﻿1
00:00:06,756 --> 00:00:09,592
‫{\an8}"منذ 4 أشهر"

2
00:00:20,228 --> 00:00:22,439
‫تم ذلك على نحو سريع غير متوقع.

3
00:00:23,690 --> 00:00:27,527
‫ماذا جرى؟ أين الجميع؟

4
00:00:30,280 --> 00:00:33,199
‫إلى أين تذهبين؟
‫لحظة!

5
00:00:37,704 --> 00:00:40,874
‫حسناً، أشعر بنابي،
‫إذن ما أزال مصاص دماء.

6
00:00:40,957 --> 00:00:44,085
‫إما أنني مصاص دماء ميت،
‫أو أن السحر عاد في "ميستيك فالز".

7
00:00:44,169 --> 00:00:45,712
‫انظر.

8
00:00:49,841 --> 00:00:54,429
‫- أنا قطعاً فجرت هذا منذ ساعة.
‫- لم لا نرى أية أناس؟

9
00:00:54,512 --> 00:00:57,807
‫طالما ما نزال بالجانب الآخر، فعلى الأقل
‫يجب أن نتمكن من رؤية الأحياء.

10
00:01:00,769 --> 00:01:03,063
‫أين نحن بحق السماء؟

11
00:01:04,522 --> 00:01:07,317
‫ولا أقصد على النحو الجغرافي.

12
00:01:09,986 --> 00:01:12,030
‫لا أملك أدنى فكرة.

13
00:01:12,947 --> 00:01:17,452
‫"ذا فامبير دايرز"

14
00:01:18,244 --> 00:01:20,330
‫"اليوم"

15
00:01:20,413 --> 00:01:21,956
‫{\an8}"جير"، هيا، إننا سوف...

16
00:01:22,040 --> 00:01:27,796
‫{\an8}"مات"، آسفة، احتجت مكاناً للمبيت،
‫وقد وافق "جير" على استضافتي.

17
00:01:27,879 --> 00:01:31,216
‫- هذا ليس ببيت "جير".
‫- حسناً، ولا هو بيتك أيضاً.

18
00:01:31,299 --> 00:01:34,844
‫{\an8}انظرا، هذا ليس بالأمر الجلل،
‫يمكنني الانصراف فحسب.

19
00:01:35,261 --> 00:01:37,430
‫{\an8}أجل، لم لا تنصرفين؟

20
00:01:47,023 --> 00:01:50,151
‫{\an8}لم أحضرتها لهنا؟ لا يجب أن
‫تكون بالقرب منها أيها المعتوه

21
00:01:50,235 --> 00:01:51,528
‫{\an8}خاصة بعد ما حدث بالأمس.

22
00:01:51,611 --> 00:01:54,239
‫{\an8}"كارولين" أرغمتها ذهنياً
‫لكي تنسى هجوم "إيلينا" عليها.

23
00:01:54,322 --> 00:01:57,325
‫{\an8}- هذا ليس بالخطب الجلل.
‫- ليس بالخطب الجلل؟

24
00:01:57,408 --> 00:02:00,411
‫{\an8}حسناً،
‫نسيت أنك لا تبالي بأي شيء.

25
00:02:04,833 --> 00:02:07,794
‫{\an8}"(سافانا)، (جورجيا)"

26
00:02:16,719 --> 00:02:19,430
‫{\an8}- مرحباً.
‫- مرحباً!

27
00:02:19,806 --> 00:02:21,224
‫{\an8}ماذا تفعلين؟

28
00:02:21,307 --> 00:02:25,854
‫{\an8}ظننت أنه من اللطيف أن...

29
00:02:25,937 --> 00:02:28,940
‫{\an8}أنا مكثت هنا أكثر مما ينبغي.

30
00:02:29,899 --> 00:02:33,945
‫{\an8}آسفة، لقد ظننت أن...
‫لا عليك مما ظننته!

31
00:02:34,028 --> 00:02:39,993
‫{\an8}كلا، لم أتوقع حقاً
‫أن أجدك ما تزالين هنا فحسب.

32
00:02:40,493 --> 00:02:45,623
‫{\an8}صحيح، إذن لم عساك تتوقع من أحد
‫أمضيت معه الليل أن يحاول إعداد الفطور؟

33
00:02:45,707 --> 00:02:47,250
‫{\an8}- سأغادر.
‫- كلا، "آيفي".

34
00:02:47,333 --> 00:02:48,877
‫{\an8}"ستيفان"، أنا أتفهم.

35
00:02:48,960 --> 00:02:53,256
‫{\an8}أنا مولعة بك تماماً،
‫وأنت مولع بي على نحو متذبذب.

36
00:02:53,339 --> 00:02:55,466
‫{\an8}الفطور كان فكرة سيئة.

37
00:02:55,550 --> 00:02:58,052
‫{\an8}- لا تبال.
‫- "آيفي".

38
00:02:59,804 --> 00:03:04,684
‫{\an8}انظري، ما رأيك أن نتشارك العشاء الليلة؟
‫رغم ذلك...

39
00:03:05,852 --> 00:03:08,980
‫{\an8}سأتولى أنا أمر الطهي.

40
00:04:22,553 --> 00:04:25,807
‫"لقد مرت 4 أشهر،
‫آن الأوان لأسلم بالواقع"

41
00:04:25,890 --> 00:04:27,600
‫ستمسحين "بوني" من ذاكرتك أيضاً؟

42
00:04:27,684 --> 00:04:32,397
‫فقدان "بوني" يحزنني يا "جير"،
‫أما فقدان "دايمن" فيجعلني خطرة.

43
00:04:33,189 --> 00:04:37,026
‫"ألريك" سيمحو أي ذكريات بالإذهان،
‫ثم ينسيني أنني طلبت منه فعل ذلك.

44
00:04:37,110 --> 00:04:39,070
‫أريدكما أن تخفيا الحقيقة عني أنتما أيضاً.

45
00:04:39,153 --> 00:04:42,115
‫- "تايلر" و"ستيفان" وافقا على ذلك.
‫- ماذا عن "كارولين"؟

46
00:04:42,198 --> 00:04:45,034
‫أشعر أنها لن تحتاج جهداً كبيراً لإقناعها.

47
00:04:45,118 --> 00:04:48,413
‫قلت إن "ستيفان" كان يبحث
‫عن سبيل لإعادة "بوني" و"دايمن".

48
00:04:48,496 --> 00:04:51,291
‫ظننته يفعل، إذ إنني أمده
‫بخيوط الأدلة منذ أشهر.

49
00:04:51,374 --> 00:04:52,667
‫جعلني أظن أنه يتبعهم.

50
00:04:52,750 --> 00:04:55,253
‫كنت عاكفة قليلاً على واجب
‫جمع المعلومات السحرية.

51
00:04:55,336 --> 00:04:57,630
‫وكما ترى وبسبب
‫انعدام السحر في "ميستيك فالز"

52
00:04:57,714 --> 00:05:02,510
‫فإنها مهمة باءت بفشل ذريع،
‫والآن تخبرني أنه طيلة الوقت الماضي...

53
00:05:02,593 --> 00:05:06,556
‫لم يفعل أي أحد شيئاً
‫لمساعدة "بوني" و"دايمن"؟

54
00:05:09,017 --> 00:05:10,893
‫ما كنت لأقول لا أحد فعل.

55
00:05:10,977 --> 00:05:12,812
‫"فندق (ألبيرت)"

56
00:05:18,943 --> 00:05:21,738
‫- هيا، مجرد تلميح بسيط.
‫- لا أعرف أي شيء.

57
00:05:21,821 --> 00:05:25,283
‫أنتن أيتها الساحرات
‫متكتمات على نحو وحشي.

58
00:05:25,366 --> 00:05:29,996
‫لحسن حظي، فأنا موهوب
‫جداً في الكشف عن الحقيقة.

59
00:05:38,755 --> 00:05:40,840
‫حسناً، ثمة معشر ساحرات
‫في "أوريغان"

60
00:05:40,923 --> 00:05:46,095
‫اهتدين لطريقة للتواصل مع سالفاتهن
‫على الجانب الآخر قبل زواله.

61
00:05:46,179 --> 00:05:51,309
‫لعلهن يعلمن ما ألم بصديقيك،
‫يدعون أنفسهم بمعشر الجوزاء.

62
00:05:51,392 --> 00:05:54,771
‫إنهن معشر غريب ومريب،
‫وهن لا يطقن الغرباء.

63
00:05:54,854 --> 00:06:00,359
‫- أرأيت؟ كنت على دراية بمعلومة.
‫- وددتك أن تستحقها بالعمل فحسب.

64
00:06:09,952 --> 00:06:15,416
‫أهلاً ومرحباً!
‫الآن حضرتنا نفحة من الماضي.

65
00:06:16,000 --> 00:06:17,835
‫مرحباً يا فاتنة.

66
00:06:20,588 --> 00:06:22,632
‫حدثني بالأمر مجدداً.

67
00:06:22,715 --> 00:06:28,846
‫داهمت مكتبة أبحاث علم النفس،
‫إننا باختصار سنستخدم مزيجاً من...

68
00:06:28,930 --> 00:06:32,934
‫أساليب المعالجة بالتنويم المغناطيسي
‫وإعادة معالجة الذاكرة.

69
00:06:34,393 --> 00:06:39,607
‫كلما تحدثنا استرخيت،
‫وافتحي عقلك لي.

70
00:06:40,775 --> 00:06:45,363
‫سنبحث عبر الذكريات المطمورة بعمق،
‫وكل ذكرى هامة نجدها...

71
00:06:45,446 --> 00:06:48,366
‫متعلقة بـ"دايمن"،
‫فسأساعدك على تعديلها.

72
00:06:48,449 --> 00:06:52,370
‫وهذا سيقودنا في النهاية إلى ذكرى
‫مميزة، والتي حالما نمحوها...

73
00:06:52,453 --> 00:06:56,499
‫سنحدث تأثيراً تراكمياً
‫إيجابياً عبر كل ذكرياتك الأخرى.

74
00:06:56,582 --> 00:07:01,879
‫أما يمكنك إذهاني لنسيان كل شيء
‫مرة واحدة، ثم نذهب لجلب جعة؟

75
00:07:02,088 --> 00:07:06,050
‫أنا أعيد تشكيل 3 أعوام
‫من ذاكرتك على نحو خارق للطبيعة.

76
00:07:06,134 --> 00:07:08,803
‫لو كان الأمر بهذه السهولة،
‫لما كنت مرتعباً جداً هكذا.

77
00:07:12,098 --> 00:07:18,771
‫- لدي بعض الأسئلة، أجيبيهم بصدق.
‫- سأجيب كل شيء بصدق.

78
00:07:19,105 --> 00:07:25,319
‫- ألديك شكوك نحو هذه العملية؟
‫- أجل، لكنني أعلم أنني مضطرة لها.

79
00:07:25,403 --> 00:07:28,448
‫- هل أنت خائفة؟
‫- حزينة أكثر من خائفة.

80
00:07:28,531 --> 00:07:31,826
‫- ولم الحزن؟
‫- لأني لا أود التوقف عن حبه.

81
00:07:31,909 --> 00:07:38,916
‫- أتثقين بي لسبر أغوار عقلك؟
‫- أنا أثق بك كلياً.

82
00:07:39,709 --> 00:07:44,714
‫حسناً، إذن دعينا...

83
00:07:44,797 --> 00:07:47,008
‫دعينا نبدأ.

84
00:07:48,634 --> 00:07:51,137
‫من يكون "دايمن سلفاتور"؟

85
00:07:51,554 --> 00:07:57,310
‫كان خليلي،
‫أنا أحببته، وقد مات.

86
00:07:57,393 --> 00:07:59,812
‫متى أول مرة التقيته؟

87
00:08:01,355 --> 00:08:03,858
‫- كنت في المدرسة الثانوية.
‫- "(كاثرين)".

88
00:08:03,941 --> 00:08:07,403
‫- "كلا، أنا (إيلينا)".
‫- "أنا (دايمن)".

89
00:08:07,904 --> 00:08:09,197
‫وكيف كان حينئذ؟

90
00:08:09,280 --> 00:08:16,245
‫كان فيه شيء مختلف،
‫خطير، لكن ليس بطريقة تخيفني.

91
00:08:16,329 --> 00:08:17,330
‫كان متحمساً.

92
00:08:17,413 --> 00:08:20,458
‫- "أجهل مرادي".
‫- "لكن هذا غير حقيقي".

93
00:08:21,292 --> 00:08:25,505
‫- "مرادك هو نفس مراد الجميع".
‫- "ماذا؟"

94
00:08:25,713 --> 00:08:27,840
‫وبماذا جعلك تشعرين؟

95
00:08:31,093 --> 00:08:33,346
‫وكأن كل شيء ممكن.

96
00:08:38,142 --> 00:08:40,728
‫مررت بلحظة لطيفة
‫على الطريق مع غريب.

97
00:08:40,811 --> 00:08:44,607
‫لكنه كان مجرد غريب.

98
00:08:45,483 --> 00:08:50,363
‫شخص غريب،
‫اثنان تصادفا ذات ليلة.

99
00:08:53,449 --> 00:08:55,159
‫هل أنت بخير؟

100
00:08:58,454 --> 00:09:00,748
‫أجل، دعنا نتابع فحسب.

101
00:09:02,583 --> 00:09:08,464
‫- كم من شوارع أخرى سنجوبها؟
‫- كم مرة ستوجه إلي أسئلة أجهل إجاباتها؟

102
00:09:12,969 --> 00:09:15,555
‫ثمة شيء مريب بهذه السيارات.

103
00:09:15,638 --> 00:09:20,226
‫أجل، عمرها 20 سنة أو أكثر،
‫إلا أنها تبدو جديدة تماماً.

104
00:09:26,399 --> 00:09:30,444
‫وهذا بيت "إيلينا"
‫الذي لم يمس رماداً.

105
00:09:43,291 --> 00:09:45,251
‫انظري.

106
00:09:45,918 --> 00:09:50,381
‫"يتوقع حدوث كسوف
‫شمسي نادر عبر 12 ولاية"

107
00:09:50,464 --> 00:09:52,466
‫التاريخ.

108
00:09:53,801 --> 00:09:57,555
‫"الـ10 من مايو عام 1994".

109
00:09:58,097 --> 00:10:02,518
‫هل هذا...هل نحن...هذا محال.

110
00:10:11,027 --> 00:10:14,280
‫لا أحسبنا يجب أن نتساءل عن مكاننا.

111
00:10:15,114 --> 00:10:17,992
‫أحسبنا يجب أن نتساءل أين زمننا.

112
00:10:23,372 --> 00:10:25,541
‫أخبريني عن تلك اللحظة.

113
00:10:26,334 --> 00:10:27,501
‫"كلا، أتعلمين أمراً؟"

114
00:10:27,585 --> 00:10:31,297
‫"إن كنت سأشعر بالذنب حيال شيء،
‫فسأشعر بالذنب حيال هذا".

115
00:10:31,631 --> 00:10:32,923
‫لقد قبلني

116
00:10:33,007 --> 00:10:34,634
‫أقصد، ما تعين أن أسمح له.

117
00:10:34,717 --> 00:10:38,512
‫علمت أنه مغرم بي، حتى أنني علمت
‫أن علاقتي أنا و"ستيفان" بنهايتها

118
00:10:38,679 --> 00:10:40,473
‫ما تعين أن أسمح لك.

119
00:10:40,556 --> 00:10:44,185
‫قبلك، وإنك ظننت ذلك
‫أمراً غير لائق.

120
00:10:44,268 --> 00:10:48,397
‫- فأخبرته بذلك.
‫- أخبرته أن تصرفه كان خاطئاً.

121
00:10:49,023 --> 00:10:54,487
‫- من يكون "دايمن سلفاتور"؟
‫- كان خليلي، ولقد أحببته، و...

122
00:10:55,237 --> 00:10:59,742
‫لقد...لقد مات.

123
00:11:01,869 --> 00:11:06,123
‫لم لا نأخذ استراحة قصيرة؟ اتفقنا؟

124
00:11:06,332 --> 00:11:08,668
‫أنا بصراحة أحتاج لشراب.

125
00:11:08,751 --> 00:11:12,838
‫أتساءل إن كانت هناك
‫أية جعة في هذا العالم الخاوي.

126
00:11:12,922 --> 00:11:17,676
‫العودة لهنا تدخل إلي شعوراً مريباً جداً،
‫أنا جوهرياً ترعرعت في هذا الرواق.

127
00:11:17,760 --> 00:11:20,596
‫حسناً، حدثيني بالأمر.

128
00:11:20,679 --> 00:11:25,267
‫قبل انهيار الجانب الآخر، قالت
‫جدتي إنها ضحت لكي أجد السلام.

129
00:11:25,351 --> 00:11:27,853
‫نبئيني بنظريتك عن الوضع.

130
00:11:27,937 --> 00:11:32,024
‫حسناً، جلي أن هذا ليس السلام،
‫وإلا ما علقت هنا معك.

131
00:11:32,108 --> 00:11:36,445
‫- يا للفظاظة.
‫- إنه حتماً...لست أدري.

132
00:11:36,529 --> 00:11:41,242
‫أرسلتني لمكان ما،
‫ولما أمسكت بيدك، نقلت معي.

133
00:11:41,325 --> 00:11:46,247
‫حسناً، ماذا قالت في آخر كلماتها؟
‫ربما ثمة تلميح لمخرج سحري من هنا.

134
00:11:46,330 --> 00:11:50,793
‫كلا، لكن إن نقلنا السحر لهنا،
‫فينبغي أن يكون بوسع السحر إخراجنا.

135
00:11:52,420 --> 00:11:56,715
‫وهذا الوجه القاطب غير المقلوب
‫بماذا ينبئني؟

136
00:12:10,771 --> 00:12:13,065
‫ما زلت عاجزة عن ممارسة السحر.

137
00:12:16,444 --> 00:12:18,070
‫بديع.

138
00:12:20,489 --> 00:12:24,827
‫أنت آخر شخص توقعت أن يعارض محو
‫ذكرياتي الإيجابية عن "دايمن" من رأسي.

139
00:12:24,910 --> 00:12:29,748
‫أجل، لكننا بالفعل نطارد خيط دليل،
‫ماذا إن اهتدينا لحل؟

140
00:12:29,832 --> 00:12:33,836
‫ماذا إن عاد "دايمن" للديار
‫وعاد كل شيء لطبيعته

141
00:12:33,919 --> 00:12:37,173
‫وإذا بك جالسة مشوشة مرتابة الفكر؟

142
00:12:37,256 --> 00:12:39,383
‫عندئذ سيعيد "ألريك" إلي ذكرياتي.

143
00:12:39,467 --> 00:12:40,968
‫- لكن...
‫- لكن ماذا؟

144
00:12:41,051 --> 00:12:42,720
‫تفضلي يا "كارولين"،
‫أفصحي بما تريدين.

145
00:12:42,803 --> 00:12:45,139
‫لا أشاء الضغط عليك لكي توافقي.

146
00:12:46,515 --> 00:12:50,478
‫أجهل ما عساي أقول.

147
00:12:50,561 --> 00:12:53,522
‫بالواقع كنت أحاول
‫التفكير فيما كانت ستقوله "بوني".

148
00:12:56,150 --> 00:13:02,031
‫- وماذا؟
‫- كانت ستنصحك بفعل الأصلح لك.

149
00:13:06,410 --> 00:13:10,122
‫انظري، أظن حقاً
‫أن تشبثك بالأمل شأن عظيم

150
00:13:10,206 --> 00:13:13,918
‫لكن لكي أنجو، فيجب أن أنساه.

151
00:13:14,502 --> 00:13:19,131
‫حسناً، امضي في خطتك،
‫"ماذا كانت ستفعله (بوني بينت)؟"

152
00:13:19,215 --> 00:13:21,300
‫سأصنع ملصقات للسيارات.

153
00:13:22,134 --> 00:13:24,720
‫- أحبك.
‫- أنا أيضاً أحبك.

154
00:13:25,471 --> 00:13:28,891
‫يا للصلة بين الفتيات!
‫عذبة للغاية.

155
00:13:28,974 --> 00:13:31,560
‫سمعت أنك انسحبت من الجامعة.

156
00:13:31,644 --> 00:13:35,731
‫وسمعت أنك مترصد تتجسس على حياتي.

157
00:13:35,814 --> 00:13:39,026
‫- متى يتعين أن نخرج من الطريق؟
‫- قريباً، يجب أن تعيدي النظر.

158
00:13:39,109 --> 00:13:42,571
‫إياك والتخلي عن صديقة هذه الأيام.

159
00:13:42,655 --> 00:13:46,700
‫حسناً، لن أقبل نصائح نسوية من
‫رجل استخدم لسانه تواً لأخذ معلومة

160
00:13:46,784 --> 00:13:50,454
‫- من فتاة تعمل حارسة لملابس الزبائن.
‫- ملازمة ملابس.

161
00:13:50,538 --> 00:13:52,206
‫إنك اختلقت هذا للتو.

162
00:13:52,289 --> 00:13:55,709
‫إذن هل اختلقت مسألة
‫خيط دليل معشر الجوزاء أيضاً؟

163
00:13:55,793 --> 00:13:57,878
‫لأني لم أسمع بهن قبلاً، من هن؟

164
00:13:57,962 --> 00:14:02,591
‫- لست أدري، فلسنا متوجهين إليهن.
‫- ماذا؟ لحظة، إلى أين نذهب؟

165
00:14:02,675 --> 00:14:04,218
‫سترين.

166
00:14:44,300 --> 00:14:45,384
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

167
00:14:45,467 --> 00:14:50,055
‫- توقيت مثالي، كنت للتو...
‫- قابلت بعضاً من أصدقائك.

168
00:14:50,598 --> 00:14:53,100
‫- ماذا؟ أين؟
‫- هنا.

169
00:14:53,183 --> 00:14:56,729
‫"ستيفان"، أنت رجل يصعب اقتفاؤه.

170
00:14:56,812 --> 00:15:02,651
‫لم أوقن أن صديقتك الجديدة ستدعونا
‫للدخول، لكنها قالت إن هذا البيت ملكك

171
00:15:02,735 --> 00:15:07,573
‫مما يعني أنه دعوة
‫مفتوحة لكل رفاقك، صحيح؟

172
00:15:08,198 --> 00:15:10,034
‫ألديك أي "بوربون"؟

173
00:15:19,627 --> 00:15:20,920
‫طعام شهي يا صاح.

174
00:15:21,003 --> 00:15:23,130
‫إذن ما مدى معرفتكما بـ"ستيفان"؟

175
00:15:23,213 --> 00:15:27,718
‫ارتدنا المدرسة الثانوية معاً،
‫وقد كان يواعد صديقتي الأعز.

176
00:15:30,346 --> 00:15:32,097
‫لا أقصد أنه ممنوع من المواعدة،
‫بل أقصد أنهما قد انفصلا.

177
00:15:32,181 --> 00:15:37,394
‫لم أدرك فقط أنه التقى خليلة جديدة،
‫إذن كيف تقابلتما تحديداً؟

178
00:15:37,478 --> 00:15:42,691
‫سيارة "آيفي" أوردت
‫الورشة التي أعمل بها.

179
00:15:43,984 --> 00:15:46,654
‫تعمل بورشة تصليح سيارات؟

180
00:15:48,322 --> 00:15:50,574
‫إنه عمل يساعد على الاسترخاء.

181
00:15:51,825 --> 00:15:53,077
‫لم؟ ماذا كنت تعمل من قبل؟

182
00:15:53,160 --> 00:15:56,830
‫إنه بارع في كافة المجالات،
‫وله مهارات لا يحصيها العد.

183
00:15:56,956 --> 00:16:00,876
‫إنك تنعمين بترقوة جميلة.

184
00:16:01,126 --> 00:16:03,545
‫شكراً لك، حسبما أظن.

185
00:16:03,629 --> 00:16:06,924
‫لا تؤاخذيني، دوماً أنتبه لرقاب النساء،
‫أنا رجل مولع بالرقاب!

186
00:16:07,007 --> 00:16:09,468
‫- وكذلك "ستيفان"، صحيح؟
‫- لم أعد كذلك.

187
00:16:09,551 --> 00:16:13,180
‫حسناً، هذا سخف،
‫من عساه يطمر ولعه بالرقاب؟

188
00:16:13,263 --> 00:16:18,018
‫- هل "إينزو" خليلك؟
‫- رباه، كلا، أكنت ستواعدين شخصاً مثله؟

189
00:16:18,102 --> 00:16:24,274
‫مرحباً، أنا متواجد هنا،
‫ولدي سمع حاد، إنه عملياً خارق للطبيعة.

190
00:16:24,358 --> 00:16:29,154
‫- أتؤمنين بالمخلوقات الخارقة يا "آيفي"؟
‫- لم يخطر ذلك ببالي حقاً.

191
00:16:29,238 --> 00:16:30,990
‫أنا عن نفسي مؤمن بهم.

192
00:16:31,073 --> 00:16:34,910
‫جعلت ساحرة تجري تعويذة
‫رصد لأجد صديقي هذا.

193
00:17:14,158 --> 00:17:17,369
‫- لم أعلم أنك تجيد الطهو.
‫- لا أجيده، كيف كان نومك؟

194
00:17:17,453 --> 00:17:21,290
‫أنا لم أنم جيداً،
‫ملاءتي لعام 1994 غير مريحة للغاية.

195
00:17:21,790 --> 00:17:24,626
‫- ماذا تحملين؟
‫- الآنسة "كادلز".

196
00:17:24,710 --> 00:17:29,048
‫فقدتها وأنا بالتاسعة، لكنني دخلت
‫منزلي ليلة أمس ووجدتها هناك.

197
00:17:29,131 --> 00:17:32,509
‫كما وجدت هذا في بيت جدتي،
‫كتاب التعاويذ القديم خاصتها.

198
00:17:32,593 --> 00:17:36,555
‫حقاً؟ حسناً، أما أنا فوجدت هذه،
‫شربتها العام الماضي حين مات "ريك".

199
00:17:36,638 --> 00:17:41,602
‫إذن نحن في مشهد
‫من زمن آخر أو ما شابه؟

200
00:17:41,685 --> 00:17:47,149
‫كل شيء وجد
‫عام 1994 ما يزال موجوداً.

201
00:17:47,232 --> 00:17:49,943
‫المزايا والعيوب.

202
00:17:54,198 --> 00:17:56,784
‫أنصت، مر علي زمن
‫حيث عجزت عن مزاولة السحر.

203
00:17:56,867 --> 00:18:01,205
‫كتاب التعاويذ هذا علمني الكثير،
‫ربما يمكنني إعادة تعليم نفسي.

204
00:18:01,955 --> 00:18:03,123
‫هذا بافتراض أنك ما تزالين ساحرةً.

205
00:18:03,207 --> 00:18:07,127
‫وذلك وفقاً لحظنا ومهاراتنا،
‫فإنه على الأرجح غير صحيح.

206
00:18:07,211 --> 00:18:08,837
‫هل سيقتلك قليل من الدعم؟

207
00:18:08,921 --> 00:18:12,341
‫أنا على دراية تامة بأننا
‫في عالم ذي بعد زمني مختلف.

208
00:18:12,424 --> 00:18:16,595
‫لكن، هل خطر ببالك لحظة
‫بأنك ربما تتصرفين برد فعل سلبي...

209
00:18:16,678 --> 00:18:19,515
‫تجاه نزعتي الإيجابية؟

210
00:18:20,516 --> 00:18:24,478
‫- إنك سخيف.
‫- كلا، بل أنا متسق مع نفسي.

211
00:18:24,853 --> 00:18:27,022
‫تناولي فطائرك المحلاة.

212
00:18:27,439 --> 00:18:29,191
‫و...

213
00:18:30,526 --> 00:18:34,113
‫- يمكنك حل أحجية الكلمات المتقاطعة.
‫- رباه، شكراً لك.

214
00:18:34,196 --> 00:18:40,035
‫فطور مع أقل شخص مفضل إلي
‫وأحجية كلمات متقاطعة من عام 1994.

215
00:18:41,411 --> 00:18:43,205
‫حسناً.

216
00:18:43,288 --> 00:18:47,334
‫ما هي الكلمة المكونة
‫من 7 أحرف والمرادفة لـ...

217
00:18:52,589 --> 00:18:54,967
‫حتماً مشيئة السماء تمازحني.

218
00:18:56,635 --> 00:18:59,179
‫"بوني"، انظري للتاريخ بالصحيفة.

219
00:19:01,306 --> 00:19:07,896
‫"الـ10 من مايو عام 1994،
‫ذات تاريخ يوم الأمس".

220
00:19:08,397 --> 00:19:13,277
‫إننا نعيش اليوم نفسه مراراً وتكراراً.

221
00:19:13,610 --> 00:19:17,781
‫حسناً، هذا يقطع الشك باليقين،
‫إننا في دار العذاب.

222
00:19:18,115 --> 00:19:24,538
‫شخصيتي مهيأة خصيصاً
‫لدار العذاب، وأنت معي فيها.

223
00:19:25,122 --> 00:19:26,915
‫لنعاقر الشراب.

224
00:19:29,126 --> 00:19:32,880
‫- ألا تحسب الوقت مبكراً قليلاً على ذلك؟
‫- لقد حل الظلام.

225
00:19:32,963 --> 00:19:34,923
‫قصدت الحياة.

226
00:19:38,510 --> 00:19:41,847
‫- أين "سارة"؟
‫- لست أدري، فما أنا بحارسها.

227
00:19:42,681 --> 00:19:44,683
‫سأذهب للعدو.

228
00:19:49,354 --> 00:19:52,816
‫أنتما لا تحبان
‫بعضكما بدرجة كبيرة، صحيح؟

229
00:19:53,525 --> 00:19:57,529
‫- يحاول أن يمنحني غاية للحياة.
‫- لم لم تخبره أنني ما زلت هنا؟

230
00:19:57,613 --> 00:19:59,531
‫لم أشعر برغبة في ذلك.

231
00:20:06,914 --> 00:20:08,749
‫مرحباً!

232
00:20:08,832 --> 00:20:11,001
‫عدو 5 أميال مع المجموعة
‫هذا الصباح لم يكفك؟

233
00:20:11,084 --> 00:20:13,003
‫"تريب"، مرحباً.

234
00:20:13,086 --> 00:20:14,671
‫كنت أنفس عن بعض الضيق
‫في نفسي فحسب، ما الأمر؟

235
00:20:14,755 --> 00:20:18,592
‫فتاة يوم أمس ذات عضة الحيوان.

236
00:20:18,675 --> 00:20:22,429
‫- أتعلم لأين ذهبت؟
‫- أجل، لمنزلي.

237
00:20:22,512 --> 00:20:24,264
‫- لست موقناً كيف حدث ذلك.
‫- أهي هناك الآن؟

238
00:20:24,348 --> 00:20:26,141
‫كلاً، لقد انصرفت، لماذا تسأل؟

239
00:20:26,225 --> 00:20:27,893
‫لدي بعض الأصدقاء
‫من النواب بقسم الشرطة.

240
00:20:27,976 --> 00:20:30,896
‫أحدهم قال لي إن المأمورة تحرت عن
‫أرقام سيارة الفتاة واتضح أنها مسروقة.

241
00:20:30,979 --> 00:20:32,814
‫- إنك تمزح.
‫- كلا.

242
00:20:32,898 --> 00:20:38,111
‫ربما أكون ارتيابياً لكن ثمة مشبوهة
‫تنتهك المدينة وأود مراقبتها.

243
00:20:38,195 --> 00:20:39,613
‫- حسناً.
‫- إذن

244
00:20:39,696 --> 00:20:43,867
‫- أعلمني إذا ظهرت مجدداً في بيتك.
‫- حسناً، سأفعل.

245
00:20:47,454 --> 00:20:49,873
‫كان مهرجان ملكة جمال "ميستيك فالز".

246
00:20:49,957 --> 00:20:53,627
‫افترض أن يكون "ستيفان" مرافقي،
‫لكنه تخلى عني.

247
00:20:53,710 --> 00:20:59,675
‫"دايمن" تقدم،
‫وأنقذني من الإحراج أمام الجميع.

248
00:20:59,758 --> 00:21:06,056
‫"أمسك ذراعي وصحبني للخارج،
‫حيث بقية الفتيات ومواعديهن، ورقصنا"

249
00:21:09,268 --> 00:21:13,146
‫أذكر أنها كانت أول مرة أشعر بذلك.

250
00:21:13,230 --> 00:21:16,275
‫- شعرت بماذا؟
‫- كم كان مثيراً.

251
00:21:17,359 --> 00:21:21,613
‫لم أسمح لنفسي بإدراك ذلك
‫حتى ذلك الوقت.

252
00:21:21,697 --> 00:21:26,618
‫أعني أنني أدركت بوضوح أنه كان جذاباً،
‫لكنني لم أشأ رؤيته على هذا النحو.

253
00:21:27,911 --> 00:21:32,624
‫- نزلت الدرج، ولم تجدي أحداً هناك.
‫- كنت محرجة، لكنني تجاوزت الأمر.

254
00:21:32,708 --> 00:21:34,001
‫من يكون "دايمن سلفاتور"؟

255
00:21:34,084 --> 00:21:39,298
‫كان خليلي،
‫أحببته، ولقد مات.

256
00:21:39,631 --> 00:21:42,884
‫"ريك"، أنا أمقت هذا،
‫إلى متى سنستمر فيه؟

257
00:21:42,968 --> 00:21:47,389
‫ريثما نجد اللحظة العظيمة،
‫لحظة علمك بأنك أحببته.

258
00:21:47,806 --> 00:21:52,185
‫حسناً، هذا سهل،
‫ذاك تلا اكتشافي رابطة الهيمنة.

259
00:21:52,269 --> 00:21:54,104
‫أصر الجميع على إخباري
‫أن مشاعري لم تكن حقيقية.

260
00:21:54,187 --> 00:21:55,564
‫لكنني علمت أنها حقيقية.

261
00:21:55,647 --> 00:21:59,484
‫حسناً، مشاعرك كانت بسبب رابطة
‫الهيمنة، فمن يكون "دايمن سلفاتور"؟

262
00:21:59,568 --> 00:22:02,321
‫- كان خليلي.
‫- غير صحيح، تعمقي أكثر، في وقت مبكر.

263
00:22:02,404 --> 00:22:04,865
‫لست أدري، اتفقنا؟
‫أنا...

264
00:22:05,324 --> 00:22:07,993
‫ربما أدركت حبي له
‫حين أمضينا الليل في الفندق معاً.

265
00:22:08,076 --> 00:22:13,457
‫لم أكن قد عدت لعلاقتي بـ"ستيفان" بعد،
‫وأذكر أنني حين كنت مستلقية على السرير

266
00:22:13,540 --> 00:22:18,086
‫"فما جال ببالي إلا تقبيله،
‫أردت بشدة أن أقبله"

267
00:22:18,170 --> 00:22:20,797
‫لم يقبل أحدكما الآخر،
‫من يكون "دايمن سلفاتور"؟

268
00:22:20,881 --> 00:22:22,382
‫- كان خليلي.
‫- غير صحيح، التالي.

269
00:22:22,466 --> 00:22:24,593
‫- لست أدري يا "ألريك"!
‫- حسناً، فكري بالأمر يا "إيلينا".

270
00:22:24,676 --> 00:22:28,346
‫فكري باللحظة التي أدركت فيها
‫أنك تكنين مشاعر لهذا الشخص

271
00:22:28,430 --> 00:22:32,059
‫أنك أغرمت، وأنك أبصرت
‫استمرار هذه المشاعر للأبد.

272
00:22:32,142 --> 00:22:35,353
‫- ثقي بي، تلك لحظة لا تنسى.
‫- ربما ننسى هذه الفكرة برمتها.

273
00:22:35,437 --> 00:22:39,149
‫كانت فكرة غبية، اتفقنا؟
‫لا يمكنني متابعة ذلك، اتفقنا؟

274
00:22:39,232 --> 00:22:43,528
‫لقد فرغت، آسفة.

275
00:22:48,575 --> 00:22:51,495
‫{\an8}"منذ شهرين"

276
00:22:53,705 --> 00:22:55,874
‫كلمة من 7 أحرف
‫مرادفة لـ"اقتلني الآن"؟

277
00:22:55,957 --> 00:22:59,628
‫- تلك المزحة أمست قديمة منذ 6 أسابيع.
‫- وكذلك أحجية الكلمات المتقاطعة.

278
00:22:59,711 --> 00:23:04,758
‫ألعب هذه الأحجية الغبية يومياً لمدة شهرين
‫وما زلت عاجزة عن حل 27 أفقي.

279
00:23:04,841 --> 00:23:09,179
‫"أغنية قديمة صعبة اللكنة لـ(إيدي)
‫وكانت ضمن تصنيف أفضل40 أغنية"

280
00:23:10,847 --> 00:23:15,560
‫- وأنا أكره الفطائر المحلاة!
‫- لا تفرغي غضبك على الفطائر المحلاة.

281
00:23:15,644 --> 00:23:20,607
‫هذه الفطائر مثلي، تنتظرك أيتها
‫الساحرة أن تخرجينا من هنا.

282
00:23:20,690 --> 00:23:23,985
‫- تعلم أنني أحاول.
‫- وتفشلين.

283
00:23:24,069 --> 00:23:25,862
‫هذا دليل إضافي لكوننا في دار العذاب.

284
00:23:25,946 --> 00:23:30,992
‫أنا فقط لست عالقاً معك،
‫بل وأنا عالق مع نسختك غير النافعة.

285
00:23:34,913 --> 00:23:37,833
‫- أسمعت ذلك؟
‫- ماذا سمعت يا "بوني"؟

286
00:23:37,916 --> 00:23:40,752
‫نحن الشخصان الوحيدان هنا.
‫إننا الشخصان الوحيدان هنا منذ شهرين

287
00:23:40,836 --> 00:23:43,755
‫- وإننا الشخصان الوحيدان هنا الآن!
‫- حسناً، أقسم إنني سمعت شيئاً.

288
00:23:43,839 --> 00:23:47,968
‫لعله صوت اليأس الوجودي.
‫هكذا تكون دار العذاب.

289
00:23:48,051 --> 00:23:50,220
‫أتعلم أمراً؟
‫تخالنا حبيسين في دار العذاب؟

290
00:23:50,303 --> 00:23:53,431
‫أنا أعيد تمضية نفس اليوم
‫مع أقل شخص أطيقه على وجه الأرض.

291
00:23:53,515 --> 00:23:56,685
‫فربما نحن حبيسان في دار عذابي أنا.

292
00:23:59,604 --> 00:24:04,025
‫إذن أخبرنا يا "ستيفان"،
‫هذا البيت البديع جداً

293
00:24:04,109 --> 00:24:06,361
‫- متى حصلت عليه؟
‫- منذ شهر أو ما قارب.

294
00:24:06,444 --> 00:24:07,696
‫كلا، بل منذ أكثر من شهر، أتذكر؟

295
00:24:07,779 --> 00:24:10,240
‫التقينا منذ شهرين،
‫وقد كنت تملكه فعلياً.

296
00:24:10,323 --> 00:24:16,538
‫- عشت هنا لأكثر من شهرين؟
‫- أجل، أظن ذلك.

297
00:24:17,664 --> 00:24:24,171
‫حسناً، أظن هذا مريباً،
‫لأن الجميع ظنك تعيش في مكان آخر

298
00:24:24,254 --> 00:24:28,216
‫وتعين أن تكون مهمتك التحري،
‫لا إصلاح السيارات.

299
00:24:28,300 --> 00:24:30,135
‫حسناً،
‫أمضيت عن ذاك العمل.

300
00:24:30,218 --> 00:24:34,139
‫لا يمكنك ترك التحقيق
‫ما لم تحله يا "ستيفان".

301
00:24:34,222 --> 00:24:35,473
‫ما رأيك أن ننسى الأمر؟

302
00:24:35,557 --> 00:24:38,935
‫أنا سعيد بما أعمله حالياً،
‫وهذا كل ما يهم، صحيح؟

303
00:24:39,019 --> 00:24:43,273
‫عزيزتي، لا داعي لرد فعل حاد.

304
00:24:43,398 --> 00:24:46,401
‫لعل الأمر حقاً
‫ينطوي على سوء فهم عظيم.

305
00:24:46,484 --> 00:24:48,737
‫ربما هذا يوضح كل شيء.

306
00:24:49,154 --> 00:24:50,322
‫- رباه! يا إلهي!
‫- "إينزو"!

307
00:24:50,405 --> 00:24:51,531
‫ماذا دهاك بحق السماء؟

308
00:24:51,615 --> 00:24:54,993
‫أشعر بأسرار كثيرة،
‫مم تهرب يا "ستيفان"؟

309
00:24:55,452 --> 00:24:57,996
‫رباه!، لست...

310
00:24:58,079 --> 00:25:02,250
‫اهدئي وتعالي معي،
‫دعينا نصعد للطابق العلوي.

311
00:25:03,126 --> 00:25:05,295
‫لا داعي لأي رد فعل حاد!

312
00:25:08,465 --> 00:25:13,428
‫- أي جبان يتخلى عن أخيه؟
‫- أجهل عم تتكلم.

313
00:25:16,514 --> 00:25:18,808
‫لم لا تخبرني أنت؟

314
00:25:32,614 --> 00:25:34,616
‫مرحباً، هذا حقاً ليس وقتاً مناسباً.

315
00:25:34,699 --> 00:25:38,328
‫آسف، وصلت لطريق مسدود مع "إيلينا"،
‫أنا أحتاج فقط لبعض الفطنة.

316
00:25:38,411 --> 00:25:39,496
‫حسناً، ما هو العائق؟

317
00:25:39,579 --> 00:25:41,998
‫أحاول مساعدتها لمعرفة اللحظة
‫التي أغرمت فيها لأول مرة بـ"دايمن"

318
00:25:42,082 --> 00:25:43,667
‫لكنها تعجز عن الوصول إليها.

319
00:25:43,750 --> 00:25:46,628
‫أجل، لأنها تأبى الاعتراف
‫بما يدركه الجميع فعلياً.

320
00:25:46,711 --> 00:25:49,839
‫إنها أغرمت بـ"دايمن"
‫أثناء علاقتها بـ"ستيفان".

321
00:26:05,021 --> 00:26:06,773
‫يتحتم إخراجه من هنا.

322
00:26:06,856 --> 00:26:09,484
‫سيستعيد الوعي قريباً،
‫وحقاً لا أشعر برغبة في جولة أخرى.

323
00:26:09,567 --> 00:26:12,320
‫آسفة لسماعك ما قلته.

324
00:26:14,406 --> 00:26:18,451
‫لا بأس يا "كارولين"، حقاً لا أحفل.

325
00:26:19,869 --> 00:26:24,708
‫لم؟ لم عساك لا تحفل؟

326
00:26:24,791 --> 00:26:29,629
‫إنك الشخص الذي كان يحفل
‫بغيره دوماً، وهذا ما أعجبني فيك.

327
00:26:29,713 --> 00:26:33,842
‫أتعلم؟ في خضم كل
‫الجنون في حياتنا المدمرة كلياً

328
00:26:33,925 --> 00:26:37,345
‫فإنك حفلت أكثر من أي أحد،
‫لذا كيف تتوقف بهذه البساطة؟

329
00:26:37,429 --> 00:26:41,391
‫لأني اضطررت لذلك،
‫اضطررت للمضي قدماً.

330
00:26:41,474 --> 00:26:45,687
‫خلال الشهر السابق لانتقالي لهذا المنزل،
‫اتبعت كل دليل أرشدني إليه "ألريك".

331
00:26:45,770 --> 00:26:50,817
‫خاطبت كل ساحرة وكاهن
‫وكل وسيط روحاني في 20 دولة بالعالم

332
00:26:50,900 --> 00:26:54,070
‫- وكل خيط انتهى لطريق مسدود.
‫- لكن لدى "إينزو" خيطاً آخر.

333
00:26:54,154 --> 00:26:57,365
‫- ثمة معشر ساحرات في "أوريغان"...
‫- معشر الجوزاء، أجل.

334
00:26:57,449 --> 00:27:02,537
‫ذهبت إليهن أيضاً يا "كارولين"،
‫ولم أجد شيئاً، لأنه ليس بوسعنا فعل شيء.

335
00:27:02,620 --> 00:27:05,123
‫"دايمن" و"بوني" ميتان.

336
00:27:05,206 --> 00:27:09,210
‫اضطررت للتسليم بذلك،
‫وحالما فعلت، تحتم أن أبدأ من جديد.

337
00:27:09,294 --> 00:27:12,130
‫ما أمكنني عيش حياتي
‫القديمة مع أصدقائي القدماء.

338
00:27:12,213 --> 00:27:14,090
‫ما أمكنني الاقتراب
‫من "ميستيك فالز" أو "إيلينا"...

339
00:27:14,174 --> 00:27:15,800
‫أو أنا؟

340
00:27:19,179 --> 00:27:22,057
‫لأني ظننتنا أقرب إلى بعض من ذلك.

341
00:27:22,307 --> 00:27:25,643
‫أما أمكنك سماع ذلك
‫في كل الرسائل التي تركتها لك؟

342
00:27:25,727 --> 00:27:30,106
‫أما أمكنك سماع
‫أني أنهار كلياً من دونك؟

343
00:27:38,823 --> 00:27:41,159
‫هذا لأنك لم تسمعهم قط.

344
00:27:42,327 --> 00:27:45,246
‫تحتم أن أمضي بحياتي،
‫ولم يكن أمامي خيار.

345
00:27:47,040 --> 00:27:49,459
‫اضطررت لمحو كل شيء.

346
00:27:53,296 --> 00:27:57,384
‫حسناً، دعني ألخصهم لك.

347
00:27:58,885 --> 00:28:00,720
‫إنك مقيت.

348
00:28:01,304 --> 00:28:04,766
‫إن أردت إخراجه من منزلك،
‫فألقه للخارج بنفسك.

349
00:28:09,813 --> 00:28:12,941
‫"هذا الرقم غير متاح،
‫من فضلك اترك رسالة"

350
00:28:13,024 --> 00:28:18,279
‫"لوك"، أين أنت؟
‫أحتاج مزيداً من هذه الأعشاب الآن.

351
00:28:18,363 --> 00:28:20,281
‫لقد بدأت...

352
00:28:22,409 --> 00:28:27,247
‫لا أريد سماع لومك يا "ريك"، اتفقنا؟
‫لقد حاولنا، إلا أننا فشلنا.

353
00:28:27,330 --> 00:28:29,749
‫- انتهى الأمر.
‫- فشلنا لأنك لم تكوني صادقة.

354
00:28:29,833 --> 00:28:35,338
‫لم أكن...هل أنت مجنون؟
‫كنت صادقة تماماً.

355
00:28:35,422 --> 00:28:38,425
‫أتظنني أود مخاطبتك عن حياتي العاطفية؟

356
00:28:38,508 --> 00:28:41,094
‫لم تكوني صادقة مع نفسك.

357
00:28:42,429 --> 00:28:48,351
‫انظري، أريد أن أسمع بكل مواقفك مع
‫"دايمن" بينما كنت على علاقة بـ"ستيفان".

358
00:28:51,354 --> 00:28:55,108
‫كلا، كنت مخلصة تماماً لـ"ستيفان".

359
00:28:55,191 --> 00:28:56,443
‫- طبعاً كنت مخلصة.
‫- ولقد قمت بكل واجباتي نحوه.

360
00:28:56,526 --> 00:28:59,279
‫- أعلم.
‫- لازمته حتى حين فقد إنسانيته.

361
00:28:59,362 --> 00:29:00,947
‫- أعلم أنك فعلت ذلك.
‫- بعدما أحدث قافلة جثث...

362
00:29:01,030 --> 00:29:03,575
‫أولها في "فلوريدا" وآخرها في
‫"فيرجينيا"، لقد ناضلت من أجله.

363
00:29:03,658 --> 00:29:04,951
‫أعلم أنك فعلت ذلك يا "إيلينا".

364
00:29:05,034 --> 00:29:07,245
‫تأبين الاعتراف لأنك تشعرين
‫بأنك كنت تخونين "ستيفان"

365
00:29:07,328 --> 00:29:09,289
‫- لكن هذا لن يجدي إلا إذا اعترفت.
‫- كلا.

366
00:29:09,372 --> 00:29:13,793
‫أحببت "ستيفان" طوال علاقتي به،
‫وما كنت لأجرحه قط.

367
00:29:14,461 --> 00:29:20,508
‫"إيلينا"، إنك كنت محظوظة كفاية لتعشقي
‫رجلين بهذا العمق في حياتك الشابة.

368
00:29:20,842 --> 00:29:25,054
‫لا عيب في ذلك، لا بأس.

369
00:29:32,562 --> 00:29:35,023
‫لا بأس أن أحب كليهما.

370
00:29:38,026 --> 00:29:40,403
‫هذا ما كانت تقوله "كاثرين".

371
00:29:43,114 --> 00:29:49,204
‫كم من المحزن أن تكون
‫قرينتي الشريرة أذكى مني.

372
00:30:00,298 --> 00:30:03,176
‫هوني عليك يا "إيلينا"، يمكنك إخباري.

373
00:30:04,260 --> 00:30:07,096
‫أخبريني باللحظة
‫التي أدركت فيها حبك له.

374
00:30:11,184 --> 00:30:13,144
‫كان عيد ميلادي.

375
00:30:17,315 --> 00:30:19,818
‫{\an8}"اليوم الراهن"

376
00:30:19,901 --> 00:30:23,238
‫{\an8}"(دايمن) وإياي أمضينا
‫الصيف بطوله بحثاً عن (ستيفان)"

377
00:30:24,239 --> 00:30:28,201
‫"وكنت أحاول أن أبدو بشوشة المحيا
‫لأن (كارولين) أقامت ذاك الحفل لي"

378
00:30:28,284 --> 00:30:30,662
‫"لكنني كنت حزينة جداً"

379
00:30:38,670 --> 00:30:41,756
‫"كنت على بعد ثانيتن من اتخاذ
‫قراري بعدم حضور الحفل"

380
00:30:41,840 --> 00:30:46,135
‫"كنت سأغادر الغرفة،
‫إلى أن دخل (دايمن)"

381
00:30:46,219 --> 00:30:49,013
‫"ليعطيني هدية عيد ميلادي"

382
00:31:06,573 --> 00:31:09,492
‫كانت قلادة سبق وأعطاها لي "ستيفان".

383
00:31:09,576 --> 00:31:13,663
‫"أضعتها، و(دايمن) عرف
‫قيمة هذه القلادة بالنسبة لي"

384
00:31:13,746 --> 00:31:14,831
‫قلادتي.

385
00:31:14,914 --> 00:31:18,710
‫إنها كانت تمثل مشاعري لـ"ستيفان".

386
00:31:18,877 --> 00:31:21,004
‫برغم أنه أحبني

387
00:31:21,087 --> 00:31:25,258
‫"إلا أنه أعطاني الشيء الذي مثل
‫إلي ولأخيه الأمل في علاقتنا"

388
00:31:25,592 --> 00:31:29,554
‫"علمت كم أن ذلك جرحه، إلا أنه فعلها"

389
00:31:44,611 --> 00:31:46,195
‫كان ذلك...

390
00:31:46,738 --> 00:31:52,994
‫أكثر عمل إيثاري قام به قط،
‫وفي تلك اللحظة أحببته.

391
00:31:53,077 --> 00:31:57,624
‫لم أرد ذلك،
‫ولقد أرعبني، لكن...

392
00:31:59,709 --> 00:32:01,961
‫أنا أحببته في تلك اللحظة.

393
00:32:12,096 --> 00:32:14,057
‫افعلها.

394
00:32:18,978 --> 00:32:22,941
‫- لا بأس، أنا مستعدة.
‫- أريدك أن تكوني متيقنة.

395
00:32:23,024 --> 00:32:25,860
‫- هل أنت موقنة؟
‫- أنا موقنة.

396
00:32:25,985 --> 00:32:28,488
‫احذفها أرجوك.

397
00:32:30,782 --> 00:32:34,994
‫"دايمن" لم يدخل تلك الغرفة،
‫ولم يعطك تلك القلادة.

398
00:32:35,078 --> 00:32:39,457
‫الحفلة كانت بائسة، وأمضيت بقية
‫الليلة في بيتك تشاهدين الأفلام

399
00:32:39,540 --> 00:32:42,210
‫وتأكلين الفشار مع أخيك.

400
00:32:42,293 --> 00:32:45,129
‫"دايمن"، كلا!

401
00:32:50,176 --> 00:32:52,053
‫"جيرمي".

402
00:32:54,681 --> 00:33:01,062
‫"دايمن" قتل "جيرمي"،
‫كسر رقبته أمامي.

403
00:33:02,689 --> 00:33:08,653
‫"إيلينا"...من يكون "دايمن سلفاتور"؟

404
00:33:09,779 --> 00:33:15,827
‫إنه شقيق "ستيفان"،
‫لقد كان وحشاً، ثم مات.

405
00:33:36,389 --> 00:33:38,433
‫- مرحباً.
‫- مرحباً بك.

406
00:33:38,850 --> 00:33:41,269
‫ارتدي ثوباً احتفالياً
‫وتعالي إلى "ويتمور".

407
00:33:41,352 --> 00:33:44,856
‫"تايلر" قادم وسنخرج.

408
00:33:44,939 --> 00:33:49,068
‫- تبدين بخير.
‫- أنا بخير، وقد مررت بيوم طيب.

409
00:33:49,152 --> 00:33:51,946
‫تركت كل محاضراتي ولازمت "ريك".

410
00:33:52,030 --> 00:33:57,952
‫تحدثنا عن "بوني"،
‫بكيت بحرقة، ولا أدري

411
00:33:58,536 --> 00:34:04,709
‫أشعر حقاً وكأن الأمور تتحسن، لذا تعالي
‫إلى هنا، ودعينا نحظى ببعض المتعة.

412
00:34:07,045 --> 00:34:10,173
‫ما رأيك أن أجيء وأدخل السكن الجامعي خلسة

413
00:34:10,256 --> 00:34:13,259
‫ولنمض الليل سوياً في وقت لاحق
‫تكريماً للأيام الخوالي؟

414
00:34:13,801 --> 00:34:16,345
‫تبدو فكرة مثالية، أحبك.

415
00:34:16,429 --> 00:34:18,639
‫أنا أيضاً أحبك.

416
00:34:21,809 --> 00:34:26,606
‫حسناً، ذلك كان شجاراً بسيطاً.

417
00:34:27,273 --> 00:34:30,485
‫أنت.

418
00:34:33,905 --> 00:34:36,032
‫سأعود سريعاً.

419
00:34:40,036 --> 00:34:43,998
‫هل غادر صديقاك؟
‫يا للهول، ماذا جرى؟

420
00:34:44,791 --> 00:34:48,086
‫صديقي يصبح عنيفاً حين يثمل.

421
00:34:48,169 --> 00:34:52,799
‫حسناً، على الأقل صديقتك "كارولين"
‫تبدو لطيفة.

422
00:34:53,508 --> 00:34:57,553
‫أجل، سألقي هذه بالخارج.

423
00:35:06,395 --> 00:35:09,899
‫- اتركها.
‫- حسناً.

424
00:35:16,531 --> 00:35:20,159
‫لدي فتاة تبكي بالخارج
‫لأنها تهتم لأمرك أكثر من اللازم.

425
00:35:20,243 --> 00:35:24,330
‫أحاول تبين السبب، لأني لا أرى
‫فيك ما يستحق أن يحفل به أحد.

426
00:35:25,289 --> 00:35:28,084
‫أخبرني "دايمن" ذات مرة
‫أنه وعدك بتعاسة أبدية خالصة

427
00:35:28,167 --> 00:35:33,214
‫وأذكر أنني رحت أفكر، ما الذي فعله
‫أخوه له ليتكون كل هذا المقت الرهيب؟

428
00:35:33,297 --> 00:35:38,052
‫لكنني الآن فهمت،
‫إنك لست أخاً بالنسبة إليه.

429
00:35:39,887 --> 00:35:42,348
‫الأخوة لا ييأسون.

430
00:35:43,266 --> 00:35:46,269
‫لذا كلما رأيتك تفعل شيئاً
‫يبدو من قبيل اليأس

431
00:35:46,352 --> 00:35:50,565
‫حاولت أن تبدأ حياة
‫جديدة وما هي إلا كذبة

432
00:35:50,731 --> 00:35:53,192
‫فسأجعلك تدفع الثمن.

433
00:35:53,734 --> 00:35:56,821
‫سأكون من ينزل
‫بك التعاسة التي تستحقها.

434
00:36:00,700 --> 00:36:05,329
‫أترى؟
‫ما زلنا جميعاً ولعين بالرقاب.

435
00:36:06,372 --> 00:36:08,541
‫"أنا (بوني)، اترك لي رسالة"

436
00:36:08,624 --> 00:36:11,043
‫مرحباً، هذا أنا،
‫قد دفعت فاتورة هاتفك مجدداً.

437
00:36:11,127 --> 00:36:15,089
‫والدتك سمحت لي بذلك،
‫أظنها شعرت بالأسف علي أو ما شابه.

438
00:36:15,173 --> 00:36:17,383
‫لعلها تود سماع صوتك هي الأخرى.

439
00:36:17,466 --> 00:36:18,968
‫ماذا أعلم؟

440
00:36:20,928 --> 00:36:22,722
‫أنا حانق عليك جداً يا "بوني".

441
00:36:22,805 --> 00:36:26,809
‫أجل، أخبرتني أنك ستموتين عبر الهاتف

442
00:36:26,893 --> 00:36:31,814
‫لذا فأنت نوعاً ما تستحقين أن أنهرك
‫عبر بريدك الصوتي الذي لن تتلقيه أبداً.

443
00:36:36,319 --> 00:36:39,572
‫أظنني سأتصل وأنهرك مجدداً غداً.

444
00:36:47,997 --> 00:36:51,459
‫- رباه، إنك أفزعتني!
‫- صه، لدينا مشكلة بسيطة.

445
00:36:51,542 --> 00:36:54,253
‫"سيارة" مشبوهة،
‫السيارة التي تقودها مسروقة.

446
00:36:54,337 --> 00:36:55,338
‫عليها أن تغادر.

447
00:36:55,421 --> 00:36:57,381
‫هل أنت نائب الشرطة "دوي"؟
‫وما أدراك بذلك؟

448
00:36:57,465 --> 00:37:01,928
‫لا يهم كيف علم،
‫إنه محق، سرقتها من رب عملي السابق.

449
00:37:02,011 --> 00:37:05,097
‫مد يديه على جسدي،
‫فمددت يدي على مفاتيح سيارته.

450
00:37:05,181 --> 00:37:07,475
‫بدون إهانة، لكن يجب
‫أن تجدي مكاناً آخر للمكوث.

451
00:37:07,558 --> 00:37:10,770
‫أتفهم ذلك تماماً،
‫وأنا ممتنة لمساعدتكما إياي.

452
00:37:10,853 --> 00:37:15,358
‫أنا حقاً ممتنة،
‫لا بأس، لدي أسرة هنا، نوعاً ما.

453
00:37:15,441 --> 00:37:20,655
‫أعني، لم أقابله بعد،
‫لكن يفترض أن أبي يعيش هنا.

454
00:37:20,738 --> 00:37:22,615
‫ليس وكأنه سيتركني أبيت
‫في الشارع، صحيح؟

455
00:37:22,698 --> 00:37:24,533
‫"مات"، على الأقل اسمح لها
‫بالمكوث ريثما تجد أباها.

456
00:37:24,617 --> 00:37:27,036
‫- هل أنت جاد يا "جير"؟
‫- أنا ضمن الحماية المدنية

457
00:37:27,119 --> 00:37:28,371
‫وهي لصة سيارات.

458
00:37:28,454 --> 00:37:31,499
‫لا بأس، يمكننا المكوث ببيت
‫"دايمن" و"ستيفان"، فلا أحد هناك.

459
00:37:31,582 --> 00:37:33,751
‫لا يمكنك المغادرة،
‫وعدت "إيلينا" بحراستك.

460
00:37:33,834 --> 00:37:36,671
‫ليس وكأن بوسعك منعي.

461
00:37:44,262 --> 00:37:46,389
‫لذا هي تقول إن لديها أسرة هنا.

462
00:37:46,472 --> 00:37:49,684
‫أرجح أنها كذبة أخرى،
‫لكنني سأتحرى ذلك، شكراً يا "مات".

463
00:37:49,767 --> 00:37:52,395
‫"جيرمي" فتى صالح،
‫لكنه يمر بمتاعب فحسب.

464
00:37:52,478 --> 00:37:56,232
‫أعلم كل شيء عنه،
‫فقد تربيت مع والده.

465
00:37:56,524 --> 00:37:59,986
‫- لحظة، هل أنت من "ميستيك فالز"؟
‫- ولدت وترعرت فيها ريثما انفصل والداي.

466
00:38:00,069 --> 00:38:02,071
‫أظن ذلك سبب هوسي بهذه البلدة.

467
00:38:02,154 --> 00:38:05,783
‫أسرتي كانوا مؤيدين كباراً،
‫إحدى العائلات المؤسسة بالواقع.

468
00:38:05,866 --> 00:38:08,035
‫- أي عائلة؟
‫- آل "فيلز"

469
00:38:08,119 --> 00:38:12,290
‫أنا "توماس فينسنت"
‫الثالث تحرياً للدقة.

470
00:38:12,373 --> 00:38:14,834
‫والدي سماني "تريب"،
‫لكنني كنت فتى أخرق

471
00:38:14,917 --> 00:38:17,545
‫وأخذت اسم والدتي الأوسط حين رحل.

472
00:38:17,628 --> 00:38:21,173
‫أتتصور وقع الاسم،
‫"تريب فيل"؟

473
00:38:22,174 --> 00:38:24,719
‫لذا طالما أنت من عائلة مؤسسة

474
00:38:24,802 --> 00:38:27,555
‫فهذا يعني أنك تعلم بخبايا الأمور
‫التي تتولاها عائلة مؤسسة، صحيح؟

475
00:38:27,638 --> 00:38:30,224
‫هل هناك مصافحة سرية لم أتعلمها؟

476
00:38:30,558 --> 00:38:34,228
‫انظر، يجب أن أنهي المكالمة،
‫سأراك لاحقاً بالمران، صحيح؟

477
00:38:34,312 --> 00:38:36,188
‫أجل، طبعاً.

478
00:38:43,070 --> 00:38:45,656
‫هل من كلمات أخيرة؟

479
00:38:48,951 --> 00:38:50,619
‫{\an8}"مرحباً بكم في (ميستيك فالز)،
‫(فيرجينبا)"

480
00:39:53,349 --> 00:39:55,684
‫أنا أيضاً أفتقدهم، أتعلم؟

481
00:40:08,656 --> 00:40:11,367
‫عجباً لمن حل 27 أفقي.

482
00:40:11,450 --> 00:40:16,705
‫آمل ذلك، 27 أفقي صخرة
‫أدفعها لارتقاء جبل لا نهاية له.

483
00:40:16,789 --> 00:40:18,874
‫"أغنية قديمة صعبة اللكنة لـ(إيدي)
‫وكانت ضمن تصنيف أفضل 40 أغنية"

484
00:40:18,958 --> 00:40:21,836
‫"(إيدي بيتر)، (بيرل جام)"

485
00:40:21,919 --> 00:40:25,297
‫"ييلو ليدبيتر"
‫أحسنت صنعاً.

486
00:40:30,469 --> 00:40:34,890
‫- أتعبث معي؟
‫- كلا، أتعبثين أنت معي؟

487
00:40:35,933 --> 00:40:37,893
‫لم أحلها.

488
00:40:38,686 --> 00:40:40,855
‫حسناً، ولا أنا أيضاً.

489
00:40:44,608 --> 00:40:47,069
‫ثمة شخص آخر هنا.

490
00:40:49,071 --> 00:40:53,325
‫"ذا فامبير دايرز"

