﻿1
00:00:00,125 --> 00:00:05,755
‫لم نخرج لمطعم في طفولتي قط،
‫لذا لطالما افتتنت بالطهاة وأطياب صنعهم

2
00:00:05,880 --> 00:00:09,718
‫بالواقع أبي يحب الطهي،
‫وقد علمني معايرة الطعام بالعين

3
00:00:09,843 --> 00:00:14,389
‫والتوابل لإضفاء مذاق وما إلى ذلك،
‫لكن الأمر اختلف الآن في عالم المطاعم.

4
00:00:14,514 --> 00:00:17,517
‫كل شيء يطهى وفق مؤقت وكأن...

5
00:00:17,642 --> 00:00:22,021
‫توضع المقليات ثم يضغط زراً،
‫ثم يصدر طنيناً، فتخرجينهم.

6
00:00:22,147 --> 00:00:24,649
‫لا مجال للمعايرة بالعقل البشري قط.

7
00:00:26,359 --> 00:00:27,485
‫لم أنا هنا؟

8
00:00:27,610 --> 00:00:32,699
‫أمضيت 18 عاماً في مطعم مهجور،
‫والآن أتباهى بثمار جهودي.

9
00:00:33,366 --> 00:00:39,080
‫- لا أقصد مطعم "ميستيك جريل".
‫- تقصدين لم أنت هنا في "ميستيك فالز"؟

10
00:00:39,330 --> 00:00:42,751
‫آسف، أنا متوتر، أنا...
‫أنت آية في الجمال.

11
00:00:42,876 --> 00:00:44,878
‫لم أنا هنا يا "كاي"؟

12
00:00:45,003 --> 00:00:48,131
‫ألغيت التعويذة الطاردة
‫للكيانات الخارقة من "ميستيك فالز"

13
00:00:48,256 --> 00:00:53,720
‫وأنا امتصصتها
‫وكأنما أكلتها حسبما أخمن.

14
00:00:54,804 --> 00:00:55,805
‫هذا رائع، صحيح؟

15
00:00:55,889 --> 00:01:00,852
‫أولاً أمتص السحر وفي النهاية أفقده
‫لكن بالنسبة لتعويذة بهذه الضخامة؟

16
00:01:00,977 --> 00:01:04,647
‫بالله عليك،
‫إن السحر ينضح مني ويعج بالمكان.

17
00:01:04,773 --> 00:01:08,860
‫لم أدر صراحةً أنني فاقد للسيطرة إلا
‫حين قابلت مدير المطعم منذ ساعات قليلة.

18
00:01:08,985 --> 00:01:12,113
‫كان فظاً إذ قال،
‫"لا يمكنك الدخول لقد أغلقنا."

19
00:01:12,238 --> 00:01:14,824
‫"وما بالك تحمل فتاة
‫مغشية على منكبك؟"

20
00:01:14,949 --> 00:01:18,286
‫وقد أبيت انتقاده لي
‫لذا حاولت أن أصيبه بنوبة قلبية.

21
00:01:18,411 --> 00:01:23,917
‫لكنني لم أصبه سوى بقيء شديد
‫ثم بارحت ذلك وجربت شيئاً آخر.

22
00:01:24,042 --> 00:01:27,545
‫أظنني كسرت عموده الفقري،
‫لكنني لست موقناً تماماً

23
00:01:27,670 --> 00:01:31,758
‫لأنني حين جربت التعويذة للمرة الثالثة،
‫تفجرت دماؤه نوعاً ما.

24
00:01:33,134 --> 00:01:35,345
‫ماذا دهاك بحق السماء؟

25
00:01:35,470 --> 00:01:37,055
‫أخبرتك للتو أنني أملك سحراً جماً.

26
00:01:37,180 --> 00:01:41,518
‫بعد اختبار سحري
‫على المدير أدركت أنني...

27
00:01:41,643 --> 00:01:46,022
‫إذا شرعت بالاندماج بـ"جو"،
‫وبلاها سحري الجم ببلية هذا الرجل

28
00:01:46,147 --> 00:01:52,529
‫فلن تبقى لي توأمة لأندمج معها،
‫لذا يا "إيلينا" هذا سبب وجودك هنا.

29
00:01:53,404 --> 00:01:59,202
‫لأنني...أشاء تطويع سحري
‫عبر تدريبي معك.

30
00:01:59,327 --> 00:02:04,124
‫أو بالأحرى تدريبي عليك،
‫إليك بصيص أمل،

31
00:02:04,249 --> 00:02:10,338
‫بعدما كف المدير عن التشنجات،
‫أمكنني أخيراً إجراء تعويذة حجب.

32
00:02:10,463 --> 00:02:12,132
‫شكراً لك.

33
00:02:13,466 --> 00:02:16,761
‫سهلة التنفيذ والإلغاء.

34
00:02:24,519 --> 00:02:26,563
‫طاولة لـ3 أفراد.

35
00:02:28,731 --> 00:02:31,401
‫لم يكن لديك فكرة عن وجوده.

36
00:02:33,987 --> 00:02:37,866
‫"ذا فامبير دايرز"

37
00:03:10,356 --> 00:03:13,568
‫{\an8}- لأن هذا أول ما أريد رؤيته في الصباح.
‫- آسف، نسيت أنك كنت تعيش هنا.

38
00:03:13,693 --> 00:03:20,700
‫{\an8}أجل، أبوسعك مساعدتي حيال بعض
‫مكبرات الصوت في بيت "كارولين"؟

39
00:03:25,163 --> 00:03:27,206
‫{\an8}شكراً على القهوة.

40
00:03:31,461 --> 00:03:34,339
‫{\an8}- آسفة، هل أنت بخير؟
‫- أجل، أنا بخير.

41
00:03:34,464 --> 00:03:36,674
‫احترق ثوبي وجلدي فقط،
‫أين يمكنني إيجاد قميص؟

42
00:03:36,799 --> 00:03:39,677
‫{\an8}بغرفة "دايمن" في الطابق
‫العلوي لدى نهاية الرواق.

43
00:03:42,430 --> 00:03:45,850
‫{\an8}- ماذا تفعلين في بيتي؟
‫- تعويذة نار، نوعاً ما.

44
00:03:45,975 --> 00:03:50,563
‫اتضح أن العودة لممارسة السحر
‫ليست كالعودة لركوب دراجة بالمرة.

45
00:03:50,730 --> 00:03:53,900
‫أعتذر عن تحطيم هذه الزهرية،
‫هل كانت باهظة؟

46
00:03:54,025 --> 00:03:57,528
‫{\an8}لا أعلم لكن مؤسسة "سميثسونيان"
‫المتحفية تعلم، عليك مهاتفتهم.

47
00:03:58,321 --> 00:04:00,949
‫حمداً لله، الفطور.

48
00:04:01,491 --> 00:04:03,451
‫{\an8}رجاءً أخبرني أنك أحضرت
‫عصير الـ"ميموزا".

49
00:04:03,576 --> 00:04:05,119
‫{\an8}أتحسبينني حقاً سأراقب هذا واعياً؟

50
00:04:05,245 --> 00:04:07,580
‫{\an8}وما الذي نراقبه تحديداً؟

51
00:04:07,705 --> 00:04:09,123
‫{\an8}اليوم سنقوم بمزيد من التعاويذ.

52
00:04:09,249 --> 00:04:13,336
‫{\an8}خلال شهر سأفوز بالدمج وأغدو
‫قائدة معشري وأكفل نجاته.

53
00:04:13,461 --> 00:04:16,256
‫"ليف" تخضعني لحمية 30 يوماً
‫من الآن وحتى الحدث السمائي التالي.

54
00:04:16,381 --> 00:04:18,883
‫{\an8}ولم يتحتم إجراء هذه الحمية
‫في غرفة المعيشة خاصتي؟

55
00:04:19,008 --> 00:04:23,805
‫{\an8}- "دايمن" يشعر بالذنب.
‫- هذا جديد، وأين هو بحق السماء؟

56
00:04:28,726 --> 00:04:30,853
‫{\an8}دفعت مبلغاً إضافياً
‫لأمكث في هذه الغرفة بمفردي.

57
00:04:30,979 --> 00:04:35,483
‫{\an8}واضح أنك تستخفين بعدد النساء اللائي
‫كن ليمتن مقابل تمضية ليلة معي.

58
00:04:35,608 --> 00:04:37,694
‫{\an8}لست ميتة بعد.

59
00:04:38,861 --> 00:04:43,157
‫{\an8}- هل وردك خبر من "إيلينا"؟
‫- وردتني أخبار، العديد منها.

60
00:04:43,283 --> 00:04:45,326
‫{\an8}وصلني "ثمة أمر طرأ
‫في السكن الجامعي"

61
00:04:45,451 --> 00:04:47,203
‫{\an8}"اضطررت للانصراف،
‫فهل يمكننا التقابل لاحقاً؟"

62
00:04:47,328 --> 00:04:49,956
‫{\an8}وأيقونة حمام ماء بارد.

63
00:04:50,081 --> 00:04:52,750
‫بئساً، هل تمكنت أقلها من
‫إصلاح علاقتك بـ"ريك"؟

64
00:04:52,875 --> 00:04:55,336
‫{\an8}حسناً، عبر خطوات متروية،
‫الخطوة الأولى...

65
00:04:55,461 --> 00:05:01,718
‫{\an8}تركته يحول بيتي لمدرسة سحر،
‫الخطوة الثانية...طلب معروفاً من المأمورة.

66
00:05:01,843 --> 00:05:04,220
‫{\an8}أن أطلب منها
‫إصدار إشعار بحث واعتقال

67
00:05:04,345 --> 00:05:06,514
‫{\an8}لقاتل ذي شحنة اسمه "كاي باركر".

68
00:05:06,639 --> 00:05:08,683
‫{\an8}أجل، كلفت رجالي مسبقاً
‫بالبحث والمراقبة.

69
00:05:08,808 --> 00:05:11,269
‫{\an8}لم يظهر خلال الليل
‫أحد يطابق أوصاف "كاي".

70
00:05:11,394 --> 00:05:13,313
‫{\an8}ماذا يفعل بحق السماء؟

71
00:05:13,438 --> 00:05:15,982
‫النبأ السيىء هو أن موظف
‫المطبخ لم تكن لديه عصارة.

72
00:05:16,107 --> 00:05:18,026
‫{\an8}أما البشرى هي أن لديهم واحدة الآن.

73
00:05:18,151 --> 00:05:20,528
‫{\an8}- ما هذا؟
‫- عصير كرنب محلى.

74
00:05:20,653 --> 00:05:25,325
‫{\an8}إنه مفيد لترميم خلية البصمة
‫الوراثية، كما أنه يبطىء السرطان.

75
00:05:25,450 --> 00:05:27,201
‫{\an8}- هل أنت دافئة كفاية؟
‫- أنا بخير.

76
00:05:27,327 --> 00:05:31,873
‫- دعيني أجلب لك بطانية أخرى.
‫- لكي تخمديها بمعنى الكلمة؟

77
00:05:31,998 --> 00:05:37,462
‫إنما أحاول تقديم المساعدة،
‫طالما أن الطب الحديث بطيء جداً.

78
00:05:37,795 --> 00:05:42,216
‫{\an8}أجهل لم لا نتخطى العلاج التخميني
‫ونتطرق مباشرة لعلاج فعال.

79
00:05:42,341 --> 00:05:45,803
‫{\an8}- مثل دم مصاص دماء.
‫- لن نخوض هذا النقاش ثانية يا حبيبتي.

80
00:05:45,928 --> 00:05:48,347
‫{\an8}عم تريدين النقاش؟
‫عن عجز الأطباء عن إجراء جراحة؟

81
00:05:48,473 --> 00:05:51,851
‫عن كون العلاج الكيميائي لن يجدي؟
‫عن أن الإشعاع لن يقلص الورم؟

82
00:05:51,976 --> 00:05:54,437
‫"دايمن"، على الرحب أن تدخل
‫لنقاشنا بدعمك وقتما شئت.

83
00:05:54,562 --> 00:05:58,191
‫أظن ذلك يتطلب أن أكون مدعماً
‫لمنظورك يا "كارولين".

84
00:05:59,650 --> 00:06:02,737
‫لحظة، أتستبعد أن تجدي دماؤنا؟

85
00:06:02,862 --> 00:06:06,491
‫خلال 170 سنة غريبة لم أشهد
‫حالة عالجت فيها دماؤنا السرطان.

86
00:06:06,616 --> 00:06:08,409
‫لكن أيتها المأمورة
‫إن شئت الغدو فأر تجارب

87
00:06:08,534 --> 00:06:12,538
‫في دراسة تجريبية تنطوي على
‫سحر مريب غير متوقعة نتائجه

88
00:06:12,663 --> 00:06:15,625
‫فهيهات أن أمنعك.

89
00:06:16,250 --> 00:06:21,464
‫انظري يا حبيبتي، سأثق حالياً بالعلم

90
00:06:21,589 --> 00:06:24,634
‫مما يعني العودة للبيت
‫وفق تعليمات الأطباء

91
00:06:24,759 --> 00:06:28,596
‫والتنعم بيوم جميل وادع وانتظار نتائج
‫أشعة الرنين المغناطيسي خاصتي.

92
00:06:28,721 --> 00:06:31,599
‫أرأيت؟ والدتك هي الأذكى.

93
00:06:31,724 --> 00:06:35,728
‫أستأذنك الآن، يجب أن أطمئن
‫بأن الساحرتين لا تدمران بيتي.

94
00:06:36,896 --> 00:06:38,439
‫إلى اللقاء.

95
00:06:41,776 --> 00:06:45,238
‫لعل "دايمن" مخلوق خسيس،
‫لكن لديه أفضل الثياب.

96
00:06:45,363 --> 00:06:47,782
‫هل يجب أن أتساءل عن سبب
‫وجودك في غرفة نوم "دايمن سلفاتور"؟

97
00:06:47,907 --> 00:06:49,283
‫"جو" حرقت قميصي.

98
00:06:49,408 --> 00:06:51,702
‫إذن أنت بدون قميص
‫في غرفة نوم "دايمن".

99
00:06:51,828 --> 00:06:55,123
‫حتماً تساورك مشاعر مختلطة الآن.

100
00:06:55,248 --> 00:06:56,624
‫كيف حال التدريب؟

101
00:06:56,749 --> 00:07:01,921
‫"جو" شنيعة وإذا واجهت "كاي" اليوم،
‫فستخسر خلال 9 ثوان.

102
00:07:02,046 --> 00:07:04,048
‫"لوك" صدق تماماً في ذلك.

103
00:07:04,173 --> 00:07:06,175
‫أجل لكنه لديك وقت
‫لتأهيلها لحالة لائقة.

104
00:07:06,300 --> 00:07:07,593
‫هل يضايقك "لوك"؟

105
00:07:07,718 --> 00:07:09,428
‫إنه يراسلني وأتجاهله.

106
00:07:09,554 --> 00:07:13,433
‫- إن اكتشف أنك تدربين "جو"...
‫- لن يفعل، فاطمئن، اتفقنا؟

107
00:07:28,948 --> 00:07:33,703
‫حافظت على حياة زهوري
‫السحلبية، هذا مذهل.

108
00:07:33,828 --> 00:07:37,415
‫وددت أن تجدي كل شيء كما كان
‫تماماً حين تعودين للبيت أخيراً.

109
00:07:38,624 --> 00:07:40,251
‫مرحباً.

110
00:07:40,918 --> 00:07:43,171
‫- ما هذا؟
‫- تطوع "ستيفان"

111
00:07:43,296 --> 00:07:46,966
‫لنقل مركزك الترفيهي هنا
‫لتمكنك مشاهدة التلفاز من كرسيك المفضل.

112
00:07:47,091 --> 00:07:49,719
‫وصلت مكبرات الصوت
‫بمشغل الـ"دي في دي" خاصتك

113
00:07:49,844 --> 00:07:53,139
‫ووضعت جهاز تشغيل عام
‫على الطاولة هنا.

114
00:07:53,264 --> 00:07:55,308
‫حسناً، شكراً.

115
00:07:55,433 --> 00:07:59,812
‫أظن أنه لم يخطر ببال
‫أحد نقل كرسي لكن...

116
00:08:02,690 --> 00:08:07,653
‫ما الأمر؟ ألم تر أحداً بالمرحلة
‫الرابعة من السرطان قبلاً؟

117
00:08:09,614 --> 00:08:11,699
‫بالواقع كلا، لم أر.

118
00:08:12,408 --> 00:08:15,536
‫إحدى مميزات القليلة لبدء حياة
‫جديدة كل بضعة عقود زمنية...

119
00:08:15,661 --> 00:08:19,499
‫هي أن الحياة الحقيقية
‫لا تترك فيك أثراً حقيقياً.

120
00:08:23,586 --> 00:08:25,338
‫إن بدأت بمشاهدة حلقات
‫مسلسل "الأصدقاء" الآن

121
00:08:25,463 --> 00:08:27,423
‫فسأعود في الوقت المناسب
‫لألحق بزفاف "مونيكا" و"شاندلر".

122
00:08:27,548 --> 00:08:30,218
‫- "ستيفان"، تعلم كيف تضحك، صحيح؟
‫- اختلفت الآراء في ذلك.

123
00:08:30,343 --> 00:08:32,303
‫- لحظة، لم؟ هل أنت مغادرة؟
‫- لكل لحظة قيمتها.

124
00:08:32,428 --> 00:08:35,389
‫لذا سأذهب وأستطلع رأياً آخر
‫من أحد أنبغ خبراء العالم

125
00:08:35,515 --> 00:08:38,100
‫في المرحلة الرابعة
‫للورم الأرومي الدبقي.

126
00:08:38,809 --> 00:08:42,230
‫- جافاني النوم فبحثت عبر "جوجل".
‫- ولأين أرسلتك شبكة المعلومات؟

127
00:08:42,355 --> 00:08:44,774
‫- جامعة "الدوق"؟
‫- "الدوق"؟

128
00:08:46,234 --> 00:08:50,947
‫ربما أوصلك، فكرت في التوجه
‫لهناك لأطمئن على صديق.

129
00:08:51,072 --> 00:08:52,198
‫صديق؟

130
00:08:52,323 --> 00:08:54,283
‫"ستيفان"، أنا أعرف كل أصدقائك.

131
00:08:54,408 --> 00:08:57,828
‫"إيلينا" وأنا...فقط.

132
00:08:57,954 --> 00:09:00,915
‫أظن أنه من الأفضل
‫أن تنعمي برفقة أثناء الطريق.

133
00:09:01,040 --> 00:09:03,084
‫شكراً لك يا "ستيفان".

134
00:09:08,381 --> 00:09:10,383
‫سأهاتفك كل ساعة على مدار الساعة.

135
00:09:10,508 --> 00:09:13,386
‫- سأضبط ساعتي على مهاتفتك.
‫- أحبك.

136
00:09:13,511 --> 00:09:16,389
‫- أنا أيضاً أحبك.
‫- إلى اللقاء.

137
00:09:43,583 --> 00:09:45,042
‫هل نحن في المدرسة الثانوية؟

138
00:09:45,167 --> 00:09:48,212
‫لديهم وفرة من المراحيض،
‫ولا توجد أسطح قابلة للاشتعال

139
00:09:48,337 --> 00:09:49,880
‫والجميع في الإجازة الشتوية.

140
00:09:50,006 --> 00:09:52,883
‫لا عجب أن
‫"أمريكا" تخلفت أثناء حبسي

141
00:09:53,009 --> 00:09:55,344
‫فهم يتغيبون عن المدرسة.

142
00:09:57,388 --> 00:09:59,181
‫أهذه أنت؟

143
00:10:00,683 --> 00:10:03,811
‫ها هي "بوني"،
‫تبدون بريئات جداً.

144
00:10:03,936 --> 00:10:07,523
‫تبتسمن وكأن مكروهاً
‫لا يمكنه المساس بكن.

145
00:10:08,107 --> 00:10:11,319
‫عامة، أتمانعين أن أحول
‫دماءك لحمض مجدداً؟

146
00:10:11,652 --> 00:10:12,987
‫مجدداً؟

147
00:10:13,112 --> 00:10:17,992
‫أجل...فهكذا جئت بك لهنا
‫من الأصل نوعاً ما.

148
00:10:18,117 --> 00:10:19,869
‫كنت أحاول تحويل دمائك لحمض

149
00:10:19,994 --> 00:10:23,873
‫وأظنني فجرت بضع شعيرات دموية
‫هامة في دماغك، لأنك فقدت الوعي.

150
00:10:23,998 --> 00:10:27,585
‫"كاي"، لست مضطراً لفعل هذا،
‫أنصت إلي!

151
00:10:27,710 --> 00:10:31,005
‫لست مضطراً لفعل هذا!

152
00:10:31,130 --> 00:10:32,840
‫توقف!

153
00:10:34,675 --> 00:10:37,595
‫توقف يا "كاي"، توقف.

154
00:10:37,720 --> 00:10:39,847
‫خاتمي!

155
00:10:41,515 --> 00:10:44,018
‫"كاي"، أنت تصهر خاتمي.

156
00:10:48,105 --> 00:10:51,025
‫"كاي"، توقف!

157
00:10:58,949 --> 00:11:00,368
‫كلا!

158
00:11:00,493 --> 00:11:02,870
‫كلا!

159
00:11:03,037 --> 00:11:06,832
‫كلا!

160
00:11:14,548 --> 00:11:17,385
‫أفهم من هذا أن ذلك الخاتم
‫كان عزيزاً إليك؟

161
00:11:17,927 --> 00:11:21,472
‫لم أفهم قط التعلق العاطفي
‫للبشر بالأغراض المادية...

162
00:11:21,597 --> 00:11:24,642
‫لأن فقدانهم يضايق جداً.

163
00:11:40,324 --> 00:11:41,992
‫هذه لا تحتسب،
‫إذ تشتت انتباهي.

164
00:11:42,118 --> 00:11:43,911
‫أترتدين قميصي؟

165
00:11:46,997 --> 00:11:48,916
‫هنا معسكر السحر،
‫كيف أساعدك؟

166
00:11:49,041 --> 00:11:51,335
‫"دايمن"، "كاي" يحتجزني في
‫المدرسة الثانوية وأحتاج عونك.

167
00:11:51,460 --> 00:11:53,671
‫لحظة، "إيلينا"؟

168
00:12:04,974 --> 00:12:06,809
‫حقاً؟

169
00:12:10,813 --> 00:12:12,815
‫اللعنة!

170
00:12:21,031 --> 00:12:22,741
‫فعلتها!

171
00:12:29,081 --> 00:12:32,751
‫إذن صديقتك التي لم أسمع بها
‫مصورة شهيرة عالمياً؟

172
00:12:32,877 --> 00:12:35,087
‫هي طالبة في علم المعروضات.

173
00:12:35,212 --> 00:12:37,923
‫جيد، فنانة مبتدئة.

174
00:12:38,048 --> 00:12:40,676
‫أنت فذ في ملاحظة الموهبة الدفينة.

175
00:12:40,801 --> 00:12:42,511
‫ما مدى معرفتك مجدداً؟

176
00:12:42,636 --> 00:12:46,390
‫أجل، اتصلت مؤخراً
‫بشأن استشارة مع الطبيب "مور".

177
00:12:46,515 --> 00:12:49,894
‫- عظيم، بإمكانهم مقابلتنا الآن.
‫- أتعلمين أمراً؟ سأوافيك لاحقاً.

178
00:12:50,019 --> 00:12:53,189
‫حسناً، مركز الأورام، القسم "دي 4"،
‫تعال وابحث عني هناك.

179
00:12:53,314 --> 00:12:55,191
‫حسناً.

180
00:12:58,235 --> 00:13:02,156
‫معذرةً، هلا تدلينني
‫على عرض "سارة نلسون".

181
00:13:02,281 --> 00:13:06,368
‫الركن البعيد، اختيار جيد،
‫فإنها أحد أنبغ طلابنا الجدد.

182
00:13:06,494 --> 00:13:08,370
‫شكراً لك.

183
00:13:11,373 --> 00:13:16,003
‫وفق الأقاويل، لما تموت طفلة
‫يأخذ ملاك بذراعيها

184
00:13:16,128 --> 00:13:22,801
‫ويطوف بها فوق أحب الأماكن إليها
‫لتراهم لمرة أخيرة قبل ذهابها للجنة.

185
00:13:22,927 --> 00:13:25,387
‫لهذا ساور عقلي هذا المنظور الأثيري.

186
00:13:25,513 --> 00:13:27,890
‫ثم وددت إظهار انبعاث
‫أشعة الشمس عبر النوافذ

187
00:13:28,015 --> 00:13:31,602
‫لأنه يطمس انعكاس الرائي
‫الذي ينظر للأسفل إليهم.

188
00:13:31,727 --> 00:13:34,313
‫صنف مليح.

189
00:13:36,649 --> 00:13:39,360
‫- ماذا جاء بك هنا؟
‫- ذات ما جاء بك.

190
00:13:39,485 --> 00:13:43,239
‫أبحث عن قليل من الفن
‫لتزيين جداري.

191
00:13:45,157 --> 00:13:46,575
‫"مركز الأورام"

192
00:13:46,700 --> 00:13:49,703
‫عندئذٍ قرأت مقالك في مجلة
‫"إنجلترا" الحديثة للطب.

193
00:13:49,828 --> 00:13:53,374
‫المقال المتعلق بتقليص الورم
‫عبر الفرط الحراري.

194
00:13:53,499 --> 00:13:57,836
‫- هذا ليس مقالاً تسهل قراءته.
‫- لم أقل إنني فهمته.

195
00:13:58,003 --> 00:13:59,880
‫هذه تقارير أمي.

196
00:14:00,005 --> 00:14:03,801
‫تفيد سيرتك الذاتية أنك خبيرة
‫مذهلة في الورم الأرومي الدبقي

197
00:14:03,926 --> 00:14:06,595
‫وأنا في أمس الحاجة لخبيرة
‫لأن أطباء أمي يخبرونها

198
00:14:06,720 --> 00:14:09,348
‫أن حالتها لا تسمح بالاختبارات السريرية.

199
00:14:14,061 --> 00:14:18,107
‫لن توجهي إلي نقداً عن التأمين
‫المرضي أو خصوصية المريض

200
00:14:18,232 --> 00:14:22,444
‫أو أي شيء سوى رأيك الصادق.

201
00:14:26,824 --> 00:14:31,120
‫أطباؤها غير مقصرين،
‫هذا ورم في المرحلة الرابعة.

202
00:14:31,245 --> 00:14:33,455
‫كان بوسعهم إجراء علاج
‫إشعاعي على الدماغ كاملةً

203
00:14:33,581 --> 00:14:37,877
‫لكن ذلك كان سيؤثر بجسامة
‫على أي سمة حياتية باقية.

204
00:14:38,002 --> 00:14:43,299
‫كانت ستعاني انحداراً شفهياً وإدراكياً،
‫وتراجعاً حركياً وتغيراً شخصياً

205
00:14:43,424 --> 00:14:47,887
‫وإنها حالياً عرضة لتطوير مناعة
‫نحو المورفين المسكن للآلام.

206
00:14:49,513 --> 00:14:53,392
‫إذن تقصدين أنه
‫لا وجود لحل طبي مجد.

207
00:14:53,517 --> 00:14:58,606
‫آمل حقاً لو كان هناك حل،
‫فلدي مريض قريب من هذه الحالة.

208
00:14:58,731 --> 00:15:03,944
‫لم يستجب لأي معالجة،
‫وهو الآن ينتظر منيته.

209
00:15:07,323 --> 00:15:08,991
‫أريد رؤيته.

210
00:15:19,335 --> 00:15:21,378
‫مرحباً.

211
00:15:21,962 --> 00:15:23,964
‫- قميص جميل.
‫- شكراً لك.

212
00:15:24,089 --> 00:15:27,635
‫ثمة من أحرقت قميصي الآخر،
‫وقد كان رائعاً بالمناسبة.

213
00:15:27,760 --> 00:15:34,308
‫بدأت أعي سبب شغف
‫"دايمن" بك، فأنت مخبولة.

214
00:15:34,433 --> 00:15:36,936
‫يحزنني حرق ذلك القميص رغم ذلك.

215
00:15:37,061 --> 00:15:41,523
‫إذن تحفل بغرض غير ذي روح
‫ولا تحفل بقتلاك من البشر؟

216
00:15:43,484 --> 00:15:49,573
‫أسينقلب نقاشنا كحلقة لـ"ريكي لايك"
‫حيث أواجه مساوئي وأتغير للأفضل؟

217
00:15:50,824 --> 00:15:53,744
‫ألا تحفل حقاً بأي أحد قط؟

218
00:15:58,123 --> 00:16:00,584
‫أظنني أحببت أخي "جوي".

219
00:16:01,543 --> 00:16:05,422
‫كنا نلعب د."ماريو" معاً،
‫وكان يفوز دوماً.

220
00:16:05,547 --> 00:16:10,636
‫بالواقع إحدى ذكرياتي المفضلة
‫هي حين هزمته أخيراً.

221
00:16:13,764 --> 00:16:17,685
‫طبعاً ذكراي الفضلى هي حين
‫ضربته أخيراً حتى الموت.

222
00:16:19,687 --> 00:16:22,231
‫لا داعي لإهدار طاقتك في محاولةً تغييري.

223
00:16:22,356 --> 00:16:28,237
‫لو استفدت من "ريكي" بشيء فهو
‫أن حب المرء لذاته هو الأهم قط.

224
00:16:32,783 --> 00:16:34,535
‫وأنا أحب ذاتي.

225
00:16:40,791 --> 00:16:44,712
‫كاد يمر يوم لا أجبر فيه
‫على إنقاذ أحد أصدقائك.

226
00:16:44,837 --> 00:16:47,172
‫كفاك تذمراً، فلا أبالي.

227
00:16:47,297 --> 00:16:49,717
‫نفذي تعويذة الحجب الغبية
‫تلك ليمكنني إخراج "إيلينا"

228
00:16:49,842 --> 00:16:53,971
‫- ومن ثم تعودين لتدمير بيتي.
‫- لا بأس.

229
00:16:56,557 --> 00:16:58,726
‫ماذا تفعلين؟
‫إن الباب الخلفي هنا.

230
00:16:58,851 --> 00:17:00,227
‫- هيهات أن أدخل.
‫- ماذا؟

231
00:17:00,352 --> 00:17:02,896
‫إن تسنت لـ"كاي" لمحة إلي،
‫فأنا هالكة.

232
00:17:03,022 --> 00:17:05,983
‫- أنا قوية كفاية لتأدية التعويذة من هنا.
‫- أياً يكن.

233
00:17:06,108 --> 00:17:08,777
‫آمل أنك أبرع في الحجب عن التدريس.

234
00:17:08,902 --> 00:17:11,113
‫لأن مظهر غرفة معيشتي
‫لا ينم عن أن "جو" تتعلم جيداً.

235
00:17:11,238 --> 00:17:15,743
‫اطمئن، مع قليل من التمرين
‫فسرعان ما ستصبح جاهزة للاندماج.

236
00:17:26,253 --> 00:17:30,132
‫"ليف"؟

237
00:17:30,257 --> 00:17:33,052
‫- أنت، "ليف"!
‫- آسف.

238
00:17:35,137 --> 00:17:38,557
‫- ماذا تفعل هنا بحق السماء؟
‫- إنها لا تملك وقتاً كافياً لهذا.

239
00:17:38,682 --> 00:17:40,392
‫كلا!

240
00:17:44,104 --> 00:17:46,607
‫الآن وقد رحلت "ليف"،
‫أحتاج لخطة بديلة.

241
00:17:46,732 --> 00:17:48,317
‫لحظة، ما قصدك بكونها رحلت؟

242
00:17:48,442 --> 00:17:50,402
‫توأمها العجيب أخذها،
‫ولا يمكنني الدخول مقتحماً ببساطة.

243
00:17:50,527 --> 00:17:52,821
‫"كاي" سيقتل "إيلينا" نكاية في.

244
00:17:52,946 --> 00:17:55,199
‫- أحتاج ساحرةً.
‫- يمكنني فعلها.

245
00:17:55,324 --> 00:17:56,450
‫أنت بالكاد تشعلين شمعة.

246
00:17:56,575 --> 00:17:58,327
‫تعويذة الحجب أحد أولى التعاويذ
‫التي يتعلمها بنو معشر الجوزاء.

247
00:17:58,452 --> 00:18:00,454
‫- تعلمتها في طفولتي.
‫- لكن؟

248
00:18:00,579 --> 00:18:03,791
‫يجب أن أظل بجانب "دايمن" أثناء
‫فعلي إياها، أي أنه يجب أن أدخل.

249
00:18:03,916 --> 00:18:07,878
‫- حتماً هناك خيار آخر.
‫- صدقت.

250
00:18:08,003 --> 00:18:11,090
‫- ها هو ماثل أمامك.
‫- دعني أخمن، "جيرمي" يحمل قوساً.

251
00:18:11,215 --> 00:18:14,343
‫- لا أحد سيقتل "كاي".
‫- حسناً، لن أدع "كاي" يقتل "إيلينا".

252
00:18:14,468 --> 00:18:16,053
‫لن يسمح أحد بموت أحد.

253
00:18:16,178 --> 00:18:18,347
‫أمن أحد لديه أفكار أخرى؟

254
00:18:21,725 --> 00:18:24,561
‫والدنا غاضب، اتفقنا؟
‫إنه يشاء عودتنا لـ"بورتلاند" الآن.

255
00:18:24,686 --> 00:18:26,814
‫- كنت أساعدهم.
‫- يمكنهم مساعدة أنفسهم،

256
00:18:26,939 --> 00:18:29,066
‫فلسنا خادميهم السحرة.

257
00:18:29,191 --> 00:18:31,318
‫أتريدين العودة بهذه الكتب؟

258
00:18:31,443 --> 00:18:33,987
‫أصحب الكتب أو أتركهم، من يحفل؟

259
00:18:34,113 --> 00:18:35,948
‫أقلت لأبي إنني كنت
‫أساعد "جو" على أن تزيد قوة؟

260
00:18:36,073 --> 00:18:37,616
‫ألهذا غضب؟

261
00:18:37,741 --> 00:18:40,285
‫طبعاً فعلت ذلك، أنت مثله تماماً.

262
00:18:40,410 --> 00:18:42,913
‫بالواقع قراراتي نابعة
‫مني بلا تأثير من أحد.

263
00:18:43,038 --> 00:18:46,041
‫لطالما قلت إنه من الخطر جداً
‫أن يصير "كاي" قائد معشرنا.

264
00:18:46,166 --> 00:18:49,711
‫أنت تهدرين وقتك مع "جو"،
‫كلانا يعلم أنها لن تهزمه.

265
00:18:49,837 --> 00:18:51,296
‫- أنت لا تفهم، صحيح؟
‫- أفهم ماذا؟

266
00:18:51,421 --> 00:18:53,632
‫حجبتني للتو وتعذرت علي المقاومة.

267
00:18:53,757 --> 00:18:55,926
‫- أنت أقوى مني.
‫- كلا، لست تعلمين هذا يقيناً.

268
00:18:56,051 --> 00:18:58,137
‫بل أعلمه، أعلمه منذ شهر.

269
00:18:58,262 --> 00:19:00,848
‫منذ تلك الليلة حين كنت أحاول
‫إعادة الناس من الجانب الآخر

270
00:19:00,973 --> 00:19:04,143
‫- وقاطعت تعويذتي.
‫- كنت على وشك الانهيار.

271
00:19:04,268 --> 00:19:07,396
‫- كنت واهنة فعلياً.
‫- يفترض أن نكون متساوين.

272
00:19:07,521 --> 00:19:12,109
‫لسنا متساوين،
‫أنا عليمة بك يا "لوك".

273
00:19:12,234 --> 00:19:18,365
‫أعلم أنك تحبني وأنك تأمل بشدة
‫أن أكون أنا الناجية من الاندماج.

274
00:19:18,740 --> 00:19:25,622
‫هذا لم يعد أمراً يقبل الشك،
‫إن اندمجنا، فستفوز وأموت.

275
00:19:29,042 --> 00:19:31,336
‫هذا يرعبني.

276
00:19:32,462 --> 00:19:38,844
‫لذا إن شئت حزم الكتب،
‫فاحزم الكتب اللعينة.

277
00:19:39,344 --> 00:19:41,680
‫فلست من سيحيا لقراءتهم.

278
00:19:50,522 --> 00:19:53,358
‫دخلت لجرد المخزون فوجدته هكذا.

279
00:19:53,483 --> 00:19:54,985
‫أعتذر عن إزعاجك يوم
‫إجازتك يا حضرة المأمورة...

280
00:19:55,110 --> 00:19:59,865
‫لا عليك، يسرني كونك اتصلت،
‫فلا أظنه مات بأسباب طبيعية.

281
00:20:01,658 --> 00:20:03,577
‫بالتحديد 22 ساعة و18 دقيقة.

282
00:20:03,702 --> 00:20:07,039
‫ذلك ما مضى منذ عودة
‫الخوارق لـ"ميستيك فالز"

283
00:20:07,164 --> 00:20:09,499
‫وثمة من لقي حتفه
‫منذ الآن بسبب عودتهم.

284
00:20:09,625 --> 00:20:13,003
‫آسفة يا "مات"،
‫سنتبين الفاعل ونتدبر الوضع.

285
00:20:13,128 --> 00:20:14,880
‫هذا الأمر لن ينتهي، صحيح؟

286
00:20:15,005 --> 00:20:17,674
‫الهجمات والتغطية عليها،
‫عادت تلك حياتنا من جديد.

287
00:20:17,799 --> 00:20:20,802
‫إنها "ميستيك فالز"،
‫وستظل هكذا للأبد.

288
00:20:20,928 --> 00:20:23,138
‫إن كنت تحب الحياة هنا...

289
00:20:23,263 --> 00:20:27,142
‫يا للهول، حضرة المأمورة،
‫هل أنت كما يرام؟

290
00:20:27,267 --> 00:20:30,520
‫- أجل.
‫- حسناً، هوني عليك.

291
00:20:53,543 --> 00:20:58,507
‫"كولين فيلبس"، مصاب بورم
‫يتعذر استئصاله جراحياً.

292
00:20:58,632 --> 00:21:04,513
‫هتكوا دماغك بالإشعاع لأشهر،
‫وما زالوا عاجزين عن إنقاذك.

293
00:21:10,477 --> 00:21:15,524
‫أجل، لترنحت ناعسة أنا الأخرى
‫لو تناولت هذا الكم من المسكنات.

294
00:21:15,649 --> 00:21:21,363
‫قالت الطبيبة إنه ما بوسعهم
‫إلا تبديد ألمك بينما تنتظر منيتك.

295
00:21:22,030 --> 00:21:24,616
‫يؤسفني حقاً سماع ذلك.

296
00:21:29,079 --> 00:21:32,666
‫الأقرباء...لا يوجد

297
00:21:34,751 --> 00:21:37,546
‫يؤسفني جداً معرفة ذلك أيضاً.

298
00:21:40,507 --> 00:21:46,305
‫لكن خانة الأقرباء
‫في ملف أمي...

299
00:21:46,430 --> 00:21:48,432
‫يوجد فيها اسمي.

300
00:21:48,557 --> 00:21:53,395
‫"كارولين فوربز"،
‫أنا كل ما تملك في دنياها.

301
00:22:18,462 --> 00:22:23,633
‫أعلم أننا التقينا للتو،
‫لكنك لن تذكر أياً من هذا.

302
00:22:36,063 --> 00:22:41,109
‫لو أن غرض التعويذة التي تؤديها
‫هو إثارة خوفي، فإنها تجدي.

303
00:22:45,864 --> 00:22:47,866
‫ماذا تفعل؟

304
00:22:52,954 --> 00:22:55,123
‫لا شيء.

305
00:22:57,959 --> 00:23:01,254
‫أطور تحكمي الذاتي فحسب.

306
00:23:03,799 --> 00:23:06,927
‫- أسمع عويل "كاي".
‫- ماذا يقول؟

307
00:23:07,052 --> 00:23:11,556
‫قال إنه من المؤسف أنك لا
‫تملكين سمع مصاصي الدماء.

308
00:23:11,681 --> 00:23:13,600
‫أدرك لم لا تطيقني، أتعلم؟

309
00:23:13,725 --> 00:23:16,019
‫كنتما مثل أخوين،
‫فإذا بفتاة ظهرت في الصورة.

310
00:23:16,144 --> 00:23:18,021
‫- هذا مربك.
‫- ليس مربكاً، بل هو مزعج.

311
00:23:18,146 --> 00:23:21,733
‫- لأنه يهتم بحمايتي؟
‫- أجل، ضارباً بالمنطق والحكمة عرض الحائط.

312
00:23:21,858 --> 00:23:26,196
‫دعني أخمن،
‫أنت لم تفعل هذا من أجل فتاة من قبل.

313
00:23:47,259 --> 00:23:49,010
‫حسناً.

314
00:23:52,264 --> 00:23:55,058
‫من كان يتوقع؟
‫التعويذة تجدي.

315
00:24:00,689 --> 00:24:05,777
‫- أخمن أنك جئت هنا لتقدم عطاءً؟
‫- جئت لأرى ما تنويه اليوم فحسب.

316
00:24:05,902 --> 00:24:08,822
‫أكره الأسئلة غير المجابة،
‫وأنت تركت لي القليل منها.

317
00:24:08,947 --> 00:24:13,660
‫مثل، ما السر الذي حميته
‫بتركي أقتل تلك المحتالة الحقيرة

318
00:24:13,785 --> 00:24:17,164
‫التي تظاهرت بأنها قريبتك الغائبة
‫منذ ردح طويل "سارة سلفاتور"؟

319
00:24:17,289 --> 00:24:20,083
‫لذا اتبعتك وأنت مستقل سيارتك
‫"بورش" الحمراء الغير ملحوظة

320
00:24:20,208 --> 00:24:23,170
‫تخرج إلى "تشابل هيل"،
‫وها نحن هنا.

321
00:24:23,295 --> 00:24:27,465
‫العرض الفوتوغرافي
‫لـ"سارة نلسون".

322
00:24:27,591 --> 00:24:30,719
‫- ولم عساك تحفل؟
‫- يبدو أن "دايمن" لا يعلم

323
00:24:30,844 --> 00:24:34,556
‫أن فروع شجرة عائلته
‫ربما لم يقتصر إثمارها عليك.

324
00:24:34,681 --> 00:24:38,018
‫ادعني رجعياً،
‫لكنني أستنكر الأسرار بين الأشقاء.

325
00:24:38,143 --> 00:24:43,231
‫- لذا سأذهب وأخبر "سارة" باسمك و...
‫- إياك وفعل ذلك.

326
00:24:43,356 --> 00:24:47,903
‫لم لا تريد التعرف على "سارة نلسون"؟
‫قطعت كل هذا الطريق لتراها تعمل.

327
00:24:48,028 --> 00:24:51,823
‫ماذا تريدني أن أخبرك يا "إينزو"؟
‫أن الفتاة قريبتي؟

328
00:24:51,948 --> 00:24:54,326
‫حسناً، هي ابنة "زاك سلفاتور"

329
00:24:54,451 --> 00:24:57,329
‫وهذا يجعلها ابنة أخي البعيدة
‫من بعد 4 أجيال.

330
00:24:57,454 --> 00:25:00,916
‫أخذت جثمان أمها لقسم
‫الطوارىء بعد أن قتلها "دايمن".

331
00:25:01,041 --> 00:25:03,376
‫أجروا ولادة قيصرية
‫لإنقاذ حياة "سارة".

332
00:25:03,501 --> 00:25:05,337
‫لكنني أخفيت هذا
‫التفصيل البسيط عن "دايمن"

333
00:25:05,462 --> 00:25:11,718
‫لكي تحيا حياةً حسنة في بيت
‫لطيف آنست فيه الأمان والحب.

334
00:25:13,303 --> 00:25:16,765
‫- هذا سري الكبير.
‫- لم تصر على إخفائه؟

335
00:25:16,890 --> 00:25:19,100
‫إن شئت إخبار "دايمن" أنني لبثت
‫أكذب عليه طيلة الـ18 سنة الماضية

336
00:25:19,226 --> 00:25:21,519
‫فتوكل ومعك مباركتي،
‫ربما سيكرهني

337
00:25:21,645 --> 00:25:24,314
‫أو ربما سيفهم أن هذا
‫أصلح شيء فعلته لأجل الجميع.

338
00:25:24,439 --> 00:25:29,778
‫لكن في مطلق الأحوال،
‫حالما تخبره فلن يبقى لك ما تهوس به.

339
00:25:34,324 --> 00:25:36,201
‫- مرحباً.
‫- ظننتك ستوافيني هنا.

340
00:25:36,326 --> 00:25:39,454
‫أجل، خضت معركة
‫مزايدة على قطعة فنية.

341
00:25:39,579 --> 00:25:44,292
‫هذا بديع، هلا تجيء لهنا فحسب،
‫أنا...أجري تجربة.

342
00:25:44,417 --> 00:25:45,460
‫تجربة من أي نوع؟

343
00:25:45,585 --> 00:25:48,922
‫سأريك عندما تصل، أسرع فحسب.

344
00:25:49,881 --> 00:25:52,634
‫أتعلم أمراً يا صاح؟
‫احتفظ بتحفتك الفنية هذه.

345
00:25:52,759 --> 00:25:56,012
‫فإن الفوتوغرافيا تضجرني،
‫أنا أسحب عطائي.

346
00:26:22,455 --> 00:26:24,332
‫مرحباً.

347
00:26:24,958 --> 00:26:27,794
‫- كيف جئت لهنا الآن؟
‫- بفضل تعويذة الإخفاء لـ"جو".

348
00:26:27,919 --> 00:26:30,380
‫طالما تمكنك رؤيتنا،
‫فأنت انضممت للتعويذة.

349
00:26:30,505 --> 00:26:33,800
‫- هيا، يجب أن نخرج من هنا.
‫- إن خاتمي دمر.

350
00:26:33,925 --> 00:26:35,969
‫- "كاي" صهره لعدم.
‫- ماذا؟

351
00:26:36,094 --> 00:26:39,889
‫لا أقصد مقاطعة لقائكما سريعاً
‫لكن التأخير خلال هذه التعويذة له عواقبه.

352
00:26:40,015 --> 00:26:42,600
‫- الأنفاق ممتدة تحت المدرسة.
‫- فكرة فذة.

353
00:26:42,726 --> 00:26:47,147
‫غرفة المرجل، أسرعي، هيا.

354
00:26:48,898 --> 00:26:52,360
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل.

355
00:26:55,572 --> 00:26:58,783
‫عم تتكلمين بحق السماء؟
‫قلت إنك و"لوك" متعادلا القوة.

356
00:26:58,908 --> 00:27:02,162
‫- كذبت، إنه أقوى.
‫- إذن نهرب.

357
00:27:02,287 --> 00:27:04,581
‫نهرب لأين يا "تايلر"؟
‫سبق وجربنا ذلك.

358
00:27:04,706 --> 00:27:07,292
‫أسرتي ستطاردني،
‫فهم يريدونني أن أندمج.

359
00:27:07,417 --> 00:27:09,419
‫حسناً، اذهبي إذن.

360
00:27:09,544 --> 00:27:11,212
‫- خسئت.
‫- أنا جاد، اذهبي.

361
00:27:11,338 --> 00:27:12,714
‫أهذا ما تريدينني أن أقوله؟

362
00:27:12,839 --> 00:27:16,968
‫اذهبي ولتذهبي لموتك
‫لو كان هذا مبتغاك ولن أمنعك.

363
00:27:17,761 --> 00:27:21,598
‫علمت أن علاقتي بك خطأ،
‫الأمر برمته كان خطأ.

364
00:27:21,723 --> 00:27:25,477
‫هذا لم يكن خطأ.

365
00:27:27,062 --> 00:27:29,356
‫لم يكن خطأ.

366
00:27:43,870 --> 00:27:45,747
‫اتصلت بوالدنا.

367
00:27:46,915 --> 00:27:48,500
‫أخبرته أننا منسحبان.

368
00:27:49,250 --> 00:27:52,087
‫ظننتك عاكف على إتباع قدرك.

369
00:27:52,670 --> 00:27:57,342
‫ليس طالما قدري سيؤدي لقتل أختي.

370
00:27:59,219 --> 00:28:02,472
‫قلت لك إن قراراتي نابعة
‫مني بلا تأثير من أحد.

371
00:28:06,476 --> 00:28:09,062
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل.

372
00:28:09,604 --> 00:28:12,690
‫3 أفراد أثقل
‫على تعويذة حجب من 2.

373
00:28:17,153 --> 00:28:19,739
‫- لم تنزفين؟
‫- لدي تخمين.

374
00:28:20,657 --> 00:28:24,077
‫السحر شاق، أليس كذلك يا "جو"؟

375
00:28:32,502 --> 00:28:34,587
‫- أنا في غاية الأسف.
‫- هوني عليك.

376
00:28:34,712 --> 00:28:39,926
‫أريده أن يراني على حين أبرحه
‫ضرباً، اخرجي الآن من هنا، اتفقنا؟

377
00:28:48,685 --> 00:28:52,689
‫- أين "إيلينا"؟
‫- أما عدنا نحجب الناس؟

378
00:28:52,814 --> 00:28:55,024
‫ظننت تلك ماهية الأمر.

379
00:29:05,076 --> 00:29:09,581
‫ذلك سيؤلم،
‫بدأت قطعاً أتقن تطويع السحر.

380
00:29:10,039 --> 00:29:14,586
‫سواء تعاويذ حجب أو إيهام،
‫فإن آلية التنفيذ واحدة.

381
00:29:20,550 --> 00:29:22,719
‫كلا!

382
00:29:35,523 --> 00:29:38,985
‫الآن بعدما حللت مشاكلي،
‫يمكننا فعلياً إتمام هذا.

383
00:29:39,110 --> 00:29:41,654
‫هل من حدث سماوي مقبل
‫يثير اهتمامك؟

384
00:29:41,780 --> 00:29:43,698
‫فأنا جزئياً...

385
00:29:55,668 --> 00:29:58,004
‫أنا بخير.

386
00:30:05,553 --> 00:30:08,139
‫هيا يا عزيزتي، هيا!

387
00:30:13,102 --> 00:30:16,981
‫أنت تجهل كم لبثت طويلاً
‫بدون شهية للطعام.

388
00:30:17,106 --> 00:30:21,152
‫منذ ساعة كان يحتضر بسبب
‫سرطان المخ، انظر إليه الآن.

389
00:30:21,694 --> 00:30:23,947
‫تبسم يا "ستيفان"، هذه بشرى.

390
00:30:24,072 --> 00:30:28,952
‫- دمائي أجدت، إنه بخير تماماً.
‫- هذا يبدو سهلاً للغاية.

391
00:30:29,077 --> 00:30:30,245
‫ما وجهة اعتراضك؟

392
00:30:30,370 --> 00:30:33,081
‫دم مصاص الدماء يداوي
‫جرح طعن وكأنه لم يكن.

393
00:30:33,206 --> 00:30:36,376
‫المداواة به سهلة دوماً يا "ستيفان"،
‫إنه سحر بما تعنيه الكلمة.

394
00:30:36,501 --> 00:30:39,212
‫إذن لم لم أسمع قبلاً
‫أن دماءنا تداوي السرطان؟

395
00:30:39,337 --> 00:30:42,549
‫لأن مصاصي الدماء لا يمضون حياتهم
‫قياماً بنوبات خيرية في عنبر المرضى.

396
00:30:42,674 --> 00:30:44,801
‫انظري أريد دماءنا أن تنجح، اتفقنا؟

397
00:30:44,926 --> 00:30:50,390
‫"ستيفان"، فقط...
‫أحتاج أن تصدق بأنه سينجح.

398
00:30:50,515 --> 00:30:54,644
‫أو أقلها صدق أنني أصدق أنه سينجح.

399
00:30:56,813 --> 00:31:00,441
‫أدرك أنك تصدقين ذلك.

400
00:31:01,442 --> 00:31:03,820
‫إذن أعدني للبيت إلى أمي.

401
00:31:12,537 --> 00:31:15,915
‫حسناً، لنعد إلى البيت.

402
00:31:16,708 --> 00:31:18,585
‫حسناً.

403
00:31:22,088 --> 00:31:25,717
‫حسناً، استرخي.

404
00:31:30,555 --> 00:31:33,766
‫ماذا؟ ما الأمر؟
‫ألم أخرجها؟ ماذا؟

405
00:31:33,892 --> 00:31:37,103
‫حتماً ثمة شظية
‫أخرى عالقة في قلبي.

406
00:31:37,228 --> 00:31:40,481
‫ماذا؟
‫كلا.

407
00:31:40,607 --> 00:31:43,318
‫انظري إلي، سأخرجها.

408
00:31:43,443 --> 00:31:48,114
‫- إن كان هناك أي شيء تريد قوله...
‫- ماذا؟

409
00:31:48,239 --> 00:31:50,742
‫سأجدها يا "إيلينا".

410
00:31:51,075 --> 00:31:56,789
‫- فهذا هو أوانه.
‫- هيا.

411
00:32:03,671 --> 00:32:07,258
‫- هل أنت جادة؟
‫- أجل.

412
00:32:07,383 --> 00:32:10,845
‫إنها أقدم خدعة في الكتاب.

413
00:32:26,611 --> 00:32:28,613
‫توقيت مثالي.

414
00:32:30,323 --> 00:32:33,409
‫"إيلينا"، هل أنت بخير؟

415
00:32:38,247 --> 00:32:41,626
‫لم أشعر بحيوية أكثر قط.

416
00:32:57,558 --> 00:33:01,396
‫ما الذي وجدته في عمل "سارة"
‫فاتناً على نحو فريد؟

417
00:33:01,521 --> 00:33:05,775
‫ربما لكونه غامضاً قليلاً
‫ويتسم بلمحة خبث.

418
00:33:05,900 --> 00:33:10,154
‫حتماً هي سمة تسري في دماء
‫سلالتها، فإن عائلتها متطرفة قليلاً.

419
00:33:10,279 --> 00:33:15,910
‫عمها، إن عمها الأكبر بالواقع من
‫قبل 4 أجيال، دموي مختل.

420
00:33:16,035 --> 00:33:18,162
‫- قبل 4 أجيال؟
‫- أجل، فهو عجوز جداً.

421
00:33:18,287 --> 00:33:21,582
‫حاول قتلي بضع مرات،
‫وحالفه النجاح في مرة.

422
00:33:21,749 --> 00:33:25,962
‫خطط لموتي مؤخراً،
‫وهذا ما أردى بي لأيام من التعذيب.

423
00:33:26,087 --> 00:33:32,010
‫إذ كنت أنخس بقضيب محمي
‫بالنار من قبل رجل اسمه "تريب"

424
00:33:32,135 --> 00:33:34,971
‫وطول الوقت أبقيت
‫فمي مغلقاً مستمتعاً بالألم.

425
00:33:35,096 --> 00:33:41,853
‫لو علمت شيئاً عن ماضي لأدركت
‫أن ذلك ذكرني بذكريات سيئة جداً.

426
00:33:42,103 --> 00:33:44,605
‫عندئذٍ بدأت أكيد لانتقامي.

427
00:33:45,648 --> 00:33:48,943
‫يبدو أن النبيذ المجاني أثر فيك بشدة.

428
00:33:49,986 --> 00:33:55,992
‫الانتقام الأفضل هو القائم
‫على الصبر، المصقول.

429
00:33:59,829 --> 00:34:02,999
‫لا يدركه أحد سوى بعد فوات الأوان.

430
00:34:06,586 --> 00:34:08,254
‫لكن لا تبالي بكل ذلك.

431
00:34:08,379 --> 00:34:12,425
‫كوني مطيعة وساعديني لوضع
‫هذه الصور في صندوق، اتفقنا؟

432
00:34:26,314 --> 00:34:29,484
‫أموقن أنك لا تمانع وجود
‫هذا المخدر ضيفاً في البيت؟

433
00:34:29,609 --> 00:34:33,946
‫أوقن طالما سيمهلنا ذلك وقتاً
‫كفايةً لإعادتك لكفاءتك القتالية.

434
00:34:34,072 --> 00:34:38,326
‫إذن بافتراض أنني لن
‫اختطف قبل حلول الغد

435
00:34:38,451 --> 00:34:45,124
‫فربما بوسعنا...محاولة
‫تناول ذلك العشاء ثانيةً؟

436
00:34:45,958 --> 00:34:47,835
‫أنا حائر،
‫فكلما حاولنا التواعد

437
00:34:47,960 --> 00:34:52,632
‫تختطفين وأرسل لعالم سجني،
‫أو تمحى مشاعرك بالإرغام الذهني.

438
00:34:52,757 --> 00:34:56,677
‫- إنما أجهل إن كان ذلك...
‫- هل ستواصل التجهم؟

439
00:34:56,803 --> 00:34:59,722
‫أم ستدعني أصحبك لتناول العشاء؟

440
00:35:00,139 --> 00:35:02,683
‫أظننا سنكتشف ذلك غداً.

441
00:35:03,935 --> 00:35:05,394
‫بوسعي مساعدتك
‫لتنظيف هذا إن شئت.

442
00:35:05,520 --> 00:35:08,481
‫- مقدار نشادر وقطعتا مغرض.
‫- اخترعت مزيل بقع؟

443
00:35:08,606 --> 00:35:11,109
‫لا أخشى قليلاً من الدماء.

444
00:35:16,405 --> 00:35:19,826
‫ماذا عساي أقول لك؟
‫إنها جديرة.

445
00:35:25,289 --> 00:35:28,292
‫أتعلم، أظنها ستنجح في الفوز.

446
00:35:30,586 --> 00:35:33,005
‫"جو" ليست قوية كفاية يا "ريك".

447
00:35:33,256 --> 00:35:37,635
‫- ما كانت ستكذب حيال الأمر.
‫- كلا، لا أظنها تكذب.

448
00:35:37,760 --> 00:35:40,638
‫لقد امتص تعويذة بحجم
‫"ميستيك فالز" يا "ريك".

449
00:35:40,763 --> 00:35:45,351
‫- لقد قلب موازين اللعبة.
‫- انظر، "كاي" لدينا مخدر.

450
00:35:45,476 --> 00:35:48,437
‫سننتظر ريثما ينقشع سحره
‫المسروق، عندئذٍ ستهزمه.

451
00:35:48,563 --> 00:35:51,190
‫- لا يمكنها.
‫- يجب عليها ذلك.

452
00:35:52,316 --> 00:35:53,985
‫لسوف تفعل.

453
00:35:56,863 --> 00:35:58,447
‫حسناً إذن.

454
00:35:58,573 --> 00:36:02,577
‫نخب النساء اللائي يتخذن قرارات
‫جنونية فاشلة

455
00:36:02,702 --> 00:36:06,330
‫وعشاقهن يؤازروهن.

456
00:36:21,262 --> 00:36:25,850
‫طالما "سارة" ابنة "زاك"،
‫أيجعلك هذا العم "ستيفان"؟

457
00:36:25,975 --> 00:36:30,229
‫أخبرتك بالسر الذي أخفيه منذ 18
‫عاماً وهذا ما يهمك؟

458
00:36:30,354 --> 00:36:34,275
‫كلا، بل أظنه سلوكاً نبيلاً جداً أنك
‫كنت تراقبها بعناية طيلة هذه السنين.

459
00:36:34,400 --> 00:36:38,404
‫إنها سعيدة الحظ لكونك في حياتها
‫برغم أنها لا تدري ذلك.

460
00:36:38,529 --> 00:36:42,158
‫أعلم أن هذا أمر بديهي،
‫لكنني سأمتن إذا...

461
00:36:42,283 --> 00:36:45,244
‫سرك في أمان معي يا "ستيفان".

462
00:36:45,453 --> 00:36:48,748
‫- شكراً لك.
‫- بل شكراً لك أنت.

463
00:36:48,873 --> 00:36:53,794
‫شكراً لمجيئك معي اليوم،
‫ولإعادة تركيب مكبرات الصوت لأمي

464
00:36:53,920 --> 00:36:56,714
‫ولعدم معاملتك إياي كمخبولة

465
00:36:56,839 --> 00:37:00,051
‫لأنني هكذا شعرت
‫خلال الأيام القليلة الخالية.

466
00:37:09,894 --> 00:37:12,021
‫لذا شكراً لك.

467
00:37:16,067 --> 00:37:17,818
‫تمن لي التوفيق.

468
00:37:31,999 --> 00:37:33,584
‫- مرحباً، ها أنت ذي.
‫- مرحباً.

469
00:37:33,709 --> 00:37:35,336
‫كنا على وشك مشاهدة فيلم آخر.

470
00:37:35,461 --> 00:37:36,796
‫كيف كانت زيارتك
‫لجامعة "الدوق" يا عزيزتي؟

471
00:37:36,921 --> 00:37:40,633
‫كانت رائعة،
‫بل كانت رائعة جداً.

472
00:37:40,925 --> 00:37:44,303
‫- شكراً لمكوثك معها يا "مات".
‫- على الرحب والسعة.

473
00:37:44,428 --> 00:37:48,349
‫- أراك قريباً حضرة المأمورة.
‫- أراك لاحقاً يا "مات"، إلى اللقاء.

474
00:37:48,474 --> 00:37:51,560
‫إلى اللقاء.

475
00:37:55,481 --> 00:37:59,860
‫قابلت تلك الخبيرة
‫في جامعة "الدوق" اليوم.

476
00:38:00,820 --> 00:38:05,825
‫قالت إن أطباءك أحسنوا عملهم.

477
00:38:08,160 --> 00:38:12,915
‫وقالت أيضاً إنه
‫لا حيلة بيدهم لمداواتك.

478
00:38:15,918 --> 00:38:17,670
‫هذا رأي طبيبة واحدة.

479
00:38:17,795 --> 00:38:24,176
‫انتظار مزيد من الآراء الطبية
‫لن يغير من الوضع شيئاً.

480
00:38:26,262 --> 00:38:31,934
‫أنت تحتضرين يا أماه،
‫ولا نملك أية حلول.

481
00:38:33,811 --> 00:38:37,857
‫ولهذا أعطيت دمي لمريض سرطان اليوم.

482
00:38:38,899 --> 00:38:41,068
‫ولقد داويته.

483
00:38:42,361 --> 00:38:48,200
‫كان يحتضر، فداوته دمائي.

484
00:38:50,995 --> 00:38:55,291
‫انظري، أنا خالدة وأنت لا

485
00:38:55,416 --> 00:38:58,627
‫ولطالما علمت أنني سأفقدك ذات يوم

486
00:38:58,753 --> 00:39:02,256
‫لكنني لست مستعدة لفقدانك الآن.

487
00:39:03,466 --> 00:39:07,303
‫يفترض أن تكوني حاضرة
‫لتشهدي تخرجي الجامعي.

488
00:39:07,428 --> 00:39:12,224
‫يفترض أن نتجادل
‫حيال تنسيق زهور زفافي.

489
00:39:12,350 --> 00:39:16,520
‫يفترض أن تعيشي سنين مديدة
‫مليئة بوجبات عشاء أعياد الميلاد

490
00:39:16,645 --> 00:39:20,733
‫وأعياد عيد الميلاد المجيد
‫ورحلات الإبحار في المياه العذبة.

491
00:39:20,858 --> 00:39:23,694
‫أريد كل ذلك.

492
00:39:23,819 --> 00:39:27,990
‫أريدك أن تعيشي من أجلي

493
00:39:28,115 --> 00:39:32,828
‫وأعلم أن هذه أنانية لكنها الحقيقة.

494
00:39:35,539 --> 00:39:38,084
‫أنا أيضاً أريد ذلك يا حبيبتي.

495
00:39:43,672 --> 00:39:45,758
‫حسناً.

496
00:40:32,304 --> 00:40:35,683
‫أحتاج أحد...ساعدوني.

497
00:40:36,684 --> 00:40:39,603
‫كل شيء سيكون كما يرام.

498
00:40:44,567 --> 00:40:49,447
‫"ذا فامبير دايرز"

