أمكما‎‏

557
00:31:11,036 --> 00:31:13,538
‏‎؟‎حسناً‎ ،‎سآتي إليكما بعد قليل‎‏

558
00:31:14,039 --> 00:31:15,040
‏‎."‎كارولاين‎" ‏عودي إلى المنزل يا‎‏

559
00:31:15,123 --> 00:31:16,374
‏‎.‎سنتعامل مع الأمر‎‏

560
00:31:16,457 --> 00:31:17,542
‏‎؟‎كيف‎‏

561
00:31:17,625 --> 00:31:19,169
‏‎.‎سنفعل هذا‎ ،‎لا أعلم‎‏

562
00:31:19,252 --> 00:31:20,879
‏‎.‎كعائلة‎ ،‎سنهرب معاً‎‏

563
00:31:21,379 --> 00:31:23,882
‏‎...‎أو لك‎ .‎إن وقع أي مكروه للفتاتين‎‏

564
00:31:23,965 --> 00:31:25,466
‏‎.‎أعدك‎ .‎لن أدع هذا يحصل‎‏

565
00:31:25,550 --> 00:31:26,927
‏‎.‎تعلم أنك لا تستطيع أن تعدني بهذا‎‏

566
00:31:27,010 --> 00:31:29,804
‏‎.‎توقف عن دعمك هذا‎ ،‎يا إلهي‎‏

567
00:31:29,888 --> 00:31:33,058
‏‏‎،‎أصرخ بوجهي وقل إن هذا كله خطأي‎
‏‎.‎لأن هذه هي الحقيقة‎‏

568
00:31:34,142 --> 00:31:36,895
‏‎.‎لو غادرت حين أتيحت لي الفرصة‎‏

569
00:31:40,899 --> 00:31:41,942
‏‎؟‎إلى أين ستذهبان‎‏

570
00:31:42,025 --> 00:31:44,235
‏‎.‎لا تخبريني‎ ،‎انتظري‎‏

571
00:31:44,319 --> 00:31:45,736
‏‎.‎هذا أكثر أماناً‎‏

572
00:31:46,071 --> 00:31:47,780
‏‎."‎ريك‎" ‏أنا آسفة جداً يا‎‏

573
00:31:47,863 --> 00:31:50,658
‏‎.‎استمري بالتحرك‎ .‎لا تأسفي‎‏

574
00:31:50,741 --> 00:31:55,538
‏‎؟‎صحيح‎ ،‎تعلمين أنني أحبك‎ ،"‎كارولاين‎"‏‏

575
00:31:56,957 --> 00:32:01,086
‏‎.‎وسأتصل بك حين أستطيع‎ ،‎أعلم‎‏

576
00:32:51,469 --> 00:32:52,678
‏‎؟‎استسلمت من الآن‎‏

577
00:32:53,554 --> 00:32:54,764
‏‎.‎على العكس‎‏

578
00:32:54,847 --> 00:32:58,143
‏‏‏أنت تدوسين في الواقع في فخي‎
‏‎.‎الذي نصبته بحذر‎‏

579
00:32:59,144 --> 00:33:01,729
‏‎.‎إنه تحد‎ .‎تباً‎‏

580
00:33:01,812 --> 00:33:03,481
‏‎."‎بوني‎" ‏ليس أي تحد يا‎‏

581
00:33:06,609 --> 00:33:09,612
‏‎."‎الذكرى‎" ‏من يوم‎ .‎قبري‎‏

582
00:33:09,695 --> 00:33:12,865
‏‎."‎بوني بينيت‎" ‏ذكرى واحدة من حيوات‎‏

583
00:33:13,158 --> 00:33:14,700
‏‎؟‎ماذا يفترض أن يثبت هذا‎‏

584
00:33:14,993 --> 00:33:16,411
‏‎.‎أنك ناجية‎‏

585
00:33:16,494 --> 00:33:18,329
‏‎.‎وستتغلبين على هذا‎‏

586
00:33:21,207 --> 00:33:23,959
‏‎.‎لست أنا من عليها القلق بشأن هذا‎‏

587
00:33:33,969 --> 00:33:35,180
‏‎.‎سأقتلك‎‏

588
00:33:35,638 --> 00:33:37,265
‏‎.‎لن تفعلي‎ .‎كلا‎‏

589
00:33:37,598 --> 00:33:40,185
‏‎؟‎أتعلمين لم أحضرتك إلى هذه الغابة السخيفة‎‏

590
00:33:40,643 --> 00:33:45,523
‏‏‏أريد أن يكون‎ ،‎لأنه إن كان علي الموت‎
‏‎.‎على شرفك‎ ،"‎بوني‎" ‏هنا يا‎‏

591
00:33:45,690 --> 00:33:46,982
‏‎.‎توقف عن هذا‎‏

592
00:33:47,067 --> 00:33:48,484
‏‎!‎أكرهك‎‏

593
00:33:48,651 --> 00:33:50,028
‏‎!‎فهمت هذا‎‏

594
00:33:50,111 --> 00:33:52,947
‏‎.‎التي عرفتها البارحة رحلت‎ "‎بوني‎"‏‏

595
00:33:53,031 --> 00:33:54,490
‏‎.‎وقد لا تعود مطلقاً‎‏

596
00:33:55,533 --> 00:33:56,951
‏‎.‎لكنني أتحدث إليك‎‏

597
00:33:57,952 --> 00:34:01,747
‏‏‎.‎السافلة في كل مجدها‎ "‎بوني‎"‏
‏‎.‎ما زلت أهتم لأمرك‎‏

598
00:34:02,873 --> 00:34:03,874
‏‎!‎توقفي‎‏

599
00:34:09,964 --> 00:34:11,799
‏‏‎."‎بوني‎" -‏
‏‎!‎كلا‎ -‏‏

600
00:34:13,176 --> 00:34:17,055
‏‎؟‎أتذكرينها‎ .‎انظري إلى الخشبة‎ ،"‎بوني‎"‏‏

601
00:34:17,722 --> 00:34:18,723
‏‎.‎لقد مت‎‏

602
00:34:19,515 --> 00:34:21,726
‏‎.‎وعدت إلى الحياة‎ ،‎بكينا عليك‎‏

603
00:34:22,935 --> 00:34:24,312
‏‎."‎بوني‎" ‏لقد كنت أشياء كثيرة يا‎‏

604
00:34:24,395 --> 00:34:26,647
‏‎.‎شبحاً وجثة‎ ،‎إنسانة‎ ،‎ساحرة‎‏

605
00:34:27,898 --> 00:34:29,234
‏‎،‎مرساة للحياة الأخرى‎‏

606
00:34:30,235 --> 00:34:33,238
‏‎.‎والآن المرأة التي ستقلتني‎‏

607
00:34:34,322 --> 00:34:36,116
‏‎.‎وفي كل مرة تخرجين أقوى‎‏

608
00:34:36,574 --> 00:34:38,118
‏‎؟"‎بوني‎" ‏أتعلمين كم أن الأمر مذهل يا‎‏

609
00:34:38,201 --> 00:34:40,035
‏‎؟‎أتعلمين كم أحسدك‎‏

610
00:34:41,079 --> 00:34:44,039
‏‎.‎أحياناً لا أتمكن من أن أكون أنا‎ ،‎تباً‎‏

611
00:34:44,374 --> 00:34:46,917
‏‎.‎توقف عن الكلام‎‏

612
00:34:47,042 --> 00:34:48,128
‏‎.‎لا يمكنني‎‏

613
00:34:48,211 --> 00:34:50,588
‏‏‏لأنها إن كانت لحظتي الأخيرة معك‎
‏‎،"‎بوني بينيت‎" ‏يا‎‏

614
00:34:50,671 --> 00:34:51,797
‏‎.‎أريدك أن تسمعيني‎‏

615
00:34:52,423 --> 00:34:54,049
‏‎.‎أنا معجب بك‎‏

616
00:34:54,134 --> 00:34:55,926
‏‎.‎أنا أؤمن بك‎‏

617
00:34:57,303 --> 00:35:00,931
‏‎."‎إيلينا‎" ‏وأحبك بالطريقة التي أحبتك بها‎‏

618
00:35:05,145 --> 00:35:06,937
‏‎،‎وإن قتلتني الآن‎‏

619
00:35:07,855 --> 00:35:09,774
‏‎.‎لن يكون خطؤك‎‏

620
00:35:11,109 --> 00:35:12,235
‏‎.‎لقد فعلت هذا بنا‎‏

621
00:35:16,156 --> 00:35:17,198
‏‎،‎لكن من فضلك‎‏

622
00:35:20,493 --> 00:35:22,036
‏‎.‎سامحيني‎‏

623
00:35:23,913 --> 00:35:27,875
‏‎.‎قبل أن تفعلي ما عليك القيام به‎‏

624
00:35:28,293 --> 00:35:29,460
‏‎؟‎اتفقنا‎‏

625
00:36:12,086 --> 00:36:14,589
‏‎.‎يجب أن أعترف بمهارتك أيها الشريف‎‏

626
00:36:14,672 --> 00:36:17,091
‏‎،"‎ليزا فوربز‎" ‏تطلق النار أفضل من‎‏

627
00:36:17,175 --> 00:36:18,426
‏‎.‎لترقد بسلام‎‏

628
00:36:20,010 --> 00:36:21,471
‏‏ساعات‎ 8 ‏هذه الطلقات منحتنا‎‏

629
00:36:21,554 --> 00:36:23,598
‏‎.‎بعيداً جداً عن بقيتكم‎ "‎بوني‎" ‏لأبعد‎‏

630
00:36:24,014 --> 00:36:26,058
‏‏‏ولا أريد أن أضيع ثانية منها‎
‏‎.‎وأنا أتحدث إليك‎‏

631
00:36:26,226 --> 00:36:27,227
‏‎.‎أنت‎‏

632
00:36:27,310 --> 00:36:28,853
‏‎."‎شكراً‎" ‏هذه طريقتي لقول‎‏

633
00:36:29,019 --> 00:36:30,020
‏‎،‎الآن بما أنك المسؤول‎‏

634
00:36:30,104 --> 00:36:31,606
‏‎.‎ربما يجب أن نبدأ أنت وأنا بالاتفاق‎‏

635
00:36:31,689 --> 00:36:32,940
‏‏حصلت فعلياً على سجلات تعقب جيدة‎‏

636
00:36:33,023 --> 00:36:34,192
‏‎.‎مع العمداء في المدينة‎‏

637
00:36:34,317 --> 00:36:36,026
‏‎.‎وليس من أجلك‎ ،‎فعلت هذا من أجلها‎‏

638
00:36:36,151 --> 00:36:37,778
‏‎،‎حتى لو برأتها من قتلها لك‎‏

639
00:36:37,862 --> 00:36:39,405
‏‎.‎لن تسامح نفسها مطلقاً‎‏

640
00:36:40,906 --> 00:36:42,116
‏‎.‎لن أسامح نفسي مطلقاً‎‏

641
00:36:43,951 --> 00:36:47,455
‏‎..."‎بيني‎" ‏ما حصل مع‎ ،‎اسمعني يا صاح‎‏

642
00:36:47,538 --> 00:36:48,748
‏‎.‎كان خطأي‎‏

643
00:36:50,333 --> 00:36:52,001
‏‎،‎وسأدفع الثمن طوال حياتي‎‏

644
00:36:52,084 --> 00:36:55,338
‏‎."‎بوني‎" ‏بدءاً بتحمل العواقب عن‎‏

645
00:36:55,421 --> 00:36:56,464
‏‎،‎لذا إن أردت أن تشكرني‎‏

646
00:36:56,547 --> 00:36:58,173
‏‎.‎فكر بطريقة ما لشفائها‎‏

647
00:37:02,387 --> 00:37:05,139
‏‎.‎95 ‏اتجه شمالاً نحو‎ ،‎كلم‎ 48 ‏بعد‎‏

648
00:37:05,223 --> 00:37:07,392
‏‎.‎غداً مساء‎ "‎ماين‎" ‏ويجب أن نصل إلى‎‏

649
00:37:08,100 --> 00:37:09,184
‏‎؟‎من هناك‎‏

650
00:37:10,561 --> 00:37:14,690
‏‎.‎لكن سأعرف حين نصل‎ .‎لا فكرة لدي‎‏

651
00:37:16,484 --> 00:37:19,153
‏‎.‎لا يمكنك الاستمرار بتأجيل هذه القرارات‎‏

652
00:37:22,865 --> 00:37:25,493
‏‎،"‎ماين‎" ‏من‎ .‎حسناً‎‏

653
00:37:25,576 --> 00:37:28,246
‏‎."‎نوفا سكوتيا‎" ‏سنتوجه إلى‎‏

654
00:37:28,329 --> 00:37:30,956
‏‎.‎يمكنك السباحة‎ ،‎إن لم تكن كذلك‎ ؟‎أنت مسرور‎‏

655
00:37:33,042 --> 00:37:35,044
‏‎.‎لم أكن أتحدث عن هذا القرار‎‏

656
00:37:40,215 --> 00:37:41,592
‏‎؟‎هل تحبينه‎‏

657
00:37:50,976 --> 00:37:52,687
‏‎.‎لا أعلم‎‏

658
00:37:53,271 --> 00:37:55,815
‏‎،‎أيمكن أن تحب أحداً وتتركه خلفك‎‏

659
00:37:55,898 --> 00:37:57,692
‏‎؟‎حين تكون بحاجة له أكثر من أي وقت‎‏

660
00:38:04,574 --> 00:38:06,158
‏‎.‎لا تفعل هذا‎‏

661
00:38:06,451 --> 00:38:10,162
‏‎،‎وخطط السفر‎ ،‎اسألني ما شئت عن الوجهات‎‏

662
00:38:10,245 --> 00:38:12,790
‏‎."‎بوني‎"‎وأي شيء له علاقة ب‎‏

663
00:38:13,958 --> 00:38:16,877
‏‎.‎هذه قرارات يمكنني اتخاذها‎‏

664
00:38:16,961 --> 00:38:18,212
‏‎؟‎وأنا‎ "‎ريك‎"‏‏

665
00:38:20,423 --> 00:38:23,217
‏‎.‎لا تسألني أن أتخذ القرار الآن‎ ،‎من فضلك‎‏

666
00:38:53,664 --> 00:38:55,500
‏‎.‎أنا هنا لمساعدتك‎ ،"‎بوني‎"‏‏

667
00:39:15,686 --> 00:39:17,104
‏‎؟‎أتمانع أن أنضم إليك‎‏

668
00:39:17,187 --> 00:39:18,523
‏‎.‎تفضل‎‏

669
00:39:19,023 --> 00:39:20,400
‏‎.‎لكن هذا ليس احتفالاً‎‏

670
00:39:21,025 --> 00:39:22,067
‏‎.‎حية‎ "‎بوني‎"‏‏

671
00:39:22,652 --> 00:39:23,653
‏‎.‎هذا كل ما يهمني‎‏

672
00:39:24,111 --> 00:39:25,655
‏‎.‎لم أتمكن من الولوج إلى عقلها‎‏

673
00:39:28,073 --> 00:39:30,117
‏‏كنت سأكون ضحية أخرى لها‎‏

674
00:39:30,200 --> 00:39:31,786
‏‎."‎مات دونوفان‎" ‏لو لم يتدخل‎‏

675
00:39:31,952 --> 00:39:33,996
‏‎،‎بقدر ما يؤلمني أن أقول هذا‎ ،‎حسناً‎‏

676
00:39:34,079 --> 00:39:35,956
‏‎.‎رجل اللحظة الليلة‎ "‎مات‎" ‏كان‎‏

677
00:39:36,040 --> 00:39:39,084
‏‏‏وجد دليلاً عن الساحر الذي ساعد‎
‏‎."‎بوني‎" ‏على تحويل‎ "‎راينا‎"‏‏

678
00:39:39,168 --> 00:39:41,462
‏‏تبين أن هذا الساحر كان مستعداً للكلام‎‏

679
00:39:41,546 --> 00:39:44,339
‏‎.‎حين ألقى نظرة على أمعائه الخاصة‎‏

680
00:39:44,507 --> 00:39:46,216
‏‎.‎أخبرني أنه لديك طريقة لمساعدتها‎‏

681
00:39:46,300 --> 00:39:47,510
‏‎.‎ربما‎‏

682
00:39:48,386 --> 00:39:49,554
‏‎.‎ربما لا‎‏

683
00:40:00,731 --> 00:40:04,569
‏‎."‎المقاوم الأخير‎" ‏مرتبطة بحياة‎ "‎بوني‎" ‏حياة‎‏

684
00:40:06,696 --> 00:40:10,324
‏‎.‎قد نقطع اللعنة أيضاً‎ ،‎إن قطعنا العلاقة‎‏

685
00:40:11,909 --> 00:40:15,538
‏‎."‎الترسانة‎" ‏المقاوم الأخير في‎ ،‎لسوء حظنا‎‏

686
00:40:16,664 --> 00:40:18,082
‏‎.‎في تابوت‎ ،‎أجل‎‏

687
00:40:18,499 --> 00:40:20,960
‏‎.‎هذا سهل جداً‎ .‎في قيلولة أبدية‎‏

688
00:40:23,588 --> 00:40:26,048
‏‎،‎الساحرة الجيدة‎ ،"‎بوني‎" ‏أنت تنسى لماذا‎‏

689
00:40:26,131 --> 00:40:28,050
‏‎،‎أغلقت المبنى بكامله‎‏

690
00:40:28,133 --> 00:40:31,011
‏‎،‎الشرير المسجون في القبو هرب من زنزانته‎‏

691
00:40:31,095 --> 00:40:33,388
‏‏‏والآن يمكن أن يكون في أي مكان‎
‏‎.‎في هذه المتاهة المريعة‎‏

692
00:40:36,058 --> 00:40:37,560
‏‎.‎تباً لهذا‎‏

693
00:40:38,853 --> 00:40:40,688
‏‎.‎سنفتح المكان مجدداً إذاً‎‏

694
00:40:44,775 --> 00:40:49,530
‏‎.‎أوقف هذا‎ .‎من فضلك‎‏

