﻿1
00:00:15,890 --> 00:00:17,350
‫"إيلينا"؟

2
00:00:45,462 --> 00:00:46,713
‫مرحباً من جديد يا "بوني".

3
00:00:46,796 --> 00:00:49,841
‫"ليلي"، ظننت "ستيفان"
‫حبسك في القبو.

4
00:00:49,924 --> 00:00:52,135
‫لقد فعل لكن السجون
‫يسهل الهرب منها.

5
00:00:52,218 --> 00:00:54,637
‫- أنت بالذات ينبغي أن تكوني عالمة بذلك.
‫- ما مرادك؟

6
00:00:54,721 --> 00:00:58,808
‫أيتحتم أن أعيد طلبي؟
‫لو أنك تجهلين مرادي بحلول الآن...

7
00:00:58,892 --> 00:01:01,978
‫تريدين عودة عائلتك المخيفة
‫من السحرة مصاصي الدماء.

8
00:01:02,062 --> 00:01:04,731
‫مجازفة بإعادة ردي، محال.

9
00:01:04,814 --> 00:01:08,234
‫حقاً؟ ما تراه ذلك المصطلح الذي
‫أنتم مغرمون به يا معشر السحرة؟

10
00:01:08,318 --> 00:01:09,819
‫ثغرة؟

11
00:01:10,320 --> 00:01:13,281
‫حتى لو كانت هناك ثغرة،
‫فلن أساعدك لإيجادها.

12
00:01:13,364 --> 00:01:17,160
‫أنت أوضحت موقفك تماماً،
‫جلي أنني فشلت في إيضاح موقفي

13
00:01:17,243 --> 00:01:19,954
‫فحسبما يبدو أنت تحسبينني
‫جئتك طالبة مساعدتك.

14
00:01:20,205 --> 00:01:21,539
‫غير صحيح.

15
00:01:26,377 --> 00:01:29,088
‫كلمتان جميلتان يا "بوني"،
‫إليك كلمة أخرى،

16
00:01:29,172 --> 00:01:30,465
‫موتي.

17
00:01:40,016 --> 00:01:42,685
‫عجباً، لست بارعة بالهرب.

18
00:01:45,730 --> 00:01:47,774
‫لا سحر؟ هذا ذنبي.

19
00:01:47,857 --> 00:01:50,401
‫إذ جئتك خلسة مؤخراً
‫وامتصصت سحرك وأنت نائمة.

20
00:01:50,485 --> 00:01:53,822
‫لكن تابعي المحاولة، فهذا رائع
‫وكأنك تعانين نوبة مرضية.

21
00:01:53,905 --> 00:01:56,533
‫- كيف...
‫- أظننت أن بوسعك الاستمرار في خداع الناس

22
00:01:56,616 --> 00:01:58,368
‫بلا أية عواقب؟

23
00:01:58,451 --> 00:01:59,744
‫الآن...

24
00:02:00,912 --> 00:02:02,580
‫أين توقفنا؟

25
00:02:03,581 --> 00:02:06,459
‫أفيقي، هيا، فلا وقت للنوم،
‫علينا الذهاب لجلب "جو".

26
00:02:06,543 --> 00:02:08,253
‫- جلب "جو"؟
‫- أجل.

27
00:02:08,336 --> 00:02:09,337
‫هل كل شيء كما يرام؟

28
00:02:09,420 --> 00:02:13,258
‫آمل ذلك، باعتبار أنها ستزف
‫خلال 10 ساعات.

29
00:02:13,341 --> 00:02:15,802
‫هيا، أجراس الزفاف تنتظر.

30
00:02:16,678 --> 00:02:22,142
‫"ذا فامبير دايرز"

31
00:02:24,936 --> 00:02:26,479
‫{\an8}هراء.

32
00:02:27,188 --> 00:02:29,190
‫{\an8}- ليس هنا.
‫- ما الخطب؟

33
00:02:29,274 --> 00:02:34,070
‫{\an8}حذائي الرائع الباهظ جداً الذي
‫لم أنتعله سوى مرة، مفقود.

34
00:02:34,154 --> 00:02:36,406
‫{\an8}- أتريدينني أن أجري تعويذة رصد لإيجاده؟
‫- لإيجاد حذائي؟

35
00:02:36,906 --> 00:02:38,867
‫- هل هذا ممكن؟
‫- بالواقع لا أعلم.

36
00:02:38,950 --> 00:02:42,453
‫{\an8}لحظة، علي اكتشاف كيفية
‫تشغيل هذا الشيء الغبي.

37
00:02:42,704 --> 00:02:46,457
‫{\an8}لا بأس، اكسريه لأن ثوبي المجعد طبعاً
‫سيصرف انتباه الجميع عن قدمي العاريتين.

38
00:02:46,541 --> 00:02:49,544
‫{\an8}لحظة، بالله عليك،
‫لا تهدري كل ذعرك الآن.

39
00:02:49,627 --> 00:02:52,005
‫{\an8}ما زالت تفصلنا 8 ساعات عن الزفاف.

40
00:02:52,088 --> 00:02:53,256
‫{\an8}أتريدين كوب "ميموزا" بلا كحول؟

41
00:02:53,339 --> 00:02:55,341
‫{\an8}أولاً هذا عصير برتقال
‫لا "ميموزا" بلا كحول

42
00:02:55,425 --> 00:02:58,136
‫{\an8}وثانياً لا يمكنني الشرب،
‫يجب أن يشربه أحد، اشربي أنت.

43
00:02:58,219 --> 00:03:01,431
‫{\an8}سأشرب في النهاية
‫لكنني أمتلك طاقة تحمل بشرية الآن

44
00:03:01,514 --> 00:03:04,017
‫{\an8}وهي أقل لكنها أمتع بكثير.

45
00:03:04,100 --> 00:03:05,476
‫نخبك.

46
00:03:06,519 --> 00:03:07,687
‫{\an8}كلا.

47
00:03:09,731 --> 00:03:11,107
‫اهدئي.

48
00:03:11,608 --> 00:03:13,109
‫{\an8}هنا هاتف "جو".

49
00:03:13,860 --> 00:03:18,406
‫{\an8}- حسناً.
‫- هذه ليست "حسناً" تبشر بالخير.

50
00:03:18,489 --> 00:03:20,783
‫{\an8}هذه "حسناً" تنذر بمشكلة.

51
00:03:20,867 --> 00:03:22,911
‫{\an8}أجل، سنعاود الاتصال بك، وداعاً.

52
00:03:23,536 --> 00:03:25,330
‫{\an8}"دانييل" مصابة بنوبة برد.

53
00:03:26,623 --> 00:03:29,292
‫{\an8}بدا وكأنك قلت
‫إن "دانييل" مصابة بنوبة برد

54
00:03:29,375 --> 00:03:32,712
‫{\an8}وهذا محال، لأن "دانييل"
‫هي منظمة زفافي.

55
00:03:32,795 --> 00:03:34,297
‫{\an8}أجل.

56
00:03:34,923 --> 00:03:36,299
‫{\an8}ما مدى سقمها؟
‫أما زال بوسعها العمل؟

57
00:03:36,382 --> 00:03:39,594
‫{\an8}هذا مرهون بمدى رغبتك
‫في حدوث قيء بالزفاف.

58
00:03:41,095 --> 00:03:45,391
‫{\an8}صدقاً، أظن هذا أمراً حميداً،
‫لأنه مهما كانت "دانييل" بارعة

59
00:03:45,475 --> 00:03:47,435
‫{\an8}فأنا موقنة تماماً أنني أفضل منها.

60
00:03:49,103 --> 00:03:53,233
‫{\an8}- "كارولين"، اشتقت إليك.
‫- وأنا أيضاً اشتقت لنفسي.

61
00:03:54,025 --> 00:03:56,152
‫{\an8}شكراً لك على إعادتي.

62
00:03:58,613 --> 00:04:00,031
‫مرحباً.

63
00:04:03,451 --> 00:04:05,995
‫حسناً، الآن لدينا عمل كثير
‫ووقت محدود لتنفيذه.

64
00:04:06,079 --> 00:04:08,581
‫{\an8}"إيلينا"، تناولي شرابك فحسب،
‫فلن تفقدي الوعي.

65
00:04:08,665 --> 00:04:12,210
‫{\an8}"بوني"، المفتاح على الجانب
‫الأيسر بالخلف.

66
00:04:12,835 --> 00:04:15,380
‫{\an8}"جو"، أرى حذاءك أسفل الأريكة.

67
00:04:16,297 --> 00:04:18,049
‫حسناً، من الآن يتدبر أمر الفتية؟

68
00:04:18,508 --> 00:04:22,262
‫{\an8}- حسناً، لدينا حلل.
‫- ولدي الخاتمان.

69
00:04:22,720 --> 00:04:24,180
‫{\an8}وأنا لدي النذر.

70
00:04:24,264 --> 00:04:27,350
‫{\an8}إذن، ماذا سنفعل الآن؟

71
00:04:28,226 --> 00:04:30,353
‫{\an8}نخب "آلريك سالتزمان"،
‫الذي من بعد اليوم

72
00:04:30,436 --> 00:04:33,523
‫{\an8}لن يمارس الجنس إلا مع
‫امرأة واحدة لبقية عمره.

73
00:04:33,606 --> 00:04:35,483
‫جدياً واحدة فقط،
‫لن تتمكن حتى من الاعتناء بهذه.

74
00:04:35,566 --> 00:04:38,528
‫ليس وكأن الفتيات يلقين بأنفسهن
‫على أستاذ دراسات الحجب لكن...

75
00:04:38,611 --> 00:04:41,155
‫أجل، عليك تأمين ذلك طالما يمكنك.

76
00:04:41,239 --> 00:04:43,491
‫{\an8}أجل، أتذكران كم كان الأمر رائعاً
‫حين كنتما تتشاجران؟

77
00:04:43,574 --> 00:04:46,369
‫{\an8}آسف، سيكتمل القمر الليلة،
‫لذا أشعر بسفالة زائدة.

78
00:04:46,452 --> 00:04:47,996
‫وما عذرك أنت؟

79
00:04:49,872 --> 00:04:51,416
‫{\an8}ماذا؟ ما الأمر؟

80
00:04:52,417 --> 00:04:53,543
‫{\an8}الواجبات المزعجة ليوم الزفاف.

81
00:04:53,626 --> 00:04:55,003
‫{\an8}- مجاملة من "كارولين".
‫- مجاملة من "كارولين".

82
00:04:55,086 --> 00:04:58,047
‫{\an8}هاك عاقبة القدر، عاقبة القدر الرائعة.

83
00:05:01,217 --> 00:05:03,386
‫تم الاعتناء بأمر الفتية رسمياً.

84
00:05:03,469 --> 00:05:05,013
‫العروس ووصيفة شرفها تمثلان
‫لتصفيف الشعر والتبرج.

85
00:05:05,096 --> 00:05:07,265
‫سأتجه لمكان إقامة الزفاف
‫وأصلح أياً يكن ما يفسدونه.

86
00:05:07,348 --> 00:05:09,934
‫- "إيلينا"، احذري آلة تجعيد الشعر.
‫- أجل، أنا أراها يا "كير".

87
00:05:10,018 --> 00:05:12,228
‫- حسناً.
‫- أنا إنسانة الآن، لا عمياء.

88
00:05:12,312 --> 00:05:14,897
‫ولست ضعيفة أيضاً، فلا تعتني
‫بي بحساسية مفرطة كقشور البيض.

89
00:05:14,981 --> 00:05:19,193
‫بالواقع علي ذلك، لأنك إن دست عليهم
‫فقد يجرحونك ويلتهب جرحك

90
00:05:19,277 --> 00:05:21,779
‫- وعلى الأرجح ستموتين.
‫- أتعلمين أمراً؟

91
00:05:21,863 --> 00:05:25,241
‫وفقاً لطبيعة حظي
‫فهذا بالواقع يبدو ممكناً.

92
00:05:26,868 --> 00:05:30,204
‫إذن، كيف ترتأين العيش الآن
‫في عالم الأحياء؟

93
00:05:30,371 --> 00:05:32,540
‫الحياة مختلفة وأبطأ.

94
00:05:32,623 --> 00:05:34,876
‫أضطر للنظر في كلا الاتجاهين
‫قبيل عبور الشارع.

95
00:05:35,043 --> 00:05:37,879
‫- لكن من الجميل أنني لست...
‫- وحشاً مثلي

96
00:05:37,962 --> 00:05:41,966
‫يغلق إنسانيته ويقتل الناس
‫عوضاً عن معالجة حزنه كشخص طبيعي؟

97
00:05:42,050 --> 00:05:45,344
‫كنت سأقول كوني غير مضطرة
‫لارتداء الخاتم النهاري طوال الوقت.

98
00:05:47,013 --> 00:05:50,683
‫أنا في غاية الأسف يا "إيلينا"
‫لقد حاولت إيذاءك

99
00:05:50,767 --> 00:05:54,562
‫حين قلت إنك لن تسعدي حقاً أبداً
‫مع "دايمن" لأنك لم تكوني إنسانة.

100
00:05:54,645 --> 00:05:58,149
‫وها أنت الآن إنسانة، لذا آمل
‫أن هذا ليس بسبب أنني أقنعتك

101
00:05:58,232 --> 00:06:00,777
‫بأنك ستعيشين في تعاسة أبد الدهر.

102
00:06:00,860 --> 00:06:05,073
‫"كير"، وددت العودة إنسانة
‫منذ يوم غدوي مصاصة دماء.

103
00:06:05,281 --> 00:06:08,785
‫كما أنني آخر شخص
‫تحتاجين للاعتذار إليه.

104
00:06:09,702 --> 00:06:13,164
‫شكراً، وددت نوعاً ما البدء
‫بالشخص الهين.

105
00:06:13,247 --> 00:06:15,333
‫جولة الترضيات الشاقة.

106
00:06:15,917 --> 00:06:18,377
‫إن رأيت "ستيفان" بالمناسبة
‫فأنا أتجنبه.

107
00:06:18,461 --> 00:06:22,423
‫أحتاج لتنظيم حياتي أولاً،
‫بدءاً بأصدقائي.

108
00:06:22,673 --> 00:06:27,261
‫- "ستيفان" ليس صديقاً؟
‫- "ستيفان"...الأمر معقد.

109
00:06:27,345 --> 00:06:29,472
‫ارتأيت تركه للنهاية.

110
00:06:29,555 --> 00:06:32,767
‫أنت في أمان، فهو مشغول
‫تماماً بـ"دايمن" اليوم.

111
00:06:32,850 --> 00:06:37,021
‫- ما خطب "دايمن"؟
‫- أمر بسيط، قال إنه سيتناول الترياق معي.

112
00:06:38,940 --> 00:06:42,443
‫"دايمن سلفاتور"؟
‫إنسان؟ أنا...

113
00:06:43,194 --> 00:06:48,282
‫- لا يمكنني حتى تصور ذلك.
‫- أجل وأشعر أنه أيضاً لا يمكنه ذلك.

114
00:06:49,659 --> 00:06:53,621
‫"طبعاً سأكون إشبينك يا (ريك)
‫لكن أمض وقتك أولاً مع أسوأ الرجال"

115
00:06:53,704 --> 00:06:56,332
‫"لكي يتمكن أخي من
‫اختطافي في يوم زفافك"

116
00:06:56,415 --> 00:07:01,212
‫- ألا تكره حفلات الزفاف بأي حال؟
‫- أكره ألاعيب "ستيفان" الذهنية أكثر.

117
00:07:02,797 --> 00:07:06,467
‫ليتك تلمح لي بالمكان
‫الذي سنذهب إليه.

118
00:07:06,551 --> 00:07:09,137
‫بالله عليك، هذه آخر أيامك
‫القليلة كمصاص دماء.

119
00:07:09,220 --> 00:07:11,973
‫لا تلمني على رغبتي في تمضية
‫بعض الوقت مع أخي.

120
00:07:12,765 --> 00:07:14,600
‫انظر، ها قد وصلنا.

121
00:07:22,567 --> 00:07:27,071
‫- هل السيد "روجرز" يتوقع مجيئنا؟
‫- تعلم أن السيد "روجرز" مات، صحيح؟

122
00:07:27,155 --> 00:07:30,575
‫أجل، هل سننضم إليه في الوهم
‫أم سنتطرق للموضوع اللعين؟

123
00:07:31,325 --> 00:07:36,664
‫عشت في هذا البيت خلال إحدى
‫محاولاتي العديدة لبدء حياة جديدة.

124
00:07:37,415 --> 00:07:39,542
‫مرحباً بك في كابوس الضواحي خاصتك.

125
00:07:39,750 --> 00:07:43,296
‫- ألا تظنني فكرت في الأمر ملياً؟
‫- أظنك فكرت بحياة مع "إيلينا".

126
00:07:43,379 --> 00:07:46,299
‫ولا أظنك فكرت بالجيران
‫ولا بالرهن العقاري...

127
00:07:50,636 --> 00:07:54,307
‫ولا بالأطفال،
‫لا أعلم، ربما لا تطيق ذلك.

128
00:08:03,399 --> 00:08:07,278
‫اهدئي،
‫لم آت لإيقاع أذى.

129
00:08:07,361 --> 00:08:09,322
‫نفس الجملة التي قالها
‫كل الذين أوقعوا أذى.

130
00:08:09,405 --> 00:08:12,658
‫- أخبرت "ليلي" أنني سأزورها.
‫- أهذا شأن مبني على عقدة "أوديب"؟

131
00:08:12,742 --> 00:08:15,203
‫لا بأس، أتعلم؟ لا يهم.

132
00:08:15,286 --> 00:08:16,954
‫معذرة أيتها الساحرة الصغيرة.

133
00:08:17,038 --> 00:08:20,917
‫إن خلتني سأسمح لك أيها
‫المفسد بزيارة مفسدة أخرى

134
00:08:21,000 --> 00:08:23,169
‫في يوم زفاف "جو"،
‫فأنت تائه في بيداء خيال حالم.

135
00:08:23,252 --> 00:08:26,255
‫- إنها وحيدة وجائعة.
‫- إنها لن تأكل هذا.

136
00:08:26,339 --> 00:08:29,550
‫لست أحاول إطعامها،
‫أحاول الإبقاء على صوابها.

137
00:08:30,259 --> 00:08:34,222
‫هذا مليء بأغان تعود
‫لآخر عصر عاصرته.

138
00:08:34,347 --> 00:08:36,349
‫ارتأيت أنه قد يريحها.

139
00:08:36,516 --> 00:08:39,936
‫ما لم تكوني وحشاً كاملاً،
‫فأثق أنك ستعطيها إياه.

140
00:08:47,109 --> 00:08:49,237
‫أريد استعادة أسرتي.

141
00:08:49,570 --> 00:08:54,283
‫لم أرد إلا استعادتهم
‫ليكونوا معي حيث ينتمون.

142
00:08:59,080 --> 00:09:00,748
‫ماذا؟

143
00:09:18,266 --> 00:09:23,104
‫كانت تهذي بشأن أسرتها
‫ثم عندما اقتربت منها هاجمتني كحيوان.

144
00:09:23,271 --> 00:09:26,440
‫يبدو أنها بلغت طور
‫الجنون التام للجفاف.

145
00:09:26,524 --> 00:09:28,651
‫تقصدين أن كل هذا
‫يعود لكونها تتجفف؟

146
00:09:28,734 --> 00:09:33,406
‫يصعب علي شرح مدى شناعة ذلك،
‫لكن أجل، يبدأ عقلك بخداعك.

147
00:09:33,489 --> 00:09:37,952
‫- إذ تبدئين برؤية أشياء وأناس.
‫- ماذا يحدث لدى انتهاء طور الجنون؟

148
00:09:38,035 --> 00:09:40,913
‫قال "ستيفان" إن لديه خطة
‫لإعادتها إلى صوابها.

149
00:09:40,997 --> 00:09:45,001
‫هل تتضمن الخطة السماح بخروجها؟
‫لأنه لو توهم أنها ستتخلى عن أسرتها...

150
00:09:45,084 --> 00:09:48,004
‫يتحتم عليها ذلك،
‫"بوني"، أنت دمرت "الفائق" فعلياً.

151
00:09:48,087 --> 00:09:49,964
‫ماذا إن كانت هناك ثغرة؟

152
00:09:52,341 --> 00:09:55,469
‫أنا وجلة من هذا لكن أظن
‫أن علي ارتداء الثوب.

153
00:09:57,471 --> 00:09:58,806
‫توجد مشكلة.

154
00:09:58,889 --> 00:10:00,641
‫ليست متعلقة بالثوب، صحيح؟
‫أخبراني أنها غير متعلقة به.

155
00:10:00,725 --> 00:10:04,437
‫كنا نتناقش بشأن وجود مصاصة
‫دماء مجففة حبيسة في زنزانة

156
00:10:04,520 --> 00:10:06,480
‫تبعد أقل من 50 قدماً
‫من المكان الذي نتهيأ فيه.

157
00:10:06,564 --> 00:10:08,024
‫هل هي فعلت شيئاً بالثوب؟

158
00:10:08,107 --> 00:10:10,568
‫الثوب بخير.
‫تساورني نوبة ريبة فحسب.

159
00:10:10,651 --> 00:10:12,820
‫الشاحنة هنا، من ستأتي؟

160
00:10:13,821 --> 00:10:17,158
‫اقترحت "كارولين" بأسلوب شبه
‫تهديدي أن أنقل أهم قطع الزينة

161
00:10:17,241 --> 00:10:19,118
‫وكأنها تنتظر حدوث إخفاق
‫من ابن "دونافان".

162
00:10:19,201 --> 00:10:20,369
‫سأجيء!

163
00:10:20,453 --> 00:10:22,663
‫- شكراً لك.
‫- أجل.

164
00:10:22,830 --> 00:10:24,457
‫كلا، ليس هنا، هناك.

165
00:10:24,540 --> 00:10:27,752
‫أعلى قليلاً، هذا ليس قليلاً لكن...

166
00:10:27,835 --> 00:10:31,255
‫لكنني سيىء في تنسيق الورود؟
‫أجل، أفترض أنك علمت ذلك.

167
00:10:32,298 --> 00:10:34,675
‫"كارولين"، ما سبب وجودي هنا؟

168
00:10:39,221 --> 00:10:40,348
‫حاولت قتلك.

169
00:10:40,431 --> 00:10:42,600
‫إنسانيتي كانت غائبة،
‫لكنني حاولت قتلك.

170
00:10:42,683 --> 00:10:45,227
‫وأنت صديقي وأنا آسفة.

171
00:10:46,312 --> 00:10:47,813
‫هذا طريف.

172
00:10:48,522 --> 00:10:50,399
‫أنت وإياي تخطينا علاقتنا منذ فترة

173
00:10:50,524 --> 00:10:52,818
‫لكن أن أعذب من قبل حبيبتي
‫السابقة وحبيبها الجديد

174
00:10:52,902 --> 00:10:55,780
‫- فهذا ليس خيراً لكرامة المرء.
‫- ليس حبيبي.

175
00:10:55,863 --> 00:10:57,698
‫أياً يكن وصفه، فلا يمكنني الاستمرار.

176
00:10:57,782 --> 00:11:00,910
‫عليك أن تعلم أنني ما كنت
‫سأفعل شيئاً كهذا لولا...

177
00:11:00,993 --> 00:11:05,831
‫اطمئني يا "كير" وإن وددت
‫ترضيتي، فدعيني أخرج من هنا.

178
00:11:06,582 --> 00:11:07,625
‫محاولة جيدة!

179
00:11:07,708 --> 00:11:11,462
‫إن كنت سأتزوج وبدا المذبح كهذا
‫لتم طلاقي خلال أسبوع.

180
00:11:11,545 --> 00:11:13,631
‫لذا هيا يا "لاكوود"، الصف التالي.

181
00:11:13,714 --> 00:11:16,509
‫صدقاً، عليك تنسيق الزهور بنفسك.

182
00:11:17,218 --> 00:11:21,472
‫- "ليف"، ماذا جاء بك؟
‫- تعلم أن "جو" أختي، صحيح؟

183
00:11:22,181 --> 00:11:26,143
‫جيد، مزيد من الترضيات،
‫المشروبات ستساعد، القوية منها.

184
00:11:28,229 --> 00:11:30,815
‫- تبدو حسناً.
‫- شكراً.

185
00:11:31,399 --> 00:11:33,401
‫- كيف أحوالك؟
‫- بخير.

186
00:11:33,484 --> 00:11:36,529
‫- إذن تتعافى من ذلك الجرح؟
‫- أي جرح؟

187
00:11:36,612 --> 00:11:39,365
‫ذلك الذي جعلك أبله فظ.

188
00:11:39,448 --> 00:11:43,536
‫فظ؟ كلمة بليغة جداً بالنسبة
‫لفتاة انسحبت من الجامعة.

189
00:11:43,619 --> 00:11:45,913
‫آسفة، أكان يفترض
‫بي البقاء في "ويتمور"

190
00:11:45,996 --> 00:11:49,417
‫بعدما أخبرني حبيبي النذل
‫أنه لا يشاء رؤيتي مجدداً؟

191
00:11:49,500 --> 00:11:53,712
‫- لحظة، أنت غاضبة مني؟
‫- فقدت أخي ثم حبيبي خلال أسبوع.

192
00:11:53,796 --> 00:11:56,882
‫- وعوضاً عن اللجوء إلي حاولت الانتحار.
‫- كنت جريحة الفؤاد.

193
00:11:56,966 --> 00:12:00,803
‫- هذا لا يسوغ فعلتك.
‫- أتحاضرني عن نوبة الغضب الحادة؟

194
00:12:00,928 --> 00:12:05,266
‫عجباً، أتعلم أمراً؟
‫سأنتظر بالخارج.

195
00:12:05,349 --> 00:12:08,477
‫إن زفافاً لأحد أبناء معشر "الجوزاء"
‫يعني اجتماعاً كبيراً للمعشر.

196
00:12:19,905 --> 00:12:22,825
‫تقول "إيلينا" إنها تتجفف
‫والآن جنت لكن...

197
00:12:22,908 --> 00:12:24,368
‫أجل.

198
00:12:25,286 --> 00:12:27,621
‫قتلت شخصين الأسبوع
‫الماضي حين لم تكن مجففة.

199
00:12:27,705 --> 00:12:32,376
‫أعلم أن قولي سيبدو جنوناً،
‫لكن تراودني كوابيس عنها هي و"كاي".

200
00:12:36,922 --> 00:12:38,299
‫هاك.

201
00:12:38,799 --> 00:12:40,009
‫ما هذا؟

202
00:12:40,176 --> 00:12:44,013
‫طالما لدى "بوني بينيت" حدس،
‫فلا يصح تجاهله.

203
00:12:45,097 --> 00:12:47,141
‫- ماذا يجب أن نفعل برأيك؟
‫- أعلم ما لا يجب أن نفعله،

204
00:12:47,224 --> 00:12:49,560
‫أن نتركها في عهدة شخصين
‫لا نثق بهما.

205
00:12:50,895 --> 00:12:52,354
‫أجل، هذا جميل.

206
00:12:52,438 --> 00:12:57,026
‫خشب برازيرلي صلب
‫ومطبخ مفتوح ومحدث.

207
00:12:59,111 --> 00:13:00,988
‫أي حيوان ضحية طريق تطهوه عندك؟

208
00:13:01,071 --> 00:13:04,408
‫بما أنك يجب أن تأكل كإنسان

209
00:13:04,492 --> 00:13:06,911
‫فسأذيقك طعماً بسيطاً
‫لما سيكون عليه العشاء.

210
00:13:08,662 --> 00:13:10,539
‫أنت و"إيلينا" لا تطهوان.

211
00:13:10,623 --> 00:13:12,917
‫من لديه وقت لذلك بأية حال
‫طالما لديه عمل وأطفال؟

212
00:13:16,128 --> 00:13:18,005
‫لحم بالخضراوات سريع التحضير،
‫التهمه يا "دايمن".

213
00:13:18,088 --> 00:13:21,550
‫ستحتاج كل تلك الطاقة لهذا.

214
00:13:21,634 --> 00:13:23,344
‫حقاً؟ ما هذا؟

215
00:13:24,220 --> 00:13:27,473
‫- هذا بقية حياتك.
‫- عمل مكتبي؟ هذه نقلة كبيرة.

216
00:13:27,556 --> 00:13:30,351
‫دعني أسألك، متى آخر مرة حررت
‫عملاً مكتبياً من أي نوع؟

217
00:13:30,434 --> 00:13:34,480
‫- ضرائب، تأمين صحي، رخصة قيادة؟
‫- كل أحمق في البلاد يفعل هذا.

218
00:13:34,563 --> 00:13:36,315
‫أتحسب أن هذا سيرهقني؟

219
00:13:36,398 --> 00:13:39,610
‫سيرهقك بأول مواجهة لك مع أحمق
‫لا يمكنك قتله أو إرغامه ذهنياً.

220
00:13:39,693 --> 00:13:41,487
‫ربما لكنني عندئذ سأعود للمنزل

221
00:13:41,570 --> 00:13:45,741
‫وأتناول الجعة الجميلة من ثلاجتي
‫الفولاذية غير القابلة للصدأ.

222
00:13:45,824 --> 00:13:48,619
‫وهذا ما لن يمكنك تدبير
‫نفقته ما لم تعمل بوظيفة

223
00:13:48,702 --> 00:13:51,539
‫وإن كنت على وشك القول إنك
‫ستستعير النقود مني، فلن يمكنك.

224
00:13:51,622 --> 00:13:53,666
‫هذا ليس سلوكاً أخوياً منك.

225
00:13:53,749 --> 00:13:55,918
‫بالواقع هو سلوك أخوي،
‫فلن أعلم بمكان إقامتك

226
00:13:56,001 --> 00:13:58,837
‫إذ سيكون الترياق قد سار في عروقك
‫وإن علمت بمكانك

227
00:13:58,921 --> 00:14:02,925
‫فقد يستغلني أحد لمعرفة مكانك
‫ثم يأخذ الترياق منك

228
00:14:03,008 --> 00:14:08,097
‫ويتركك جثة هامدة عمرها 172 سنة،
‫ما الأمر؟ ألم تفكر لهذا المدى؟

229
00:14:08,180 --> 00:14:13,018
‫في النهاية سينتشر الخبر،
‫وستضطر أنت و"إيلينا" للرحيل.

230
00:14:13,102 --> 00:14:16,897
‫إذ ستضطران للانعزال بلا أصدقاء ولا أهل.

231
00:14:16,981 --> 00:14:22,278
‫هذه ستكون حياتك يا "دايمن"،
‫سيكون جحيمك على الأرض.

232
00:14:24,238 --> 00:14:28,200
‫هنا يكمن خطؤك يا أخي.

233
00:14:29,368 --> 00:14:31,328
‫تلك لن تكون حياتي.

234
00:14:32,913 --> 00:14:34,331
‫هذه ستكون حياتي.

235
00:14:34,415 --> 00:14:37,918
‫"إيلينا" كانت واضحة جداً حيال مرادها،
‫الآن هذه ليست "تريبيكا".

236
00:14:38,002 --> 00:14:39,295
‫"نيويورك" مزدحمة قليلاً بالنسبة إلي.

237
00:14:39,378 --> 00:14:43,966
‫لكنها فوق حانة أملكها
‫والتي هي بجوار كلية للطب.

238
00:14:44,049 --> 00:14:45,342
‫إنها شمالي غرب مكان ما.

239
00:14:45,426 --> 00:14:48,596
‫لأخبرتك بمكانها لكنك أوضحت
‫أنك لا تريد أن تعلم.

240
00:14:52,349 --> 00:14:54,143
‫سأتفقد الطابق العلوي.

241
00:14:59,523 --> 00:15:02,318
‫أنا أتناول كأسي الثالثة،
‫لذا تكلم ببطء.

242
00:15:02,401 --> 00:15:05,321
‫أتعلمين كم قلقت
‫وإياي أنه لم يفكر في الأمر ملياً.

243
00:15:06,030 --> 00:15:07,406
‫لقد فكر فيه ملياً.

244
00:15:07,489 --> 00:15:10,409
‫- إنه "دايمن"، لم يفعل.
‫- إنه مستعد لفعل هذا يا "إيلينا".

245
00:15:10,492 --> 00:15:12,453
‫لقد خطط لحياتكما المثالية.

246
00:15:12,536 --> 00:15:15,706
‫أنا أيضاً أريد الحياة الإنسانية
‫المثالية معه يا "ستيفان"، ثق بي.

247
00:15:15,789 --> 00:15:17,583
‫لكن الحياة ليست مثالية.

248
00:15:17,666 --> 00:15:22,546
‫أمامك بضعة ساعات أخرى،
‫لذا اضغط عليه واجعله يرى ذلك.

249
00:15:33,098 --> 00:15:34,141
‫انظري.

250
00:15:34,224 --> 00:15:36,894
‫أتذكرين حين كنت
‫تحاولين تمالك نفسك؟

251
00:15:36,977 --> 00:15:43,901
‫أجل، قبيل إخباري حبيبي السابق
‫كيف يفقد حبيبي الحالي الأمل في علاقتنا.

252
00:15:44,860 --> 00:15:47,071
‫ماذا إن كنت قد اقترفت خطأ
‫فادحاً بتناول الترياق؟

253
00:15:47,154 --> 00:15:50,491
‫الخطأ الوحيد الذي ارتكبته
‫هو كأس الشمبانيا الأخيرة هذه.

254
00:15:50,574 --> 00:15:53,744
‫سأعد بعض القهوة، قبلما تترنحين
‫في بقاع الأرض حتى "الصين".

255
00:15:53,827 --> 00:15:55,371
‫أجل، حسناً.

256
00:16:00,668 --> 00:16:01,877
‫"جو"؟

257
00:16:03,128 --> 00:16:05,130
‫هل أنت بخير؟
‫"جو"!

258
00:16:05,589 --> 00:16:07,883
‫"جو"!

259
00:16:10,219 --> 00:16:12,763
‫"جو"!

260
00:16:21,063 --> 00:16:23,148
‫وردت للطبيب نتائج الفحوصات.

261
00:16:23,232 --> 00:16:25,859
‫الجنينان وأنت بخير.
‫يعتقد أن حالتك مجرد...

262
00:16:25,943 --> 00:16:30,406
‫نوبة ذعر لطيفة سببها الضغط والحمل
‫ونقص حاد في تناول الطعام.

263
00:16:30,489 --> 00:16:32,032
‫أجل.

264
00:16:32,157 --> 00:16:38,038
‫ما رأيك أن تكوني وصيفة شرف مذهلة
‫وتتكتمي على هذا الحدث الدرامي؟

265
00:16:38,372 --> 00:16:41,458
‫- لا أريد أن أقلق "ريك".
‫- طبعاً.

266
00:16:44,420 --> 00:16:47,089
‫- إياك أن تخبرها بأني أبلغتك.
‫- لا بأس لكنني أريد رؤيتها.

267
00:16:47,172 --> 00:16:48,465
‫- ليس قبل الزفاف.
‫- "إيلينا"!

268
00:16:48,549 --> 00:16:51,260
‫"ريك"، إن كان هناك مكان
‫ينبغي أن تؤمن بخرافيته...

269
00:16:51,343 --> 00:16:54,221
‫- فإنه "ميستيك فالز".
‫- لا بأس لكن ماذا جرى؟

270
00:16:54,555 --> 00:16:56,390
‫يظنها الطبيب أصيبت بنوبة ذعر.

271
00:16:56,473 --> 00:16:59,268
‫نوبة ذعر من رغبتها في عدم الزواج بي؟
‫عظيم!

272
00:16:59,351 --> 00:17:02,980
‫كلا، بل ذعر من أن اليوم زفافها
‫بينما لديها جنينان في رحمها

273
00:17:03,063 --> 00:17:05,482
‫ولا يمكنها معالجة نفسها
‫بالأدوية مثلك يا نفاث الخمر.

274
00:17:06,984 --> 00:17:10,529
‫آسفة، عندما رأيتها تسقط

275
00:17:10,612 --> 00:17:13,824
‫كانت غريزتي الأولى الإسراع لها
‫بسرعة مصاص الدماء لكنني لم أقدر.

276
00:17:13,907 --> 00:17:16,493
‫ثم رأيت ارتطام رأسها،
‫فوددت إعطاءها دم مصاص دماء

277
00:17:16,577 --> 00:17:18,245
‫لكنني لم أقدر.

278
00:17:18,787 --> 00:17:20,706
‫لحظة، هل يساورك تردد؟

279
00:17:21,415 --> 00:17:24,376
‫كلا لأنني عندئذ تساءلت
‫كيف سيتصرف إنسان؟

280
00:17:24,460 --> 00:17:28,881
‫لذا اتصلت بالطوارىء وصحبتها للمستشفى
‫ثم تركت الأطباء يقومون بعملهم.

281
00:17:28,964 --> 00:17:33,218
‫وقد شعرت بقوة غريبة،
‫لم لم تخبرني؟

282
00:17:33,343 --> 00:17:37,181
‫- أخبرك بماذا؟
‫- بروعة الشعور بكونك إنساناً مجدداً.

283
00:17:37,347 --> 00:17:42,644
‫بالبداية قلقت أن يقلل ذلك
‫من حواسي لكن اتضح العكس.

284
00:17:42,728 --> 00:17:46,940
‫شعرت...بالتواصل مع العالم من جديد.

285
00:17:47,191 --> 00:17:49,943
‫- شعرت...
‫- بالحياة؟

286
00:17:51,153 --> 00:17:53,864
‫- أجل.
‫- هذا لأن حياتك أصبح لها هدف مجدداً.

287
00:17:53,947 --> 00:17:56,492
‫صارت محدودة و...

288
00:17:58,827 --> 00:18:01,038
‫هذا أعظم إحساس في الوجود.

289
00:18:01,872 --> 00:18:05,375
‫أعددت لكما مشروبين عظيمين
‫مع قليل من الـ"تكيلا".

290
00:18:05,459 --> 00:18:07,294
‫بل الكثير من الـ"تكيلا".

291
00:18:07,377 --> 00:18:10,089
‫ولا يوجد إلا واحد منكما.

292
00:18:11,256 --> 00:18:13,175
‫- ماذا فعلت؟
‫- لم أفعل أي شيء.

293
00:18:13,801 --> 00:18:15,260
‫قالها بغضب.

294
00:18:20,307 --> 00:18:21,475
‫لم يتغير شيء.

295
00:18:21,558 --> 00:18:24,061
‫لم؟ لأنها دخلت لهنا بثوب
‫جميل وتصفيفة شعر جديدة

296
00:18:24,144 --> 00:18:25,270
‫يفترض أن أنسى ما فعلته؟

297
00:18:25,354 --> 00:18:29,066
‫كلا، بل يفترض أن تخاطبها
‫كراشد وتحل معها مشاكلكما.

298
00:18:29,149 --> 00:18:30,317
‫أنت لا تلمين بمشاكلنا.

299
00:18:30,400 --> 00:18:32,361
‫كلا لكنني أعلم بمشاكلك.

300
00:18:32,444 --> 00:18:35,614
‫ما لم تكن راضياً بخروجك من معهد
‫الشرطة بعد أسبوعين من الالتحاق

301
00:18:35,697 --> 00:18:37,574
‫ومن ثم غدوك بلا هدف في الحياة.

302
00:18:37,658 --> 00:18:40,828
‫أقلها حين كانت معك
‫كنت تحاول يا "تايلر".

303
00:18:42,037 --> 00:18:46,542
‫تنصحيني بخصوص العلاقات
‫بعد مأساتك مع "ستيفان" هذا العام؟

304
00:18:46,625 --> 00:18:50,212
‫أسديني معروفاً وحلي مشاكل
‫حياتك اللعينة ولا تعبئي بحياتي.

305
00:18:54,967 --> 00:18:57,177
‫"(ستيفان)، رفض الاتصال"

306
00:18:59,638 --> 00:19:02,391
‫أنا أثني على جهودك يا "ستيفان"

307
00:19:02,474 --> 00:19:06,395
‫لكنني أظن أنه آن الأوان لتنتهي جولتك،
‫"هكذا ستكون حياتك". هل جلبت العنوان؟

308
00:19:06,478 --> 00:19:08,147
‫أجل، الحلتان في السيارة،
‫وبإمكاننا الذهاب.

309
00:19:08,230 --> 00:19:10,482
‫- جيد.
‫- لحظة، ثمة شيء آخر.

310
00:19:10,607 --> 00:19:11,859
‫ماذا الآن؟

311
00:19:11,942 --> 00:19:16,029
‫أستعطيني محاضرة في غسل الملابس
‫وتغيير الزيت والنظافة الشخصية؟

312
00:19:16,738 --> 00:19:19,116
‫- قطع الصلات.
‫- ماذا بخصوص ذلك؟

313
00:19:19,199 --> 00:19:20,784
‫أظنك لم تفكر فعلياً
‫بخصوص ذلك، صحيح؟

314
00:19:20,868 --> 00:19:23,871
‫ماذا لو أنك و"إيلينا" لستما
‫توأما روح؟

315
00:19:23,954 --> 00:19:27,457
‫لست بارعاً في التصنيف يا أخي
‫لكن أظننا على أتم ما يرام حيال هذا.

316
00:19:28,167 --> 00:19:32,921
‫تبدو مثلي منذ 4 أعوام،
‫أنا و"إيلينا" كنا توأمي روح أيضاً.

317
00:19:33,046 --> 00:19:35,924
‫- حذار يا "ستيفان".
‫- أنا أتحدث بواقعية.

318
00:19:36,008 --> 00:19:39,678
‫أقصد ماذا إن فشل الأمر؟
‫وإذا بك ما تزال معزولاً ووحيداً.

319
00:19:39,761 --> 00:19:42,556
‫- هذا لن يحدث.
‫- أجل، لأن الزوجين يظلان معاً للأبد.

320
00:19:42,639 --> 00:19:46,268
‫لا يتشاجران ولا يؤذي
‫أحدهما الآخر ولا يفترقان.

321
00:19:48,145 --> 00:19:49,730
‫دعني أريك.

322
00:20:00,824 --> 00:20:02,284
‫ما تزال ساهراً.

323
00:20:03,577 --> 00:20:07,331
‫- أكانت ليلتك عصيبة؟
‫- كانت حافلة بالعمل فحسب.

324
00:20:08,665 --> 00:20:13,879
‫لا أنفك أقول لنفسي، بضع سنين
‫أخرى في برنامج الإقامة وسأتحرر.

325
00:20:14,046 --> 00:20:19,092
‫- اجلسي وتناولي معي شراباً.
‫- أنا متعبة، سأذهب للنوم.

326
00:20:29,645 --> 00:20:32,481
‫رباه، "إيلينا" لديها وظيفة،
‫ليساعدني أحد!

327
00:20:32,564 --> 00:20:35,567
‫هذا بعد عامين فقط،
‫انتظر حتى العام السابع.

328
00:20:42,324 --> 00:20:43,742
‫مرحباً.

329
00:20:44,993 --> 00:20:46,536
‫أنت ثمل.

330
00:20:48,163 --> 00:20:52,834
‫أشعر بانتقاد وهذا غريب،
‫أنت من أردتني أن أملك حانة.

331
00:20:52,918 --> 00:20:56,463
‫وددتك أن تملكها يا "دايمن"،
‫لا أن يغشى عليك فيها كل ليلة.

332
00:20:58,257 --> 00:21:00,801
‫تلك الحانة أحن منك كثيراً.

333
00:21:03,637 --> 00:21:05,722
‫أنهيت برنامج إقامتي للتو يا "دايمن".

334
00:21:05,806 --> 00:21:10,227
‫- أنا أكدح لبناء مستقبلي المهني.
‫- وأنا أكدح سكراً لبناء مستقبلي المهني.

335
00:21:10,310 --> 00:21:12,646
‫طالما أنت غير سعيد، إذن بع الحانة.

336
00:21:13,105 --> 00:21:16,775
‫- وماذا أفعل؟
‫- لست أبالي يا "دايمن"، أيما تريد.

337
00:21:16,858 --> 00:21:20,946
‫إليك ما بالأمر يا "إيلينا"،
‫لا يمكنني فعل ما أريد.

338
00:21:21,029 --> 00:21:23,991
‫لأنني أريد احتساء الخمر
‫طيلة الليل دونما أثمل

339
00:21:24,074 --> 00:21:27,160
‫وقيادة سيارتي كمخبول
‫دونما أخشى الموت.

340
00:21:27,244 --> 00:21:30,414
‫أريد قطع رأس أحدهم
‫دونما يتم اعتقالي.

341
00:21:30,497 --> 00:21:33,500
‫أنت محق يا "دايمن"، لم يعد
‫بإمكانك فعل أي من هذه الأمور.

342
00:21:33,583 --> 00:21:37,421
‫بسببك، لا يمكنني بسببك.

343
00:21:38,213 --> 00:21:42,801
‫- قلها فحسب.
‫- ذلك كان خطأ لعيناً.

344
00:21:42,884 --> 00:21:46,054
‫أنت محق، ذلك كان خطأ.

345
00:21:48,765 --> 00:21:50,350
‫اخرج من رأسي!

346
00:21:53,312 --> 00:21:57,149
‫أفهم ما تفعله،
‫هذا ليس منوطاً بأن أكون وحيداً

347
00:21:57,232 --> 00:22:02,112
‫بل منوطاً بأن تكون وحيداً
‫بدوني وبدون "إيلينا".

348
00:22:02,946 --> 00:22:04,656
‫أنانية شنعاء منك يا أخي.

349
00:22:04,781 --> 00:22:10,746
‫حتى إن قهرت و"إيلينا" كل الإحصائيات
‫وظللتما في عشق كل ساعة وكل يوم

350
00:22:12,456 --> 00:22:15,000
‫فما زالتما غير قادرين على
‫التحكم بالحياة والموت.

351
00:22:15,083 --> 00:22:20,464
‫إنها إنسانة وقد تموت بأي لحظة،
‫فكيف ستبدو حياتك بدونها؟

352
00:23:52,973 --> 00:23:58,019
‫إذن جعلتنا نفترق وننفصل
‫ثم قتلتها؟

353
00:24:00,230 --> 00:24:03,400
‫- هذا قاس يا أخي.
‫- أرادتني أن أكون قاسياً.

354
00:24:05,944 --> 00:24:07,612
‫هذه أيضاً فكرتها؟

355
00:24:07,696 --> 00:24:12,993
‫طريف أن أقرب اثنين إلي
‫هما الأشد سادية في حياتي.

356
00:24:15,203 --> 00:24:17,289
‫إن كنت تنوي الغدو
‫إنساناً للأبد يا "دايمن"

357
00:24:17,706 --> 00:24:20,417
‫فمهما قد يحدث، فلا مجال للعودة.

358
00:24:26,089 --> 00:24:31,636
‫- ماذا برأيك علي أن أفعل؟
‫- لا يمكنني إخبارك بهذا ولا "إيلينا".

359
00:24:31,761 --> 00:24:34,472
‫لا يمكنك فعل هذا لأجلي أو لأجلها.

360
00:24:34,931 --> 00:24:37,893
‫يتحتم أن تريد الغدو إنساناً لنفسك.

361
00:24:53,491 --> 00:24:55,493
‫معذرةً، يحتاجون بعض الشراب هناك.

362
00:24:55,577 --> 00:24:57,329
‫شكراً لك.

363
00:24:58,622 --> 00:25:01,583
‫- مرحباً، أين "جو"؟ هل هي...
‫- بخير، سمحوا لها بالخروج للتو.

364
00:25:01,666 --> 00:25:04,794
‫جيد، ثمة مدخل خلفي يمكنها
‫الدخول منه دونما يراها أحد.

365
00:25:04,878 --> 00:25:07,505
‫- سأخبرها.
‫- عظيم.

366
00:25:07,589 --> 00:25:08,798
‫"ستيفان".

367
00:25:10,967 --> 00:25:13,595
‫- سأذهب لانتظار "جو".
‫- حسناً.

368
00:25:15,388 --> 00:25:17,015
‫لست معتاداً على تخويف الناس.

369
00:25:17,098 --> 00:25:19,684
‫الناس يتوترون حين يرون
‫الأخوين "سلفاتور" بالحلل الرسمية.

370
00:25:19,768 --> 00:25:22,395
‫فهذا يثير المشاعر.

371
00:25:22,854 --> 00:25:25,982
‫"إيلينا" إنسانة مجدداً،
‫هل أشعر بمبادلة أخ بآخر مرة ثانية؟

372
00:25:28,526 --> 00:25:31,696
‫- هل هو معك؟
‫- كلا، احتاج بعض الوقت للتفكير.

373
00:25:32,197 --> 00:25:33,990
‫هذا يبدو مشؤوماً جداً.

374
00:25:36,493 --> 00:25:39,913
‫- لا تريده أن يتناوله، صحيح؟
‫- هذا غير عائد إلي.

375
00:25:40,455 --> 00:25:43,041
‫"ستيفان"، أنا لست هو،
‫بوسعك إخباري بحقيقة شعورك.

376
00:25:43,959 --> 00:25:46,836
‫طبعاً لا أريده أن يتناوله، فهو أخي.

377
00:25:47,504 --> 00:25:50,674
‫- فكرة فقدانه...
‫- أجل، أعلم.

378
00:25:52,133 --> 00:25:54,219
‫ماذا سيفعل بظنك؟

379
00:25:55,553 --> 00:25:57,681
‫أنت لم تعرفي "دايمن" كإنسان.

380
00:25:58,473 --> 00:26:02,102
‫كان بلا هدف،
‫بحث دوماً عن شيء فائق.

381
00:26:02,227 --> 00:26:06,439
‫كان لطيفاً وجاداً بدرجة
‫مفرطة لكنه لم يكن قوياً.

382
00:26:14,823 --> 00:26:21,079
‫قوته جاءت لاحقاً حين اهتدى لنفسه،
‫لما أصبح "دايمن" بحق.

383
00:26:21,955 --> 00:26:27,252
‫إنه يحب كونه مصاص دماء،
‫ولا أتوقع أن يتخلى عن ذلك مطلقاً.

384
00:26:30,171 --> 00:26:31,381
‫إنها ستقتلنا.

385
00:26:31,464 --> 00:26:33,341
‫ظننت أن سبب قيامنا بهذا
‫هو كوننا مسيطرين عليها تماماً.

386
00:26:33,425 --> 00:26:36,636
‫لا أقصد "ليلي"، بل "كارولين"،
‫فالزفاف سيبدأ بعد ساعة.

387
00:26:36,720 --> 00:26:39,014
‫ما علينا إلا أن نفقدها الوعي،
‫ومن ثم جرها لغرفة المرجل.

388
00:26:39,097 --> 00:26:40,974
‫30 دقيقة بحد أقصى.

389
00:26:45,437 --> 00:26:46,896
‫"بوني".

390
00:26:49,316 --> 00:26:52,819
‫حتماً "إينزو" أخرجها،
‫علي تحذير الجميع.

391
00:26:59,242 --> 00:27:00,744
‫"مات"؟

392
00:27:01,202 --> 00:27:02,954
‫- "مات"، ما الأمر؟
‫- لا يمكنني التنفس.

393
00:27:03,038 --> 00:27:05,790
‫- وكأن أحداً يمحق عنقي.
‫- تماسك وسوف...

394
00:27:09,794 --> 00:27:11,254
‫"مات".

395
00:27:22,682 --> 00:27:25,101
‫شاي "إيرل غراي" من فضلك.

396
00:27:29,314 --> 00:27:31,399
‫لأي سبب أدين بهذا الشرف؟

397
00:27:31,483 --> 00:27:36,071
‫سمعت أنك حاولت أن توصل لي
‫شيئاً يدعى مشغل "إم بي ثري".

398
00:27:36,154 --> 00:27:40,033
‫لست موقنة كلياً بماهيته،
‫ورغم ذلك وددت أن أشكرك.

399
00:27:40,116 --> 00:27:45,747
‫- وأخرجوك من زنزانتك لتشكريني؟
‫- بالطبع لا، لكنني واسعة الحيلة.

400
00:27:48,875 --> 00:27:51,920
‫أيجب أن أقلق حيال
‫نوبة ممزقة وشيكة؟

401
00:27:52,003 --> 00:27:54,089
‫بالواقع كلا، لا تقلق.

402
00:27:54,798 --> 00:28:00,595
‫كنت ممزقة لفقداني أسرتي،
‫لكنني اليوم سأستعيدهم.

403
00:28:09,646 --> 00:28:11,940
‫إن كنت تحاول تدبير لقاء سري...

404
00:28:12,023 --> 00:28:13,274
‫لا تقلقي، لا أسعى لذلك.

405
00:28:13,358 --> 00:28:15,110
‫إنما أحتاج مساعدتك حيال نذري.

406
00:28:15,193 --> 00:28:16,653
‫ما الذي يوافق قافية "مشبك ميدان القتال"؟

407
00:28:16,736 --> 00:28:18,279
‫الطلاق؟

408
00:28:18,863 --> 00:28:20,281
‫إذن كيف كتابة نذرك؟

409
00:28:20,365 --> 00:28:22,075
‫كف عن السعي لحرق الأحداث.

410
00:28:22,158 --> 00:28:24,536
‫هذا المكان يعج بمعشر "الجوزاء".

411
00:28:24,619 --> 00:28:26,204
‫من كان يدري أنكم كثيرون؟

412
00:28:26,287 --> 00:28:29,332
‫التناسل هو الفعل الأكثر
‫رواجاً في معشرنا.

413
00:28:31,000 --> 00:28:33,670
‫- لم تر أبي، صحيح؟
‫- كلا، بالواقع لم أره.

414
00:28:33,753 --> 00:28:36,589
‫شيء كبير منك أن تقومي بدعوة
‫الشخص الذي سعى لقتلك بزفافك.

415
00:28:36,673 --> 00:28:38,758
‫إنه حقاً يهدي هدايا رائعة.

416
00:28:39,092 --> 00:28:41,594
‫ولا تقل "شيء كبير منك" لامرأة حبلى.

417
00:28:43,722 --> 00:28:45,807
‫أكره أنني لا يمكنني رؤيتك الآن.

418
00:28:47,016 --> 00:28:48,768
‫أحب كرهك لذلك.

419
00:28:48,852 --> 00:28:50,770
‫- أراك قريباً.
‫- وداعاً.

420
00:28:52,731 --> 00:28:56,025
‫إذن ربما علي ترك هديتي والذهاب.

421
00:28:58,987 --> 00:29:04,868
‫- أبي، ماذا تفعل هنا؟
‫- أنت ابنتي وأنا...

422
00:29:05,744 --> 00:29:07,787
‫لا أتوقع أن توافقي لكن...

423
00:29:09,247 --> 00:29:14,586
‫ما لم أطلب السير بك في ممشى الزفاف،
‫ما كنت سأسامح نفسي.

424
00:29:23,178 --> 00:29:24,721
‫أنت تتجنبينني.

425
00:29:25,889 --> 00:29:31,436
‫ماذا؟ كلا، لست أتجنبك،
‫أحاول تنظيم هذا المكان الحافل.

426
00:29:31,519 --> 00:29:36,441
‫- أرأيت أين وضعوا المشرب؟
‫- "كارولين"، أيمكننا التحدث؟

427
00:29:40,153 --> 00:29:43,281
‫لا بأس، سأقولها فحسب. أنا مخطىء،
‫إذ أجعل الأمر منوطاً بي، أنا أناني.

428
00:29:43,364 --> 00:29:48,745
‫كلا، معذرةً،
‫رفضك فقدان أخيك بالكاد أنانية.

429
00:29:49,954 --> 00:29:54,375
‫أما إرغام شخص على إخماد إنسانيته...

430
00:29:55,543 --> 00:29:58,922
‫- أجل، تلك أنانية محضة.
‫- أجل.

431
00:30:05,887 --> 00:30:08,932
‫- أتكرهني؟
‫- كلا، بالطبع لا أكرهك.

432
00:30:10,141 --> 00:30:11,976
‫هذا لا يعني أنني لا أكره
‫أسلوب معالجتك للأمور.

433
00:30:12,060 --> 00:30:14,145
‫أنا أيضاً أكرهه.

434
00:30:18,566 --> 00:30:19,984
‫حررت قائمة...

435
00:30:21,569 --> 00:30:25,532
‫بكل الأشياء التي فعلتها
‫منذ أغرمت بك.

436
00:30:26,866 --> 00:30:29,828
‫بدأ الأمر في الصيف الماضي منذ رحلت.

437
00:30:29,911 --> 00:30:32,413
‫بدأ يصيبني هوس لمعرفة مكانك،

438
00:30:32,497 --> 00:30:34,374
‫متساءلة لما عساك
‫لا ترد على مكالماتي.

439
00:30:34,457 --> 00:30:36,918
‫أخبرتك أنني كرهتك حين
‫شعرت بالتجاهل منك.

440
00:30:37,001 --> 00:30:39,879
‫فقدت لحظات أمي الأخيرة
‫في الدنيا لأنني كنت أقبلك

441
00:30:39,963 --> 00:30:41,506
‫- وهي ماتت...
‫- "كارولين".

442
00:30:41,589 --> 00:30:47,053
‫وكل ما احتجته هو أن تخبرني
‫بأنك شعرت بشيء نحوي...

443
00:30:48,513 --> 00:30:50,181
‫ولم تفعل.

444
00:30:51,099 --> 00:30:56,187
‫مما أثر علي لدرجة قيامي بأسوأ
‫ما يمكن أن يفعله مصاص دماء.

445
00:30:56,938 --> 00:30:58,815
‫إذ أخمدت إنسانيتي.

446
00:30:58,898 --> 00:31:02,861
‫ولما ظننت أنه لا يمكنني فعل شيء أسوأ،
‫أرغمتك لتخمد إنسانيتك.

447
00:31:06,739 --> 00:31:10,243
‫- أنا أسامحك.
‫- هذا بيت القصيد يا "ستيفان".

448
00:31:10,618 --> 00:31:12,704
‫"كارولين" القديمة
‫ما كانت ستسامحني.

449
00:31:12,787 --> 00:31:16,875
‫لصفعتني قائلة،
‫"ماذا تفعلين بحق السماء؟"

450
00:31:17,709 --> 00:31:20,795
‫أكره الإحساس الذي يشعرني به هذا.

451
00:31:20,879 --> 00:31:23,965
‫هذا لأنك مهووسة بالسيطرة
‫وفقدت السيطرة.

452
00:31:24,048 --> 00:31:28,428
‫يتنابني الشعور نفسه وأنا معك
‫فهكذا يكون الإعجاب بشخص ما.

453
00:31:29,304 --> 00:31:30,972
‫تكونين ضعيفة.

454
00:31:32,056 --> 00:31:35,935
‫إنه...التخلي عن السيطرة.

455
00:31:40,231 --> 00:31:41,733
‫أعلم.

456
00:31:44,903 --> 00:31:50,575
‫لكن موقعي الآن من حياتي
‫حيث الذنب والحزن،

457
00:31:51,492 --> 00:31:57,624
‫التحكم هو كل ما أملك
‫ولا أظنني قادرة على التخلي عنه.

458
00:32:25,151 --> 00:32:26,319
‫مرحباً.

459
00:32:26,402 --> 00:32:29,697
‫ألا يفترض أن يجعلك ثوب
‫وصيفة العروس مسخاً؟

460
00:32:31,741 --> 00:32:33,368
‫"جو" ترفقت بي.

461
00:32:38,539 --> 00:32:40,291
‫خاطبت "ستيفان".

462
00:32:41,250 --> 00:32:44,796
‫إنه لم يترفق بي،
‫ومن الواضح أن هذا ذنبك.

463
00:32:45,755 --> 00:32:47,715
‫جداله كان مقنعاً جداً.

464
00:32:50,426 --> 00:32:52,178
‫كنت قد حسمت قراري...

465
00:32:54,055 --> 00:32:55,264
‫لكن عندئذ...

466
00:32:55,765 --> 00:32:59,894
‫- أنت أفسدت كرتي!
‫- من حسن حظك أنني لم أفسد وجهك!

467
00:32:59,978 --> 00:33:03,606
‫ادخل واجلب مفاتيح السيارة
‫من والدتك، فأنا ذاهب لزفاف.

468
00:33:10,947 --> 00:33:12,782
‫لقد بدلت رأيي.

469
00:33:13,908 --> 00:33:18,579
‫- ولا تنسي...
‫- البقايا، أنت أخبرتني 3 مرات.

470
00:33:18,663 --> 00:33:22,792
‫لـ40 سنة تقول لي في كل مرة،
‫"هل تذكرت البقايا؟"

471
00:33:22,875 --> 00:33:25,586
‫وكأنني أصبت بالشيخوخة أو ما شابه.

472
00:33:48,359 --> 00:33:50,111
‫سأتناوله.

473
00:33:50,570 --> 00:33:53,156
‫لبثت مصاص دماء
‫لزمن طويل يا "إيلينا".

474
00:33:54,157 --> 00:33:55,950
‫وقد كان ذلك مذهلاً.

475
00:33:56,075 --> 00:34:00,580
‫لكنني سأتخلى عن ذلك
‫لأكون زوجك لثانية، شريك حياتك

476
00:34:01,581 --> 00:34:03,249
‫ووالد أبنائك.

477
00:34:05,626 --> 00:34:06,878
‫لا يمكنك تناوله من أجلي فقط.

478
00:34:06,961 --> 00:34:10,423
‫هذا ما لا تنفكين تقولينه أنت
‫و"ستيفان" لكنكما مخطئان.

479
00:34:10,506 --> 00:34:13,760
‫يمكنني، يمكنني أخذه لأجلنا.

480
00:34:15,678 --> 00:34:17,013
‫حسناً؟

481
00:34:17,096 --> 00:34:21,100
‫حتى إن فشل الأمر وخاب سعيي كاملاً
‫وإن أصبحت تعيساً وحيداً...

482
00:34:21,934 --> 00:34:28,900
‫فإن أقل فرصة لحياة مثالية معك
‫خير بشكل مطلق من خلود بدونك.

483
00:34:31,069 --> 00:34:35,239
‫وأنا موقن بهذا يا "إيلينا"،
‫أنا أحبك.

484
00:34:36,741 --> 00:34:39,952
‫وسأحبك حتى رمقي
‫الأخير في هذه الدنيا.

485
00:35:06,312 --> 00:35:07,855
‫أين أنت بحق السماء؟

486
00:35:07,939 --> 00:35:10,233
‫"بوني" و"مات" مفقودان،
‫والآن أنت و"دايمن" أيضاً؟

487
00:35:10,316 --> 00:35:12,235
‫ماذا دهاكم؟ هذا زفاف.

488
00:35:12,318 --> 00:35:15,655
‫هذه يفترض أن تكون ليلة
‫"جو" السحرية وأنتم تفسدونها.

489
00:35:15,947 --> 00:35:17,532
‫سنبدأ بدونكم.

490
00:35:22,870 --> 00:35:25,832
‫- هذا ليس طريفاً.
‫- بل طريف نوعاً ما.

491
00:35:26,582 --> 00:35:28,292
‫لا أنوي إخبارك كيف تديرين الزفاف...

492
00:35:28,376 --> 00:35:31,170
‫لن ننتظر بعد الآن،
‫أخبرهم أن يبدؤوا عزف الموسيقى.

493
00:35:52,024 --> 00:35:55,027
‫- أظنه يبدأ.
‫- ماذا؟ كلا.

494
00:35:55,319 --> 00:35:56,863
‫كم الساعة؟

495
00:35:57,363 --> 00:36:00,908
‫يا إلهي، كلا!
‫نحن متأخران جداً.

496
00:36:00,992 --> 00:36:03,286
‫أنت من عجزت عن كف مخالبك عني.

497
00:36:03,369 --> 00:36:05,580
‫"دايمن"، ارتد حلتك.

498
00:36:05,663 --> 00:36:07,456
‫أفعل ذلك، أفعل.

499
00:36:12,211 --> 00:36:14,547
‫- آمل أن الأمر كان جديراً.
‫- بالواقع...

500
00:36:14,630 --> 00:36:16,048
‫يا للتقزز، الوقت غير مناسب، مفهوم؟

501
00:36:16,132 --> 00:36:18,634
‫- هل رأيتما "بوني" أو "مات"؟
‫- ألم يأتيا بعد؟

502
00:36:18,885 --> 00:36:21,137
‫- اذهبا فحسب، هيا.
‫- حسناً.

503
00:36:39,280 --> 00:36:40,740
‫"بوني".

504
00:36:43,159 --> 00:36:44,619
‫"بوني".

505
00:36:52,627 --> 00:36:53,920
‫كان...

506
00:36:58,591 --> 00:37:00,051
‫وماذا؟

507
00:37:00,968 --> 00:37:05,640
‫يبدو أنني سأنضم لنادي البشر،
‫هذه ليلة جليلة لكلينا.

508
00:37:05,848 --> 00:37:08,226
‫- أنا فخور بك.
‫- وأنا أيضاً فخور بك يا صاح.

509
00:37:59,068 --> 00:38:03,114
‫مرحباً بالأهل والأصدقاء
‫في هذا المساء السحري

510
00:38:03,197 --> 00:38:07,243
‫في زفاف "آلريك سالتزمان"
‫و"جوزيت لافلينغ".

511
00:38:08,494 --> 00:38:11,455
‫"جوزيت" و"آلريك" حضرا نذرهما.

512
00:38:22,591 --> 00:38:24,719
‫لا يمكن أن هذا المكان المعني،
‫فلا أحد هنا.

513
00:38:25,136 --> 00:38:27,596
‫لعل رفاقك أعطوك عنواناً خطأ.

514
00:38:30,683 --> 00:38:32,810
‫ليسوا من أعطاني العنوان.

515
00:38:34,395 --> 00:38:36,230
‫إذن من أعطاك إياه؟

516
00:38:38,399 --> 00:38:40,818
‫لم يتعين أن يكون أحد منا هنا الآن

517
00:38:41,610 --> 00:38:46,115
‫فقد أمضينا حياتنا نجتنب
‫بلايا القدر ونهزم العقبات

518
00:38:48,284 --> 00:38:53,873
‫لكن لأننا فعلنا ذلك
‫تمكنت من ملاقاتك.

519
00:38:54,790 --> 00:38:58,961
‫أنت أكثر امرأة جمالاً وظرفاً

520
00:38:59,045 --> 00:39:04,425
‫وعبقرية فذة عرفتها في حياتي.

521
00:39:06,218 --> 00:39:07,887
‫أنت مصدر إلهامي.

522
00:39:08,512 --> 00:39:13,601
‫بينت لي أن السعادة شيء
‫قد أناله فعلياً في حياتي.

523
00:39:17,521 --> 00:39:18,981
‫وأيضاً...

524
00:39:22,735 --> 00:39:25,988
‫أعدك بأن أكون معك

525
00:39:26,530 --> 00:39:30,659
‫وأن أحبك
‫وأن أتفادى بلايا القدر معك...

526
00:39:33,204 --> 00:39:34,997
‫لبقية عمرنا.

527
00:39:44,215 --> 00:39:45,466
‫"جوزيت"؟

528
00:39:46,509 --> 00:39:49,804
‫يا إلهي،
‫هذا أداء تصعب مجاراته.

529
00:39:51,055 --> 00:39:52,431
‫ها أنا ذا.

530
00:39:53,974 --> 00:39:57,186
‫"آلريك سالتزمان"، أنت...

531
00:39:58,979 --> 00:40:00,898
‫"جو"؟
‫ما الأمر؟

532
00:40:00,981 --> 00:40:02,483
‫"جو"؟ يا إلهي!

533
00:40:02,566 --> 00:40:03,818
‫"جو"؟

534
00:40:06,237 --> 00:40:10,408
‫رباه! يا إلهي، كلا!

535
00:40:11,450 --> 00:40:14,870
‫يا إلهي! كلا!

536
00:40:14,954 --> 00:40:17,331
‫نويت الانتظار حتى مقولة
‫"إلى أن يفرقنا الموت".

537
00:40:17,665 --> 00:40:19,750
‫لكن ارتأيت أن هذا هو الوقت المناسب.

538
00:40:22,670 --> 00:40:24,171
‫ألست محقاً؟

539
00:40:32,888 --> 00:40:34,432
‫هل افتقدتموني؟

540
00:40:36,767 --> 00:40:38,269
‫كلا؟

541
00:40:39,311 --> 00:40:40,896
‫حسناً.

542
00:40:49,321 --> 00:40:53,951
‫"ذا فامبير دايرز"

