﻿1
00:00:04,337 --> 00:00:07,465
‫حسناً، سأبدأ.

2
00:00:07,632 --> 00:00:11,261
‫أعلم أن "آلريك" حذف علاقتنا
‫للأبد من عقلك لكن أرجوك، أتوسل إليك

3
00:00:11,344 --> 00:00:14,055
‫أخبريني أنها ستعود أو جزء منها

4
00:00:14,139 --> 00:00:18,476
‫لأن تصور هذه اللحظة هو ما جعلني
‫أتحمل الأشهر القليلة الماضية.

5
00:00:23,106 --> 00:00:26,484
‫- لست موقنة ماذا عساي أقول.
‫- سهل، سهل جداً.

6
00:00:26,568 --> 00:00:30,238
‫قولي فقط أنك افتقدتني قدر ما افتقدتك.

7
00:00:35,368 --> 00:00:39,539
‫أذكر...الألم.

8
00:00:40,206 --> 00:00:44,919
‫أذكر كل المصائب التي أجرمتها
‫في حق الناس الذين أهتم بهم.

9
00:00:45,003 --> 00:00:49,090
‫بأمانة لا أذكر أي شيء جيداً بيننا.

10
00:00:49,215 --> 00:00:53,344
‫ظننت أنني إذا قابلتك وجهاً لوجه
‫فقد يغير هذا كل شيء لكن...

11
00:00:53,428 --> 00:00:56,931
‫- ربما تحتاجين قليلاً من الوقت.
‫- "دايمن"، أعلم أنني أحببتك.

12
00:00:57,015 --> 00:00:58,850
‫- أجل.
‫- وأعلم أنني كما يتضح

13
00:00:58,933 --> 00:01:02,771
‫قد سامحتك
‫على كل المصائب التي أثمتها.

14
00:01:02,854 --> 00:01:06,024
‫- أجل.
‫- إلا أنني لا أذكر ذلك.

15
00:01:07,692 --> 00:01:10,320
‫آسفة، أنا فقط لم...

16
00:01:10,403 --> 00:01:15,325
‫لم أعد...أشعر بذلك.

17
00:01:18,286 --> 00:01:22,749
‫- آسفة.
‫- حسناً.

18
00:01:24,876 --> 00:01:29,672
‫أنا...
‫حسناً.

19
00:01:33,384 --> 00:01:37,847
‫"دايمن"، إني...أنا حقاً في غاية الأسف.

20
00:01:45,605 --> 00:01:50,610
‫"ذا فامبير دايرز"

21
00:01:51,694 --> 00:01:55,657
‫{\an8}مهلاً، أنا حقاً لا أحبذ
‫عبثك بهذه الأجهزة.

22
00:01:55,740 --> 00:01:59,202
‫{\an8}واصل، نحن على وتيرة النجاح.

23
00:01:59,369 --> 00:02:02,413
‫{\an8}كل المصائب التي أجرمتها في حق
‫أناس تهتم "إيلينا" بهم، لنر ما فعلت.

24
00:02:02,497 --> 00:02:07,085
‫{\an8}اتخذت من "كارولين" مصدراً للتغذي،
‫حولت أخت "مات" لمصاصة دماء

25
00:02:07,168 --> 00:02:09,921
‫{\an8}- وهددت بقتل "بون بون" مرتين.
‫- بل أكثر من مرتين.

26
00:02:10,004 --> 00:02:11,965
‫ليس بالتحديد، أحياناً كنت
‫أهددها على السبيل الهزل.

27
00:02:12,048 --> 00:02:15,802
‫{\an8}قتلت صديق "ستيفان" الأعز
‫في حفل عيد ميلاده.

28
00:02:16,136 --> 00:02:18,096
‫{\an8}حادثة مؤسفة.

29
00:02:18,179 --> 00:02:21,099
‫{\an8}ثم كسرت عنق "جيرمي" حين
‫قالت "إيلينا" أنها لن تحبك أبداً.

30
00:02:21,182 --> 00:02:23,351
‫{\an8}بعد إعادة النظر، دعنا نركز على
‫كل الأفعال الساحرة والبطولية

31
00:02:23,434 --> 00:02:25,311
‫{\an8}التي محوتها من عقل حبيبتي.

32
00:02:25,395 --> 00:02:28,648
‫{\an8}رباه! لو كان بوسعي
‫إعادتهم جميعاً، لفعلت.

33
00:02:28,731 --> 00:02:30,525
‫{\an8}أعلم.

34
00:02:31,609 --> 00:02:35,446
‫{\an8}وأنصت، بغض النظر عن القائمة
‫الطويلة لأفعالي الخسيسة

35
00:02:35,530 --> 00:02:39,784
‫والتي تشمل قتلك
‫إلا أنني سعيد لكونك حياً.

36
00:02:39,868 --> 00:02:42,203
‫- شكراً يا صاح.
‫- أجل.

37
00:02:44,038 --> 00:02:48,001
‫{\an8}لكن لو أنك مت كمصاص دماء
‫بدلاً من العودة إنساناً مجدداً

38
00:02:48,084 --> 00:02:50,587
‫{\an8}لانتهى إرغامك الذهني وصارت
‫"إيلينا" لي مجدداً.

39
00:02:50,670 --> 00:02:53,798
‫{\an8}هذا كلام صادر من
‫القلب حقاً، أنا ممتن له.

40
00:02:53,882 --> 00:02:57,844
‫{\an8}الآن هي عالقة فقط مع الذكريات
‫الشريرة عني أبد الآبدين.

41
00:02:57,927 --> 00:03:02,307
‫{\an8}إن قتلتني، فسأموت بلا رجعة
‫هذه المرة، تذكر هذا.

42
00:03:05,560 --> 00:03:07,103
‫صباح الخير.

43
00:03:07,186 --> 00:03:08,938
‫مرحباً، لا أعلم
‫إن كان هذا وقتاً مناسباً.

44
00:03:09,022 --> 00:03:11,649
‫{\an8}للتنويه يا حضرة الطبيبة،
‫ستواجهين عدد طلبات كثيف

45
00:03:11,733 --> 00:03:13,610
‫{\an8}من زمرة مصاصي دماء
‫يودون العودة بشراً مجدداً

46
00:03:13,693 --> 00:03:15,486
‫{\an8}إن أمكنك تكرار خدعة
‫المداواة البسيطة تلك

47
00:03:15,570 --> 00:03:17,906
‫{\an8}التي أجريتها لدى الحدود
‫لـ "ريك" ليلة أمس.

48
00:03:17,989 --> 00:03:21,034
‫{\an8}حسناً، للتنويه لكن إنقاذ
‫حياة "آلريك" كان مسألة أركانها

49
00:03:21,117 --> 00:03:23,578
‫{\an8}جرح مميت قابل للعلاج وتوقيت مثالي

50
00:03:23,661 --> 00:03:27,248
‫والخوف من فقدان أكثر رجل جاذبية
‫واعدته من فترة، إضافة لارتفاع الأدرينالين.

51
00:03:27,332 --> 00:03:31,085
‫إنها بنسبة 100 بالمئة لن تتكرر
‫ولهذا لن تخبر أي أحد.

52
00:03:31,169 --> 00:03:32,629
‫إنها متحكمة.

53
00:03:32,712 --> 00:03:34,505
‫إنها تروقني.

54
00:03:36,299 --> 00:03:40,094
‫{\an8}- أتملك حلة جميلة وجوربين نظيفين؟
‫- أجل، أظن ذلك.

55
00:03:40,178 --> 00:03:43,473
‫{\an8}جيد، سآذن لك بالخروج،
‫حفل المستشفى الخيري الليلة.

56
00:03:43,556 --> 00:03:46,059
‫{\an8}سألزم الطلاب المتدربين بالحضور،
‫لذا سأحتاج مواعداً.

57
00:03:46,142 --> 00:03:47,936
‫ابدأ إجراءات الخروج.

58
00:03:53,149 --> 00:03:57,237
‫{\an8}مرحباً من جديد، أنت أضرمت فوضى
‫عارمة لدى الحدود ليلة أمس.

59
00:03:57,320 --> 00:03:59,364
‫صدمت وفررت.

60
00:04:00,573 --> 00:04:04,077
‫{\an8}الشيء الحسن أن "مات" هذا كان
‫في الجوار وأتى بك إلى هنا.

61
00:04:04,369 --> 00:04:07,121
‫{\an8}- أحضرتني إلى هنا؟
‫- طاردت أصدقائي، ماذا توقعت؟

62
00:04:07,205 --> 00:04:09,582
‫{\an8}أصدقاؤك الذين يقتلون الناس.

63
00:04:09,666 --> 00:04:13,127
‫{\an8}هيا يا "إينزو" سله عما
‫تريد أن تعلم ولننته من هذا.

64
00:04:13,211 --> 00:04:17,757
‫{\an8}"ستيفان" خاض فعلياً جدالاً
‫مؤثراً جداً لترجيح كسر رقبتك.

65
00:04:17,840 --> 00:04:21,511
‫{\an8}وهذا انعكاس مفاجىء لوتيرة الأمور
‫إذ ارتأيت أن نمعن التفكير

66
00:04:21,594 --> 00:04:23,179
‫{\an8}في استخلاص
‫المعلومات قبل قتله.

67
00:04:23,263 --> 00:04:25,765
‫لا تكن مقيتاً، تعلم أن بوسعك
‫تصريف "الفيرفين" من جسده

68
00:04:25,848 --> 00:04:28,518
‫ثم إجباره لنسيان كل شيء،
‫ولن يطأ بقدمه "ميستيك فالز" مجدداً.

69
00:04:28,601 --> 00:04:33,022
‫{\an8}لا تعتقد أنها حقاً عملية مداهمة مصاصي
‫دماء يقوم بها شخص واحد، صحيح؟

70
00:04:34,065 --> 00:04:36,818
‫اسمع، بينما كان "تريب" يعذبني
‫لمعرفة أسماء أصدقائك

71
00:04:36,901 --> 00:04:42,115
‫{\an8}شهدت بضع مكالمات طارئة وزيارات
‫من مساعدين غامضين.

72
00:04:42,198 --> 00:04:47,245
‫العديد منهم ارتدوا ثياباً موحدة
‫لا تختلف عن التي كنت تتسكع بها.

73
00:04:47,328 --> 00:04:51,040
‫{\an8}أريد أن أعلم ماذا يكيدون
‫بينما هو هنا معنا.

74
00:04:59,674 --> 00:05:02,510
‫يفعلون نفس الشيء الذي كانوا
‫يفعلونه وهم معي.

75
00:05:02,593 --> 00:05:06,389
‫يقتفون مصاصي الدماء مثل
‫صديقتك "كارولين فوربز".

76
00:05:07,724 --> 00:05:10,685
‫أمهلك ساعتين،
‫تبين أسماء رجاله وما يعرفونه.

77
00:05:10,768 --> 00:05:13,938
‫بعدئذ سيصبح عبئاً علينا، فتخلص منه.

78
00:05:15,565 --> 00:05:16,941
‫أما شعرت بأي شيء؟

79
00:05:17,025 --> 00:05:23,948
‫شعرت بالخوف والذنب وعيناه
‫كانتا زرقاوين جداً وجميلتين

80
00:05:24,032 --> 00:05:28,411
‫لكن...كلا، لا أذكر حبي له.

81
00:05:28,494 --> 00:05:31,831
‫- إذن لا تذكرين، فليكن.
‫- أهذه نصيحتك؟

82
00:05:31,914 --> 00:05:33,958
‫حسناً يا "إيلينا"، انظري لحياتك الآن.

83
00:05:34,042 --> 00:05:37,545
‫تبلين حسناً في الكلية،
‫وتتبعين أحلامك والتقيت "ليام"

84
00:05:37,628 --> 00:05:42,300
‫والذي أيضاً له عينان جميلتان جداً
‫ناهيك عن كونه ما قتل أخاك قبلاً.

85
00:05:42,383 --> 00:05:44,427
‫- صدقت.
‫- وقد أنهيت صداقتي بـ"ستيفان".

86
00:05:44,510 --> 00:05:48,973
‫ربما عطلة بسيطة من الأخوين
‫"سلفاتور" تكون خيراً لكلتينا.

87
00:05:49,057 --> 00:05:52,935
‫انظري، فتى الأحلام قادم،
‫يجب أن أنصرف.

88
00:05:53,019 --> 00:05:55,313
‫- أراك لاحقاً.
‫- إلى اللقاء

89
00:05:57,857 --> 00:06:01,360
‫خمني من جاءت المستشفى لتنظير
‫مفاصل الكتف هذا الصباح.

90
00:06:01,444 --> 00:06:02,487
‫مرحباً بك أيضاً.

91
00:06:02,570 --> 00:06:05,073
‫السيدة "ويتمور"،
‫الفتاة التي كانت بالاحتفال؟

92
00:06:05,156 --> 00:06:08,743
‫إنها تلك التي أنقذتها بأعجوبة
‫من موت محقق ولا أعلم كيف.

93
00:06:08,826 --> 00:06:10,369
‫اتضح أنها كانت هنا
‫في فريق كرة المضرب بمنحة

94
00:06:10,453 --> 00:06:12,580
‫قبل أن يصاب ذراعها العام الماضي.

95
00:06:12,663 --> 00:06:15,041
‫الآن هي تحتاج لعملية
‫تنظيف غضروف كل 6 أشهر.

96
00:06:15,124 --> 00:06:18,336
‫- ما تزال مهووساً بأمرها.
‫- لكن إليك الجزء الجنوني.

97
00:06:18,419 --> 00:06:21,631
‫إنها لا تذكر تعرضها
‫للأذى في حادث متاهة الذرة.

98
00:06:21,714 --> 00:06:24,050
‫حتماً كانت ثملة جداً.

99
00:06:24,133 --> 00:06:29,764
‫سأفحص تقريرها، لأرى إذا ما كانت مخلوقة
‫فضائية أو جندية خارقة أو ما شابه.

100
00:06:30,765 --> 00:06:34,393
‫منذ متى يتسنى للمتطوعين
‫فحص تقارير المرضى؟

101
00:06:34,477 --> 00:06:36,437
‫لا يسمح لكن إن وشيت بي

102
00:06:36,521 --> 00:06:38,815
‫فلن تكوني رفيقتي في الحفل
‫الخيري للمستشفى الليلة.

103
00:06:38,898 --> 00:06:42,276
‫حقاً؟ حسناً، يجب أن نذهب،
‫"جو" قالت أنه إلزامي.

104
00:06:42,360 --> 00:06:44,946
‫هذا لا ينفي أنه ما زال
‫يمكن أن يصبح مواعدة.

105
00:07:03,131 --> 00:07:07,135
‫انظروا من أفاقت، كيف تشعرين؟

106
00:07:07,218 --> 00:07:09,428
‫وكأنك نشبتني بسهم.

107
00:07:09,929 --> 00:07:14,976
‫صحيح، عامة أجهل كيف
‫هشمت "الفائق" لبليون قطعة.

108
00:07:15,059 --> 00:07:18,479
‫لكن يجب أن نعيد تركيبه قبل حلول
‫الكسوف في الساعة الـ12 و28 دقيقة.

109
00:07:18,563 --> 00:07:21,941
‫أتريدين أن تساعدي؟
‫أعلم أنك إنسانة محيرة.

110
00:07:22,024 --> 00:07:27,905
‫لا أريد أن أساعد، أنت معتل نفسياً،
‫هذا المكان سجنك ولن أسمح بخروجك.

111
00:07:27,989 --> 00:07:30,783
‫علاوة على أنك ستقتلني لحظة خروجنا.

112
00:07:31,951 --> 00:07:33,578
‫أنت تعرضت لصدمة.

113
00:07:33,661 --> 00:07:38,040
‫ذاكرتك مشوشة قليلاً الآن،
‫لذا ربما تتوهمين أن سحرك سيحميك.

114
00:07:38,124 --> 00:07:43,421
‫لكن كل ما علي فعله هو الإمساك
‫بيدك وسيصبح سحرك فجأة ملكاً لي.

115
00:07:43,796 --> 00:07:47,133
‫ماذا قلت؟ ماذا؟

116
00:07:47,216 --> 00:07:50,928
‫ستقومين بالتعويذة
‫التي ستعيدنا للديار أخيراً؟

117
00:08:15,745 --> 00:08:18,498
‫- هذا مريب.
‫- ما المريب؟

118
00:08:18,581 --> 00:08:22,251
‫ليس من شأنك، فلم نعد صديقين،
‫مما يعني أنك لا يمكنك الظهور

119
00:08:22,335 --> 00:08:24,253
‫بدون تنويه سابق أمام بابي،
‫مع السلامة.

120
00:08:24,337 --> 00:08:28,257
‫"كارولين"، لست آمنة،
‫رجال "تريب" ما زالوا يملكون اسمك.

121
00:08:28,341 --> 00:08:30,885
‫ماذا إذن؟ جئت لتحميني؟

122
00:08:30,968 --> 00:08:36,057
‫إليك نبأ هام، لا أحتاج حمايتك،
‫والأهم أنا لا أريدها.

123
00:08:37,391 --> 00:08:41,729
‫مرحباً يا أمي، أتمكنني مهاتفتك لاحقاً؟
‫أحاول نزع قطعة علكة عن فردة حذائي.

124
00:08:41,812 --> 00:08:44,232
‫بالواقع يا عزيزتي
‫لا يمكن تأجيل الأمر.

125
00:08:45,858 --> 00:08:48,110
‫ألديك فكرة عن مكان "تريب كوك"؟

126
00:08:48,194 --> 00:08:50,613
‫"تريب"؟ كلا، لست أدري، لم؟

127
00:08:50,696 --> 00:08:53,824
‫لأن أحد رجاله
‫أجبرني للتو للخروج عن الطريق.

128
00:08:53,908 --> 00:08:56,244
‫سيقتلونني ما لم يستعيدوه.

129
00:09:00,581 --> 00:09:03,334
‫أجب هاتفك يا "إينزو"!

130
00:09:03,417 --> 00:09:08,089
‫لم أهاتفها اليوم، أتعلم؟
‫دوماً أهاتف أمي صبيحة كل سبت.

131
00:09:08,172 --> 00:09:12,677
‫لكن اليوم قلت بئساً لذلك
‫أريد أن أغط في النوم، سأهافتها غداً.

132
00:09:12,760 --> 00:09:14,679
‫لا تقلقي، نكاد نصل.

133
00:09:14,762 --> 00:09:18,724
‫نكاد نصل؟
‫قلت أنك أمرته بقتله بعد ساعتين.

134
00:09:18,808 --> 00:09:21,519
‫أتعلم كم مر على قولك ذلك؟

135
00:09:21,602 --> 00:09:25,648
‫أي امرئ هذا الذي يملي بمهلة
‫بدون الانتباه لساعته؟

136
00:09:26,482 --> 00:09:28,067
‫أخبرني أن "تريب" ما يزال حياً.

137
00:09:28,150 --> 00:09:32,822
‫"تريب" ما يزال حياً، يقاوم التعذيب
‫على نحو مدهش لكنه ما يزال حياً.

138
00:09:33,239 --> 00:09:35,575
‫لم غبت طويلاً حتى ترد على هاتفك؟

139
00:09:35,658 --> 00:09:38,327
‫أصابعي كانت مغطاة بالدماء،
‫وشاشة اللمس ما كانت ستعمل.

140
00:09:38,411 --> 00:09:40,830
‫لا تقتله فحسب، اتفقنا؟

141
00:09:40,913 --> 00:09:46,586
‫أحد رجاله اختطف أمي، لذا إليك عنه
‫لكي تتسنى لي استعادتها، اتفقنا؟

142
00:09:46,669 --> 00:09:48,337
‫"إينزو"، أرجوك.

143
00:09:50,214 --> 00:09:52,967
‫ظننت أن بوسعي جعل العالم
‫مكاناً أفضل بالتخلص منهم

144
00:09:53,050 --> 00:09:56,470
‫بتعليم فتية مثلك أن يكونوا
‫أقوياء وأن يدافعوا عن أنفسهم.

145
00:09:56,554 --> 00:09:59,890
‫- انظر لحالك، أنت على الجانب الخطأ.
‫- لست على الجانب الخطأ يا صاح.

146
00:09:59,974 --> 00:10:03,894
‫جانبي معقد جداً فحسب.

147
00:10:04,895 --> 00:10:10,526
‫نبأ جديد، رجال "تريب"
‫اختطفوا مأمورة "ميستيك فالز".

148
00:10:10,610 --> 00:10:13,988
‫- ماذا؟
‫- إنها خطة طارئة حال تعرضي لأي مكروه.

149
00:10:14,071 --> 00:10:15,823
‫أهذه فكرتك عن الوقوف
‫في الجانب الصحيح؟

150
00:10:15,906 --> 00:10:19,035
‫يمكنكم تدبير لقاء على حدود
‫البلدة على طريق "ميلر" القديم.

151
00:10:19,118 --> 00:10:22,872
‫يمكنكم إجراء المبادلة هناك،
‫يعلمون أنهم سيكونون آمنين وراء الحدود.

152
00:10:23,205 --> 00:10:27,251
‫وأرسل "مات"، إنهم يثقون فيه.

153
00:10:50,274 --> 00:10:52,109
‫مضادات حيوية.

154
00:10:54,654 --> 00:10:56,614
‫مسكنات.

155
00:11:15,966 --> 00:11:20,471
‫ساعة و34 دقيقة،
‫يمكنني فعلها.

156
00:11:20,554 --> 00:11:21,889
‫"حانة (سكال)"

157
00:11:34,860 --> 00:11:40,366
‫هل أنت جاد؟
‫تجهل كيفية ملء كأس "شمبانيا"؟

158
00:11:40,449 --> 00:11:42,952
‫لم أزعم أنني محترف.

159
00:11:43,244 --> 00:11:46,539
‫القاعدة الأولى والأوضح.

160
00:11:48,040 --> 00:11:52,420
‫يجب أن تكون الكأسان متساويتين،
‫ولا سكب على الجوانب.

161
00:11:52,503 --> 00:11:53,504
‫شكراً لك.

162
00:11:53,587 --> 00:11:58,926
‫علام؟ علي عدم طردك؟
‫أنا حتى لا أدفع لك أجراً.

163
00:11:59,009 --> 00:12:01,846
‫لسماحك لي بمحاولة تعويضك.

164
00:12:02,763 --> 00:12:07,852
‫قتلت شخصاً كي لا تقدح
‫لعنة المذؤوب لديك

165
00:12:07,935 --> 00:12:11,272
‫وتعتقد أن عملك لدي كمساعد
‫ساقي الليلة تعويض يكفي؟

166
00:12:11,355 --> 00:12:14,567
‫صدقاً أحبذ تقييد نفسي بسلاسل
‫في قبو والتحول كل شهر

167
00:12:14,650 --> 00:12:19,029
‫- عن ارتداء رابطة العنق الخرقاء هذه.
‫- والتي ليست معتدلة.

168
00:12:19,113 --> 00:12:22,283
‫عليك أن تفخر قليلاً بمظهرك.

169
00:12:32,001 --> 00:12:34,128
‫هل أنت ضيفة الشرف أو ما شابه؟

170
00:12:34,211 --> 00:12:37,715
‫حزت على جائزة عن اختراع مشبك
‫طبي يستخدم في ميدان الحرب.

171
00:12:37,798 --> 00:12:39,758
‫جامعة "ويتمور" تحضرني
‫حين تريد جمع التبرعات.

172
00:12:39,842 --> 00:12:43,262
‫إذن أنت عبقرية حقاً.

173
00:12:44,346 --> 00:12:50,811
‫- أم أنها تتمتع بميزة سحرية،
‫- ماذا؟ أيفترض أن كونها ساحرة سر؟

174
00:12:50,895 --> 00:12:55,733
‫لا أتدرب، لذا لا توجد ميزة
‫سحرية بل عمل دؤوب.

175
00:12:55,816 --> 00:12:58,068
‫- لم دعوته؟
‫- إنه نوعاً ما دعا نفسه.

176
00:12:58,152 --> 00:13:00,863
‫على الأغلب لترصد "إيلينا".

177
00:13:00,946 --> 00:13:02,615
‫لا تكن ساخراً.

178
00:13:02,698 --> 00:13:07,828
‫جئت لتمضية بعض الوقت الجميل مع
‫صديقي البشري الأعز العائد من الموت.

179
00:13:15,461 --> 00:13:17,129
‫من ذلك؟

180
00:13:20,549 --> 00:13:24,512
‫هذا "ليام ديفيس"،
‫طالب متفوق في السنة الأولى

181
00:13:24,595 --> 00:13:28,807
‫يحضر محاضرات الأطباء المبتدئين
‫ناهيك عن الطب الملكي.

182
00:13:28,891 --> 00:13:32,811
‫مظهره ليس سيئاً أيضاً،
‫يبدو أنه رفيق "إيلينا".

183
00:13:32,895 --> 00:13:35,231
‫هل قلت أنني معجب بك؟

184
00:13:36,273 --> 00:13:38,275
‫قصدت النقيض.

185
00:13:39,443 --> 00:13:42,154
‫تعلمين أن هذه الأشياء مزيفة، صحيح؟

186
00:13:42,446 --> 00:13:45,074
‫أهذه واحدة أخرى من
‫نظريات المؤامرة خاصتك؟

187
00:13:45,157 --> 00:13:49,745
‫جنود خارقون يستولون على العالم
‫لتنفيذ مخططات خيرية فاحشة؟

188
00:13:49,828 --> 00:13:51,956
‫قولك ذلك هكذا يجعلني أبدو كفاشل.

189
00:13:52,039 --> 00:13:54,166
‫حين أفوز برحلتي لـ"فيجي"،
‫فلست مضطراً للمجيء.

190
00:13:59,421 --> 00:14:02,091
‫حسناً، ربما تأتي.

191
00:14:05,177 --> 00:14:09,098
‫- هلا تجلب لنا كأسي شراب؟
‫- طبعاً.

192
00:14:11,976 --> 00:14:14,061
‫آسفة، لم أعلم بوجودك.

193
00:14:14,144 --> 00:14:19,149
‫- انظري، جعة أم نبيذ؟
‫- أتعلم، لا يهم، أيما تشاء.

194
00:14:19,233 --> 00:14:23,195
‫مرحباً "دايمن سلفاتور"،
‫خليل "إيلينا" السابق، يسرني لقاؤك يا...

195
00:14:23,279 --> 00:14:25,447
‫- "ليام".
‫- "ليام".

196
00:14:25,531 --> 00:14:28,033
‫- لحظة، "دايمن"؟
‫- "دايمن".

197
00:14:28,117 --> 00:14:30,619
‫خليلك السابق الذي مات؟

198
00:14:31,579 --> 00:14:38,460
‫أجل، هذا...ما أخبرتك إياه،
‫وواضح أنه ليس حقيقياً.

199
00:14:38,544 --> 00:14:41,005
‫إنه تعبير مجازي،
‫إنه بالأحرى موت شعوري.

200
00:14:41,088 --> 00:14:46,343
‫أتعلم، كان انفصالاً شنيعاً جداً،
‫لكننا تجاوزنا ذلك الآن، صحيح؟

201
00:14:46,427 --> 00:14:49,430
‫- نحن في مرحلة الصداقة.
‫- صحيح.

202
00:14:49,513 --> 00:14:52,057
‫- أجل.
‫- أجل.

203
00:14:52,766 --> 00:14:56,020
‫إذن الخليل السابق يقابل الجديد.

204
00:14:56,103 --> 00:14:58,188
‫ما مدى شعورك بالخوف الآن؟

205
00:14:58,272 --> 00:15:01,400
‫أشعر بتهديد بسيط،
‫لكنني أظن أنه بوسعي هزيمتك.

206
00:15:01,483 --> 00:15:03,944
‫- ثقة، تجعلك مثيراً.
‫- "دايمن".

207
00:15:04,028 --> 00:15:06,363
‫- معذرةً، ماذا يجري؟
‫- ركز.

208
00:15:06,447 --> 00:15:10,868
‫اذهب للمسقى وأحضر لها
‫كأس نبيذ أخضر.

209
00:15:10,951 --> 00:15:13,996
‫- أكره النبيذ الأخضر.
‫- أعلم.

210
00:15:14,079 --> 00:15:20,294
‫- ماذا تفعل؟
‫- سأشرح لك على أرضية الرقص، أتسمحين؟

211
00:15:26,842 --> 00:15:28,761
‫مرحباً أيتها الفاتنة.

212
00:15:31,180 --> 00:15:36,143
‫- ماذا فعلت له؟
‫- إنه بخير، نزف قليلاً فحسب.

213
00:15:36,226 --> 00:15:38,729
‫أظنه يعاني نقص حديد في الدم.

214
00:15:38,812 --> 00:15:43,984
‫- توقف، حياة والدتها على المحك.
‫- لحظة، دعاني أستوضح هذا.

215
00:15:44,068 --> 00:15:47,071
‫كل ما تعين على "كارولين" فعله
‫لتعاملها بقليل من الاحترا.

216
00:15:47,154 --> 00:15:49,490
‫هو أن تتوقف عن الانتباه إليك،
‫أهكذا يجدي الأمر؟

217
00:15:49,573 --> 00:15:52,660
‫اصمت يا "إينزو"،
‫وهل احتاج حقاً لـ3 سلاسل؟

218
00:15:52,743 --> 00:15:55,621
‫- أعني من هذا الرجل "هولك"؟
‫- حسناً، لم أقيده.

219
00:15:55,704 --> 00:15:58,248
‫كلا لكنك تركت صديقك
‫الصدوق "إينزو" يفعلها.

220
00:15:58,332 --> 00:16:01,794
‫لأنه أي شر عساه قد يحدث
‫طالما أنت متحالف مع عدوك اللدود؟

221
00:16:01,877 --> 00:16:06,590
‫رباه!، هذا عبقري،
‫حتماً هذا سبب كرهها لك.

222
00:16:06,674 --> 00:16:11,845
‫هكذا أوصلتها لتلك الحالة في "سافانا"،
‫لهذا طلبت منك أن تتحلى بالإيمان.

223
00:16:11,929 --> 00:16:16,183
‫هي تكرهك لأنها لا تكرهك بالمرة.

224
00:16:17,267 --> 00:16:20,562
‫- آسف، أما زلت تتحدث؟
‫- إنها تكن شعوراً لك يا صاح.

225
00:16:23,190 --> 00:16:25,651
‫أبلغي والدتك أحر تحياتي.

226
00:16:37,538 --> 00:16:41,542
‫أياً كان ما قاله للتو،
‫فلن نعيد نقاشه أبداً، اتفقنا؟

227
00:16:49,883 --> 00:16:52,553
‫- لم تفعل هذا؟
‫- لم؟

228
00:16:52,636 --> 00:16:57,599
‫لأنني راقص مذهل ومن العار
‫ألا أشارك بموهبتي

229
00:16:57,683 --> 00:16:59,643
‫مع العالم.

230
00:17:01,979 --> 00:17:05,482
‫لا تقلقي، لم أرك تبتسمين.

231
00:17:09,653 --> 00:17:13,907
‫إنها مسابقة ملكة جمال "ميستيك فالز"،
‫حيث أول مرة رقصنا معاً.

232
00:17:13,991 --> 00:17:19,830
‫"ستيفان" لم يحضر لتعرضه لمشاكل
‫نهم للدماء مفاجئة، لذا تقدمت محله.

233
00:17:19,913 --> 00:17:22,708
‫أنت تحاول إنعاش ذكرياتي،
‫هذه ليست فكرة صائبة.

234
00:17:22,791 --> 00:17:28,172
‫تقدمت وأنا مثير جداً
‫وأنقذتك من إهانة تامة مطلقة.

235
00:17:28,255 --> 00:17:32,801
‫طبعاً قلقت على "ستيفان"،
‫لكن كانت هناك تلك اللحظة...

236
00:17:32,926 --> 00:17:37,347
‫حين ابتعد الجميع ولم يبق سوى كلينا.

237
00:17:40,809 --> 00:17:45,022
‫انظر، أنا هنا برفقة شخص يا "دايمن"،
‫لا يمكنك المجيء بغتة وإفساد ليلتي.

238
00:17:45,105 --> 00:17:47,149
‫أجيء بغتة؟ عم تتكلمين؟

239
00:17:47,232 --> 00:17:51,195
‫أنا حرفياً تجاوزت الزمن
‫والفراغ لأكون معك.

240
00:17:51,278 --> 00:17:55,115
‫أعلم لكن انظر،
‫أتريدني أن أشعر بالذنب؟

241
00:17:55,199 --> 00:17:57,910
‫لأنني حقاً يا "دايمن"
‫أشعر بالذنب بالفعل، اتفقنا؟

242
00:17:57,993 --> 00:18:01,705
‫أشعر بذنب شنيع وأنا آسفة،
‫لكنني أجهل ماذا أقول لك.

243
00:18:01,789 --> 00:18:04,458
‫ماذا عساي أقول؟
‫لا أذكر علاقتنا.

244
00:18:04,541 --> 00:18:08,629
‫أنا أذكرها، إلا أنني مهما
‫افتقدتك أو بلغ بي الألم

245
00:18:08,712 --> 00:18:11,757
‫فأنا ما كنت لأمحو
‫ذكريات كل ما كان بيننا.

246
00:18:11,840 --> 00:18:15,928
‫حتى إن كنت غارقاً في الحزن،
‫لآثرت التمسك بكل لحظة

247
00:18:16,011 --> 00:18:21,350
‫لمستك خلالها أو كل ضحكة سمعتها،
‫أو كل ذرة سعادة مررنا بها.

248
00:18:21,433 --> 00:18:27,481
‫لآثرت تمضية كل لحظة في الألم
‫عن أن أمحو ذكراك.

249
00:18:32,402 --> 00:18:34,404
‫أحتاج لبعض الهواء.

250
00:18:38,450 --> 00:18:43,497
‫- إذن هكذا الأمر.
‫- أجل، هذا خطأي.

251
00:18:43,580 --> 00:18:46,500
‫- ما كان يجب أن أرغمها ذهنياً.
‫- ما كان يجب أن تخلط المسكنات بالجعة.

252
00:18:46,583 --> 00:18:50,671
‫أياً كان ما فعلته بـ"إيلينا" كان خيارها،
‫تذكر ذلك ولم أقصد تلاعباً لفظياً.

253
00:18:50,754 --> 00:18:53,465
‫لم أتناول مسكنات،
‫بالواقع أشعر بألم شنيع.

254
00:18:53,549 --> 00:18:57,636
‫إلا أنني أستمتع بكل
‫لحظة إيلام بشرية تعيسة.

255
00:18:57,719 --> 00:19:01,348
‫- نخب كونك عديم القوى وطبيعي.
‫- نخبك.

256
00:19:03,725 --> 00:19:10,232
‫لذا طالما كلانا كيان خارق سابقاً،
‫أنبدأ جلسات دعم جماعية؟

257
00:19:10,315 --> 00:19:13,902
‫أنا عملياً تخليت عن سحري
‫وأوردته مأمناً.

258
00:19:13,986 --> 00:19:15,320
‫لم أتوقع أنه بإمكانك فعل ذلك.

259
00:19:15,404 --> 00:19:19,283
‫لنقل أنني آثرت الابتعاد عن عائلة
‫مختلة على نحو مأساوي

260
00:19:19,366 --> 00:19:22,286
‫ولم أندم للحظة على ذلك.

261
00:19:22,911 --> 00:19:27,499
‫- مرحباً، من سمح لك بالدخول؟
‫- أخصائي أشعة قابلته في صالة الألعاب.

262
00:19:27,583 --> 00:19:31,753
‫- إذن ما القصة مع "تايلر"؟
‫- قصة قصيرة اسمها اهتم بشؤونك.

263
00:19:31,837 --> 00:19:36,383
‫"ليف"، لا أنهيك عن الاستمتاع، اتفقنا؟
‫لأن ذلك سبب وجودنا هنا.

264
00:19:36,466 --> 00:19:41,263
‫لكن حين يطلب المعشر عودتنا
‫فهم لا يحفلون سواء كنا مغرمين أم لا.

265
00:19:41,346 --> 00:19:45,601
‫- تبدو مثل أبي وهذا ليس مدحاً.
‫- "ليف".

266
00:19:45,684 --> 00:19:50,022
‫استمتع مع عشيقك الرياضي،
‫واتركني لعشيقي.

267
00:19:53,358 --> 00:19:56,987
‫أجل، حسناً.

268
00:20:07,915 --> 00:20:09,791
‫أين القطعة الأخيرة؟

269
00:20:10,667 --> 00:20:12,127
‫أين هي؟

270
00:20:13,212 --> 00:20:15,172
‫غير معقول.

271
00:20:40,280 --> 00:20:42,282
‫أتبحثين عن هذه؟

272
00:20:43,408 --> 00:20:46,995
‫سرقت "الفائق" أيتها الفتاة الشقية.

273
00:20:47,079 --> 00:20:50,707
‫لم تخططي لاستخدامه
‫والتخلي عني، صحيح؟

274
00:20:51,041 --> 00:20:53,710
‫لقد تركت أثراً من الدماء في الطريق.

275
00:20:53,794 --> 00:20:55,963
‫ارتأيت أين غيرها عساك تأتين
‫وتلعبين دور الممرضة؟

276
00:21:24,950 --> 00:21:27,661
‫- إليك عني!
‫- فكرت في أخذ المفاتيح.

277
00:21:27,744 --> 00:21:31,498
‫لكن ذلك كان سيصير مثل أخذ جبنة
‫من مصيدة فئران، صحيح يا "بوني"؟

278
00:21:31,581 --> 00:21:36,628
‫رغم ذلك، ثمة حقيقة طريفة،
‫الفئران لا تحب الجبنة.

279
00:21:36,712 --> 00:21:38,964
‫أليس هذا بديعاً؟

280
00:21:43,010 --> 00:21:48,098
‫إذن تفصلنا ساعة عن الكسوف.

281
00:21:48,181 --> 00:21:50,892
‫آن أوان العودة للديار يا "بوني".

282
00:22:04,740 --> 00:22:05,991
‫أريد التذكر.

283
00:22:06,074 --> 00:22:10,829
‫- حسناً، متأخرة وغير مستعدة يا عزيزتي.
‫- أعني أنني أريد المحاولة.

284
00:22:10,912 --> 00:22:17,919
‫علمي بأن جزءاً كاملاً من حياتي
‫مفقود يقودني للجنون، حسناً؟

285
00:22:18,003 --> 00:22:25,010
‫- لذا أقلها يتحتم أن أحاول استرجاعه.
‫- حسناً، كيف يفترض أن تفعلي ذلك؟

286
00:22:25,093 --> 00:22:31,475
‫أعلم أنه لا حيلة بأيدينا حيال الإرغام
‫الذهني، لكن ربما إذا استحضرنا الذكريات...

287
00:22:31,558 --> 00:22:35,937
‫فربما شيء ينشط آخر،
‫وتعود كافة الذكريات، صحيح؟

288
00:22:36,021 --> 00:22:40,484
‫أجل، طبعاً، أخبريني بما
‫تريدينني أن أفعله.

289
00:22:41,693 --> 00:22:45,280
‫خذني لآخر مكان
‫قلت لك فيه أنني أحبك.

290
00:22:49,326 --> 00:22:51,369
‫أحضرت لك هدية.

291
00:22:57,793 --> 00:23:01,713
‫الآنسة "كادلز"!
‫فكرت في أنك قد تريدين اصطحابها.

292
00:23:01,797 --> 00:23:03,673
‫شكراً.

293
00:23:05,050 --> 00:23:07,052
‫أعلم أنك تحسبينني وحشاً.

294
00:23:07,844 --> 00:23:12,766
‫أعني أنني قتلت أو شوهت
‫بشدة أغلب أفراد أسرتي.

295
00:23:12,849 --> 00:23:15,519
‫لكن بعد فترة طويلة من إمعاني
‫التفكير في تصرفاتي وأفعالي

296
00:23:15,602 --> 00:23:18,563
‫توصلت لاستنتاج بأنه يمكنني
‫معالجة غضبي على نحو أفضل.

297
00:23:18,647 --> 00:23:24,903
‫قلت أنك تريد الخروج من هنا، وأقتبس
‫"لأنزل ببقية معشر الجوزاء موتاً أليما".

298
00:23:24,986 --> 00:23:26,988
‫لم أقصد ذلك.

299
00:23:27,072 --> 00:23:32,327
‫صدقاً كنت لأفعل أي شيء
‫لاستعادة أسرتي.

300
00:23:32,410 --> 00:23:37,916
‫وأكثر ما يرعبني هو محاولة تبين
‫كيفية لعيشي في العالم ثانيةً.

301
00:23:38,708 --> 00:23:41,795
‫نوعاً ما آمل أن يكون لك
‫تأثير إيجابي علي.

302
00:23:42,129 --> 00:23:44,548
‫أنت إنسانة صالحة يا "بوني".

303
00:23:44,631 --> 00:23:49,469
‫أنت جسورة ووفية وحليمة.

304
00:23:49,678 --> 00:23:51,680
‫أريد أن أغدو مثلك.

305
00:23:57,060 --> 00:24:01,314
‫ما رأيك؟ صديقان؟

306
00:24:02,399 --> 00:24:04,526
‫دعنا نعود للديار فحسب.

307
00:24:21,251 --> 00:24:22,961
‫ها قد وصلوا.

308
00:24:40,478 --> 00:24:41,938
‫أمي؟

309
00:24:42,022 --> 00:24:44,482
‫"كارولين"، توقفي، الحد!

310
00:24:44,983 --> 00:24:48,111
‫- تنزفين؟ ماذا فعلتم بها؟
‫- أنا بخير.

311
00:24:48,195 --> 00:24:50,822
‫حسناً، لنفعلها،
‫اتركها وسيتسنى لك أخذه.

312
00:24:50,906 --> 00:24:53,200
‫- "تريب" أولاً.
‫- اتركها وإلا قتلتك.

313
00:24:53,283 --> 00:24:56,661
‫لا بأس يا عزيزتي،
‫"ستيفان"، أطلق سراح "تريب".

314
00:24:59,414 --> 00:25:01,958
‫لقد عبر الحد، اتركها الآن.

315
00:25:06,463 --> 00:25:08,423
‫هل أنت بخير؟

316
00:25:08,673 --> 00:25:10,425
‫ماذا يجري؟

317
00:25:14,137 --> 00:25:16,014
‫رباه! يا إلهي!

318
00:25:25,440 --> 00:25:28,985
‫- ماذا فعلت له بحق السماء؟
‫- لست الفاعل.

319
00:25:29,069 --> 00:25:32,572
‫حتماً "إينزو" حوله
‫لمصاص دماء قبل وصولنا.

320
00:25:44,084 --> 00:25:46,086
‫الآن وإلا فلا.

321
00:25:57,639 --> 00:26:00,433
‫للاحتياط ما إن حاولت الذهاب بدوني.

322
00:26:16,783 --> 00:26:19,494
‫وداعاً يا 1994.

323
00:26:22,872 --> 00:26:26,459
‫- ماذا يجري بحق السماء؟
‫- لست أدري.

324
00:26:26,918 --> 00:26:27,961
‫تابعي، أسرعي.

325
00:26:28,044 --> 00:26:29,045
‫- لا يمكنني.
‫- تابعي!

326
00:26:29,129 --> 00:26:34,884
‫- لا يمكنني، لقد فقدت سحري.
‫- عم تتكلمين؟ كنت تنفذين التعويذة للتو.

327
00:26:36,636 --> 00:26:39,973
‫- لا يوجد شيء، لا سحر.
‫- هذا غريب جداً.

328
00:26:40,056 --> 00:26:42,851
‫أتساءل ما إن وضعته
‫بالصدفة في مكان ما.

329
00:26:42,934 --> 00:26:47,105
‫رباه! أنا أذكر الآن،
‫أوردته مكاناً آمناً.

330
00:26:50,191 --> 00:26:54,946
‫أين أوردت سحرك؟

331
00:26:55,030 --> 00:26:57,824
‫أتذكر قولك بأنك أردت الغدو مثلي،

332
00:26:57,907 --> 00:27:03,330
‫جسور ووفي وصبور؟

333
00:27:03,913 --> 00:27:08,793
‫وضعته في دمية الدب، أليس كذلك؟

334
00:27:20,263 --> 00:27:22,599
‫كفاك!

335
00:27:25,852 --> 00:27:28,104
‫أين الدب الغبي؟

336
00:27:28,688 --> 00:27:33,651
‫لقد رحلت، أظننا عالقين هنا للأبد.

337
00:27:35,153 --> 00:27:36,696
‫آسفة.

338
00:27:50,460 --> 00:27:52,837
‫لا أذكر أنني كنت معك هنا تلك الليلة.

339
00:27:52,921 --> 00:27:55,090
‫{\an8}"شكراً لزيارتكم (ميستيك فالز)، (فيرجينيا)"

340
00:27:55,173 --> 00:28:00,929
‫حسناً، ماذا تذكرين؟
‫كيف يسري الاسترجاع لديك؟

341
00:28:01,012 --> 00:28:03,932
‫- أذكر أنه وجب علينا إيقاف الرحلة.
‫- أجل.

342
00:28:04,015 --> 00:28:06,726
‫كانت لديك خطة، إلا أنك لم
‫تخبر أحداً بما تفعل

343
00:28:06,810 --> 00:28:09,896
‫وتالي شيء أعلمه، أنك مت.

344
00:28:09,979 --> 00:28:15,902
‫سمعت أنك اقتحمت بسيارتك المطعم
‫وفجرت نفسك، لكي تقدح انفجار ما.

345
00:28:15,985 --> 00:28:19,280
‫ثمة جزء صغير من هذه القصة يفوتك.

346
00:28:19,697 --> 00:28:22,117
‫- كنت في السيارة معي.
‫- ماذا؟

347
00:28:22,200 --> 00:28:26,538
‫كنت مستعداً للذهاب، فإذا بالباب فتح،
‫فقفزت في السيارة قائلة نحن معاً في هذا.

348
00:28:26,621 --> 00:28:29,082
‫ولم تقبلي بالرفض.

349
00:28:29,165 --> 00:28:35,255
‫عندئذ أدركت أنك الفتاة المثالية لي،
‫لأنك كنت مجنونة بقدري.

350
00:28:35,338 --> 00:28:39,300
‫حسناً، أخبرني بالمزيد، شيء سعيد؟

351
00:28:39,384 --> 00:28:42,846
‫اتفقنا، سعيد، حسناً،
‫ثمة ماكينة ثلج في فندق

352
00:28:42,929 --> 00:28:45,974
‫في "دينفر" تشهد على بعض الروايات.

353
00:28:46,558 --> 00:28:50,019
‫- ماذا غير ذلك؟
‫- حسناً، لا يمكنني نسيان ليلة تخرجك.

354
00:28:50,103 --> 00:28:52,772
‫حسناً، لقد نسيتها، لذا...

355
00:28:52,856 --> 00:28:56,693
‫يا للأسف! أرجح أنك ألقيت بها
‫أحد أفضل خطبك.

356
00:28:56,776 --> 00:29:00,447
‫وبأسلوبك الأشد حناناً وحباً
‫أخبرتني أنك مغرمة بي.

357
00:29:00,530 --> 00:29:07,036
‫وويحاً إن كنت ستعتذرين عن ذلك.
‫إنها أفضل ذكرى بيننا.

358
00:29:07,120 --> 00:29:09,956
‫الذكرى التي استحضرتها مليون
‫مرة خلال الـ4 أشهر الخالية.

359
00:29:10,039 --> 00:29:15,044
‫تلك الليلة الصيفية التي نعمنا
‫بها قبل ذهابك للجامعة.

360
00:29:15,336 --> 00:29:21,092
‫أردت أن تريني ذلك الوابل النيزكي،
‫فذهبنا بالسيارة لمكان بعيد.

361
00:29:21,176 --> 00:29:28,141
‫وفي لحظة بدء سقوط الشهب
‫فإذا بالأمطار هطلت بغزارة.

362
00:29:28,558 --> 00:29:32,353
‫كنت موقنة أن السماء صافية،
‫وكان من الأسهل علي أن أصدقك.

363
00:29:33,021 --> 00:29:34,939
‫فتناولت يدك...

364
00:29:46,618 --> 00:29:49,871
‫هذا لا يجدي، أنا آسفة.

365
00:29:50,038 --> 00:29:53,583
‫- لحظة، ربما يجب أن تحاولي بكد أكبر.
‫- أنا أحاول!

366
00:29:53,666 --> 00:30:00,256
‫أفهم أننا نعمنا بحياة مذهلة معاً،
‫وأعلم أنني أحببت تهورك.

367
00:30:00,340 --> 00:30:05,678
‫وأرجح أن هذا أشعرني بحرية جامحة.

368
00:30:06,054 --> 00:30:08,807
‫لكنني الآن حين أنظر في عينيك، أنا...

369
00:30:08,890 --> 00:30:13,603
‫ماذا؟ بم تشعرين؟

370
00:30:19,442 --> 00:30:21,486
‫أشعر وكأنني...

371
00:30:24,572 --> 00:30:26,991
‫وكأنني أنظر لغريب.

372
00:30:27,742 --> 00:30:32,163
‫لأنني لن أتمكن أبدأ من إعطائك
‫مرادك لأنني أعجز عن التذكر.

373
00:30:32,247 --> 00:30:37,293
‫انظري، ثمة أشياء
‫لا يمكنك محوها وتعلمين ذلك.

374
00:30:40,755 --> 00:30:42,715
‫انظري.

375
00:30:45,969 --> 00:30:47,929
‫آسف.

376
00:30:49,430 --> 00:30:53,893
‫لأين تذهبين؟
‫"إيلينا"، انتظري!

377
00:30:53,977 --> 00:30:55,436
‫"إيلينا"!

378
00:31:05,113 --> 00:31:07,073
‫"إيلينا"!

379
00:31:08,741 --> 00:31:13,538
‫ماذا تفعلين بحق السماء؟
‫90 ثانية أخرى وكنت ستموتين.

380
00:31:13,913 --> 00:31:18,334
‫أحاول إلغاء الرغام الذهني،
‫إنها الطريقة الوحيدة.

381
00:31:19,043 --> 00:31:21,462
‫كلا، أنصتي.

382
00:31:21,546 --> 00:31:25,258
‫لفعلت أي شيء لكي تتذكري،
‫لكنني لن أخاطر بحياتك.

383
00:31:25,341 --> 00:31:27,886
‫هذا آخر شيء قد أفعله قط.

384
00:31:30,096 --> 00:31:33,975
‫حتى لو أنك لا تذكرين ذلك،
‫دعيني أعيدك للبيت.

385
00:31:36,644 --> 00:31:39,981
‫- هذا غير ضروري بالمرة.
‫- لقد صدمت رأسك.

386
00:31:40,064 --> 00:31:41,691
‫ربما أصبت بارتجاج.

387
00:31:41,774 --> 00:31:45,904
‫وأنا أفطن من الوثوق في أنك
‫ستخضعين نفسك لفحص بالمنزل.

388
00:31:45,987 --> 00:31:48,323
‫يمكنك الذهاب الآن، نحن بخير.

389
00:31:48,573 --> 00:31:51,993
‫عزيزتي، أيمكنك أقلها تبين كم
‫سأنتظر حتى إجراء الفحص؟

390
00:31:52,076 --> 00:31:54,412
‫- بكل سرور.
‫- حسناً.

391
00:31:55,371 --> 00:31:57,040
‫أرى أنها ما زالت تنفر منك.

392
00:31:57,123 --> 00:31:59,584
‫أجل، بأية حال
‫أتريدين مساعدتي لإصلاح ذلك؟

393
00:31:59,667 --> 00:32:03,338
‫آسفة يا "ستيفان"، أنا والدتها،
‫غير مسموح لي بذلك.

394
00:32:03,421 --> 00:32:05,173
‫حسناً.

395
00:32:07,342 --> 00:32:08,760
‫مرحباً.

396
00:32:08,843 --> 00:32:12,221
‫- سنكون بالخارج، اتفقنا؟
‫- حسناً.

397
00:32:13,222 --> 00:32:15,266
‫دعيني أرى.

398
00:32:18,603 --> 00:32:21,272
‫رجاءً لا تسأل أمي عن آرائها.

399
00:32:21,356 --> 00:32:24,567
‫- أسمعت ذلك؟
‫- أجل، لدي سمع خارق وأسمع كل شيء.

400
00:32:24,651 --> 00:32:26,819
‫فقط حين تنصتين.

401
00:32:31,824 --> 00:32:34,786
‫- لم؟
‫- لم كنت أنصت؟

402
00:32:34,869 --> 00:32:39,707
‫- لم تكنين شعوراً لي؟
‫- لا أكن.

403
00:32:40,416 --> 00:32:45,838
‫حسناً، لم كننت شعوراً لي؟

404
00:32:45,922 --> 00:32:51,052
‫- اتفقنا ألا نناقش هذا مجدداً، لذا...
‫- أرجوك يا "كارولين"، تحدثي إلي فحسب.

405
00:32:51,135 --> 00:32:56,057
‫أخبريني كيف ولماذا،
‫أرجوك ساعديني لأفهم كيف فاتني ذلك.

406
00:32:56,140 --> 00:33:01,980
‫أي سؤال غبي هذا؟
‫لم كننت شعوراً لك؟

407
00:33:02,063 --> 00:33:06,067
‫لا أعلم يا "ستيفان"، ربما لأنني خلتك
‫تستحق أن أكن لك شعوراً.

408
00:33:06,150 --> 00:33:10,655
‫لأنني حين أفقت كمصاصة دماء
‫أخبرتني أنني سأجتاز ذلك واجتزته.

409
00:33:10,738 --> 00:33:12,824
‫لأنني حين رأيت "إيلينا"
‫تمضي بحياتها مع أخيك

410
00:33:12,907 --> 00:33:17,245
‫لم أتصور لما عساها
‫تترك شخصاً مثلك.

411
00:33:17,328 --> 00:33:21,624
‫لأنك عملياً كنت صديقي الأعز،
‫لأنني وثقت بك.

412
00:33:23,960 --> 00:33:25,670
‫أنا آسف.

413
00:33:26,170 --> 00:33:29,549
‫- آسف لعدم رؤيتك وآسف لعدم...
‫- مبادلتي المشاعر؟

414
00:33:29,632 --> 00:33:33,094
‫كلا، لم أقل ذلك، أنا...
‫انظري، لا أعلم بما شعرت.

415
00:33:33,177 --> 00:33:35,847
‫عقلي كان مشتتاً

416
00:33:35,930 --> 00:33:42,103
‫لكنني...آسف جداً
‫على أسلوب معاملتي لك.

417
00:33:44,772 --> 00:33:49,986
‫أجل، أعلم بما شعرت يا "ستيفان".

418
00:33:51,154 --> 00:33:54,949
‫لأنه لو حتى جزء ضئيل منك شعر نحوي

419
00:33:55,033 --> 00:33:59,412
‫بما كنت أشعره نحوك،
‫لما كنت انسحبت.

420
00:33:59,746 --> 00:34:02,999
‫ولا أكرهك على ذلك
‫ولا على حزنك على أخيك.

421
00:34:03,082 --> 00:34:09,964
‫ولا ألومك لأنك كنت أنذل نذل
‫على وجه الخليقة أثناء حزنك عليه.

422
00:34:10,173 --> 00:34:12,800
‫وأنا أقبل اعتذارك.

423
00:34:15,303 --> 00:34:19,640
‫لكنك ما زلت تكرهينني.

424
00:34:21,684 --> 00:34:23,227
‫أجل.

425
00:34:24,645 --> 00:34:29,650
‫أجل، أكرهك لأنني لو لم
‫أكرهك على إفساد صداقتنا

426
00:34:29,734 --> 00:34:33,321
‫فعندئذ سأضطر
‫لكره نفسي على إفسادها.

427
00:34:33,404 --> 00:34:36,949
‫وأظن أنني أستحق أفضل من ذلك.

428
00:34:45,708 --> 00:34:48,377
‫تذكرت شيئاً هناك.

429
00:34:48,461 --> 00:34:52,924
‫مجرد مقتطفات لكن...

430
00:34:53,633 --> 00:34:59,388
‫كانت هناك تلك النجوم،
‫ثم شرعت السماء تمطر.

431
00:34:59,472 --> 00:35:03,643
‫حين غدوت مصاصة دماء
‫ابتهج جزء داخلي.

432
00:35:03,726 --> 00:35:07,939
‫لأنه فجأة لاح احتمال بأني يمكن
‫أن أنعم بك في حياتي للأبد.

433
00:35:09,649 --> 00:35:11,150
‫لكن عندئذ جزءاً آخر كان مكروباً.

434
00:35:11,234 --> 00:35:16,906
‫إذ أدركت أنك فقدت الحياة التي شئتها.

435
00:35:16,989 --> 00:35:20,618
‫بدأت تمطر، ثم ماذا جرى يا "دايمن"؟

436
00:35:20,701 --> 00:35:24,205
‫ومنذ رحلت، فإذا بك استعدت
‫جزءاً من الحياة التي شئتها.

437
00:35:24,705 --> 00:35:27,041
‫أنت تزدهرين وسعيدة.

438
00:35:27,458 --> 00:35:31,921
‫أجل، بالطبع ستسعدين
‫إن منحنا علاقتنا فرصة أخرى لكن...

439
00:35:32,004 --> 00:35:37,426
‫الحقيقة...
‫أنت أفضل حالاً بدوني.

440
00:35:38,511 --> 00:35:40,972
‫عم تتكلم؟

441
00:35:41,597 --> 00:35:47,270
‫مت وأنت بدأت حياة جديدة،
‫أريدك أن تعيشي حياتك.

442
00:35:47,436 --> 00:35:49,272
‫اسعدي.

443
00:35:50,648 --> 00:35:52,984
‫أحبك يا "إيلينا"...

444
00:35:56,946 --> 00:35:59,615
‫بما يكفي لأتركك وشأنك.

445
00:36:06,164 --> 00:36:11,169
‫بدأت تمطر، ثم ماذا؟

446
00:36:13,754 --> 00:36:18,050
‫برد الجو وانتشر الوحل.

447
00:36:18,134 --> 00:36:20,720
‫تعست، لذا دلفنا للسيارة...

448
00:36:22,722 --> 00:36:24,682
‫وعدنا للبيت.

449
00:36:44,160 --> 00:36:46,162
‫حسناً.

450
00:36:50,166 --> 00:36:52,710
‫ربما يتحتم أن أعيد النظر
‫في مسألة المسكنات.

451
00:36:52,793 --> 00:36:57,590
‫- يجب أن أبدل هذا الثوب وأطلب البيتزا.
‫- حسناً.

452
00:37:15,399 --> 00:37:18,236
‫- بئساً!
‫- هذا؟

453
00:37:18,319 --> 00:37:20,905
‫تعرضت لحادث
‫في صغري وفقدت طحالي.

454
00:37:20,988 --> 00:37:22,073
‫حادث مروري؟

455
00:37:22,156 --> 00:37:27,453
‫لم يكن حادثاً تحديداً، بالأحرى حاول
‫أخي أن يقص أحشائي بسكين صيد.

456
00:37:27,536 --> 00:37:31,582
‫- كما قلت، عائلة مختلة على نحو مأساوي.
‫- أجل.

457
00:37:31,832 --> 00:37:36,128
‫- أفسدت المزاج العام للتو، أليس كذلك؟
‫- كلا.

458
00:37:36,212 --> 00:37:42,927
‫لنقل أن لكلينا تاريخاً
‫من الاختلال المأساوي والمعقد.

459
00:37:46,514 --> 00:37:48,307
‫أظننا متطابقين.

460
00:38:01,237 --> 00:38:03,406
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

461
00:38:03,489 --> 00:38:08,286
‫ما زلت تتحدث إلي،
‫آسفة لأنني خرجت مسرعة هكذا.

462
00:38:11,038 --> 00:38:12,039
‫ما هذا؟

463
00:38:12,123 --> 00:38:14,292
‫أخيراً ألقيت نظرة
‫على التقرير الطبي للسيدة "ويتمور".

464
00:38:14,375 --> 00:38:17,586
‫اتضح أنهم أعادوها للبيت دونما
‫إجراء جراحة الكتف لها.

465
00:38:17,670 --> 00:38:19,922
‫لأن الإصابة لم تعد موجودة.

466
00:38:20,006 --> 00:38:22,591
‫بدو أنها شفيت تلقائياً من نفسها.

467
00:38:22,675 --> 00:38:25,136
‫وكل هذا بعد رؤية حبيبك الميت الليلة؟

468
00:38:25,219 --> 00:38:26,971
‫لا شيء من هذا قابل للتفسير.

469
00:38:27,054 --> 00:38:29,265
‫الشيء الوحيد الواضح جداً،
‫هو أنك لست كاذبة فقط

470
00:38:29,348 --> 00:38:35,646
‫بل أنت كاذبة تكتمين أسراراً، لذا إما
‫تخبرينني بالحقيقة أو أتبينها بنفسي.

471
00:38:50,077 --> 00:38:53,664
‫واحدة لك وواحدة لي.

472
00:38:54,707 --> 00:38:57,376
‫نخبك يا "هاريشيو فيل".

473
00:39:18,856 --> 00:39:22,860
‫- هيا، آن أوان هجر السفينة.
‫- كلا، انتظر.

474
00:39:22,943 --> 00:39:26,280
‫انتظر لحظة، ستصفى.

475
00:39:46,592 --> 00:39:49,095
‫عدني أن نظل معاً للأبد.

476
00:39:50,721 --> 00:39:52,348
‫أعدك.

477
00:40:18,416 --> 00:40:20,334
‫نخب التفاؤل.

478
00:40:27,591 --> 00:40:29,468
‫"بوني".

479
00:40:34,515 --> 00:40:36,434
‫أنت ما تزالين حية.

480
00:40:39,061 --> 00:40:43,357
‫"ذا فامبير دايرز"

