﻿1
00:00:02,085 --> 00:00:04,462
‫{\an8}"(ميستيك فالز)، (فيرجينيا)"

2
00:00:16,558 --> 00:00:19,519
‫- ماذا كان ذلك؟
‫- لست أدري.

3
00:00:19,644 --> 00:00:22,814
‫- اخرج وتحر الأمر.
‫- اخرجي أنت وتحريه.

4
00:00:23,231 --> 00:00:25,150
‫ماذا بحق الـ...

5
00:01:02,812 --> 00:01:04,856
‫شغلت المصباح...

6
00:01:07,692 --> 00:01:13,281
‫رباه! يا إلهي، المأمورة "فوربس"،
‫ظننتك سفاحاً.

7
00:01:13,406 --> 00:01:18,953
‫بالواقع أنا أسوأ،
‫فستكونين حية حين أقول لوالديكي.

8
00:01:19,120 --> 00:01:21,414
‫احزما أغراضكما وعودا أدراجكما.

9
00:01:21,539 --> 00:01:22,874
‫وكأنني أود مخاطبتها
‫بـ "هل أنت جادة يا حضرة المأمورة (فوربس)؟"

10
00:01:22,999 --> 00:01:25,919
‫"أما لديك عمل أجدر من مداهمتنا
‫وبحيازتنا بضع علب من الجعة؟"

11
00:01:26,044 --> 00:01:28,379
‫- "إنكم تغادرون (ميستيك فالز)"
‫- نقود الضرائب ذات نفع.

12
00:01:28,505 --> 00:01:29,506
‫لتعرضنا لمكروه أشد سوءاً.

13
00:01:29,631 --> 00:01:33,301
‫"مالين بيترسون" اعتقلت الأسبوع الماضي
‫لشرب الخمر تحت السن القانونية.

14
00:01:33,426 --> 00:01:37,430
‫قسماً هذا المكان
‫يتحول إلى مدينة من المترحلين.

15
00:01:38,097 --> 00:01:41,184
‫حسناً، دعينا نرحل عن هنا فحسب.

16
00:01:49,901 --> 00:01:51,569
‫"جيسي"؟

17
00:01:55,406 --> 00:01:57,367
‫كفاك، "جيسي".

18
00:01:59,035 --> 00:02:00,912
‫"جيسي".

19
00:02:03,373 --> 00:02:05,625
‫رباه!، "جيسي"،
‫لا تتكلمي.

20
00:02:05,750 --> 00:02:08,545
‫ستكونين كما يرام، سأحضر المساعدة.

21
00:02:08,711 --> 00:02:12,173
‫- انظر للأعلى.
‫- ماذا؟

22
00:02:13,550 --> 00:02:18,596
‫"ذا فامبير دايرز"

23
00:02:22,058 --> 00:02:23,476
‫{\an8}"اليوم كان مميزاً"

24
00:02:23,601 --> 00:02:27,981
‫{\an8}"انتهى الصيف رسمياً،
‫وأنا في أوج الحماسة"

25
00:02:28,314 --> 00:02:30,525
‫"ويا مرحباً بالعام الجامعي الثاني"

26
00:02:30,733 --> 00:02:35,947
‫{\an8}"أحزر أنه عام اختيار التخصص الدراسي
‫والشروع في شق طريق المستقبل"

27
00:02:36,406 --> 00:02:37,574
‫{\an8}"لذا هذا ما فعلته"

28
00:02:37,699 --> 00:02:41,661
‫{\an8}"إنكم تنظرون لطبيبة
‫المستقبل د.(إيلينا غيلبرت)"

29
00:02:41,870 --> 00:02:43,913
‫لذا، اختباراً شفوياً لكم.

30
00:02:44,038 --> 00:02:47,167
‫{\an8}السيد "ويزرلي" يشكو
‫ألماً صدرياً وضيق تنفس.

31
00:02:47,292 --> 00:02:50,044
‫أيمكنكم إخباري بالفحص
‫الذي يجب إجراؤه؟

32
00:02:51,796 --> 00:02:53,715
‫"غيلبرت".

33
00:02:56,384 --> 00:02:58,803
‫{\an8}إجراء تصوير وعائي رئوي
‫سيمدنا بصورة واضحة...

34
00:02:58,928 --> 00:03:01,055
‫{\an8}لتدفق الدم بالشرايين والرئتين...

35
00:03:01,180 --> 00:03:03,600
‫وهذا ما نتحراه حال الشك
‫في إصابة المريض بانسداد رئوي...

36
00:03:03,725 --> 00:03:07,186
‫{\an8}وهي علة تتوافق معها
‫أعراض السيد "ويزرلي".

37
00:03:07,312 --> 00:03:08,730
‫جيد،
‫ثمة أحدهم أجرى قراءة تحضيرية.

38
00:03:08,855 --> 00:03:12,025
‫تذكري إجابتك،
‫فستحتاجينها خلال 3 سنوات.

39
00:03:13,776 --> 00:03:16,946
‫إليك وعاء تبول الفراش
‫الذي يتعين أن تعلمي بشأنه اليوم.

40
00:03:17,572 --> 00:03:19,365
‫دعونا نتابع.

41
00:03:21,576 --> 00:03:23,202
‫{\an8}لقد انبهرت.

42
00:03:24,871 --> 00:03:25,955
‫{\an8}شكراً.

43
00:03:26,080 --> 00:03:29,709
‫{\an8}"حسناً، إذن ربما أمضيت
‫اليوم في الملاحظة"

44
00:03:29,834 --> 00:03:33,880
‫{\an8}"لكننا عل الأقل نملك
‫تصريحاً مطلقاً لبنك الدم"

45
00:03:34,005 --> 00:03:36,925
‫"وثقوا بي،
‫إننا بحاجة لكل مساعدة ممكنة"

46
00:03:37,050 --> 00:03:42,889
‫{\an8}"بعضنا ما زال عالقاً بتعلم
‫شراب دماء البشر"

47
00:03:48,478 --> 00:03:52,190
‫- أتودين البعض؟
‫- كلا، شربت القليل خلال الطريق لهنا.

48
00:03:53,358 --> 00:03:56,736
‫{\an8}أتعلم،
‫هذا الأمر لن يكون غريباً مطلقاً.

49
00:03:56,861 --> 00:03:59,364
‫{\an8}ماذا؟ أن ساحرة من قديم
‫الزمن حولتني لمصاص دماء؟

50
00:03:59,489 --> 00:04:02,242
‫{\an8}أم أنني بعثت من الموت منذ 4 أشهر؟

51
00:04:02,617 --> 00:04:05,245
‫{\an8}بل قصدت كونك أستاذي الجامعي.

52
00:04:06,037 --> 00:04:07,455
‫{\an8}"دفاعاً عن (ألريك)..."

53
00:04:07,580 --> 00:04:11,960
‫{\an8}"لا يمكنه استخدام الإرغام الذهني
‫لنيل وظيفة بالمدرسة الثانوية"

54
00:04:13,002 --> 00:04:16,130
‫{\an8}"كلا، لا المدرسة الثانوية
‫ولا المطعم أو ميدان البلدة"

55
00:04:16,256 --> 00:04:18,091
‫{\an8}"بفضل تعويذة الرحالة المضادة للسحر..."

56
00:04:18,216 --> 00:04:22,095
‫{\an8}"بات كل شيء في "ميستيك فالز"
‫محظوراً علينا جميعاً"

57
00:04:22,220 --> 00:04:25,056
‫{\an8}"كثير منا لم يعودوا للديار منذ أشهر..."

58
00:04:25,181 --> 00:04:28,643
‫"على الصعيد الإيجابي،
‫فقد اندثر معدل الجريمة"

59
00:04:28,810 --> 00:04:31,896
‫"إلا أنني لست موقنة أن (مات) يدرك ذلك"

60
00:04:32,146 --> 00:04:33,564
‫حركة بديعة يا "دونافان"!

61
00:04:33,690 --> 00:04:36,567
‫ها أنت تثبت مجدداً
‫"أن الهجوم خير وسيلة للدفاع".

62
00:04:36,693 --> 00:04:39,028
‫{\an8}"سأقول إنه في أفضل حال قط"

63
00:04:39,153 --> 00:04:40,822
‫{\an8}"أظنه قادراً على تنفيذ تمرين
‫الضغط الآن بعدد يفوق (جيرمي)..."

64
00:04:40,947 --> 00:04:43,574
‫{\an8}"وهذا غير مألوف"

65
00:04:44,200 --> 00:04:46,619
‫{\an8}"أما بخصوص (جيرمي)..."

66
00:04:46,828 --> 00:04:49,831
‫{\an8}"فدعونا لا نخوض في سيرة أخي"

67
00:04:49,956 --> 00:04:51,666
‫{\an8}"لنتحدث عن (ستيفان)"

68
00:04:51,791 --> 00:04:55,712
‫{\an8}"حسبما سمعت، فإنه يتبع خيطاً
‫لساحرة بوسعها التواصل مع الموتى"

69
00:04:55,837 --> 00:05:00,341
‫{\an8}تعالي إلي هنا يا غلام،
‫إنه يوم استلام الراتب.

70
00:05:00,591 --> 00:05:02,677
‫{\an8}"لم نتحدث منذ أشهر"

71
00:05:02,802 --> 00:05:08,474
‫{\an8}"مما يعني أنه منشغل بالبحث عن
‫إجابات عما جرى وعاكف على أمره"

72
00:05:12,061 --> 00:05:16,691
‫{\an8}"إنه حزين، فقد خسر أكثر
‫مما يطاق، وجميعنا مثله"

73
00:05:17,608 --> 00:05:21,070
‫"لكننا جميعاً نتجاوز ذلك،
‫كلاً بطريقته الخاصة"

74
00:05:21,529 --> 00:05:25,575
‫{\an8}تركت جامعة "ويتمور"،
‫فلم عساي أساند فريقهم الغبي لكرة القدم؟

75
00:05:25,700 --> 00:05:27,952
‫{\an8}إنها المباراة
‫الافتتاحية للموسم يا "كارولين".

76
00:05:28,077 --> 00:05:29,287
‫إنه أوان العودة للبيت.

77
00:05:29,412 --> 00:05:31,831
‫أنا في البيت، وقد وقعت تواً
‫عقد إيجار شقتي الجديدة.

78
00:05:31,956 --> 00:05:36,335
‫على حدود بلدة تأباك،
‫ذلك ليس بيتاً، بل هو بؤس.

79
00:05:36,461 --> 00:05:38,713
‫- إنك حتى لا تحبين كرة القدم.
‫- "بلى"

80
00:05:38,838 --> 00:05:41,257
‫لكنني أحب الاحتساء
‫في مركن السيارات قبل بدء المباراة.

81
00:05:41,382 --> 00:05:43,301
‫"كارولين"، إنك آتية.

82
00:05:43,426 --> 00:05:47,388
‫{\an8}"تايلر"، لا تخاطبني وكأن لك
‫أي حق علي، فقد هجرتني عاماً كاملاً.

83
00:05:47,513 --> 00:05:52,351
‫وإنك طاردتني طوال عام،
‫ها أنا ماثل هنا، فتعالي.

84
00:05:52,477 --> 00:05:56,439
‫{\an8}"كارولين"، سأقلك من بيتك
‫غداً في تمام السادسة، اتفقنا؟

85
00:05:56,564 --> 00:05:58,566
‫تحلي بروحك المدرسية، إلى اللقاء.

86
00:06:02,445 --> 00:06:05,907
‫{\an8}على أية حال، فكما كنت أقول

87
00:06:06,032 --> 00:06:09,952
‫{\an8}لم أجد التعويذة القادرة على إبطال
‫جوهر الحدود المضادة للسحر.

88
00:06:10,078 --> 00:06:13,206
‫لكن هذا الكتاب يذكر الرحالة،
‫وهو ليس معيناً بالدرجة المرجوة.

89
00:06:13,331 --> 00:06:15,166
‫لكنه على الأقل
‫خطوة نحو الاتجاه الصحيح.

90
00:06:15,291 --> 00:06:16,417
‫- حبيبتي.
‫- أجل؟

91
00:06:16,542 --> 00:06:19,796
‫- ينبغي أن تذهبي معهم غداً.
‫- كلا، سأشاهد فيلماً معك.

92
00:06:19,921 --> 00:06:22,548
‫لقد أمضينا الصيف بأسره معاً.

93
00:06:24,050 --> 00:06:26,302
‫رباه، إنك ضقت بي ذرعاً.

94
00:06:26,427 --> 00:06:28,971
‫"كارولين"، إنك في الفترة الأخيرة
‫فقدت إحدى أعز أصدقائك...

95
00:06:29,097 --> 00:06:31,557
‫ومن المنطقي أن تتشبثي بأحد معارفك.

96
00:06:31,682 --> 00:06:34,811
‫لكن "إيلينا"، فقدتها أيضاً،
‫وجلياً أنها تفتقدك.

97
00:06:34,936 --> 00:06:39,816
‫كلا، بل من الواضح أن "إيلينا"
‫وجدت ملاذها في حالة النكران...

98
00:06:39,941 --> 00:06:43,986
‫حيث تجد فريق كرة القدم أهم من
‫حبيبها الذي أصبح في غياهب النسيان.

99
00:06:44,112 --> 00:06:46,656
‫أتعلمين أنها بالكاد بكت عليه؟

100
00:06:46,781 --> 00:06:49,826
‫كانت منهارة بسبب
‫مصاب "بوني" طيلة أشهر.

101
00:06:49,951 --> 00:06:52,537
‫لكنني كلما ذكرت "دايمن"
‫فكأن شيئاً لم يحدث قط.

102
00:06:52,662 --> 00:06:56,999
‫"كارولين"، "إيلينا" تجرعت حزناً
‫أكثر مما تجرعه إنسان قط.

103
00:06:57,125 --> 00:06:59,168
‫يجب أن تلتمسي لها العذر.

104
00:06:59,961 --> 00:07:03,047
‫ماذا؟ هل وطأ أحدهم حوض
‫أزهار السيد "ديفس" مجدداً؟

105
00:07:03,172 --> 00:07:06,175
‫أتي إلى المستشفى شاب وفتاة
‫بجراح مريبة على رقبتيهما.

106
00:07:06,300 --> 00:07:08,553
‫هجمات مصاص دماء؟ كيف؟

107
00:07:08,678 --> 00:07:10,513
‫مصاصو الدماء يعجزون
‫عن دخول "ميستيك فالز".

108
00:07:10,638 --> 00:07:14,225
‫بلى، لكن بوسعهم الترصد حول
‫الحدود، مضطرة لمبارحة الغداء.

109
00:07:14,350 --> 00:07:17,895
‫يجب أن أتدبر هذا،
‫أنصتي، فكري بعرض "إيلينا"، اتفقنا؟

110
00:07:18,020 --> 00:07:20,440
‫"ميستيك فالز" لن تبارح مكانها.

111
00:07:21,691 --> 00:07:24,569
‫لحظة، لا تنسي سلتك.

112
00:07:29,574 --> 00:07:33,536
‫"إنها تأبى التسليم بالواقع، مفهوم"

113
00:07:35,621 --> 00:07:37,582
‫"وأنا أيضاً أرفضه..."

114
00:07:38,416 --> 00:07:43,087
‫"أرفض التسليم بأن كل شيء انتهى،
‫وأنه علي البدء من جديد..."

115
00:07:43,546 --> 00:07:47,300
‫أسوأ ما قد يحدث،
‫حدث وانتهى الأمر.

116
00:07:50,803 --> 00:07:52,889
‫لكنني لست مضطرة لذلك.

117
00:07:53,890 --> 00:07:57,768
‫بأية حال، هكذا كان يومي،
‫فكيف كان يومك؟

118
00:07:58,936 --> 00:08:04,484
‫أتمكننا العودة لجزئية عودة
‫"ريك" للحياة وغدوه أستاذاً جامعياً؟

119
00:08:06,277 --> 00:08:08,738
‫يا للهول!

120
00:08:15,620 --> 00:08:17,705
‫"الحجب"

121
00:08:18,080 --> 00:08:21,792
‫كلمة ترجمتها الحرفية "إخفاء".

122
00:08:21,918 --> 00:08:24,629
‫وعليه، فإن دراسة الحجب...

123
00:08:26,464 --> 00:08:31,344
‫لذا فإن دراسة الحجب،
‫هي دراسة علم الإخفاء.

124
00:08:31,469 --> 00:08:36,641
‫اليوم سنناقش علاقته بالبعث.

125
00:08:37,725 --> 00:08:39,143
‫هل ثمة مدعاة للضحك يا "ليف"؟

126
00:08:39,268 --> 00:08:44,148
‫بل ثمة أمر مثير للسخرية، لكن لا بأس.

127
00:08:44,982 --> 00:08:49,028
‫سيد "لاكوود"،
‫ما أكرم فرقة التدرب أن يعيرونا إياك!

128
00:08:49,153 --> 00:08:50,863
‫أعتذر عن تأخري.

129
00:08:50,988 --> 00:08:55,868
‫"عملياً لا يجمع كل خبراء
‫الحجب على موضوع المحاضرة"

130
00:08:55,993 --> 00:08:59,622
‫آسف يا سمو الأميرة،
‫أحاول تبين صفحة المحاضرة فحسب.

131
00:08:59,747 --> 00:09:03,417
‫- أنا أحاول الإنصات.
‫- "حسب الحواريين والمعتقدات الآثينية..."

132
00:09:03,543 --> 00:09:09,090
‫"إضافة للكنيسة الغربية،
‫حيث نزعوا للإيمان"

133
00:09:09,215 --> 00:09:11,592
‫ببعث الجسد حيث إن "الغنوصيين"
‫تمسكوا بإيمان راسخ...

134
00:09:11,717 --> 00:09:16,347
‫أن البعث موجود
‫على صعيد الإدراك الروحي فقط.

135
00:09:16,472 --> 00:09:19,433
‫"إيلينا"، تعلمين أنه
‫بمقدوري أن أشم هذا صحيح؟

136
00:09:21,018 --> 00:09:23,688
‫أنا ألقي محاضرة في قاعة تعج
‫بشباب يبدون إلي مثل نقانق دموية.

137
00:09:23,813 --> 00:09:28,526
‫- أبعدي هذا الكوب.
‫- آسفة.

138
00:09:28,651 --> 00:09:31,070
‫بينما ثمة آخرون مثل
‫قساوسة الكنيسة الحديثة.

139
00:09:31,195 --> 00:09:34,448
‫- "لوك"، مرحباً.
‫- مرحباً، يجب أن أسرع بالواقع.

140
00:09:34,574 --> 00:09:36,284
‫كلا، سأتعجل، سأسرع بحق.

141
00:09:36,409 --> 00:09:42,957
‫أنا نهمة للدماء جداً مؤخراً.
‫أتحسب أن هذا بسبب... تعلم.

142
00:09:43,082 --> 00:09:47,587
‫أتسألينني إن كانت هناك أعراض جانبية
‫للأعشاب الذهانية العتيقة التي أمدك بها؟

143
00:09:47,712 --> 00:09:50,798
‫لأنه لم تكن ثمة،
‫اختبارات دوائية في زمنها.

144
00:09:50,923 --> 00:09:52,925
‫هذا واضح.

145
00:09:53,050 --> 00:09:59,056
‫كلا، إنما أتساءل إن يمكنك...
‫إذا صح القول، إضافة شيء للدفعة المقبلة؟

146
00:09:59,181 --> 00:10:02,768
‫أجل، أو ربما لا يجب
‫أن تكون هناك دفعة مقبلة.

147
00:10:03,352 --> 00:10:08,566
‫ما قصدك؟ "لوك"، لقد كانت فكرتك
‫أن أراه مجدداً، أتذكر؟

148
00:10:08,691 --> 00:10:11,027
‫وأقتبس من قولك،
‫"(إيلينا)، آسف على خطئي نحوك..."

149
00:10:11,152 --> 00:10:14,405
‫"آسف لكوني سبب بقاء
‫خليلك ميتاً"، أتذكر؟

150
00:10:14,530 --> 00:10:16,532
‫وأنا كذلك بالفعل، أنا آسف.

151
00:10:16,657 --> 00:10:20,077
‫وكان أسفي واضحاً بصنعي السوار
‫النهاري لـ"ألريك" لأنك طلبته.

152
00:10:20,202 --> 00:10:22,747
‫- أجل، أعلم.
‫- وحين خالفت قوانين معشري...

153
00:10:22,872 --> 00:10:24,624
‫- بإحضار هذه الأعشاب لأنك طلبتها.
‫- هذا صحيح.

154
00:10:24,749 --> 00:10:29,211
‫- لكنه أوان العودة للواقع.
‫- انظر، أنا كما يرام.

155
00:10:29,337 --> 00:10:33,674
‫أنا بخير، أعدك، عد إلى
‫مسكني الساعة الـ5 فحسب، اتفقنا؟

156
00:10:33,799 --> 00:10:36,260
‫- "إيلينا".
‫- شكراً لك.

157
00:10:38,512 --> 00:10:42,516
‫"دين"، أظن أن رقماً عشرياً
‫قد سقط من قسيمة راتبي.

158
00:10:42,642 --> 00:10:45,811
‫- أجل، خصمت منه 200 دولار.
‫- لماذا؟

159
00:10:45,936 --> 00:10:48,773
‫"دان زيمر" قال إنك جرحت
‫هيكل سيارته الـ"شيلبي".

160
00:10:48,898 --> 00:10:51,484
‫زوجة "دان" هي التي جرحت
‫هيكل سيارته الـ"شيلبي".

161
00:10:51,609 --> 00:10:56,322
‫طريف، وكأنك تنعت
‫أفضل عملائي بالكذب.

162
00:10:57,114 --> 00:10:59,033
‫إنك تهضم حقي يا "دين".

163
00:10:59,158 --> 00:11:00,993
‫ماذا ستفعل يا غلام؟

164
00:11:01,118 --> 00:11:05,623
‫تستقيل؟ تهرب إلى
‫المكان الذي جئت منه؟

165
00:11:09,669 --> 00:11:11,587
‫هذا ما توقعته.

166
00:11:13,672 --> 00:11:14,965
‫- مرحباً؟
‫- "مرحباً"

167
00:11:15,091 --> 00:11:18,636
‫أطمئن فقط ما إن كان وسيطك قد أفلح.

168
00:11:19,178 --> 00:11:20,179
‫ما زلت أعمل على ذلك.

169
00:11:20,262 --> 00:11:23,724
‫"جيد، أبقني على إطلاع،
‫أعلمني بالمجريات"

170
00:11:29,730 --> 00:11:32,191
‫- هل قرأت كل هذا بالفعل؟
‫- من غلاف البداية إلى غلاف النهاية.

171
00:11:32,316 --> 00:11:35,069
‫إلا أنني لم أجد سيرة عن كيفية
‫إبطال حقل قوة مضاد للسحر.

172
00:11:35,194 --> 00:11:40,032
‫وطالما سأعمل بمفردي لاستعادة
‫بلدتنا، فسأحتاج كتباً أكثر قليلاً لأقرأها.

173
00:11:40,658 --> 00:11:46,455
‫مفهوم، أحضرت "السحر القديم"
‫المجلد الثاني.

174
00:11:46,580 --> 00:11:48,374
‫- قرأته.
‫- حسناً.

175
00:11:48,541 --> 00:11:52,461
‫ماذا عن "فن التعاويذ"،
‫و"عناصر السحر"؟

176
00:11:52,586 --> 00:11:55,506
‫حسناً، شكراً لك.

177
00:11:58,968 --> 00:12:02,596
‫- إذن كيف حال "ستيفان"؟
‫- كما يرام.

178
00:12:03,389 --> 00:12:08,477
‫- ما معدل تحدثك معه؟
‫- لا أذكر، بضع مرات أسبوعياً.

179
00:12:11,272 --> 00:12:17,069
‫سأتطرق لسؤال حرج يا "كارولين"،
‫هل من شيء يزعجك؟

180
00:12:17,653 --> 00:12:21,282
‫لم يودعني،
‫"دايمن" و"بوني" ماتا، فغادر فحسب.

181
00:12:21,407 --> 00:12:26,245
‫لا مكالمات ولا مراسلة إلكترونية،
‫اختفى فجأة فحسب.

182
00:12:26,370 --> 00:12:28,581
‫لم أسمع صوته منذ أشهر.

183
00:12:28,706 --> 00:12:34,170
‫أنا بالواقع أقنعت نفسي أنه بمنطقة
‫جبلية نائية ولا يمكنه تلقي مكالماتي.

184
00:12:34,295 --> 00:12:38,466
‫أو لعله لا يود إزعاجك بأنصاف
‫الأدلة التي لا تقوده لشيء.

185
00:12:38,591 --> 00:12:42,887
‫أو أنه علي نسيان أمره،
‫شكراً على الكتب.

186
00:12:51,437 --> 00:12:56,442
‫- "لم عسى (جيرمي) لا يجيب هاتفه؟"
‫- لست أدري، لعله يؤدي فروضه أو ما شابه.

187
00:12:56,567 --> 00:13:00,112
‫يؤدي فروضه؟
‫شغل مكبر الصوت رجاءً.

188
00:13:01,489 --> 00:13:05,242
‫"جيرمي"، أعلم أنك تسمعني،
‫قم عن الأريكة وافعل شيئاً مفيداً.

189
00:13:05,367 --> 00:13:06,952
‫وإلا ماذا؟ ستجيئين وتجبرينني؟

190
00:13:07,077 --> 00:13:11,499
‫وإلا فسأطلب من المأمورة اعتقالك
‫واقتيادك لحدود البلدة، فأعاقبك بنفسي.

191
00:13:11,624 --> 00:13:14,627
‫- "مات"، قليل من المساعدة رجاءً.
‫- حسناً، سأتدبر أمره.

192
00:13:14,752 --> 00:13:16,337
‫شكراً لك.

193
00:13:19,673 --> 00:13:25,054
‫إذن، هكذا تحيا؟
‫ألعاب الفيديو وفتيات عشوائيات...

194
00:13:25,179 --> 00:13:30,392
‫وبدء الثمالة من الظهيرة يومياً،
‫موت "بوني" أليم يا "جير"، أتفهم...

195
00:13:30,518 --> 00:13:32,353
‫لكن يجب أن تشرع بعيش حياتك مجدداً.

196
00:13:32,478 --> 00:13:37,441
‫- كيف؟ بالانضمام لفريق الحماية المدنية؟
‫- مم تحمينا بالتحديد؟

197
00:13:37,566 --> 00:13:39,068
‫سرقة الدراجات؟ النفايات؟

198
00:13:39,193 --> 00:13:41,195
‫السحر غير سار هنا،
‫إن البلدة آمنة.

199
00:13:41,320 --> 00:13:44,406
‫مؤقتاً، إلا أن "كارولين"
‫تعمل على إيجاد حل لإلغاء كل ذلك.

200
00:13:44,532 --> 00:13:46,659
‫لذا إن هي إلا مسألة وقت
‫ريثما نعود لمواجهة المشاكل...

201
00:13:46,784 --> 00:13:49,370
‫المصاحبة لمصاصي الدماء ثانيةً.

202
00:13:49,662 --> 00:13:55,376
‫إنك صياد وتنعم بمهارات، استخدمها.

203
00:13:55,501 --> 00:13:58,712
‫انعدام السحر يعني أنني لم أعد صياداً.

204
00:14:01,215 --> 00:14:05,844
‫أجل، صدقت يا "جير"،
‫إنك لم تعد صالحاً لشيء.

205
00:14:09,473 --> 00:14:11,725
‫- مرحباً.
‫- مرحباً، أنت بالبيت.

206
00:14:11,850 --> 00:14:14,979
‫- ظننتنا سنلتقي الساعة الـ5.
‫- أعلم أنك أمليت بذلك.

207
00:14:15,104 --> 00:14:19,275
‫انظري يا "إيلينا"،
‫لم يعد بوسعي مساعدتك.

208
00:14:19,984 --> 00:14:22,945
‫هل لكوني أخبرتك بأنني نهمة للدماء؟

209
00:14:23,070 --> 00:14:25,739
‫لا بأس، يمكنني الحصول
‫على المزيد من بنك الدم في العيادة.

210
00:14:25,865 --> 00:14:27,074
‫أنا أعمل هناك والأمر يسير.

211
00:14:27,199 --> 00:14:29,994
‫"إيلينا"،
‫إنك تتعاطين تلك الأعشاب بجنون.

212
00:14:30,119 --> 00:14:31,954
‫- أجل.
‫- لست تاجر مخدرات.

213
00:14:32,079 --> 00:14:34,164
‫كلا، بل إنك صديقي.

214
00:14:34,290 --> 00:14:38,127
‫صديقي بغض النظر عن
‫محاصرة خليلي في الجانب الآخر.

215
00:14:38,252 --> 00:14:39,253
‫"إيلينا"، توقفي.

216
00:14:39,336 --> 00:14:42,798
‫لأنك قررت
‫إيقاف التعويذة الكفيلة بإعادته.

217
00:14:42,923 --> 00:14:44,383
‫إنك صديقي المدين لي.

218
00:14:44,508 --> 00:14:47,761
‫كلا، بل صديقك المهتم لأمرك،
‫والذي يظنك أسيرة أصفاد النكران.

219
00:14:47,887 --> 00:14:49,513
‫- أعلم أن لديك المزيد.
‫- "إيلينا"، توقفي.

220
00:14:49,638 --> 00:14:51,515
‫- أين هي؟
‫- انظري لحالك.

221
00:14:51,640 --> 00:14:53,434
‫أين هي؟

222
00:14:53,559 --> 00:14:58,522
‫أحتاج لرؤية "دايمن" يا "لوك"،
‫وهذا ليس طلباً.

223
00:15:03,444 --> 00:15:05,905
‫أود أن أدبر تعارف لـ"ريك"
‫مع "جو" التي تعمل بالمستشفى.

224
00:15:06,030 --> 00:15:09,283
‫كلانا يعلم أنه يميل
‫لنموذج الطبيبة الفاتنة.

225
00:15:09,408 --> 00:15:12,995
‫كم برأيك يستغرق المرء بعد عودته
‫للحياة ريثما يبدأ المواعدة من جديد؟

226
00:15:13,120 --> 00:15:18,083
‫قولك ذلك بوجه لا ينم عن أية
‫إشارة عاطفية سبب إضافي لحبي لك.

227
00:15:18,208 --> 00:15:21,003
‫إذن... 3 أشهر؟

228
00:15:21,128 --> 00:15:23,797
‫أيمكنني السؤال،
‫لم ليست ساحرة "بينت" بالوراء؟

229
00:15:23,923 --> 00:15:28,093
‫أعني، أعجز "لوك" عن جلب
‫دفعة أعشاب بنكهة "بوني"؟

230
00:15:28,218 --> 00:15:33,933
‫أتعلم، لو اضطررت للقيادة ومعي كل
‫الذين فقدتهم، فسأحتاج حافلة مدرسية.

231
00:15:34,058 --> 00:15:37,019
‫أم تعلمين أن "بوني" كانت ستوافق "لوك".

232
00:15:37,144 --> 00:15:40,481
‫آخر ما تريدينه هو استحضار
‫أحد يتلو عليك الحقيقة.

233
00:15:40,606 --> 00:15:44,902
‫- أيمكننا اجتناب هذا الحديث؟
‫- اجتناب ماذا؟ كوني ميتاً؟

234
00:15:45,027 --> 00:15:46,654
‫لأنني ميت فعلياً.

235
00:15:46,779 --> 00:15:52,701
‫- إنك عملياً كنت ميتاً حين التقينا.
‫- لفتة سديدة، الآن أنا مفارق للحياة.

236
00:15:52,826 --> 00:15:55,162
‫- "دايمن"، رجاءً لا تقل هذا.
‫- أما هذه المحادثة...

237
00:15:55,287 --> 00:16:01,210
‫تجري غالباً بينك وبين مدمن
‫المخدرات مغيب العقل والذي هو أنت.

238
00:16:01,335 --> 00:16:05,214
‫- وهذا دليل دامغ على جنونك.
‫- أجل، حسناً.

239
00:16:21,105 --> 00:16:23,065
‫انتبه أيها المعتوه.

240
00:16:23,232 --> 00:16:25,651
‫يا للهول، آسف.

241
00:16:25,776 --> 00:16:28,404
‫ما زلت أحاول تقبل كوني إنساناً،
‫وسماحتي تتطاير.

242
00:16:28,529 --> 00:16:30,990
‫أجل، "تايلر"، لا أحاول لعب
‫دور المشرف هنا...

243
00:16:31,115 --> 00:16:32,783
‫لكن أموقن أن إنساناً يحمل مثل غضبك...

244
00:16:32,908 --> 00:16:36,453
‫يجدر به شرب الخمر،
‫وقد أوشكنا على بدر التمام؟

245
00:16:36,578 --> 00:16:40,416
‫مشكلتي تحت السيطرة، المدرب يسمح
‫لي بالتدرب مع فريق كرة القدم.

246
00:16:40,541 --> 00:16:42,710
‫يتسنى لي إيذاء الآخرين في بيئة طيعة.

247
00:16:42,835 --> 00:16:46,964
‫ريثما تثمل وتفعل شيئاً طائشاً،
‫فتقدح لعنة المذؤوب فيك ثانيةً.

248
00:16:47,089 --> 00:16:50,718
‫"ألريك"، اطمئن،
‫الوضع تحت السيطرة.

249
00:16:50,843 --> 00:16:56,181
‫- جيد، لكن تحسباً لا غير.
‫- حقاً؟

250
00:16:56,598 --> 00:16:59,226
‫أتعلم أنني لم أحظ
‫بالمتعة منذ عدت للحياة؟

251
00:16:59,351 --> 00:17:03,605
‫أما الاعتراف بذلك وأنا في كامل وعيي،
‫فإنه يدخل إلى قلبي الخوف.

252
00:17:13,991 --> 00:17:16,577
‫طالما أنا الواعي الوحيد هنا،
‫فثق بي لما أنبئك بهذا يا "تايلر"...

253
00:17:16,702 --> 00:17:21,874
‫هذه الفتاة غير ميالة إليك البتة.

254
00:17:21,999 --> 00:17:24,043
‫شكراً على الجعة.

255
00:17:28,756 --> 00:17:31,967
‫ثلاجتك تجعلني أود الانتحار،
‫سنضطر لتقاسم هذا.

256
00:17:32,092 --> 00:17:37,097
‫- خذي راحتك.
‫- إذن أتود جلب العشاء؟

257
00:17:37,222 --> 00:17:39,433
‫ثمة مطعم مأكولات بحرية
‫عند الميناء، أتود تجربته؟

258
00:17:39,558 --> 00:17:44,563
‫أجل، لوددت ذلك، لكنني وعدت
‫"دين" بالمرور على الورشة لاحقاً.

259
00:17:44,688 --> 00:17:47,858
‫حسناً، لم ألق رفضاً لطلبي من قبل.

260
00:17:47,983 --> 00:17:52,863
‫بدون إهانة يا "آيفي"،
‫أنت التي جئتني بغتة اليوم.

261
00:17:52,988 --> 00:17:57,493
‫لست أطلب الزواج منك،
‫"ستيفان"، بالله عليك!

262
00:17:57,618 --> 00:18:02,414
‫إننا معاً منذ شهرين حتى الآن،
‫ولا أعرف شيئاً عنك ولا عن أهلك.

263
00:18:02,539 --> 00:18:05,918
‫أصدقاؤك الذين لا تأتي بسيرتهم،
‫ما إن يتصلوا بك إلا وتصبح مريباً.

264
00:18:06,043 --> 00:18:09,880
‫- أصبح مريباً؟
‫- أجل، تصبح مريباً.

265
00:18:10,672 --> 00:18:12,174
‫لذا دعنا نمارس لعبة.

266
00:18:12,299 --> 00:18:16,804
‫أخبرني بشيء عنك،
‫فأخبرك بشيء عني.

267
00:18:16,929 --> 00:18:20,307
‫أنا أعرف كل شيء عنك بالفعل

268
00:18:20,432 --> 00:18:24,103
‫إنك من "كولورادو" وتعشقين الكلاب.

269
00:18:24,228 --> 00:18:28,982
‫والدك مزعج قليلاً،
‫لكنك لطفاً تركته يسدد إيجارك.

270
00:18:29,108 --> 00:18:32,486
‫حسناً، دورك.

271
00:18:32,611 --> 00:18:35,697
‫الآن أخبرني شيئاً أجهله عنك.

272
00:18:38,242 --> 00:18:40,536
‫أنا مصاص دماء.

273
00:18:42,621 --> 00:18:44,873
‫إنك مستفز للغاية.

274
00:18:44,998 --> 00:18:50,420
‫لحظة... وأنا معجب بك.

275
00:19:17,948 --> 00:19:20,325
‫حمداً لله، شخص يتجاوز الـ20 معجباً بي.

276
00:19:20,450 --> 00:19:22,327
‫بقية المعحبين محتشدون
‫حول مطعم "بيرجر بار".

277
00:19:22,452 --> 00:19:24,163
‫وأنت نباتية؟

278
00:19:24,288 --> 00:19:27,374
‫كلا آكل اللحوم الحمراء،
‫فأنا أطالع الدماء طيلة اليوم.

279
00:19:28,375 --> 00:19:33,380
‫لأنني أعمل بالمركز الطبي،
‫لا لكوني سفاحة أو ما شابه.

280
00:19:33,505 --> 00:19:37,301
‫- أنا "جو".
‫- أنا "ألريك"، أدرس علم الحجب هنا.

281
00:19:37,426 --> 00:19:40,220
‫لم أتوقع أنه "شيء" فعلي.

282
00:19:40,345 --> 00:19:43,682
‫- أجل.
‫- كلا، لا أقصد ازدراءه بكلمة "شيء".

283
00:19:44,433 --> 00:19:46,310
‫أتسمح لي؟

284
00:19:46,602 --> 00:19:50,439
‫أتعلمين، أنا مريض برهاب التلوث.

285
00:19:50,564 --> 00:19:52,524
‫- رهاب التلوث؟
‫- أجل.

286
00:19:52,649 --> 00:19:55,194
‫لذا إن جاز القول فإنك مثل
‫شخص نباتي من بين أناس رائعين.

287
00:19:55,319 --> 00:19:58,405
‫أجل، تماماً.

288
00:19:59,990 --> 00:20:05,162
‫أتسمحين لي بلحظة؟
‫يتحتم أن أجري مكالمة هاتفية.

289
00:20:11,126 --> 00:20:16,590
‫لما فقدت طبيعتي الإنسانية،
‫ففقدت مهارتي أيضاً، أين أنت؟

290
00:20:22,262 --> 00:20:27,643
‫- عم تبحثين؟
‫- ظننت أن لدي... لا أظن ذلك.

291
00:20:31,355 --> 00:20:33,398
‫ما هذا؟

292
00:20:37,819 --> 00:20:43,367
‫- مرحباً، هل أنت بخير؟
‫- هذا مرهون، هل أنا في نصف الكرة الغربي؟

293
00:20:43,492 --> 00:20:46,078
‫هوني عليك، بوسعي المساعدة.

294
00:20:48,872 --> 00:20:53,126
‫آسفة، أنا من "نيويورك"
‫ومعتادون على توافر التغطية الهاتفية.

295
00:20:53,252 --> 00:20:55,003
‫- ما وجهتك؟
‫- "ميستيك فالز".

296
00:20:55,128 --> 00:20:59,091
‫نظام تحديد المواقع لدي تعطل
‫فأصبحت أعتمد على التكهن...

297
00:21:00,717 --> 00:21:05,305
‫رويدك، آن أوان محو
‫ذاكرتها وتركها تذهب لحالها.

298
00:21:05,430 --> 00:21:07,557
‫ما زلت جائعة.

299
00:21:07,683 --> 00:21:10,394
‫ستقتلينها، كما كدت
‫تقتلين الضحية الأخيرة.

300
00:21:10,519 --> 00:21:12,479
‫والسابقة لها، والسابقة لسابقتها.

301
00:21:12,604 --> 00:21:18,068
‫مفهوم يا "دايمن"، سأتركها،
‫أحتاج للمزيد فحسب.

302
00:21:20,862 --> 00:21:26,493
‫- رباه! يا إلهي، ماذا تفعلين؟
‫- "كارولين"، إن الأمر ليس...

303
00:21:26,618 --> 00:21:28,787
‫كلا!

304
00:21:38,839 --> 00:21:41,675
‫النجدة، لينجدني أي أحد.

305
00:21:41,800 --> 00:21:45,220
‫ماذا فعلت؟
‫لم تتغذين على البشر بحق السماء؟

306
00:21:45,345 --> 00:21:46,888
‫لا بأس، فقد أذهنت الجميع.

307
00:21:47,014 --> 00:21:50,350
‫حسبك، لحظة،
‫إذن أنت مترصدة الحدود؟

308
00:21:50,475 --> 00:21:51,601
‫ماذا؟

309
00:21:51,727 --> 00:21:55,689
‫أعلمت أن أمي كانت تبحث
‫عن صائد لمصاصي الدماء؟

310
00:21:56,023 --> 00:21:57,607
‫إنه حتماً تأثير الأعشاب
‫التي يعطيها لي "لوك".

311
00:21:57,733 --> 00:22:01,611
‫إنهم يجعلونني نهمة جداً للدماء،
‫ربما تفكيري مشوش.

312
00:22:01,737 --> 00:22:05,657
‫- أية أعشاب؟
‫- يجعلونني أرى "دايمن".

313
00:22:09,369 --> 00:22:16,126
‫- أتمكن من محادثته ومرافقته...
‫- أهذا ما كنتي تقومي به طيلة هذه المدة؟

314
00:22:16,251 --> 00:22:21,840
‫- تهلوسين برؤية خليلك الميت؟
‫- حاولت أن أحزن عليه يا "كارولين".

315
00:22:22,549 --> 00:22:25,052
‫ثقي بي، أنا عليمه بالحزن.

316
00:22:25,177 --> 00:22:29,556
‫حتى أنني لجأت للعلم
‫في تلك المرحلة، لقد حاولت.

317
00:22:31,058 --> 00:22:37,939
‫لكن كلما سلمت للواقع
‫وبأنني لن أراه مجدداً...

318
00:22:39,608 --> 00:22:42,235
‫أشعر أنني سأفارق الحياة.

319
00:22:42,611 --> 00:22:45,947
‫انظري يا عزيزتي،
‫أنا أتفهم، اتفقنا؟ أتفهم!

320
00:22:46,073 --> 00:22:50,452
‫لكنه ثمة سبل أفضل لتجاوز هذه المحنة.

321
00:22:50,577 --> 00:22:52,204
‫مثل ماذا؟

322
00:22:52,329 --> 00:22:57,334
‫مثل الانسحاب من المدرسة
‫والتنزه مع أمي على حدود البلدة؟

323
00:22:57,459 --> 00:23:00,670
‫أو ربما أصحب "ستيفان"
‫وأجوب البلاد واحدة تلو الأخرى.

324
00:23:00,796 --> 00:23:04,925
‫مطاردة أمل زائف بأننا سنهتدي
‫لسبيل يعيد "دايمن" و"بوني".

325
00:23:05,050 --> 00:23:10,430
‫جميعنا نجتاز المحنة،
‫وهذه طريقتي لاجتيازها، اتفقنا؟

326
00:23:10,555 --> 00:23:15,560
‫أجل، لكنك لا تتجاوزينها يا "إيلينا"،
‫بل إنك تماطلينها.

327
00:23:17,854 --> 00:23:20,440
‫انظري، سأتصل بأمي،
‫وسيمكنها تدارك كل ما جرى.

328
00:23:20,565 --> 00:23:22,943
‫لكن يجب أن ترحلي
‫عن هنا وتختبئي، اتفقنا؟

329
00:23:23,068 --> 00:23:26,363
‫لذا اذهبي فحسب.

330
00:23:37,082 --> 00:23:39,292
‫ما الذي أفعله؟

331
00:23:55,058 --> 00:23:57,060
‫أنجدوني.

332
00:24:03,900 --> 00:24:05,485
‫أرجوكم أنجدوني.

333
00:24:05,610 --> 00:24:07,362
‫- هل أنت بخير؟
‫- أنظروا يا رفاق.

334
00:24:07,487 --> 00:24:08,488
‫- هوني عليك.
‫- يتحتم أن تساعدني.

335
00:24:08,613 --> 00:24:10,574
‫- رأيت فتاةً، وقد بدت طبيعية تماماً.
‫- أنت بخير، تعالي معي.

336
00:24:10,699 --> 00:24:14,953
‫لكنني أقسم بالله إنها
‫عضتني بأنيابها الحادة.

337
00:24:15,078 --> 00:24:18,123
‫- يجب أن تساعدوني.
‫- ماذا يجري هنا؟

338
00:24:18,248 --> 00:24:19,249
‫يجب أن تجدها.

339
00:24:19,332 --> 00:24:22,252
‫- ماذا جرى؟
‫- كانت هناك فتاة، وقد كنت تائهةً.

340
00:24:22,377 --> 00:24:24,212
‫صادفت كلب فعضها،
‫لقد كانت تائهة.

341
00:24:24,337 --> 00:24:26,548
‫توقفت وسألت فتاة عن الاتجاهات،
‫وكانت الفتاة تصحب كلباً، فعضها.

342
00:24:26,673 --> 00:24:29,009
‫هل هذا ما جرى؟
‫انظري إلي.

343
00:24:29,134 --> 00:24:31,219
‫"مات"، ماذا يجري هنا؟

344
00:24:31,344 --> 00:24:33,138
‫تم الاعتداء على هذه الفتاة،
‫ولست موقناً أننا سمعنا كامل أقوالها.

345
00:24:33,263 --> 00:24:36,892
‫- "مات"، أوردها المستشفى فوراً.
‫- كلا، إنكم لا تنصتون.

346
00:24:37,017 --> 00:24:39,436
‫ماذا تفعلين؟
‫يجب أن نتحدث معها.

347
00:24:39,561 --> 00:24:42,522
‫- سنحصل على أقوالها لدى تعافيها.
‫- إنك حتى ما سألت عما جرى.

348
00:24:42,647 --> 00:24:45,567
‫مع احترامي،
‫إنك متطوع في برنامج مدني.

349
00:24:45,692 --> 00:24:48,320
‫أما أنا المأمورة،
‫فدعني أقوم بعملي.

350
00:24:48,445 --> 00:24:50,197
‫اذهب!

351
00:25:15,222 --> 00:25:17,641
‫"(إيلينا)، مكالمتان فائتتان"

352
00:25:21,603 --> 00:25:22,771
‫"اتصال من (إيلينا)"

353
00:25:29,736 --> 00:25:32,113
‫- مرحباً؟
‫- "ستيفان"، هل هذا أنت؟

354
00:25:33,198 --> 00:25:35,450
‫أعلم أن فترة طويلة
‫مرت منذ تحدثنا، لكن...

355
00:25:35,575 --> 00:25:41,581
‫- مرحباً "إيلينا"، ما الأمر؟
‫- أحتاج لتخبرني بأنك وجدت شيئاً.

356
00:25:41,706 --> 00:25:47,921
‫ساحرة، رجل يعرف ساحرة،
‫شيء ما، أي شيء.

357
00:25:48,046 --> 00:25:52,717
‫أنا بحاجة لتعطيني أملاً وتخبرني
‫بأنك ستجد "دايمن" وتعيده.

358
00:25:54,010 --> 00:25:57,305
‫- ليس بعد.
‫- لكن كيف عساك تفعلها؟

359
00:25:59,307 --> 00:26:04,688
‫أنى تستيقظ في الصباح؟
‫أنى تمضي يومك دونما تنهار؟

360
00:26:04,938 --> 00:26:09,025
‫أخبرني ما تفعله لاجتياز المحنة،
‫من الواضح أنني أجتازها بشكل خطأ.

361
00:26:10,193 --> 00:26:13,321
‫لا وجود لطريقة
‫صحيحة أو خاطئة يا "إيلينا".

362
00:26:13,446 --> 00:26:16,116
‫"بلى، إنما يوجد أبد مديد"

363
00:26:17,659 --> 00:26:20,245
‫لهذا أحتاج أن تمدني بأمل.

364
00:26:21,830 --> 00:26:24,833
‫لأنني لا أتوقع أن أعيش للأبد بدونه.

365
00:26:25,667 --> 00:26:30,255
‫لا يمكنني، ولقد استسلمت.

366
00:26:30,880 --> 00:26:35,135
‫- قلت إنك كنت تبحث عنه.
‫- وقد بحثت.

367
00:26:35,885 --> 00:26:39,723
‫ثم أدركت أن بحثي بلا جدوى،
‫ويتحتم أن أمضي بحياتي

368
00:26:39,848 --> 00:26:43,018
‫لذا توقفت.

369
00:26:43,143 --> 00:26:48,773
‫- ما قصدك بأنك توقفت؟
‫- أعني أنني ودعته يا "إيلينا".

370
00:26:49,065 --> 00:26:53,445
‫أمضيت بحياتي مسلماً بأن
‫"دايمن" قد ذهب لغير رجعة.

371
00:26:55,113 --> 00:26:57,490
‫آن الأوان لتودعيه أنت الأخرى.

372
00:26:58,616 --> 00:27:00,410
‫كلا.

373
00:27:21,056 --> 00:27:24,351
‫أين أنت؟
‫المباراة ستبدأ خلال 15 دقيقة.

374
00:27:24,476 --> 00:27:26,853
‫"أتعلم أن (إيلينا) تعاني
‫مشكلة تعاطي مخدر سحري؟"

375
00:27:26,978 --> 00:27:31,107
‫أجل، "لوك باركر" يعطيها مزيجاً
‫ما يخولها الهلوسة برؤية "دايمن".

376
00:27:31,232 --> 00:27:33,777
‫مهلاً، رويدك، ماذا؟

377
00:27:33,902 --> 00:27:36,529
‫إنه يصيبها بنهم للدماء وتشوش.

378
00:27:36,654 --> 00:27:40,241
‫- "كما أنها كادت تقتل فتاةً اليوم"
‫- هذا غير منطقي.

379
00:27:40,367 --> 00:27:43,953
‫أجل، وكذلك تجاوزها "دايمن"
‫بعد موته بسرعة كبيرة.

380
00:27:44,079 --> 00:27:48,625
‫الآن صار الأمر بوضوح البلور،
‫إنها لم تتجاوزه وتعيش في رياض الوهم.

381
00:27:48,750 --> 00:27:51,044
‫- أهي بخير؟
‫- "إنها مضطربة"

382
00:27:51,169 --> 00:27:53,963
‫"طالما يرتاد "لوك" دور الطبيب
‫الساحر، فإنها لن تتحسن مثقال ذرة"

383
00:27:54,089 --> 00:27:56,007
‫دعيني أتدبر أمره.

384
00:27:59,094 --> 00:28:03,348
‫{\an8}"سنقابل صديقي هنا،
‫ستكون الأمور على ما يرام"

385
00:28:05,225 --> 00:28:10,480
‫"سارة"، توقفي أرجوك،
‫عودي للسيارة، توقفي، "سارة"!

386
00:28:10,605 --> 00:28:13,691
‫- لحظة، لن أمسك بسوء.
‫- إنك تختطفني.

387
00:28:13,817 --> 00:28:16,945
‫أعلم أنك خائفة،
‫ويؤسفني ما حدث لك.

388
00:28:17,070 --> 00:28:19,322
‫لكن ليس بوسعي
‫إلا أن أعدك بأن ذلك لن يتكرر.

389
00:28:19,447 --> 00:28:21,116
‫ولم عساي أثق بك؟

390
00:28:21,241 --> 00:28:23,743
‫لأنني تعرضت لهجمات كهذه
‫أكثر مما يمكنني إحصاؤها.

391
00:28:23,868 --> 00:28:27,580
‫شق عنقي وكسرت
‫رقبتي وتهشمك يدي.

392
00:28:27,705 --> 00:28:31,709
‫غرقت، حتى أنني مت وعدت للحياة.

393
00:28:31,835 --> 00:28:36,172
‫وقد خسرت عائلتي الصغيرة،
‫وأرفض فقدان أي شخص آخر.

394
00:28:36,297 --> 00:28:41,219
‫أريد حماية أناس مثلك، مثلنا.

395
00:28:41,553 --> 00:28:45,557
‫قصة ملحمية، لكنني...

396
00:28:45,682 --> 00:28:51,521
‫بيت القصيد أنني
‫لا أثق بأي أحد قط.

397
00:28:52,647 --> 00:28:55,150
‫أرجح أنها سمة حكيمة.

398
00:29:02,157 --> 00:29:05,827
‫- مرحباً، هل رأيت "إيلينا"؟
‫- إنها لن تأتي.

399
00:29:05,952 --> 00:29:09,330
‫- جلياً أنها ليست في صوابها.
‫- ماذا جرى؟

400
00:29:09,831 --> 00:29:13,168
‫أهذا ما كنت تكيده طيلة الصيف؟
‫تعبث بعقل "إيلينا"؟

401
00:29:13,293 --> 00:29:15,462
‫أهذا يواسي إحساسك بالذنب؟
‫أم أنك تتوق لكسب أصدقاء؟

402
00:29:15,587 --> 00:29:19,174
‫- أين "إيلينا" الآن؟
‫- لم؟ لتوهمها أن "دايمن" حي؟

403
00:29:19,299 --> 00:29:22,051
‫من أبقاه ميتاً؟
‫إنها كادت تقتل إنساناً.

404
00:29:22,177 --> 00:29:24,846
‫- إنك ثمل.
‫- لا تلمسني!

405
00:29:24,971 --> 00:29:28,725
‫أين سحرك الآن يا "باركر"؟
‫ما الخطب؟ أتعجز عن الترتيل؟

406
00:29:28,850 --> 00:29:32,020
‫ابتعد عن "إيلينا"، وإلا منيت
‫بمشاكل يعجز السحر عن علاجها.

407
00:29:32,145 --> 00:29:36,357
‫حسبك، توقف، قلت توقف!

408
00:29:36,483 --> 00:29:39,736
‫الأمور تحت السيطرة، صحيح؟

409
00:29:46,034 --> 00:29:48,244
‫أتود إخباري بالسبب؟

410
00:29:49,871 --> 00:29:51,372
‫هيا، لنرحل عن هنا.

411
00:30:11,601 --> 00:30:14,854
‫لا يمكنك التواجد هنا،
‫إنك غير حقيقي.

412
00:30:14,979 --> 00:30:18,817
‫إنما عقلي الباطن يريني ما أود رؤيته.

413
00:30:19,067 --> 00:30:22,529
‫مكالمة واحدة مع أخي
‫وتودين إنهاء ما بيننا؟

414
00:30:24,989 --> 00:30:27,367
‫تعلم أنني أود رؤيتك يا "دايمن".

415
00:30:29,744 --> 00:30:32,747
‫لكن هذا يجعلني طائشة، فأؤذي الناس.

416
00:30:33,873 --> 00:30:39,003
‫لذا لم عساي هنا؟
‫أتودين المضي بحياتك؟

417
00:30:39,295 --> 00:30:43,466
‫- امضي بحياتك.
‫- لم يتسن لي أن أشكرك.

418
00:30:43,591 --> 00:30:45,176
‫علام؟

419
00:30:48,012 --> 00:30:54,602
‫على إنقاذ "ستيفان" وإعادة
‫"ألريك" و"تايلر".

420
00:30:56,104 --> 00:30:58,898
‫- شكراً لك.
‫- "إيلينا"...

421
00:30:59,023 --> 00:31:01,651
‫كلا، لم أنته بعد، إني...

422
00:31:02,026 --> 00:31:05,822
‫أود أن أشكرك على منحي
‫كل مراد نشدته قط.

423
00:31:06,698 --> 00:31:12,954
‫الحب الذي هيمن علي والهوى والمغامرة.

424
00:31:13,830 --> 00:31:20,169
‫ما أردت لشيء مثلما أردت
‫لدوام ذلك إلى الأبد، لكن...

425
00:31:20,545 --> 00:31:22,171
‫لا يمكن!

426
00:31:28,720 --> 00:31:31,472
‫هذه آخر مرة أراك.

427
00:31:33,808 --> 00:31:35,810
‫هذا وداع يا "دايمن".

428
00:31:39,105 --> 00:31:40,732
‫أنا أحبك.

429
00:31:44,611 --> 00:31:47,697
‫يتحتم أن أسلم بالأمر الواقع.

430
00:32:09,636 --> 00:32:14,223
‫- ما زلت تتشبثين.
‫- أنا، كلا، أنا...

431
00:32:16,017 --> 00:32:19,604
‫- قلت وداعاً يا "دايمن".
‫- لست ألومك.

432
00:32:20,355 --> 00:32:22,440
‫تعلمين ما سيحدث.

433
00:32:24,317 --> 00:32:26,819
‫كم ستصمدين
‫إلى أن تعودي مهرولة لـ"لوك"؟

434
00:32:28,529 --> 00:32:33,701
‫كلا، قلت لك إنها المرة
‫الأخيرة يا "دايمن"، لقد انتهيت.

435
00:32:34,160 --> 00:32:37,705
‫"أبد من العذاب والمرارة والحزن،"
‫إنك تشعرين بهم جميعاً.

436
00:32:37,830 --> 00:32:41,125
‫توقف يا "دايمن"، توقف،
‫إنك تؤثر بأفكاري، لا تفعل هذا رجاءً.

437
00:32:41,250 --> 00:32:44,003
‫- ستشعرين بهم للأبد.
‫- كلا!

438
00:33:30,633 --> 00:33:33,803
‫أيمكن أن تكون أحمق أكثر ابتذالاً؟

439
00:33:35,805 --> 00:33:39,392
‫- فقدت السيطرة قليلاً، أعلم.
‫- قليلاً؟

440
00:33:39,517 --> 00:33:42,520
‫ليس خطأ "لوك"
‫أن صديقتك تبتزه وجدانياً

441
00:33:42,645 --> 00:33:45,898
‫لتسكين الحالة الذهنية
‫البائسة التي تمر بها أياً تكن.

442
00:33:46,024 --> 00:33:48,568
‫الحزن، اسمه الحزن.

443
00:33:48,693 --> 00:33:52,196
‫أعيد أخوك للحياة يومئذٍ، أتذكرين؟
‫أما بقيتنا فقدنا أناساً بسببه.

444
00:33:52,321 --> 00:33:56,325
‫أعلم يا "تايلر"،
‫وأنا أفكر بهذا يومياً.

445
00:33:56,451 --> 00:34:01,372
‫و"لوك" أيضاً،
‫كذلك عاد الكثير منكم بسببي.

446
00:34:01,497 --> 00:34:06,419
‫لذا أقلها أسدني معروفاً وابتعد عن أخي.

447
00:34:06,544 --> 00:34:09,047
‫إنك على حق، أنا آسف.

448
00:34:09,172 --> 00:34:15,470
‫اعتذارك لي لن يصل له،
‫يجب أن تقدم له اعتذارك بنفسك.

449
00:34:16,304 --> 00:34:21,017
‫حسناً، سأفعل، أنصتي.

450
00:34:21,142 --> 00:34:23,686
‫"ليف"، منذ 4 أشهر
‫كان بوسعي فعل أي شيء.

451
00:34:23,811 --> 00:34:28,149
‫أمكنني جعل أي أحد ينفذ ما أشاء،
‫كنت أقوى من أغلب أهل الأرض.

452
00:34:28,274 --> 00:34:33,696
‫ثم تلاشى ذلك،
‫وكل ما تبقي بداخلي هو الغضب.

453
00:34:33,821 --> 00:34:35,656
‫لم تخبرني بهذا؟

454
00:34:35,782 --> 00:34:39,368
‫لأني أودك أن تدركي
‫أنني أحاول معالجة ذلك.

455
00:34:41,370 --> 00:34:44,373
‫حسناً، جيد،
‫بالتوفيق في معالجته.

456
00:34:44,499 --> 00:34:46,209
‫لم تتصرفين على هذا النحو؟

457
00:34:46,334 --> 00:34:49,462
‫أحاول محادثتك فترميني
‫بهذه النظرة وتنصرفين؟

458
00:34:49,587 --> 00:34:52,548
‫ماذا تودني أن أفعل يا "تايلر"؟

459
00:35:01,182 --> 00:35:04,560
‫"مرحباً، هنا "ستيفان"،
‫اترك رسالتك"

460
00:35:07,230 --> 00:35:09,899
‫مرحباً، هذه أنا.

461
00:35:10,024 --> 00:35:15,696
‫"أترك لك رسالة أخرى
‫أشكو لك كم كان يومي سيئاً"

462
00:35:20,368 --> 00:35:22,995
‫"افترق الجميع كل في سبيل"

463
00:35:24,163 --> 00:35:30,586
‫"وكأن كل منا يتظاهر بأنه قادر
‫على تجاوز هذه المحنة بمفرده"

464
00:35:35,508 --> 00:35:39,637
‫"(إيلينا) ضلت عن نفسها،
‫وأظنها مرتعبة لدرجة عدم قبول ما جرى"

465
00:35:39,762 --> 00:35:43,349
‫"وأعتقدها أمست شخصاً مختلفاً تماماً"

466
00:35:55,820 --> 00:35:59,157
‫"وإن سألتني، فإن (تايلر) يختبىء في
‫(ويتمور) متظاهراً بأن الأمور كما يرام"

467
00:35:59,282 --> 00:36:03,119
‫"وكأن بوسعه التفوق على مميزات
‫مورث المذؤوب خاصته أو ما شابه"

468
00:36:05,913 --> 00:36:09,167
‫"أما (مات) و(جيرمي)،
‫فما عادا يفارقان (ميستيك فالز)"

469
00:36:11,085 --> 00:36:15,256
‫"ثمة حائط خفي يقف بيننا وبينهما

470
00:36:15,381 --> 00:36:19,302
‫وما من أحد يحرك ساكناً لتغيير ذلك"

471
00:36:20,678 --> 00:36:24,682
‫"جزء مني يتساءل ماذا لو أنهما
‫يتمنيان ألا نجد سبيلاً للعودة"

472
00:36:32,273 --> 00:36:35,318
‫وها أنا ذي، جالسة في مطعم...

473
00:36:35,443 --> 00:36:39,864
‫على حدود البلدة أبحث
‫عن سبيل لاستعادة ديارنا.

474
00:36:39,989 --> 00:36:44,160
‫فقدنا مؤخراً اثنين من أعز أصدقائنا،
‫إننا بحاجة لبعضنا.

475
00:36:44,285 --> 00:36:46,454
‫نحتاج أن نكون معاً يا "ستيفان".

476
00:36:46,579 --> 00:36:50,416
‫وإلا فسينتهي مطافنا قريباً جداً محض
‫صور في كتاب سنوي بأحد الأدراج.

477
00:36:50,541 --> 00:36:55,671
‫لهذا لن أبارح مهاتفتك
‫إلى أن ترد وأسمع صوتك

478
00:36:55,796 --> 00:37:00,509
‫وتخبرني بأنك ستساعدني لمعالجة الوضع.

479
00:37:00,635 --> 00:37:03,804
‫لأنني لن أتخلى عن مصيرنا.

480
00:37:04,555 --> 00:37:06,307
‫"(كارولين) رسالة صوتية،
‫ومكالمة فائتة"

481
00:37:16,400 --> 00:37:18,611
‫"أتحب كونك مصاص دماء؟"

482
00:37:19,528 --> 00:37:21,781
‫لم لا تنالين قسطاً من النوم؟

483
00:37:22,573 --> 00:37:25,534
‫سنتحدث غداً حين تخرج
‫تلك الترهات من جسدك.

484
00:37:25,660 --> 00:37:29,080
‫لأنه في ظل الجنائز وبداية العام...

485
00:37:29,914 --> 00:37:33,167
‫لم نتحدث عن كيفية تعاملك مع كل ذلك.

486
00:37:33,668 --> 00:37:40,216
‫أتقصدين عودتي للحياة؟
‫مغادرة "ميستيك فالز" ساعدتني.

487
00:37:40,341 --> 00:37:46,013
‫طالما حبيبتي السابقة تزوجت زيجة
‫سعيدة من طبيب أطفال في "ألاسكا".

488
00:37:46,138 --> 00:37:49,225
‫لم أواجه أي التمام شمل محرج.

489
00:37:49,600 --> 00:37:55,690
‫إنما أقصد نهم الدماء،
‫وتعظم المشاعر والخلود.

490
00:38:05,074 --> 00:38:08,327
‫بصراحة يا "إيلينا"...

491
00:38:12,999 --> 00:38:15,793
‫أكره كل شيء متعلق بكوني مصاص دماء.

492
00:38:15,918 --> 00:38:17,670
‫وأنا أيضاً،

493
00:38:21,507 --> 00:38:23,551
‫على الأقل كرهتها.

494
00:38:23,926 --> 00:38:26,512
‫ثم ذات يوم اكتشفت ميزتها.

495
00:38:26,721 --> 00:38:32,101
‫أتعلم، ذاك الوعد
‫بأن الحب قد يغدو أبدياً؟

496
00:38:32,393 --> 00:38:34,895
‫أنا و"دايمن" نعمنا بهذا الوعد.

497
00:38:35,646 --> 00:38:41,736
‫أي أنني لبقية الأبد سأكنف
‫في قلبي خواءً تعين أن يملأه.

498
00:38:42,778 --> 00:38:46,866
‫- صدقيني، المرارة ستهون.
‫- أعلم كيف يسري الموت يا "ريك".

499
00:38:47,241 --> 00:38:51,370
‫ثق بي، لقد فعلت ذلك كثيراً.

500
00:38:52,413 --> 00:38:56,500
‫ما من وجود لشيء يدعى
‫المضي بالحياة، إنما هي كذبة.

501
00:38:57,918 --> 00:39:02,590
‫لذا إن أمكنني السقوط
‫في الحب مجدداً وجعل خلودي يطاق

502
00:39:02,715 --> 00:39:04,842
‫فأودك أن تفعل أمراً.

503
00:39:06,093 --> 00:39:07,803
‫ماذا؟

504
00:39:12,808 --> 00:39:18,230
‫إنك صنيع تعويذة مصاص الدماء الأصلية،
‫أي أنه بوسعك إذهان كل مصاصي الدماء.

505
00:39:18,356 --> 00:39:21,108
‫وطالما أعجز عن التخلص من
‫كينونة مصاص الدماء خاصتي

506
00:39:21,734 --> 00:39:24,236
‫فأودك أن تخلصني من "دايمن".

507
00:39:28,407 --> 00:39:33,162
‫أودك أن تذهنني لنسيان
‫أنني أحببته قط.

508
00:40:07,947 --> 00:40:13,661
‫- أخبرك يومياً أنني أكره هذا الطعام.
‫- وكل يوم أقوم بإعداده.

509
00:40:13,786 --> 00:40:16,122
‫بالهناء والعافية.

510
00:40:23,337 --> 00:40:27,466
‫"ذا فامبير دايرز"

