﻿1
00:00:01,334 --> 00:00:03,670
‫"حانة (سكال)"

2
00:00:10,135 --> 00:00:11,803
‫مرحباً!

3
00:00:12,429 --> 00:00:15,056
‫كأسي فارغة، املأها رجاءً.

4
00:00:15,140 --> 00:00:18,226
‫- شربت ما يكفي.
‫- انظر لوجهي.

5
00:00:18,309 --> 00:00:22,063
‫هذا تعبير وجهي الذي ينم
‫عن ضآلة اهتمامي برأيك.

6
00:00:24,441 --> 00:00:26,568
‫بلى، لا يمكنني.

7
00:00:26,943 --> 00:00:28,737
‫سأطلب لك سيارة أجرة.

8
00:00:28,820 --> 00:00:35,243
‫إليك السر، ماتت أمي منذ قريب،
‫إذ أوردت جثمانها الملبد بالسرطان.

9
00:00:35,326 --> 00:00:39,706
‫للقبر منذ 4 ساعات و32 دقيقة.

10
00:00:40,248 --> 00:00:43,042
‫- يؤسفني جداً مصابك.
‫- كلا، أنا لا آبه بذلك.

11
00:00:43,126 --> 00:00:49,174
‫إنما أقصد أن قدمي زجت في أتعب
‫حذاء ذي كعب بالعالم ليوم كامل.

12
00:00:49,257 --> 00:00:53,428
‫ويبدو أن "التاكيلا" لديك
‫هي المهون الوحيد.

13
00:00:55,013 --> 00:00:59,017
‫- حسناً، سأجلب لك شراباً آخر.
‫- شكراً لك.

14
00:00:59,100 --> 00:01:01,478
‫"كارولين فوربز"،
‫فتاة مصب السباحة.

15
00:01:01,561 --> 00:01:05,607
‫"ليام"، الشاب الذي نسيت وجوده تماماً.

16
00:01:05,690 --> 00:01:09,694
‫كنت على وشك إخبارك بمدى إثارتك.

17
00:01:10,528 --> 00:01:13,198
‫- أنت ثمل.
‫- ثمل على نحو طفيف.

18
00:01:13,281 --> 00:01:15,450
‫هزمت شر هزيمة في لعبة
‫"الشفلبورد" بالأعلى.

19
00:01:15,533 --> 00:01:18,870
‫يا لحسن حظك! أنا مثلت
‫اليوم بطوله في جنازة أمي.

20
00:01:18,953 --> 00:01:21,122
‫رباه! أنت وسيم، أغدوت طبيباً بعد؟

21
00:01:21,206 --> 00:01:25,293
‫- لحظة، والدتك ماتت منذ قريب؟
‫- أتريد الخروج من هنا؟

22
00:01:25,835 --> 00:01:28,213
‫- أنا...
‫- ماذا؟ لديك حبيبة؟

23
00:01:28,296 --> 00:01:30,715
‫جميعنا نعلم
‫أنك لا تواعد "إيلينا غيلبرت".

24
00:01:30,799 --> 00:01:33,760
‫ولم عساي أواعد "إيلينا"؟

25
00:01:33,843 --> 00:01:40,850
‫لا تواعدها وحتى لو واعدتها،
‫فلن يهم، لأنه لا شيء يهم.

26
00:01:40,934 --> 00:01:44,896
‫لا شيء.

27
00:02:09,212 --> 00:02:11,256
‫"كارولين"!
‫ماذا...

28
00:02:16,344 --> 00:02:20,223
‫"ذا فامبير دايرز"

29
00:02:20,306 --> 00:02:23,810
‫وكأنها لم تعش هنا،
‫ماذا عن منزلها؟

30
00:02:24,602 --> 00:02:28,273
‫{\an8}خاو تماماً، "كارولين" أخذت كل
‫شيء إلا الأبواب من مفصلاتها.

31
00:02:28,398 --> 00:02:33,444
‫{\an8}ماذا إذن؟ أخمدت إنسانيتها وجاءت
‫للغرفة الجامعية فأخذت كل ثيابها

32
00:02:33,528 --> 00:02:36,281
‫{\an8}وتركت ملاحظات شكر
‫وغادرت البلدة ببساطة؟

33
00:02:36,364 --> 00:02:37,740
‫هذا مناف للمنطق.

34
00:02:37,824 --> 00:02:40,368
‫{\an8}أستغرب قول ذلك من
‫فتاة حرقت منزلها.

35
00:02:40,451 --> 00:02:43,204
‫{\an8}أتحسبها تحاول قطع
‫كل صلاتها بالماضي؟

36
00:02:43,288 --> 00:02:45,665
‫{\an8}قطعاً لا أظنها تبيع
‫أغراضها المنزلية يا "إيلينا".

37
00:02:45,748 --> 00:02:49,669
‫{\an8}لم تصب غضبك علي؟
‫لست من فعل ذلك.

38
00:02:49,752 --> 00:02:51,504
‫{\an8}أعلم، أنا آسف.

39
00:02:51,588 --> 00:02:54,674
‫{\an8}سأبحث في الحرم الجامعي،
‫ربما رآها أحد.

40
00:02:54,757 --> 00:02:58,136
‫{\an8}- أعلمني إن توصلت لشيء، اتفقنا؟
‫- مفهوم، سأفعل.

41
00:03:02,181 --> 00:03:04,434
‫{\an8}يبدو أنك بحاجة لصديقة.

42
00:03:06,185 --> 00:03:09,397
‫{\an8}يا إلهي! "بوني"؟

43
00:03:09,480 --> 00:03:12,275
‫{\an8}- كيف عساك...
‫- حية؟

44
00:03:12,567 --> 00:03:15,820
‫{\an8}أظنني اعتدت على هذا
‫الجزء بحلول الآن.

45
00:03:19,991 --> 00:03:22,368
‫{\an8}يا إلهي!

46
00:03:26,456 --> 00:03:28,666
‫{\an8}لا أصدق أن "بوني" نجحت بالخروج.

47
00:03:28,958 --> 00:03:31,794
‫{\an8}بل بالواقع أصدق، فهي جسورة.

48
00:03:32,462 --> 00:03:34,380
‫{\an8}أتحتاج عوناً؟

49
00:03:34,464 --> 00:03:37,091
‫{\an8}قبلما تجيب، لا أحبذ معاونتك.

50
00:03:37,175 --> 00:03:40,762
‫{\an8}إنني يتملكني الشعور
‫بالذنب بمشاهدتك.

51
00:03:41,471 --> 00:03:44,974
‫{\an8}- إنها مشاعر مؤلمة.
‫- وكذلك طرف هذه العتلة.

52
00:03:45,141 --> 00:03:48,436
‫{\an8}هذا رأيي فحسب،
‫تنبش قبر والدتك؟

53
00:03:48,519 --> 00:03:53,691
‫{\an8}وبئس الفعل، حتى بالنسبة إلي
‫وغير ضروري بالمرة.

54
00:03:53,775 --> 00:03:56,945
‫{\an8}"دايمن"، "بوني" رأتها حية
‫في عالم سجني لعام 1903.

55
00:03:57,028 --> 00:04:01,407
‫هذا مسجل على الكاميرا،
‫أتريد مشاهدته ثانيةً؟

56
00:04:01,616 --> 00:04:04,077
‫ماتت أمي بالسل عام 1858.

57
00:04:04,160 --> 00:04:07,538
‫{\an8}لم نتجشم عناء نقل هذا
‫التابوت لضريح الأسرة.

58
00:04:07,622 --> 00:04:10,416
‫{\an8}لكي نكتشف أنها حتى ليست فيه.

59
00:04:10,500 --> 00:04:13,711
‫{\an8}إذن دعوتني إلى هنا
‫لكونك احتجت صديقاً؟

60
00:04:13,795 --> 00:04:16,798
‫{\an8}كلا، بل أنت وددت أن تعلم
‫ما إذا كان هناك عالم سجني آخر.

61
00:04:16,881 --> 00:04:20,843
‫{\an8}وهذا ما أجبت عليه بـ"أجل"،
‫فإذا بك أجبته بالنكران.

62
00:04:20,927 --> 00:04:24,847
‫{\an8}أياً تكن المخلوقة التي على
‫ذلك الشريط، ليست هي.

63
00:04:25,014 --> 00:04:28,142
‫{\an8}- إذن من هي؟
‫- لا أعلم، شبح؟

64
00:04:28,226 --> 00:04:30,478
‫{\an8}أو لعلها توأم شرير من معشر "الجوزاء".

65
00:04:30,561 --> 00:04:32,730
‫{\an8}- جميل.
‫- لو سجنت أمي عام 1903.

66
00:04:32,814 --> 00:04:34,065
‫{\an8}لكانت بالسبعينيات من عمرها.

67
00:04:34,148 --> 00:04:37,443
‫{\an8}- إلا إذا كانت مثلك.
‫- أنا عليم بأمي.

68
00:04:37,527 --> 00:04:41,072
‫{\an8}إنها ليست مصاصة دماء،
‫وليست في عالم سجني.

69
00:04:41,155 --> 00:04:44,826
‫لقد ماتت بالسل عام 1858.

70
00:04:47,704 --> 00:04:51,749
‫طالما أنت موقن بذلك،
‫فلم لم تفتح التابوت بعد؟

71
00:04:58,840 --> 00:05:03,803
‫تهانئي، كل ما تعرفه عن والدتك خطأ.

72
00:05:35,960 --> 00:05:40,715
‫ركزي مستقبلاً على جانبي الأيسر،
‫فهو أكثر جاذبية بمراحل.

73
00:05:41,132 --> 00:05:43,885
‫- يا إلهي!
‫- لقد التقينا قبلاً.

74
00:05:43,968 --> 00:05:49,307
‫أجل، فأنت أنقذت صديقي
‫"مات" بدمك.

75
00:05:49,390 --> 00:05:55,897
‫أجل، "سارة"، صحيح؟
‫أتريدين احتساء قدح شاي معي؟

76
00:05:55,980 --> 00:05:58,524
‫زاويتي الأفضل قريبة وشخصية.

77
00:06:00,693 --> 00:06:02,320
‫جسورة.

78
00:06:02,904 --> 00:06:04,655
‫يروقني ذلك.

79
00:06:05,073 --> 00:06:08,701
‫قميصي الخارجي غير الفانيلي،
‫قمصاني القصيرة غير الفانيلية.

80
00:06:08,785 --> 00:06:12,955
‫ويا للهول! افتقدت قميصي
‫ذا الياقة غير الفانيلي جداً.

81
00:06:13,039 --> 00:06:15,500
‫سحقاً لعام 1994.

82
00:06:17,585 --> 00:06:21,756
‫اشتريت زجاجة "الشمبانيا" هذه
‫يوم فكر "دايمن" وإياي بإنقاذك.

83
00:06:21,839 --> 00:06:26,260
‫لكننا طبعاً لم نفعل
‫لذا لم يمكنني احتساؤها.

84
00:06:26,344 --> 00:06:28,763
‫لذا هذه لأجلك.

85
00:06:28,846 --> 00:06:34,268
‫علقت هناك وحدك بينما
‫كنا هنا نحيا حياتنا.

86
00:06:35,895 --> 00:06:41,901
‫- وهذا أسوأ نخب قط.
‫- أنا عدت للمنزل وهذا كل ما يهم.

87
00:06:41,984 --> 00:06:43,611
‫نخبك.

88
00:06:50,243 --> 00:06:51,244
‫حسناً.

89
00:06:51,327 --> 00:06:53,996
‫أيمكننا التحدث عن كوني تسببت
‫في رحيل "جيرمي" لمعهد الفن؟

90
00:06:54,080 --> 00:06:58,376
‫إذن أيجعلك هذا مصدر إلهامه؟
‫لأن هذا...

91
00:06:59,669 --> 00:07:01,546
‫أسدني معروفاً
‫ولا تخبريه أنني عدت بعد.

92
00:07:01,629 --> 00:07:03,589
‫لحظة، لم تهاتفيه بعد؟

93
00:07:03,673 --> 00:07:08,302
‫وددت إعطاءه فرصة لحياة طبيعية
‫قبل إعادته لكل هذا الخضم.

94
00:07:08,386 --> 00:07:10,972
‫- أتفهمينني؟
‫- أجل، أنا أيضاً أريد ذلك.

95
00:07:11,055 --> 00:07:13,099
‫لكن يا "بوني" عليك أقلها
‫إخباره أنك بخير.

96
00:07:13,182 --> 00:07:17,603
‫سأفعل، سأخبره،
‫العودة للحياة أمر معقد.

97
00:07:17,687 --> 00:07:19,313
‫ثقي بي، لقد فعلتها قبلاً.

98
00:07:19,397 --> 00:07:24,444
‫كما أن لدينا شريكة سكن بدون
‫إنسانيتها وفي حاجة ماسة للتدخل.

99
00:07:26,529 --> 00:07:29,907
‫"كارولين"، أنت هنا.

100
00:07:29,991 --> 00:07:32,410
‫وأنت حادة البصيرة.

101
00:07:36,497 --> 00:07:40,710
‫- ماذا تفعلين؟
‫- بداية جديدة بكل شيء جديد.

102
00:07:40,793 --> 00:07:45,590
‫ملاءات وثياب، حتى أنني
‫ابتعت لنا مجفف شعر جديداً.

103
00:07:45,673 --> 00:07:50,928
‫يا إلهي! عادت "بوني"،
‫مرحباً، ظننتك عالقة في عام 1994.

104
00:07:51,012 --> 00:07:52,847
‫لقد خرجت.

105
00:07:55,683 --> 00:07:57,643
‫قلقنا عليك يا "كير".

106
00:07:57,727 --> 00:08:02,148
‫تقصدين قلقتم على من
‫حولي أن أقتلهم.

107
00:08:02,231 --> 00:08:04,942
‫إليك قصة طريفة،
‫أتذكرين "ليام"؟

108
00:08:05,026 --> 00:08:09,614
‫"إيلينا" واعدت طالب الطب الوسيم ذاك،
‫ثم أدركت أنها ما تزال متعلقة بـ"دايمن".

109
00:08:09,697 --> 00:08:12,575
‫لذا أرغمته ذهنياً لنسيان
‫أن علاقة جرت بينهما قط.

110
00:08:12,658 --> 00:08:19,081
‫- ماذا فعلت بـ"ليام"؟
‫- تغذيت عليه وقد كان لذيذاً.

111
00:08:20,875 --> 00:08:23,169
‫أتعلمان كم أن الرجال
‫الوسيمين ألذ طعماً؟

112
00:08:23,252 --> 00:08:28,549
‫- قتلت حبيب "إيلينا" السابق؟
‫- أيمكنني إكمال قصتي رجاءً؟

113
00:08:28,633 --> 00:08:33,179
‫- ذكريني لم نحن سعيدتان بعودتها مجدداً؟
‫- رجاءً أخبريني أن "ليام" لم يمت.

114
00:08:33,262 --> 00:08:36,516
‫حسناً، كنت أتغذى.

115
00:08:36,974 --> 00:08:40,228
‫وذلك الصوت الطفيف داخل
‫رأسي الذي يخبرني بالتوقف

116
00:08:40,311 --> 00:08:41,604
‫لم يقاطعني.

117
00:08:41,687 --> 00:08:43,898
‫المزيد رجاءً.

118
00:08:48,986 --> 00:08:54,325
‫هذا محرج، رباه!

119
00:08:55,159 --> 00:08:57,995
‫أنت خضلت قلادتي بالدم!

120
00:08:58,329 --> 00:09:01,499
‫- سأضطر لتنظيفها.
‫- ما الذي تفعلينه بي؟

121
00:09:01,582 --> 00:09:06,546
‫كنت سأشرب كل دمائك لكنني الآن
‫لست بمزاج لسحب جثتك للغابة.

122
00:09:06,629 --> 00:09:08,589
‫ليس بهذا الحذاء ذي الكعب طبعاً.

123
00:09:08,673 --> 00:09:13,386
‫بإمكاني إلقاؤك في مكب نفايات.
‫لكن يعثر على الجميع دوماً في مكب النفايات.

124
00:09:13,469 --> 00:09:17,390
‫وبما أنني آخر أحد شوهد برفقتك
‫فسوف تستجوبني الشرطة.

125
00:09:17,473 --> 00:09:22,562
‫- وماذا إن ذكرني أحدهم بأمي المتوفاة؟
‫- عم تتكلمين؟

126
00:09:22,728 --> 00:09:26,983
‫شأنك يا "ليام" أضحى مقعداً.

127
00:09:30,027 --> 00:09:31,904
‫إذن لم تقتليه لأن قتله سيعرضك للإزعاج؟

128
00:09:31,988 --> 00:09:35,199
‫"إيلينا"، أخمدت إنسانيتي،
‫ولم أتحول لحمقاء.

129
00:09:35,283 --> 00:09:38,786
‫آخر ما أريد فعله هو إعطاؤكم
‫سبباً لتخريب حياتي.

130
00:09:39,662 --> 00:09:44,917
‫غريب جداً وكأنها "كارولين"،
‫لكنها ليست هي.

131
00:09:45,001 --> 00:09:48,254
‫رباه! يا "بوني"،
‫لكم افتقدنا جميعاً تعليقاتك.

132
00:09:48,337 --> 00:09:51,132
‫عامة، مقابل سلوكي الحسن.

133
00:09:51,215 --> 00:09:55,845
‫أحتاج عاماً لا أشعر فيه
‫بالألم ولا الحزن ولا الندم.

134
00:09:55,928 --> 00:10:01,767
‫لن تحبسوني في زنزانة وتصفوا دمائي،
‫وقطعاً لن تحاولوا تنشيط شعور كامن

135
00:10:01,851 --> 00:10:03,894
‫آملين أن أستعيد إنسانيتي.

136
00:10:03,978 --> 00:10:08,190
‫لذا لا تريدين إلا أن نتركك وشأنك،
‫ثم ستعديننا ألا تقتلي أحداً؟

137
00:10:08,274 --> 00:10:09,650
‫لا أبتغي إلا ذلك.

138
00:10:09,734 --> 00:10:13,154
‫وطبعاً إذا حاول أحد فعل
‫أي شيء لإعادة إنسانيتي.

139
00:10:13,237 --> 00:10:16,282
‫وأنا أقصد أي فعل...

140
00:10:17,533 --> 00:10:19,577
‫فسأمسي كابوسكم الأبشع.

141
00:10:21,621 --> 00:10:25,625
‫رائع، سأذهب لإحضار القهوة.

142
00:10:27,084 --> 00:10:28,919
‫أراكما لاحقاً!

143
00:10:33,382 --> 00:10:37,094
‫إذن القديسة "كارولين" تحافظ على
‫نورانيتها حتى بدون إنسانيتها.

144
00:10:37,178 --> 00:10:41,223
‫- أجل، إلى أن تنفلت وتؤذي أحدهم.
‫- حتى إن فعلت...

145
00:10:43,225 --> 00:10:46,812
‫قد يفيدها ذلك، حيث تفريغ
‫بعض الغضب وعدد الفرائس

146
00:10:46,896 --> 00:10:48,689
‫فهذه الأنحاء أصبحت مزدحمة بشناعة.

147
00:10:48,773 --> 00:10:51,567
‫- "دايمن"، إن هي قتلت أحداً...
‫- فهذا ليس ذنبك يا "ستيفان".

148
00:10:51,651 --> 00:10:54,654
‫لدى تبينك مشاعرك نحوها
‫كان قد فات الأوان.

149
00:10:54,737 --> 00:10:56,197
‫- هي اتخذت خيارها.
‫- أسدني معروفاً فحسب.

150
00:10:56,280 --> 00:10:58,574
‫تفقد أنحاء "ميستيك فالز"
‫وتبين إن كان أحد مفقوداً.

151
00:10:58,658 --> 00:11:02,495
‫سأفعل ذلك يا أخي،
‫لكن لاحقاً قليلاً.

152
00:11:03,537 --> 00:11:07,249
‫أجل، لم لا تخبر أخاك أن
‫والدتكما ما تزال حية؟

153
00:11:07,333 --> 00:11:08,376
‫لا عليك، أدرك السبب.

154
00:11:08,459 --> 00:11:12,338
‫والدتكما في عالم سجني
‫وعليه فهي شريرة مختلة.

155
00:11:12,713 --> 00:11:15,549
‫لا تريد تشويه الذكرى المثالية
‫لأخيك الصغير عن والدتكما.

156
00:11:15,633 --> 00:11:18,511
‫- سأخبره حالما أعلم الحقيقة.
‫- الحقيقة.

157
00:11:18,594 --> 00:11:20,137
‫وهذا هو سبب تواجدك هنا.

158
00:11:20,221 --> 00:11:24,350
‫أختك أرسلتني أنا و"إيلينا" لعالم 1994،
‫لذا يمكنك إرسالي لعالم 1903.

159
00:11:24,433 --> 00:11:27,353
‫أجل، عملياً يمكنني فعل ذلك.

160
00:11:27,436 --> 00:11:29,814
‫لكنني سأحتاج "الفائق"
‫الخاص بعالم عام 1903.

161
00:11:29,897 --> 00:11:34,026
‫بصفتك الرئيس المنتخب
‫الجديد لمسوخ "الجوزاء".

162
00:11:34,110 --> 00:11:36,904
‫أفترض أنك تعلم من أين تجلبه.

163
00:11:37,238 --> 00:11:40,282
‫- لذا اجلبه.
‫- هذا من دواعي سروري.

164
00:11:43,494 --> 00:11:46,747
‫تريد شيئاً أيها المحتال.

165
00:11:47,456 --> 00:11:49,250
‫حسناً.

166
00:11:50,584 --> 00:11:54,964
‫منذ أخبرتني بعودة "بوني"،
‫ولا تمكنني مبارحة التفكير بها.

167
00:11:55,047 --> 00:12:00,344
‫ما فعلته وكيف حالها،
‫هذا حقاً مزعج.

168
00:12:00,469 --> 00:12:04,890
‫انظر، أحتاج لمقابلتها.

169
00:12:05,307 --> 00:12:10,062
‫أريد الاعتذار لها
‫وأنت ستدبر إتمام ذلك.

170
00:12:12,273 --> 00:12:16,026
‫هذا كل شيء؟ "إينزو"؟
‫هذا كل ما يتسنى لي؟

171
00:12:16,110 --> 00:12:22,032
‫الاسم شيء شخصي جداً يا "سارة"،
‫أرأيت؟ ألا يشعرك ذلك بالرضا؟

172
00:12:22,616 --> 00:12:28,456
‫معي صور لك وعروقك تقوم
‫بتصرفات مريبة غير بشرية.

173
00:12:28,956 --> 00:12:34,587
‫- جميعهم على هذه البطاقة الصغيرة.
‫- انقلبت من رعديدة لمبتزة خلال ساعة!

174
00:12:34,670 --> 00:12:37,548
‫- مذهل.
‫- أريد معرفة المزيد عنك.

175
00:12:38,215 --> 00:12:40,050
‫هذا عادل بما يكفي.

176
00:12:41,844 --> 00:12:43,971
‫أولاً، أنا سريع جداً.

177
00:12:44,054 --> 00:12:47,975
‫- ثانياً، أنا قوي جداً.
‫- تلك كانت بـ70 دولاراً تقريباً.

178
00:12:48,058 --> 00:12:50,603
‫ثالثاً، أنا ثري جداً.

179
00:12:53,355 --> 00:12:58,861
‫غني وقوي وسريع،
‫ولديك عروق مريبة.

180
00:12:58,944 --> 00:13:01,405
‫وبإمكانك مداواة الناس بدمائك.

181
00:13:03,407 --> 00:13:05,159
‫أي كائن أنت؟

182
00:13:05,451 --> 00:13:07,578
‫- هذه مزحة، صحيح؟
‫- أيبدو وكأنني أمزح؟

183
00:13:07,661 --> 00:13:09,622
‫تريدين سماعي أقولها، لا بأس.

184
00:13:09,705 --> 00:13:11,415
‫أنا مصاص دماء.

185
00:13:14,627 --> 00:13:16,212
‫- وماذا؟
‫- ربما لم تسمعيني.

186
00:13:16,295 --> 00:13:18,589
‫قلت أنني مصاص دماء.

187
00:13:18,714 --> 00:13:22,927
‫أتعلمين، "آن رايس"، دراكولا،
‫سلسلة أفلام "توايلايت" الرديئة تلك.

188
00:13:23,010 --> 00:13:26,847
‫أجل، أعلم ماهيتهم،
‫توقعت المزيد حيال ذلك فحسب.

189
00:13:26,931 --> 00:13:29,475
‫هوني عليك، مسألة مصاصي
‫الدماء برمتها انتهت بأي حال.

190
00:13:29,558 --> 00:13:30,559
‫"كارولين".

191
00:13:30,643 --> 00:13:34,730
‫من هذه الفتاة اللطيفة التي
‫نفشي لها أعمق وأحلك أسرارنا؟

192
00:13:34,813 --> 00:13:36,774
‫- أنا "سارة".
‫- "سارة".

193
00:13:36,857 --> 00:13:38,359
‫"سارة" المصورة،
‫ابنة أخي "ستيفان"...

194
00:13:38,442 --> 00:13:42,947
‫عزيزتي...
‫عليك الاحتساء من المشرب.

195
00:13:49,745 --> 00:13:53,290
‫لطيف جداً ألا أبالي بما تخطط
‫لفعله بهذه الفتاة المسكينة.

196
00:13:53,374 --> 00:13:55,751
‫لكانت شخصيتي السابقة
‫في ورطة أخلاقية الآن.

197
00:13:55,834 --> 00:13:57,711
‫شخصيتك السابقة؟

198
00:13:59,171 --> 00:14:02,466
‫- لم تفعليها.
‫- فعلتها بعد جنازة أمي.

199
00:14:02,550 --> 00:14:05,594
‫شكراً على مجيئك بالمناسبة،
‫أمزح!

200
00:14:05,678 --> 00:14:08,472
‫- حقاً لا أحفل بذلك أيضاً.
‫- تضحكين بعمق، أليس كذلك؟

201
00:14:08,556 --> 00:14:10,057
‫أنا بالواقع أشعر بالملل.

202
00:14:10,140 --> 00:14:14,770
‫لهذا جندت فتية وسيمين للمجيء
‫لحفل الليلة في مستودع "ويتمور".

203
00:14:14,853 --> 00:14:17,231
‫- يروقك الرقص، صحيح؟
‫- أجل، أحبه.

204
00:14:17,314 --> 00:14:19,233
‫ألاقيك هناك.

205
00:14:24,655 --> 00:14:27,157
‫- "سيتفان"، مرحباً يا صاح.
‫- مرحباً.

206
00:14:27,241 --> 00:14:31,328
‫سأطرح عليك بضعة أسئلة
‫وأريدك أن تكون صادقاً تماماً معي.

207
00:14:31,412 --> 00:14:34,039
‫- بوسعي أن أكون صادقاً تماماً معك.
‫- جيد.

208
00:14:40,546 --> 00:14:43,299
‫أتذكر تواجدك مع "كارولين" ليلة أمس؟

209
00:14:43,382 --> 00:14:47,344
‫أجل، يصعب نسيان ذلك.

210
00:14:47,428 --> 00:14:51,599
‫- ماذا تقصد؟
‫- تداعبنا بشكل ملتهب جداً.

211
00:14:51,682 --> 00:14:55,185
‫- هل شمل الأمر أي عض؟
‫- أظن ذلك.

212
00:14:55,269 --> 00:14:57,479
‫أحب عض الشفة السفلية قليلاً

213
00:14:57,563 --> 00:14:59,773
‫لكنني أرى أن طرحك علي
‫هذه الأسئلة مريب نوعاً ما.

214
00:14:59,857 --> 00:15:05,029
‫- كلا، أقصد هل عضتك؟
‫- لا أذكر حدوث ذلك.

215
00:15:05,112 --> 00:15:07,531
‫هل أنت مرتبط بها أو ما شابه؟
‫لأنني ظننتها غير مرتبطة.

216
00:15:07,615 --> 00:15:11,827
‫- لم أعلم أنكما...
‫- هي كذلك، لا علاقة بيننا.

217
00:15:11,911 --> 00:15:14,788
‫رائع، أيمكنني الخروج من هنا رجاءً؟

218
00:15:14,872 --> 00:15:17,750
‫لأنني متأخر على الحفل
‫كما أن أسئلتك حقاً تريبني.

219
00:15:17,833 --> 00:15:20,377
‫- أي حفل؟
‫- حفل جماعي خارج الحرم الجامعي.

220
00:15:20,461 --> 00:15:23,923
‫"كارولين" ستكون حاضرة،
‫إن وددت المشاهدة.

221
00:15:32,473 --> 00:15:34,391
‫- مرحباً يا "سيتفان".
‫- مرحباً، أنصتي.

222
00:15:34,475 --> 00:15:39,980
‫لم أتوقع أن أطلب هذا لكن...
‫أتريدين حضور حفل؟

223
00:15:50,240 --> 00:15:55,913
‫حسناً، ليس تحديداً حفل الترحاب
‫الذي خططته لك لكن...

224
00:15:57,831 --> 00:16:00,000
‫أظننا يجب أن نتفرق
‫ونبحث عن "كارولين".

225
00:16:00,084 --> 00:16:03,087
‫ربما علينا أن نتفرق
‫ونبحث عن "كارولين".

226
00:16:03,504 --> 00:16:05,089
‫فكرة صائبة.

227
00:16:07,716 --> 00:16:09,426
‫بالتوفيق.

228
00:16:58,726 --> 00:17:00,811
‫أنا بخير.

229
00:17:23,709 --> 00:17:26,754
‫- أتريدين الرقص؟
‫- بالواقع أبحث عن شخص ما.

230
00:17:26,837 --> 00:17:29,298
‫هيا، هذا حفل، استمتعي!

231
00:17:35,387 --> 00:17:39,099
‫- حسبك، اهدأ يا فتى.
‫- أرقص فحسب.

232
00:17:41,351 --> 00:17:43,520
‫انظر، ينبغي حقاً أن أبحث عن صديقتي.

233
00:17:43,604 --> 00:17:46,899
‫لا حيلة بيدك، فأنت مثيرة.

234
00:17:51,320 --> 00:17:53,572
‫ماذا فعلت بحق السماء؟

235
00:17:53,655 --> 00:17:56,742
‫لا حيلة بيدي، فأنا "مثيرة".

236
00:18:06,794 --> 00:18:09,963
‫- هل بدت عليه أية علامات؟
‫- كلا، أي أنها حتماً أعطته بعض دمائها.

237
00:18:10,047 --> 00:18:13,133
‫ولا يتذكر تغذيها عليه بالمرة؟

238
00:18:13,217 --> 00:18:16,678
‫يتذكر المداعبات بدقة،
‫لكن هذا كل ما يذكره.

239
00:18:16,762 --> 00:18:20,307
‫لذا هي تخفي آثارها،
‫هذا بالواقع متقن وجيد جداً.

240
00:18:20,390 --> 00:18:24,186
‫كلا، هذا غير جيد، فهذا يعني أنها تستخدمه
‫ككيس دماء بشري كلما جاعت.

241
00:18:24,269 --> 00:18:28,273
‫أو ستشرب من أكياس الدماء التي
‫في ثلاجتنا والتي قامت بتعبئتها للتو.

242
00:18:28,357 --> 00:18:30,734
‫انتظري لحظة، لم تدافعين عنها؟

243
00:18:30,818 --> 00:18:35,489
‫أقصد فقط أنها لا تؤذي أحداً فعلياً،
‫ولم تظهر أية جثث بالمركز الطبي.

244
00:18:35,572 --> 00:18:39,660
‫وما من طلاب مفقودين
‫ماذا لو أنها تتحكم بنفسها فعلياً؟

245
00:18:39,743 --> 00:18:43,080
‫- لنمهلها عامها لتسعد فيه، ثم...
‫- ثم ماذا؟

246
00:18:43,163 --> 00:18:47,501
‫تستعيد إنسانيتها سحرياً فتبدأ
‫تشعر بكل شيء راحت تتحاشاه؟

247
00:18:47,584 --> 00:18:50,504
‫"كارولين" ستنفلت وحين تفعل،
‫فسيكون ذلك ذنبي.

248
00:18:50,587 --> 00:18:54,258
‫- لأنني سبب إخمادها لإنسانيتها.
‫- بل إن الألم هو السبب.

249
00:18:54,341 --> 00:18:57,302
‫ماتت والدتها وانقلب عالمها
‫رأساً على عقب.

250
00:18:57,386 --> 00:18:58,846
‫طرحت علي سؤالاً بسيطاً.

251
00:18:58,929 --> 00:19:03,142
‫وما تحتم علي إلا إخبارها
‫بالحقيقة ولم أفعل.

252
00:19:03,225 --> 00:19:08,522
‫الآن انظري في عيني وأخبريني
‫أن منع ذلك لم يكن بإمكاني.

253
00:19:13,527 --> 00:19:15,237
‫ما خطتك؟

254
00:19:34,047 --> 00:19:35,716
‫"(دايمن)"

255
00:19:37,467 --> 00:19:41,138
‫لا أصدق أنني سأقول هذا،
‫لكنني مسرورة باتصالك.

256
00:19:41,221 --> 00:19:43,807
‫هل "كارولين" تتصرف بجموح؟
‫إن كان هذا هو الأمر، فقد تنبأت بذلك.

257
00:19:43,891 --> 00:19:46,602
‫أتشمت في حين أحد أعز
‫صديقاتي تحتاج للمساعدة؟

258
00:19:46,685 --> 00:19:49,771
‫- أستغرب كوني أفتقدك.
‫- "بوني"، ظننتني كنت واضحاً.

259
00:19:49,855 --> 00:19:53,859
‫لا وجود لعلاقتنا
‫إلا في سجن عام 1994.

260
00:19:53,942 --> 00:19:56,945
‫أتعتقد أن مكالمة هاتفية
‫تجعلنا صديقين؟

261
00:19:57,029 --> 00:20:00,282
‫لست مضطرة للتظاهر يا "بون"،
‫أنا كحمى لا يمكنك الخلاص منها.

262
00:20:00,991 --> 00:20:03,535
‫أجل، مرض.

263
00:20:05,037 --> 00:20:06,705
‫هل أنت بخير؟

264
00:20:07,331 --> 00:20:14,171
‫إن كان صفع شخص حقير بسحري
‫مقبولاً، فأنا أجل بخير حال.

265
00:20:15,923 --> 00:20:20,844
‫حين عدت، فهل رجعت
‫مباشرةً لحياتك القديمة؟

266
00:20:20,928 --> 00:20:23,972
‫تقصدين التي عمل أخي فيها مصلح
‫سيارات ونست حبيبتي حبها لي؟

267
00:20:24,056 --> 00:20:25,849
‫أجل.

268
00:20:30,604 --> 00:20:32,564
‫لم هاتفتني؟

269
00:20:32,648 --> 00:20:35,442
‫أريد معروفاً بسيطاً.

270
00:20:35,525 --> 00:20:37,736
‫أجهل إن كنت تعلمين هذا،
‫لكن حين اندمج "كاي" مع "لوك".

271
00:20:37,819 --> 00:20:39,571
‫مر بعملية حيث أصبح مسخاً.

272
00:20:39,655 --> 00:20:43,242
‫ارتقى من يرقة مختلة
‫لفراشة أقل شراً بقليل.

273
00:20:43,325 --> 00:20:45,118
‫أجل وأي أحد يصدق ذلك أحمق.

274
00:20:45,202 --> 00:20:48,789
‫رجاء لا تكرر هذا الاسم
‫علي مجدداً أبداً، مفهوم؟

275
00:20:51,250 --> 00:20:54,836
‫أجل، مفهوم،
‫نسيت ذلك منذ الآن.

276
00:20:55,796 --> 00:20:57,589
‫ماذا كان الصنيع؟

277
00:20:58,674 --> 00:21:01,176
‫لا عليك، سأحل الأمر بنفسي.

278
00:21:02,135 --> 00:21:03,762
‫حفلاً سعيداً.

279
00:21:06,807 --> 00:21:10,394
‫مرحباً، من كنت تهاتف؟

280
00:21:10,644 --> 00:21:15,107
‫"بوني"،
‫وإنها تأبى قبول الأمر.

281
00:21:15,274 --> 00:21:18,944
‫- لا تصدق أنك تغيرت.
‫- لكنني تغيرت.

282
00:21:21,571 --> 00:21:27,327
‫لو شرحت الأمر لها لفهمت، صحيح؟
‫بكلمات بسيطة يسهل استيعابها.

283
00:21:27,411 --> 00:21:29,705
‫هذا لن يحدث، انتهى.

284
00:21:33,208 --> 00:21:34,793
‫يا للأسف!

285
00:21:35,711 --> 00:21:39,506
‫لأن قصة الأم "سلفاتور" مبهرة بحق.

286
00:21:40,132 --> 00:21:45,053
‫- عم تتكلم؟
‫- لدي دليل قوي للفائق.

287
00:21:45,137 --> 00:21:48,098
‫تفقدت سجلات "الجوزاء".

288
00:21:48,181 --> 00:21:52,602
‫أمسكت "ليلي" في مرفأ
‫بمدينة "نيويورك" عام 1903.

289
00:21:52,686 --> 00:21:55,814
‫ماذا إن كانت في طريقها
‫إلى هنا لأجلك؟

290
00:21:55,897 --> 00:21:58,108
‫أقصد أن هذا منطقي.

291
00:21:58,191 --> 00:22:01,153
‫إذ أنها كانت قد وصلت لتوها
‫من "أوروبا"، حيث...

292
00:22:02,279 --> 00:22:04,156
‫حيث ماذا؟

293
00:22:06,116 --> 00:22:07,826
‫أفصح!

294
00:22:10,412 --> 00:22:12,039
‫معذرةً.

295
00:22:13,457 --> 00:22:19,755
‫- لن تخبرني، صحيح؟
‫- كلا، آسف، تقرح حلقي جداً للتو.

296
00:22:20,297 --> 00:22:22,466
‫سأبحث عن حبة دواء.

297
00:22:25,594 --> 00:22:29,890
‫ربما "بوني" تغير رأيها
‫لدى إيجادي حبة دواء.

298
00:22:45,655 --> 00:22:49,117
‫- هذا حتماً مظهر مميز.
‫- لا تغاري.

299
00:22:50,160 --> 00:22:54,164
‫- يجب أن تتبسم أكثر، فأنت مثير.
‫- شكراً لك.

300
00:22:54,247 --> 00:22:58,168
‫وجلياً أنك هنا لمجالستي
‫لكن سبق وجالسني من هم أقل جاذبية.

301
00:22:58,251 --> 00:23:01,296
‫علماً بأنهن كن نساء مسنات،
‫وقد كنت في الـ8 من عمري.

302
00:23:01,379 --> 00:23:04,674
‫- لست هنا لمجالستك يا "كارولين".
‫- بل أنت هنا لتجالسني.

303
00:23:04,758 --> 00:23:06,134
‫أنت و"إيلينا" و"بوني".

304
00:23:06,218 --> 00:23:08,428
‫إذ تستبعدن أنه بوسعي
‫العيش على نحو طبيعي

305
00:23:08,512 --> 00:23:11,515
‫كمصاصة دماء بلا إنسانية
‫دونما أقتل أي أحد.

306
00:23:11,598 --> 00:23:14,810
‫وأنت تشعر بالذنب لأنك كنت
‫نذلاً بغيضاً في جنازة أمي.

307
00:23:14,893 --> 00:23:17,854
‫صدقت، كنت كذلك،
‫وعندما جئت للاعتذار

308
00:23:17,938 --> 00:23:21,066
‫ولأخبرك بحقيقة مشاعري
‫فإذا بك كنت قد غادرت.

309
00:23:21,149 --> 00:23:22,901
‫والآن لا أحفل.

310
00:23:22,984 --> 00:23:26,238
‫لكنني أحفل، لذا دعيني
‫أخبرك بحقيقة مشاعري.

311
00:23:26,321 --> 00:23:30,158
‫- قلت لا أحفل.
‫- أنا معجب بك يا "كارولين".

312
00:23:30,242 --> 00:23:32,911
‫- توقف.
‫- أجهل متى تجاوز الأمر حد الصداقة

313
00:23:32,994 --> 00:23:34,788
‫لكنه تجاوزها، مما أخافني.

314
00:23:34,871 --> 00:23:37,791
‫لذا اجتنبت مشاعري.

315
00:23:38,834 --> 00:23:41,837
‫لكن ها نحن هنا.

316
00:23:45,549 --> 00:23:49,386
‫أرأيت؟
‫ذلك لم يكن بالغ الصعوبة، صحيح؟

317
00:23:49,469 --> 00:23:53,265
‫إنما استغرق عامين،
‫والسرطان افترس أمي.

318
00:23:53,348 --> 00:23:56,560
‫وإخمادي لإنسانيتي
‫لكنك بالنهاية بحت بمشاعرك.

319
00:23:56,643 --> 00:23:59,271
‫هذا جيد، إنه الغضب،
‫هذا يعني أنك ترغبين بالشعور.

320
00:23:59,354 --> 00:24:01,606
‫كلا يا "ستيفان"، إنما يعني أنني
‫منزعجة، فاتركني وشأني.

321
00:24:01,690 --> 00:24:04,192
‫دعي المشاعر تتخللك.

322
00:24:04,276 --> 00:24:08,363
‫ستؤلمك وسترغبين بالموت
‫لكنني سأكون معك.

323
00:24:08,446 --> 00:24:13,451
‫سأساعدك لتجاوز هذه المحنة،
‫لكن عليك بمنحي فرصة.

324
00:24:17,080 --> 00:24:18,623
‫أرجوك.

325
00:24:19,833 --> 00:24:21,626
‫عودي.

326
00:24:29,509 --> 00:24:31,928
‫لم يتعين أن تفعل ذلك.

327
00:24:39,436 --> 00:24:42,147
‫أنت، أين كنت؟

328
00:24:42,230 --> 00:24:45,400
‫صف الحمام كان طويلاً جداً،
‫انظري لكل أولئك المجانين هنا.

329
00:24:45,483 --> 00:24:49,154
‫يا للهول! أنت ممل جداً
‫لا عجب أن "إيلينا" لم تختارتك.

330
00:24:49,237 --> 00:24:51,239
‫أجبني بالصدق،
‫ما مدى براعتك بالجراحة؟

331
00:24:51,323 --> 00:24:53,742
‫أنا طالب طب بالسنة الثانية،
‫أنا شنيع بها.

332
00:24:53,825 --> 00:24:56,077
‫ممتاز، تعال معي.

333
00:25:04,169 --> 00:25:08,256
‫ها أنت ذا أخيراً،
‫أين رفيقتك؟

334
00:25:08,340 --> 00:25:10,300
‫ألا تريد الظهور معها أمام "ستيفان"؟

335
00:25:10,383 --> 00:25:12,594
‫أخشى أنها لا تجدني فاتناً
‫بقدر ما أرى نفسي.

336
00:25:12,677 --> 00:25:16,890
‫لكنك تنعم بلكنة مميزة
‫وأي شيء تقوله فاتن تلقائياً.

337
00:25:16,973 --> 00:25:18,683
‫أخشى أننا وجدنا الاستثناء.

338
00:25:18,767 --> 00:25:21,645
‫أخبرتها بأنني مصاص دماء
‫فإذا بنظرة عينيها تبديان فاترة

339
00:25:21,728 --> 00:25:24,689
‫حرفياً، أصبحت غير مهتمة.

340
00:25:30,779 --> 00:25:31,821
‫ما الطريف؟

341
00:25:31,905 --> 00:25:34,241
‫"ستيفان" يعتني بـ"سارة"
‫منذ كانت طفلة.

342
00:25:34,324 --> 00:25:38,703
‫- مما يعني أنه سيحميها بأي ثمن.
‫- حسناً.

343
00:25:38,787 --> 00:25:42,874
‫لذا ماذا تفعل حين تريد من أحد
‫ألا تربطه صلة بمصاصي الدماء؟

344
00:25:43,708 --> 00:25:46,127
‫ترغمه ذهنياً حتى لا يحفل بأن تكون
‫له أية صلة بمصاصي الدماء.

345
00:25:46,211 --> 00:25:51,091
‫- "كارولين فوربز"، أنت عبقرية.
‫- شكراً لك.

346
00:25:51,174 --> 00:25:56,721
‫الآن لم لا أريك بعضاً
‫من مهاراتي الأخرى؟

347
00:26:00,433 --> 00:26:02,102
‫آسف يا حبيبتي.

348
00:26:02,435 --> 00:26:05,397
‫الأمر ليس ممتعاً
‫وأنت لست على حقيقتك.

349
00:26:20,620 --> 00:26:21,788
‫"(سارة سلفاتور)"

350
00:26:33,508 --> 00:26:35,176
‫مرحباً.

351
00:26:36,094 --> 00:26:38,388
‫- مرحباً!
‫- مرحباً.

352
00:26:38,471 --> 00:26:44,060
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- لا تنفعلي لكن...

353
00:26:50,358 --> 00:26:52,068
‫مرحباً.

354
00:26:52,527 --> 00:26:53,987
‫قم بالأمر فحسب.

355
00:26:54,070 --> 00:26:55,822
‫أجل.

356
00:27:00,493 --> 00:27:02,871
‫أفصح.

357
00:27:03,163 --> 00:27:07,459
‫أنا أردت...

358
00:27:09,502 --> 00:27:11,046
‫أن أعتذر...

359
00:27:13,214 --> 00:27:14,883
‫عن أي شيء فعلته...

360
00:27:17,469 --> 00:27:19,220
‫لإيذائك.

361
00:27:21,222 --> 00:27:24,726
‫"بون"؟ أسمعت ما قلته؟

362
00:27:26,728 --> 00:27:32,400
‫إن رأيت وجهك ثانيةً،
‫فسوف أقطعه أشلاءً.

363
00:27:40,575 --> 00:27:43,078
‫أتصور أن الأمر جرى
‫بشكل مختلف قليلاً.

364
00:27:44,621 --> 00:27:49,125
‫" بوني"، هذه أنا،
‫لأين ذهبت؟ هاتفيني.

365
00:27:49,459 --> 00:27:52,837
‫- انظري، نجح الأمر.
‫- نجح؟

366
00:27:52,921 --> 00:27:54,214
‫أنت القادح لمشاعر "كارولين"؟

367
00:27:54,297 --> 00:27:57,050
‫رأيت المشاعر في عينيها،
‫إنها ما تزال موجودة.

368
00:27:57,133 --> 00:28:01,012
‫- علينا إيجادها فحسب.
‫- لحظة، هي غادرت؟

369
00:28:01,096 --> 00:28:04,891
‫"ستيفان"، إنها أوضحت تماماً
‫أننا إذا عبثنا معها فسوف تثأر.

370
00:28:04,974 --> 00:28:09,854
‫إذن نجدها ونحبسها، ثم سأضغط
‫عليها ريثما أتخلل لمشاعرها.

371
00:28:10,271 --> 00:28:12,690
‫بوسعي استعادتها يا "إيلينا".

372
00:28:14,901 --> 00:28:16,528
‫حسناً.

373
00:28:17,195 --> 00:28:18,905
‫حسناً، لنعثر عليها.

374
00:28:18,988 --> 00:28:19,989
‫"اتصال من (إينزو)"

375
00:28:21,032 --> 00:28:22,367
‫أتظنني حقاً أريد سماع صوتك الآن؟

376
00:28:22,450 --> 00:28:25,870
‫هل أحدهم يعاني ليلة عصيبة؟

377
00:28:26,371 --> 00:28:27,789
‫ماذا تفعلين بهاتف "إينزو"؟

378
00:28:28,289 --> 00:28:32,460
‫سرقته لكن هذا ليس السؤال
‫الذي عليك طرحه الآن.

379
00:28:32,544 --> 00:28:37,924
‫يجب أن تسأل لم يملك "إينزو"
‫رقم "سارة سلفاتور" على هاتفه؟

380
00:28:38,007 --> 00:28:41,094
‫أو ربما تسأل
‫أين "سارة سلفاتور"؟

381
00:28:41,177 --> 00:28:47,016
‫وأخيراً ماذا ستفعلين بها
‫بحق السماء يا "كارولين"؟

382
00:28:50,228 --> 00:28:53,064
‫مرحباً؟ "إينزو"؟

383
00:28:53,148 --> 00:28:54,399
‫هنا يا حبيبتي.

384
00:28:54,482 --> 00:28:56,860
‫بالواقع أبحث عن...

385
00:28:56,943 --> 00:29:01,281
‫"إينزو"، أجل سمعتك،
‫ليس هنا الآن لكنني هنا.

386
00:29:01,364 --> 00:29:03,074
‫"كارولين"، ماذا تفعلين
‫مع "سارة" بحق السماء؟

387
00:29:03,158 --> 00:29:06,828
‫وأخيراً سؤال مناسب.
‫شكراً على السؤال.

388
00:29:06,911 --> 00:29:11,541
‫أنا بالواقع سأقتلها.

389
00:29:32,270 --> 00:29:36,733
‫لحظة، اهدئي،
‫لا يوجد أحد غيري، هو ليس هنا.

390
00:29:37,567 --> 00:29:41,070
‫"بوني" الأمر بخصوص أمي،
‫"كاي" يعلم الكثير عن أمي.

391
00:29:41,154 --> 00:29:42,530
‫لست أبالي.

392
00:29:42,614 --> 00:29:44,616
‫أخبرتك أنني لا أريد رؤيته،
‫إلا أنك أحضرته بأي حال.

393
00:29:44,699 --> 00:29:46,910
‫- أعلم لكن يا "بوني"...
‫- ألم أكن واضحة؟

394
00:29:46,993 --> 00:29:50,330
‫- أود التحدث فحسب.
‫- الآن أنا أريد التحدث، فأنصت.

395
00:29:50,413 --> 00:29:53,583
‫- أعي أنه آذاك.
‫- قلت أنصت!

396
00:29:54,209 --> 00:29:56,169
‫أريدك أن تشعر بما شعرته.

397
00:29:56,252 --> 00:29:59,714
‫أنت شهدت أول مرة
‫آذاني بسهم في معدتي.

398
00:29:59,798 --> 00:30:03,468
‫لكنك لم تشهد ما جرى تالياً
‫حين طاردني عبر المستشفى.

399
00:30:03,551 --> 00:30:09,182
‫حين خنقني وخدرني وقيدني
‫وزج بي في صندوق سيارة.

400
00:30:09,265 --> 00:30:12,435
‫ثم إذا به فجأة يود أن يكون
‫لطيفاً وأن يفتح صفحة جديدة؟

401
00:30:12,519 --> 00:30:14,896
‫- "بوني".
‫- أيبدو هذا لك مألوفاً؟

402
00:30:14,979 --> 00:30:18,691
‫لقد كذب ثم طعنني مجدداً!

403
00:30:20,068 --> 00:30:24,405
‫ثم يحين الجزء الأسوأ،
‫لأنه عندما انتهى كل شيء.

404
00:30:24,489 --> 00:30:28,952
‫تركني...وحيدة.

405
00:30:31,329 --> 00:30:37,794
‫وأتمنى أن أريك كيف يكون هذا الشعور
‫لكن لا يمكنني.

406
00:30:46,094 --> 00:30:50,765
‫- أريدك أن تخرج.
‫- "بوني"، أنا آسف.

407
00:30:51,558 --> 00:30:53,476
‫اخرج!

408
00:31:04,612 --> 00:31:07,156
‫مرحباً، أنا أعد شراب "المارغريتا".

409
00:31:07,240 --> 00:31:10,451
‫- هل منكما من يود كأساً؟
‫- أين "سارة"؟

410
00:31:11,286 --> 00:31:13,830
‫أرى أن "ستيفان"
‫أطلعك على سره الجلل.

411
00:31:13,913 --> 00:31:17,375
‫- أين هي يا "كارولين"؟
‫- ليست هنا، لكان ذلك غباءً.

412
00:31:17,458 --> 00:31:19,502
‫إنها مع "ليام"،
‫قولي مرحباً!

413
00:31:19,586 --> 00:31:20,587
‫مرحباً؟

414
00:31:20,670 --> 00:31:23,172
‫"سارة" تساعد "ليام"
‫لتطوير مهاراته الجراحية.

415
00:31:23,256 --> 00:31:26,134
‫- أتوسل إليك ألا تؤذيني!
‫- لا أريد فعل هذا!

416
00:31:26,217 --> 00:31:29,596
‫بئساً، الراجح أنك ستطرد
‫وتدان بالقتل.

417
00:31:29,679 --> 00:31:32,015
‫لهذا أرغمتك ذهنياً لتفعل ما أشاء.

418
00:31:32,098 --> 00:31:34,350
‫كلا، أتوسل إليك!

419
00:31:34,434 --> 00:31:37,937
‫"كارولين"، أنا آسف،
‫لا يجب أن أضغط عليك.

420
00:31:38,021 --> 00:31:41,816
‫جلياً أنني كنت واضحةً
‫جداً حيال ذلك.

421
00:31:41,900 --> 00:31:43,359
‫أعلم أنك لا تشعرين الآن يا "كير"

422
00:31:43,443 --> 00:31:48,364
‫لكن إذا قتلت "سارة"،
‫فسيطاردك وزرها أبد الآبدين.

423
00:31:48,448 --> 00:31:52,660
‫صدقيني، لقد مررت بذلك،
‫وإنه مزر.

424
00:31:53,161 --> 00:31:56,831
‫أرغمت طالباً ذهنياً
‫لإجراء جراحة لابنة أخي "ستيفان".

425
00:31:56,915 --> 00:31:59,834
‫ووجدت سبيلاً
‫لجعل الأمر منوطاً بك؟

426
00:32:01,044 --> 00:32:03,338
‫رباه! أنت حقاً موهوبة يا "إيلينا".

427
00:32:03,421 --> 00:32:05,381
‫انظري إلي يا "كارولين"،
‫ماذا تريدينني أن أفعل؟

428
00:32:05,465 --> 00:32:09,469
‫إن شئت أن أغادر البلدة، فسأغادرها،
‫وسأظل بعيداً عنك بقدر الإمكان.

429
00:32:09,552 --> 00:32:13,264
‫- أطلقي سراحها فحسب رجاءً.
‫- تلك هي المشكلة يا "ستيفان".

430
00:32:13,348 --> 00:32:17,560
‫لا يهم مدى ابتعادك،
‫فأنت ستظل كما أنت.

431
00:32:17,644 --> 00:32:23,399
‫لطيف ووفي وبوسعك بنظرة
‫واحدة إقناعي بأني لست مجنونة.

432
00:32:23,483 --> 00:32:27,862
‫ذلك هو "ستيفان" الذي أغرمت به،
‫وهو "ستيفان" القادر على إعادتي.

433
00:32:27,946 --> 00:32:32,158
‫- قتل "سارة" لن يغير ذلك.
‫- أعلم.

434
00:32:32,241 --> 00:32:37,830
‫لهذا أحبذ أن أغيرك،
‫تخل عن الجزء خاصتك يا "ستيفان".

435
00:32:37,914 --> 00:32:39,666
‫"كارولين"، عم تتكلمين؟

436
00:32:39,749 --> 00:32:43,378
‫إن شاء "ستيفان" إنقاذ روح "سارة".

437
00:32:44,545 --> 00:32:47,548
‫فكل ما عليه فعله
‫هو إخماد إنسانيته.

438
00:32:51,094 --> 00:32:55,848
‫لم ترمقاني هكذا؟
‫أتريدانني أن أكرر كلامي؟

439
00:32:55,932 --> 00:32:57,850
‫لن يخمد إنسانيته.

440
00:32:57,934 --> 00:33:00,853
‫"إيلينا"، "ستيفان" أحل
‫نفسه منك منذ أشهر.

441
00:33:00,937 --> 00:33:05,149
‫- بوسعه التفكير بشكل مستقل الآن.
‫- هذا لن يحدث يا "كارولين".

442
00:33:05,316 --> 00:33:08,069
‫- أنصت يا "ليام".
‫- كلا أرجوك، كلا!

443
00:33:08,152 --> 00:33:09,237
‫أستأصل طحالها.

444
00:33:09,320 --> 00:33:12,490
‫- "كارولين"!
‫- اهدئي، بوسعها العيش بدون طحال.

445
00:33:12,573 --> 00:33:14,784
‫ما يستدعي قلقك حقاً
‫هو أن يصيبها التهاب.

446
00:33:14,867 --> 00:33:17,787
‫- أرجوك لا تؤذني، كلا!
‫- أنا آسف جداً.

447
00:33:22,709 --> 00:33:26,838
‫"ليام"، أتذكر محادثتنا مؤخراً
‫حول أن تكون صادقاً؟ أين أنت؟

448
00:33:26,921 --> 00:33:30,216
‫- لا تجبه يا "ليام".
‫- مشفى "ويتمور".

449
00:33:30,299 --> 00:33:33,219
‫- حسبك!
‫- رجاءً لا تؤذني!

450
00:33:33,428 --> 00:33:36,264
‫- اذهبي وأخرجي "سارة" من هناك.
‫- بالتوفيق في الوصول بالوقت المناسب.

451
00:33:36,347 --> 00:33:38,891
‫أرجوك يا "ليام"!

452
00:33:38,975 --> 00:33:41,644
‫- كيف الحال يا "ليام"؟
‫- كلا!

453
00:33:41,728 --> 00:33:43,604
‫أظنني سأختار تخصص طب الأطفال.

454
00:33:43,688 --> 00:33:47,942
‫أتعلم؟ أنا غيرت رأيي،
‫دع الطحال.

455
00:33:48,693 --> 00:33:52,238
‫- دعنا نكون أكثر رمزيةً.
‫- أرجوك، كلا!

456
00:33:52,321 --> 00:33:54,032
‫انتزع قلبها.

457
00:34:14,177 --> 00:34:16,012
‫"ليام"، أما زلت معي؟

458
00:34:22,518 --> 00:34:27,190
‫لست بمزاج لسماع مقدمة،
‫أخبرني لما أمي حبيسة في 1903 فقط.

459
00:34:29,567 --> 00:34:31,694
‫لن تعيد والدتك.

460
00:34:32,570 --> 00:34:35,990
‫هذا غريب، يبدو وكأنك
‫طلبت مني أن أقتلك للتو.

461
00:34:36,074 --> 00:34:40,536
‫طلبت نسخة مقطوعة،
‫فتخطيت للنهاية احتراماً لطلبك.

462
00:34:42,789 --> 00:34:44,082
‫ولم لن نعيدها؟

463
00:34:44,165 --> 00:34:46,292
‫لأنه لا يوجد سوى عالمين
‫سجينين في الوجود.

464
00:34:46,375 --> 00:34:50,546
‫عالمي الذي أنشىء عام 1994،
‫والعالم المنشأ عام 1903 لغرض أوحد...

465
00:34:50,630 --> 00:34:54,926
‫ألا وهو حبس والدتك
‫وعقلها النضاح بالجنون.

466
00:34:56,511 --> 00:34:57,762
‫قلت لي أننا سنعيدها!

467
00:34:57,845 --> 00:35:01,307
‫أؤكد لك بصفتي شخصاً شبه عاقل
‫أنك حقاً لا تريد إعادتها.

468
00:35:01,390 --> 00:35:06,813
‫وأؤكد لك كمصاص دماء يتغذى على
‫البشر، أنك حقاً لا تريد إغضابي!

469
00:35:06,896 --> 00:35:08,981
‫- أنا أحاول إنقاذ حياتك.
‫- أخبرني كيف أعيدها!

470
00:35:09,065 --> 00:35:12,318
‫والدتك حاصدة أرواح، مفهوم؟

471
00:35:12,401 --> 00:35:14,362
‫إنها حاصدة أرواح.

472
00:35:19,283 --> 00:35:24,455
‫تحولت عام 1858...وزيفت موتها.

473
00:35:24,539 --> 00:35:28,251
‫وذهبت لـ"أوروبا"...حيث جنت قليلاً.

474
00:35:28,334 --> 00:35:30,711
‫- كلا.
‫- ما إن تتكدس الجثث إلا وترتحل.

475
00:35:30,795 --> 00:35:33,673
‫فتقتل المزيد إلى أن
‫تضطر للترحال مجدداً.

476
00:35:33,756 --> 00:35:37,343
‫- يظنون إجمالي قتلاها 3 آلاف.
‫- يكفي.

477
00:35:37,426 --> 00:35:40,263
‫ولسبب ما اتخذ معشري
‫من إيقافها واجباً لهم.

478
00:35:40,346 --> 00:35:43,266
‫لذا باغتوها في مرفأ "نيويورك"،
‫قبلما تشق طريقها عبر "مانهاتن".

479
00:35:43,349 --> 00:35:46,853
‫علماً بأنهم حين بلغوا السفينة،
‫وجدوا الجميع موتى.

480
00:35:46,936 --> 00:35:48,646
‫وما أشنع أن اضطروا
‫لحرق السفينة في الميناء.

481
00:35:48,729 --> 00:35:51,232
‫قلت هذا يكفي!

482
00:35:54,068 --> 00:35:56,571
‫أظنني يجب أن أغادر.

483
00:36:06,038 --> 00:36:08,166
‫مرحباً، أنا "جيرمي"،
‫اترك رسالة.

484
00:36:08,249 --> 00:36:14,255
‫مرحباً يا "جيرمي"، أنا "بوني"،
‫إنها قصة طويلة جداً لكنني عدت.

485
00:36:14,338 --> 00:36:18,551
‫خططت لقيادة السيارة
‫لـ"نيو مكسيكو" ومفاجأتك.

486
00:36:18,634 --> 00:36:23,306
‫لا أعلم، سآتي كإحدى العارضات اللائي
‫في حصص الرسم لديك أو ما شابه.

487
00:36:24,265 --> 00:36:25,850
‫أنصت يا "جير".

488
00:36:25,933 --> 00:36:29,270
‫لست موقنة أنني ما زلت
‫"بوني" نفسها التي تريد الارتباط بها.

489
00:36:29,353 --> 00:36:32,106
‫ذلك المكان غيرني ولا أعلم
‫إن كنت خائفة من نفسي

490
00:36:32,190 --> 00:36:35,109
‫أم أنني بالواقع معجبة
‫بشخصيتي الجديدة.

491
00:36:35,193 --> 00:36:41,032
‫ما لم تمانع، فسأتبين نفسي،
‫ثم أعدك بالمجيء لزيارتك.

492
00:36:41,449 --> 00:36:45,244
‫آمل أن تكون بخير،
‫إلى اللقاء يا "جير".

493
00:37:10,895 --> 00:37:15,983
‫كلا، أرجوك!
‫"ليام"، كلا!

494
00:37:16,067 --> 00:37:20,446
‫- أنت تزيدين الأمر سوءاً.
‫- ستقتلني، أنا أموت. "ليام"!

495
00:37:27,620 --> 00:37:28,913
‫{\an8}"مخرج السلالم"

496
00:37:33,459 --> 00:37:36,587
‫لم أستخدم واحدة من هذه قبلاً،
‫أنا في غاية الأسف.

497
00:37:43,886 --> 00:37:47,848
‫أنت لا تدرك ذلك،
‫لكن تؤلمني حقاً مشاهدتك هكذا.

498
00:37:49,684 --> 00:37:51,727
‫مثير للشفقة.

499
00:37:51,894 --> 00:37:56,524
‫- "ليام"، إنها توقفت عن الصراخ، أهي...
‫- أظنها فقدت الوعي.

500
00:37:57,984 --> 00:38:01,570
‫اقتلها، هاتفني حين تنتهي.

501
00:38:11,872 --> 00:38:13,374
‫هنا هاتف "ستيفان".

502
00:38:13,457 --> 00:38:15,293
‫"كارولين"، أين هما؟

503
00:38:15,376 --> 00:38:17,128
‫ستصبحين طبيبة، صحيح؟

504
00:38:17,211 --> 00:38:19,630
‫كم يمكن للمرء أن يعيش بدون قلب؟

505
00:38:19,714 --> 00:38:22,883
‫- ربما 3 ثوان بحد أقصى؟
‫- إنها ستدعها تموت يا "إيلينا".

506
00:38:22,967 --> 00:38:26,846
‫لا يمكنني إيجادهما في أي مكان،
‫الوقت يداهمنا!

507
00:38:28,472 --> 00:38:30,975
‫- أعيديني.
‫- ماذا؟

508
00:38:31,058 --> 00:38:34,395
‫"ستيفان"، ماذا تقصد؟
‫أعيدك من أين؟

509
00:38:34,895 --> 00:38:37,231
‫تذكري أن تعيديني فحسب.

510
00:38:39,066 --> 00:38:41,902
‫كلا.

511
00:38:41,986 --> 00:38:46,866
‫"ستيفان"، كلا، يا "ستيفان"، كلا!

512
00:38:54,832 --> 00:38:57,418
‫"ستيفان"، كلا.

513
00:39:05,718 --> 00:39:07,887
‫يا إلهي!

514
00:39:09,597 --> 00:39:11,766
‫"إيلينا"، أنا في غاية الأسف،
‫ولا أعلم ما أفعله.

515
00:39:11,849 --> 00:39:13,517
‫توقف فحسب.

516
00:39:17,521 --> 00:39:19,940
‫يتحتم أن أنتزع قلبها.

517
00:39:28,157 --> 00:39:31,243
‫هوني عليك
‫ستكون الأمور كما يرام.

518
00:39:42,088 --> 00:39:44,924
‫- مرحباً.
‫- مرحباً يا "ستيفان".

519
00:39:45,007 --> 00:39:48,803
‫حمداً للرب، أنا وجدتها، أنا...
‫إنها ستكون كما يرام.

520
00:39:50,721 --> 00:39:52,264
‫حقاً؟

521
00:39:52,723 --> 00:39:54,683
‫"ستيفان"، هل أنت بخير؟

522
00:39:54,767 --> 00:39:57,728
‫سأكون بخير خلال ثانية.

523
00:40:01,899 --> 00:40:03,526
‫احتجت لهذا حقاً.

524
00:40:03,609 --> 00:40:05,861
‫رجاء لا تخبرني بأنك أخمدت إنسانيتك.

525
00:40:07,655 --> 00:40:10,866
‫"ستيفان"، لا تجرؤ على إخباري
‫بأنك أخمدت إنسانيتك!

526
00:40:11,659 --> 00:40:14,995
‫حسناً، لن أخبرك بذلك.

527
00:40:20,251 --> 00:40:22,420
‫إنه أخمد إنسانيته.

528
00:40:28,008 --> 00:40:32,138
‫"ذا فامبير دايرز"

