﻿1
00:00:02,711 --> 00:00:04,254
‫"مرحباً يا (بوني)"

2
00:00:04,963 --> 00:00:09,968
‫"كيف يكاد الصيف أن ينتهي
‫ولا أشعر أنني أنجزت شيئاً؟"

3
00:00:13,972 --> 00:00:16,516
‫"يبدو أنك مستمتعة بالسفر مع أمك"

4
00:00:16,933 --> 00:00:20,145
‫"ما زلت أجهل كيف
‫سأخوض الجامعة بدونك"

5
00:00:21,104 --> 00:00:25,567
‫"(كارولين) منسجمة، قضت الصيف بأكمله
‫تصمم ألوان أغراض غرفتنا الجامعية"

6
00:00:25,650 --> 00:00:29,362
‫"بينما (تايلر) بالخارج يساعد
‫قطيع مستذئبين في (تينيسي)."

7
00:00:29,446 --> 00:00:32,198
‫لا تقلق، لقد أرسلت إليهم
‫طلب التحاقك بالفعل يا "تايلر".

8
00:00:32,282 --> 00:00:37,162
‫ما عليك إلا التسجيل لأجل
‫حضور المحاضرات والمثول.

9
00:00:40,206 --> 00:00:42,709
‫"(مات) و(ريبيكا)
‫يرسلان البطاقات البريدية"

10
00:00:43,793 --> 00:00:46,796
‫"أظنهما في (أمستردام) الآن،
‫أو لعلهما في (براغ)؟"

11
00:00:47,630 --> 00:00:53,178
‫"لا يمكنني التذكر،
‫وصدقاً لا أثق أنني أود ذلك"

12
00:01:04,355 --> 00:01:07,400
‫"على أية حال، أتوق لرؤيتك"

13
00:01:07,484 --> 00:01:09,152
‫"متى تعودين؟"

14
00:01:09,235 --> 00:01:10,987
‫"مع حبي، (إيلينا)"

15
00:01:11,905 --> 00:01:16,409
‫- عزيزتي "إيلينا".
‫- لحظة، لا تبدأ بعزيزتي.

16
00:01:16,493 --> 00:01:18,745
‫مؤسف بما فيه الكفاية أنك ميتة
‫والآن صرت مهووسة بالسيطرة؟

17
00:01:18,828 --> 00:01:21,456
‫أقول رأيي فحسب،
‫لم يعد أحد يراسل بـ"عزيزتي".

18
00:01:21,539 --> 00:01:26,085
‫حسناً، فما رأيك بـ...
‫"مرحباً (إيلينا)، كيف الحال؟"

19
00:01:26,669 --> 00:01:28,087
‫شكراً لك.

20
00:01:29,214 --> 00:01:31,883
‫"مرحباً (إيلينا)، كيف الحال؟"

21
00:01:31,966 --> 00:01:35,762
‫"لا تعلمون كم اشتقت إليكم"

22
00:01:35,845 --> 00:01:39,641
‫"أراسل (جيرمي) ويقول
‫إنه من الغريب أن أكون حية"

23
00:01:41,684 --> 00:01:44,562
‫آسفة، ظننتك غادرت.

24
00:01:44,646 --> 00:01:47,649
‫بالفعل غادرت، منذ 5 ساعات.

25
00:01:47,732 --> 00:01:50,610
‫ثمة بيتزا في الثلاجة.

26
00:01:53,530 --> 00:01:58,201
‫"لو أن تناول (كاثرين) جرعة الترياق
‫الوحيدة وعيشها كبشرية ليس عدلاً..."

27
00:02:01,287 --> 00:02:03,123
‫"فأجهل ماهو العدل إذاً."

28
00:02:07,585 --> 00:02:11,089
‫"أفتقدكم يا رفاق،
‫ويسعدني أنكم تنعمون بصيف بديع"

29
00:02:11,965 --> 00:02:14,634
‫{\an8}"بالمناسبة،
‫هل سمعتم خبراً من (ستيفان)؟"

30
00:02:21,391 --> 00:02:22,892
‫هل أنت بخير؟

31
00:02:23,434 --> 00:02:28,314
‫أجل، لدي شعور غريب
‫بأن شيئاً سيئاً على وشك الحدوث.

32
00:02:28,398 --> 00:02:31,526
‫حسناً، هو كذلك،
‫ستغادرين غداً.

33
00:02:31,609 --> 00:02:35,446
‫ستبدلين كل هذا النعيم
‫بالحمامات المشتركة والمآدب المجدولة.

34
00:02:35,530 --> 00:02:41,828
‫هلا تصرفت كحبيب طبيعي وتساندني
‫لارتياد مرحلة جامعية طبيعية؟

35
00:02:41,911 --> 00:02:45,874
‫أفضل تناول الشمبانيا وقضاء الليل
‫محاولاً إقناعك بالبقاء.

36
00:03:06,811 --> 00:03:08,646
‫"(ستيفان)"

37
00:03:35,506 --> 00:03:38,760
‫"ذا فامبير دايرز"

38
00:03:38,843 --> 00:03:40,428
‫"كانت لدي مشاكل بالمنزل"

39
00:03:40,511 --> 00:03:44,140
‫{\an8}منذ فقدت والداي وعمتي
‫وأنا أتصرف بانحراف.

40
00:03:44,224 --> 00:03:45,975
‫{\an8}مخدرات وشرب.

41
00:03:46,059 --> 00:03:51,105
‫{\an8}سعيت للفت الانتباه
‫لذلك حرقت منزلي

42
00:03:51,189 --> 00:03:53,316
‫{\an8}وزيفت موتي.

43
00:03:53,399 --> 00:03:57,111
‫{\an8}اشتد به إدمان المخدرات،
‫وقطعاً سأقول إن الحريق كان حادثاً

44
00:03:57,195 --> 00:04:00,031
‫{\an8}لأن الأمر كان جنوناً ثم كان هناك...

45
00:04:00,990 --> 00:04:02,992
‫{\an8}حسناً...أنا.

46
00:04:03,076 --> 00:04:06,913
‫أو لعلي لا أعود باعتبار أن
‫المدرسة تقيم ذكرى تأبينية لي.

47
00:04:06,996 --> 00:04:10,792
‫- "كارولين" وصلت للتو.
‫- لا يمكنني الرحيل. يجب أن أبقى.

48
00:04:10,875 --> 00:04:13,294
‫على الأقل حتى يستقر "جيرمي"
‫بالمدرسة على الأقل.

49
00:04:13,378 --> 00:04:15,338
‫سترحلين، ستغادرين إلى الجامعة.

50
00:04:15,421 --> 00:04:18,675
‫{\an8}ستحتسين جعة زهيدة
‫وتحتجين على أمور لا تحفلين بها.

51
00:04:18,758 --> 00:04:25,640
‫وسأعتني بأخيك الأصغر،
‫ثقي بي، لا داعي للقلق.

52
00:04:27,308 --> 00:04:32,522
‫{\an8}على الأقل "ويتمور" على بعد بضع ساعات
‫لذا إن أردت أي شيء يا "جير"، فهاتفني.

53
00:04:32,605 --> 00:04:34,774
‫{\an8}أراك يوم غسل الملابس.

54
00:04:41,698 --> 00:04:43,283
‫إلى اللقاء.

55
00:04:44,409 --> 00:04:48,329
‫إذن كيف ستكون علاقتنا
‫وبيننا تلك المسافة الطويلة؟

56
00:04:48,413 --> 00:04:51,833
‫{\an8}شخصياً أخطط لنسيانك
‫لدى خروجك من الباب.

57
00:05:03,803 --> 00:05:06,472
‫- أحبك.
‫- وأنا أحبك.

58
00:05:10,810 --> 00:05:12,186
‫{\an8}حسناً.

59
00:05:14,355 --> 00:05:15,606
‫{\an8}انطلقي.

60
00:05:32,290 --> 00:05:36,252
‫{\an8}أجل، لا، لن نفعل هذا،
‫اذهب للمدرسة.

61
00:05:44,385 --> 00:05:48,681
‫{\an8}- أتحلمين بـ"ستيفان"؟
‫- ليست مجرد أحلام، وكأنها مشاعر.

62
00:05:48,765 --> 00:05:51,976
‫{\an8}- ربما يتعين أن أهاتفه.
‫- لتعلميه كم أنت سعيدة مع "دايمن"؟

63
00:05:52,060 --> 00:05:55,104
‫{\an8}قطعاً لا، سيهاتفك حين يكون مستعداً.

64
00:05:55,188 --> 00:05:58,524
‫{\an8}إذن ينبغي أن أواصل حياتي
‫مع ذاك الشعور المؤرق؟

65
00:05:58,608 --> 00:06:01,944
‫{\an8}حسناً، "إيلينا"،
‫ذاك الشعور يدعى الذنب.

66
00:06:02,028 --> 00:06:04,489
‫تشعرينه لأنك فطرت فؤاد "ستيفان".

67
00:06:04,572 --> 00:06:07,450
‫{\an8}وهذا الشعور المؤرق
‫بمثابة إفاقة عقلك

68
00:06:07,533 --> 00:06:11,829
‫{\an8}لينبئك باقترافك خطأ مريعاً قابلاً للتصحيح.

69
00:06:11,913 --> 00:06:15,792
‫{\an8}محاولة لطيفة، كما أنني و"ستيفان"
‫افترقنا ونحن على علاقة طيبة.

70
00:06:15,875 --> 00:06:19,796
‫{\an8}هذا لا يعني أنه لم يفكر
‫بأنك تمكثين مع أخيه طيلة الصيف.

71
00:06:19,879 --> 00:06:22,965
‫مرحباً، أستطيع أن أسمعك،
‫فأنا ما أزال هنا.

72
00:06:27,678 --> 00:06:34,352
‫{\an8}- نحن في الجامعة يا "كارولين".
‫- فعلناها حقاً، ها نحن هنا.

73
00:06:35,269 --> 00:06:37,230
‫جميعنا سوياً.

74
00:06:47,573 --> 00:06:51,327
‫- أحضرت مشواة كهربائية؟
‫- الأجهزة الصغيرة توضع بجوار الثلاجة.

75
00:06:51,410 --> 00:06:53,913
‫حسناً، هذه الأخيرة.

76
00:06:55,498 --> 00:06:59,752
‫حسناً، أعطني حضن الوداع
‫قبلما أغير رأيي وأسحبك للمنزل معي.

77
00:07:01,838 --> 00:07:06,092
‫- اتصلي بي متى شئت، اتفقنا؟
‫- أمي، سأكون بخير.

78
00:07:08,636 --> 00:07:10,012
‫تعالي.

79
00:07:12,473 --> 00:07:14,976
‫هنا أغرم والدك بالطب، أتعلمين؟

80
00:07:16,561 --> 00:07:19,522
‫لشعر بالفخر حقاً لرؤيتك هنا.

81
00:07:20,565 --> 00:07:21,816
‫شكراً لك.

82
00:07:26,946 --> 00:07:30,783
‫اذهبي،
‫قبل أن أغير رأيي وأحملك على البقاء معنا.

83
00:07:30,867 --> 00:07:33,369
‫أنا ذاهبة، أحبك.

84
00:07:34,579 --> 00:07:36,164
‫إلى اللقاء أيتها الفتاتان.

85
00:07:39,542 --> 00:07:41,919
‫إذن يا رفيقة غرفتي،
‫أظننا يتعين أن نحتسي شيئاً.

86
00:07:42,003 --> 00:07:43,880
‫أوافقك بشدة.

87
00:07:44,464 --> 00:07:45,673
‫يا رفيقة غرفتي!

88
00:07:49,051 --> 00:07:52,138
‫نخبنا ونخب الجامعة ونخب
‫كوننا مصاصتي دماء وظيفيتين.

89
00:07:52,221 --> 00:07:54,891
‫نخب الفصل المقبل من حياتنا.

90
00:08:00,146 --> 00:08:02,982
‫- مرحباً!
‫- من أنت؟

91
00:08:03,065 --> 00:08:05,443
‫أنا "ميغان"، شريكة غرفتكما.

92
00:08:09,197 --> 00:08:12,366
‫"كارولين" تقول،
‫"تعالي لـ(ويتمور) يا (بوني)، نحتاجك"

93
00:08:14,160 --> 00:08:16,412
‫أخبرها أنني في "غراند كانيون".

94
00:08:16,496 --> 00:08:19,207
‫أتدركين أنك تماطلين المحتوم؟

95
00:08:19,290 --> 00:08:22,126
‫ماذا سيحدث حين يتبين والدك
‫أنك كنت ميتة طيلة الصيف؟

96
00:08:22,210 --> 00:08:26,255
‫كم بطاقة بريدية أرسلت له؟
‫كم مرة اتصل بي؟

97
00:08:26,339 --> 00:08:28,758
‫فعلت ما فيه الكفاية
‫ومن الواضح أنه لا يفتقدني.

98
00:08:28,841 --> 00:08:31,802
‫- ماذا عن "إيلينا"؟
‫- رأيتها منذ قليل في الجامعة.

99
00:08:31,886 --> 00:08:36,432
‫تبدو سعيدة جداً،
‫لن أحرمها من تلك السعادة.

100
00:08:40,228 --> 00:08:42,146
‫نحن سعداء الحظ يا "جير".

101
00:08:42,939 --> 00:08:46,067
‫كم من أناس ماتوا وما زالوا
‫يخاطبون أعز أصدقائهم؟

102
00:08:47,610 --> 00:08:50,488
‫كم من أصدقاء أعزاء
‫لا يمكنهم الشعور ببعضهم؟

103
00:08:55,159 --> 00:08:59,288
‫يجب أن أذهب، فالمسخ الذي زور موته
‫لا يمكنه التأخر عن محاضرة الرياضيات.

104
00:09:08,422 --> 00:09:13,803
‫- انتظري لحظة، كيف حدث ذلك؟
‫- حتماً حدث خطأ في مكتب التسكين.

105
00:09:13,886 --> 00:09:17,265
‫الإذهان، إنه الحل النهائي
‫لطرد شريكة غرفة غير مقبولة

106
00:09:17,348 --> 00:09:21,769
‫- هذا تحديداً ما قالته "كارولين".
‫- حسناً، أذهنيها وأطرديها.

107
00:09:21,852 --> 00:09:26,399
‫"دايمن"، ما مغزى خوض الجامعة
‫طالما نكرر ما جرى في "ميستيك فالز"؟

108
00:09:26,482 --> 00:09:29,318
‫انظري لحالك
‫تحاولين تجربة النهج القديم.

109
00:09:29,402 --> 00:09:30,820
‫هل "جيرمي" ذهب للمدرسة بما يرام؟

110
00:09:30,903 --> 00:09:35,116
‫أجل، كان مستحماً ومتأنقاً، حتى أنني
‫أزلت قشرة الخبز عن فطيرته بنفسي.

111
00:09:35,199 --> 00:09:41,247
‫إذن تقول إن بقائي هنا وبقاءك هناك
‫قد يجدي حقاً.

112
00:09:45,334 --> 00:09:50,673
‫بالضبط،
‫أنصتي، يجب أن أنهي المكالمة.

113
00:09:52,633 --> 00:09:57,471
‫- لقد كان صيفاً طويلاً يا "دايمن".
‫- "كاثرين".

114
00:10:17,742 --> 00:10:21,370
‫من فنادق الـ5 نجوم في "باريس"
‫إلى ساقي براميل في حديقة.

115
00:10:22,705 --> 00:10:24,290
‫يا لها من مأساة.

116
00:10:29,337 --> 00:10:32,423
‫- ظننتنا اتفقنا على إقصاء الشروط.
‫- من قال إن هناك شروطاً؟

117
00:10:34,425 --> 00:10:35,801
‫ألم تكوني مغادرة البلدة؟

118
00:10:35,885 --> 00:10:38,220
‫فكرت أن أعرض عليك
‫فرصة أخيرة للمجيء معي.

119
00:10:39,930 --> 00:10:43,059
‫علي أن أعمل، فقد عدت للعالم
‫الحقيقي الآن وأحتاج راتباً.

120
00:10:43,142 --> 00:10:46,729
‫رائع، لعلك تعوضني عن القرط الذي
‫سرقته العاهرة "ناديا" في "براغ".

121
00:10:46,812 --> 00:10:48,481
‫ذلك القرط لا يعيدك للحياة.

122
00:10:48,564 --> 00:10:51,192
‫فكيف سأفسر لـ"جيرمي"
‫سرقتها خاتم "غيلبرت" خاصته؟

123
00:10:51,275 --> 00:10:53,486
‫أخبره أنك اضطررت
‫لممارسة جنسية ثلاثية وسيتفهم.

124
00:10:54,403 --> 00:10:58,407
‫لا تهاتفني ولا تراسلني،
‫ومهما تفعل...

125
00:10:59,533 --> 00:11:01,577
‫فإياك أن تشتاق إلي.

126
00:11:20,471 --> 00:11:22,223
‫انظروا من عاد.

127
00:11:22,306 --> 00:11:24,809
‫انظروا من يكتم مشاعره.

128
00:11:24,892 --> 00:11:27,895
‫أجل، أوصلت الفتاتين
‫إلى "ويتمور" منذ قليل.

129
00:11:27,978 --> 00:11:31,107
‫انضم إلي بينما أطمر
‫أحزاني في الطعام الطيب.

130
00:11:36,737 --> 00:11:40,574
‫- ماذا تفعل؟
‫- أنزه نفسي بما ينافي "ستيفان".

131
00:11:40,658 --> 00:11:44,578
‫هذا واضح،
‫لا تخافي ولا تتحركي.

132
00:11:47,665 --> 00:11:49,166
‫ماذا يجري؟

133
00:11:49,250 --> 00:11:54,672
‫في الواقع سبق وتقابلنا، حين ظهرت
‫لك في هيئة ابنتك وهشمت دماغك؟

134
00:11:54,755 --> 00:11:57,425
‫- أتذكرين؟
‫- "سايلس".

135
00:11:57,508 --> 00:11:58,634
‫بالفعل.

136
00:11:58,717 --> 00:12:03,514
‫أنا خالد بعمر ألفي عام والذي ظنت
‫"كارولين" وأصدقاؤها أنهم تخلصوا منه.

137
00:12:03,597 --> 00:12:07,309
‫- أتظهر لي في هيئة "ستيفان"؟
‫- حسناً، الإجابة نعم ولا.

138
00:12:07,393 --> 00:12:10,354
‫هذه هيئتي الحقيقية،
‫"ستيفان" هو نظيري.

139
00:12:12,898 --> 00:12:16,944
‫أنت مرتبكة،
‫أعلم لأنه بوسعي قراءة أفكارك.

140
00:12:17,027 --> 00:12:19,947
‫هذا قابل للفهم
‫لأنني كنت مبهماً قليلاً مؤخراً.

141
00:12:20,030 --> 00:12:24,076
‫ما خطب السكين؟ أغلب مصاصي
‫الدماء يقصدون الرقبة مباشرةً.

142
00:12:24,160 --> 00:12:26,454
‫أرجوك يا "ليز"، جئت قبلهم.

143
00:12:26,537 --> 00:12:30,291
‫ما مصاصي الدماء سوى انحراف مقزز عني.

144
00:12:30,374 --> 00:12:34,712
‫أنا خالد ولا أقتل وأقرأ العقول
‫ولكي يسعني فعل ذلك، أحتاج لدماء البشر.

145
00:12:34,795 --> 00:12:37,965
‫لكن إياك أن تنعتيني بمصاص دماء قط.

146
00:12:43,721 --> 00:12:45,014
‫نخبك.

147
00:12:53,856 --> 00:12:58,235
‫للأسف، أرى أنك عاجزة
‫عن مساعدتي لإيجاد ما أبحث عنه

148
00:12:58,319 --> 00:13:02,031
‫لذا كل ما عليك تذكره يا "ليز"...

149
00:13:03,115 --> 00:13:07,203
‫هو أن "ستيفان" مر عليك ليلقي التحية.

150
00:13:12,666 --> 00:13:15,961
‫اتصل بأصدقائك يا "ستيفان"
‫وطمئنهم عليك.

151
00:13:18,547 --> 00:13:20,508
‫سأفعل يا حضرة المأمورة.

152
00:13:23,511 --> 00:13:25,888
‫- إذن حبيبك الحالي "داميان"...
‫- "دايمن".

153
00:13:25,971 --> 00:13:27,598
‫- ...هو أخو حبيبك السابق.
‫- "ستيفان".

154
00:13:27,681 --> 00:13:31,101
‫أنت و"ستيفان" صديقان
‫لكنه غادر منذ 3 أشهر دونما يودعك؟

155
00:13:31,185 --> 00:13:33,771
‫- أتعتقدين أنه علي مهاتفته؟
‫- محال، بالقطع لا.

156
00:13:34,772 --> 00:13:38,192
‫- ألديك حبيب يا "كارولين"؟
‫- أجل، اسمه "تايلر".

157
00:13:38,275 --> 00:13:41,111
‫تغيب لانشغاله بالانتقال
‫لكنه سيحضر أول يوم دراسي.

158
00:13:41,195 --> 00:13:44,073
‫أفترض أنه يسجل نفسه الآن
‫ويختار غرفته الجامعية ويشتري الكتب.

159
00:13:44,156 --> 00:13:48,536
‫بالحديث عن مداخلة شؤون الغير،
‫لنضع قواعد مشاركة السكن الأساسية.

160
00:13:48,619 --> 00:13:51,163
‫- الخصوصية مهمة جداً إلي.
‫- وأنا أيضاً.

161
00:13:51,247 --> 00:13:54,917
‫معدل السكر في دمائي منخفض
‫وحميتي شاقة فإليك عن أغراضي.

162
00:13:55,000 --> 00:13:56,043
‫سنتشارك الأرفف.

163
00:13:56,126 --> 00:14:01,882
‫وإن أفقت فجأة ووجدتني غادرت أو اختفيت
‫لبرهة، فلا تتبعيني أو تبحثين عني.

164
00:14:02,383 --> 00:14:04,760
‫حسناً، يبدو ذلك جيداً.

165
00:14:05,427 --> 00:14:07,054
‫رائع،
‫إذن نحن متوافقون على كل شيء.

166
00:14:07,137 --> 00:14:10,766
‫معذرة سيداتي،
‫حفل في بيت "ويتمور" الليلة.

167
00:14:14,853 --> 00:14:18,399
‫- سنحضر.
‫- آمل ذلك.

168
00:14:25,281 --> 00:14:26,907
‫أحب الجامعة.

169
00:14:31,829 --> 00:14:32,955
‫{\an8}"اتصال وارد من (إيلينا)"

170
00:14:37,835 --> 00:14:39,795
‫انظروا من عاد من الموت.

171
00:14:45,718 --> 00:14:48,012
‫هاتف نيق، هل يرن قط؟

172
00:15:12,077 --> 00:15:17,166
‫يجب أن تتخلص مني قريباً،
‫احتمالي انعدم الآن.

173
00:15:18,042 --> 00:15:20,210
‫هذا مذهل للغاية.

174
00:15:20,961 --> 00:15:25,633
‫- أنت بائسة.
‫- رجاءً، أنا "كاثرين بيرس".

175
00:15:25,716 --> 00:15:28,010
‫- أنا ناجية.
‫- أنت كاذبة.

176
00:15:28,093 --> 00:15:30,304
‫شعرك مهمل وأظافرك مقلمة.

177
00:15:30,387 --> 00:15:34,433
‫أنت إنسانة بائسة وتعيسة
‫وتوديني أن أحولك، فإليك.

178
00:15:34,516 --> 00:15:36,018
‫تفضلي، اشربي.

179
00:15:36,101 --> 00:15:38,896
‫سأقتلك ثم تعضين ساعي البريد
‫فتنقلبين مصاصة دماء ثانيةً.

180
00:15:39,313 --> 00:15:41,565
‫- تفضلي، هيا.
‫- لا يمكنني، اتفقنا؟

181
00:15:42,775 --> 00:15:44,777
‫لم يتناول أحد هذا الترياق قبلاً.

182
00:15:44,860 --> 00:15:47,947
‫إن مت فثمة احتمال كبير
‫أنني لن أستيقظ أبداً.

183
00:15:48,030 --> 00:15:50,032
‫وتلك ستكون مأساة.

184
00:15:51,784 --> 00:15:56,455
‫وفي أعماق هذا القلب المحب لـ"إيلينا"

185
00:15:56,538 --> 00:15:59,458
‫ثمة جزء يأبى أن أموت.

186
00:16:00,834 --> 00:16:02,836
‫ماذا تفعلين هنا يا "كاثرين"؟

187
00:16:08,217 --> 00:16:10,177
‫هنا بيت آل "سلفاتور".

188
00:16:10,260 --> 00:16:13,180
‫مرحباً حضرة المدير "ويبر"،
‫"إيلينا" تتحدث.

189
00:16:15,432 --> 00:16:19,395
‫رباه، سنجده.

190
00:16:22,356 --> 00:16:25,359
‫إذن "جيرمي" طرد،
‫"إيلينا" ستتقبل ذلك، صحيح؟

191
00:16:25,442 --> 00:16:29,029
‫- ارحلي قبل عودتي.
‫- انتظر يا "دايمن"، أنا مطاردة.

192
00:16:29,113 --> 00:16:34,451
‫- إذن اهربي، بعيداً.
‫- لست تفهم، لدي أعداء في كل مكان.

193
00:16:34,535 --> 00:16:36,412
‫ماذا سيحدث
‫إن عرف أنني صرت بشرية؟

194
00:16:36,495 --> 00:16:40,457
‫لا يمكنني حماية نفسي،
‫أنا ضعيفة وبطيئة.

195
00:16:40,541 --> 00:16:42,876
‫أتعلم بما يحدث حال الركض
‫بارتداء حذاء مرتفع الكعبين؟

196
00:16:42,960 --> 00:16:49,925
‫أصبت بتورمات يا "دايمن"،
‫أرجوك ساعدني فحسب.

197
00:16:58,642 --> 00:17:00,686
‫"(بيرس)، (فرانلكلين)، عام 1892"

198
00:17:03,522 --> 00:17:05,024
‫"إيلينا"

199
00:17:19,496 --> 00:17:21,290
‫ليت بوسعي القول إن حالك يتحسن.

200
00:17:22,958 --> 00:17:26,128
‫- إجابتي لا يا "دايمن".
‫- لم؟

201
00:17:26,211 --> 00:17:28,422
‫حتى تواصل الموت والعودة للحياة؟

202
00:17:28,505 --> 00:17:31,842
‫لم تشعر بشيء
‫إلا آلام مبرحة طول 3 أشهر.

203
00:17:31,925 --> 00:17:36,346
‫وتهلوس بمحادثات معي
‫ليكون لديك ما يشغلك.

204
00:17:38,348 --> 00:17:41,894
‫أخمد إنسانيتك المزعجة تلك.

205
00:17:43,771 --> 00:17:46,857
‫- هذا لن يزيل الألم.
‫- أجل، لكنه سيخلصك من تعاستك.

206
00:17:47,357 --> 00:17:50,611
‫- ومن خوفك ويأسك.
‫- وماذا بعدئذٍ؟

207
00:17:51,195 --> 00:17:54,156
‫لنقل إنني أخمدت إنسانيتي
‫ولنفترض أنني خرجت.

208
00:17:54,239 --> 00:17:56,617
‫ما الفائدة إن أمسيت وحشاً مجدداً؟

209
00:17:57,993 --> 00:18:00,579
‫كيف سيكون الحال أفضل عندئذٍ؟

210
00:18:15,761 --> 00:18:19,473
‫ألاحظت كيف أخذت حافظة عصائر
‫"ميغان" مكان الأجهزة الصغيرة كلها؟

211
00:18:20,140 --> 00:18:23,477
‫لديها درج كامل
‫مخصص للكتان الطبيعي.

212
00:18:23,560 --> 00:18:24,895
‫ماذا دهى لمبدأ الخصوصية؟

213
00:18:24,978 --> 00:18:29,066
‫ربما لو لم تستغرق وقتاً طويلاً بالاستحمام،
‫لما وسعني الوقت لتفتيش أغراضها.

214
00:18:29,566 --> 00:18:31,693
‫كيف أنت راضية بوجود
‫شريكة ثالثة لغرفتنا؟

215
00:18:31,777 --> 00:18:35,572
‫لأننا نحاول أن نكون وظيفيتين،
‫مما يعني أننا بحاجة لأصدقاء.

216
00:18:35,656 --> 00:18:37,324
‫وأيضاً نحتاج لمساحة شخصية.

217
00:18:37,407 --> 00:18:40,869
‫ماذا إن لح علينا الشره فجأة
‫وودت أن أتغذى عليها؟

218
00:18:40,953 --> 00:18:44,373
‫حقائب الدماء خاصتنا تفسد لأننا
‫لا يمكننا حفظهم في الثلاجة الصغيرة؟

219
00:18:45,582 --> 00:18:47,751
‫وماذا تكون المياه
‫البروتينية بحق السماء؟

220
00:18:48,418 --> 00:18:51,672
‫أتعلمين، ربما إن شربتها جميعاً
‫فقد تترك لنا الغرفة.

221
00:18:51,755 --> 00:18:53,340
‫"كارولين"، لا...

222
00:18:58,595 --> 00:19:00,264
‫"فيرفين".

223
00:19:00,347 --> 00:19:02,015
‫ماذا يجري؟

224
00:19:07,187 --> 00:19:08,730
‫هل أنت بخير؟

225
00:19:09,982 --> 00:19:11,817
‫أجل، هي بخير.

226
00:19:11,900 --> 00:19:15,612
‫- ماذا جرى؟
‫- سرى الماء إلى القصبة الهوائية.

227
00:19:15,696 --> 00:19:19,241
‫أنا بخير فعلاً، وما كان يجب
‫أن أمس أغراضك، آسفة جداً.

228
00:19:19,324 --> 00:19:22,870
‫لا بأس، إنما بدى وكأن أحداً
‫كان يحتضر هنا.

229
00:19:24,163 --> 00:19:25,956
‫أنا سعيدة لكونك بخير.

230
00:19:32,546 --> 00:19:35,257
‫إنها تعلم بماهيتنا،
‫فهي تحتسي الماء بالـ"فيرفين".

231
00:19:35,340 --> 00:19:39,595
‫- هذا لا يعني أنها تعلم بشأننا.
‫- حقاً؟ نشاطر هذه الفتاة الحمام.

232
00:19:39,678 --> 00:19:42,347
‫ماذا إن كانت صيادة
‫وطعنتنا بأوتاد ونحن نستحم؟

233
00:19:42,431 --> 00:19:46,935
‫أو لعلها تسرق خاتمينا النهاريين
‫أثناء نومنا، فنحترق بشروق الشمس؟

234
00:19:47,019 --> 00:19:49,354
‫ألا تحسبين أنها لو كانت
‫صيادة لقتلنا بحلول الآن؟

235
00:19:49,438 --> 00:19:51,064
‫أظننا يجب أن نحبسها.

236
00:19:51,148 --> 00:19:54,735
‫حتى يبارح "الفريفين"
‫جسدها ثم نذهنها لنسيان أمرنا.

237
00:19:54,818 --> 00:19:57,654
‫"كارولين"،
‫لن أختطف رفيقة غرفتنا.

238
00:19:57,738 --> 00:20:01,116
‫أفضل طريقنا لإقناعها بأننا طبيعيتان
‫هي التصرف بطبيعية.

239
00:20:01,200 --> 00:20:06,079
‫- فعل ما يفعله طلاب السنة الأولى.
‫- مثل؟

240
00:20:15,547 --> 00:20:17,132
‫مرحباً، أتذكرك.

241
00:20:18,508 --> 00:20:20,802
‫مرحباً، فتى النشرة الإعلانية.

242
00:20:20,886 --> 00:20:24,514
‫اسمي "جيسي" لكن
‫لا بأس بـ"فتى النشرة الإعلانية".

243
00:20:24,598 --> 00:20:26,934
‫أنا "إيلينا" وهذه "كارولين".

244
00:20:27,017 --> 00:20:28,810
‫- سعدت بلقائك.
‫- مرحباً.

245
00:20:34,149 --> 00:20:36,693
‫- أما أمكنك معاملته بلطف؟
‫- أنا مرتبطة بـ"تايلر".

246
00:20:36,777 --> 00:20:40,822
‫- حقاً؟ لأنه لم يتصل.
‫- من جبال "أبليشا"؟

247
00:20:40,906 --> 00:20:45,118
‫أقول فحسب إنني لا أودك أن تعلقي
‫آمالاً على مجيئه بينما لم يظهر اهتماماً.

248
00:20:45,202 --> 00:20:47,579
‫هل أخبرت "دايمن"
‫أنك تحلمين بـ"ستيفان"؟

249
00:20:49,623 --> 00:20:52,251
‫أرأيت؟ ما من علاقة مثالية.

250
00:20:53,710 --> 00:20:55,045
‫ما هذا بحق السماء؟

251
00:20:55,128 --> 00:20:57,798
‫حتماً هذا المكان مملوك لأحد،
‫يلزم أن ندعى للدخول.

252
00:20:57,881 --> 00:21:00,509
‫مرحباً، تساءلت ما إن كنتما ستأتيان.

253
00:21:01,468 --> 00:21:03,220
‫هل ستدخلان أم...

254
00:21:04,304 --> 00:21:06,014
‫تفضل.

255
00:21:08,350 --> 00:21:09,977
‫لم تقفان بالخارج؟

256
00:21:10,060 --> 00:21:13,272
‫إنما نحن...
‫"كارولين"؟

257
00:21:14,147 --> 00:21:17,067
‫- ننتظر أحداً.
‫- لقد تأخرت.

258
00:21:17,651 --> 00:21:18,819
‫- إذن...
‫- أجل.

259
00:21:18,902 --> 00:21:22,864
‫- حسناً، سأذهب لأنعم بالصحبة.
‫- حسناً.

260
00:21:24,825 --> 00:21:27,077
‫مثلما قلت، إنها تعلم.

261
00:21:28,370 --> 00:21:29,955
‫يوم واحد.

262
00:21:30,038 --> 00:21:33,667
‫- لا أتمنى إلا يوماً لا تفسد فيه الأمور.
‫- دعني لحالي يا "دايمن".

263
00:21:33,750 --> 00:21:36,253
‫إنك محظوظ لكونك لم تودع
‫أحدهم إلى غرفة العناية المركزة.

264
00:21:36,336 --> 00:21:38,255
‫عتاب من شخص قتلني ذات مرة!

265
00:21:38,338 --> 00:21:42,259
‫أجل، قتلتك في غرفتك
‫بعيداً عن الأعين الثاقبة.

266
00:21:42,342 --> 00:21:45,012
‫عكسك، إذ أنك تقمصت
‫دور الصياد وسط رواق.

267
00:21:45,554 --> 00:21:47,639
‫تم طردك أيها العبقري.

268
00:21:47,723 --> 00:21:49,641
‫أهذا يعني أنني غير مضطر
‫للعودة إلى المدرسة؟

269
00:21:49,725 --> 00:21:53,437
‫أذهنت المدير "ويبر"
‫ليفصلك مؤقتاً 3 أيام فقط.

270
00:21:53,520 --> 00:21:55,814
‫لا داعي أن تعلم "إيلينا" عن ذاك.

271
00:21:56,940 --> 00:21:58,984
‫أكمل طعامك ووافيني بالخارج.

272
00:22:03,322 --> 00:22:08,076
‫- مرحباً يا "دايمن".
‫- "ستيفان"، مرحباً بعودتك.

273
00:22:08,618 --> 00:22:09,995
‫شكراً.

274
00:22:18,879 --> 00:22:20,672
‫مرحباً "ميغان"،
‫"إيلينا" تتحدث.

275
00:22:20,756 --> 00:22:25,177
‫أهاتفك لأخبرك بسبب مغادرتنا،
‫اتصلي بي حالما تقدرين، إلى اللقاء.

276
00:22:26,011 --> 00:22:29,681
‫حسناً، حسم الأمر،
‫سنمسكها حين تغادر.

277
00:22:29,765 --> 00:22:32,726
‫أو نخبرها أنك شعرت بإعياء.

278
00:22:32,809 --> 00:22:37,230
‫"إيلينا"، لقد رأتنا عالقتين
‫عند عتبة الباب، ربما أيضاً نمزقها إرباً.

279
00:22:37,314 --> 00:22:41,443
‫محال من بين آلاف طالبات
‫العام الأول، تسكن معنا عشوائياً

280
00:22:41,526 --> 00:22:45,614
‫- فتاة تعلم بشأن مصاصي الدماء.
‫- ربما لم يكن عشوائياً.

281
00:22:46,573 --> 00:22:48,658
‫"ميغان" تتصل.
‫مرحباً يا "ميغان".

282
00:22:48,742 --> 00:22:51,536
‫"إيلينا"، أغيثيني

283
00:22:51,620 --> 00:22:54,247
‫- إنه يطاردني!
‫- "ميغان"، من يطاردك؟

284
00:22:54,331 --> 00:22:57,292
‫النجدة! يا إلهي.

285
00:22:57,375 --> 00:23:01,421
‫لا يمكننا الدخول،
‫الطابور طويل جداً.

286
00:23:01,505 --> 00:23:04,216
‫- ليتك تخرجين، أين أنت؟
‫- "إيلينا"، أرجوك ساعديني!

287
00:23:04,299 --> 00:23:07,761
‫"ميغان"، أتسمعينني؟
‫أخرجي وسنساعدك.

288
00:23:08,887 --> 00:23:10,347
‫يا إلهي.

289
00:23:17,687 --> 00:23:19,523
‫من فعل بها هذا؟

290
00:23:23,026 --> 00:23:24,486
‫هذا بفعل مصاص دماء.

291
00:23:26,404 --> 00:23:29,866
‫اسمع، أتفهم لماذا لم تجب
‫مكالماتي طيلة الصيف.

292
00:23:29,950 --> 00:23:33,370
‫- ما كنت لأجيبك أنا الآخر.
‫- أتعني لأنك سرقت حبيبتي؟

293
00:23:34,746 --> 00:23:37,707
‫لقد فرغت من ذلك، نخبك.

294
00:23:44,339 --> 00:23:46,883
‫"كاثرين" تمكث في قصر "سلفاتور".

295
00:23:46,967 --> 00:23:49,678
‫- كيف علمت هذا؟
‫- لأنه بوسعي قراءة عقلك.

296
00:23:53,014 --> 00:23:57,227
‫أمزح يا صاح،
‫"كاثرين" هاتفتني أولاً، أتذكر؟

297
00:23:57,811 --> 00:24:00,355
‫- دوماً ما أكون الأول.
‫- صحيح.

298
00:24:05,443 --> 00:24:08,238
‫مرحباً يا "جيرمي"،
‫تبدو بحالة طيبة يا صاح.

299
00:24:09,781 --> 00:24:13,869
‫- مرحباً "ستيفان"، تسرني عودتك.
‫- أجل.

300
00:24:14,953 --> 00:24:18,957
‫- حسناً، سأقابلك في البيت.
‫- عظيم.

301
00:24:21,209 --> 00:24:24,671
‫ثمة شيء غير طبيعي، حين لمسني،
‫انتابتني قشعريرة بمكان وشمي.

302
00:24:24,754 --> 00:24:25,839
‫عم تتكلم؟

303
00:24:25,922 --> 00:24:29,509
‫قبيل موتي، حين شدني "سايلس"،
‫شعرت بنفس القشعريرة.

304
00:24:29,593 --> 00:24:33,346
‫"سايلس" ذهب إلى غير رجعة،
‫"بوني" حولته لصخرة كبيرة، أتذكر؟

305
00:24:33,430 --> 00:24:37,184
‫أنا مت. "جيرمي"، أجريت
‫التعويذة التي أطاحت بـ"سايلس".

306
00:24:37,267 --> 00:24:39,644
‫حتماً انكسرت التعويذة
‫حين مت وهو الآن حر.

307
00:24:40,312 --> 00:24:43,857
‫- ذلك كان "سايلس".
‫- محال.

308
00:24:46,902 --> 00:24:48,153
‫أنا صياد.

309
00:24:48,236 --> 00:24:51,364
‫وسبب وجودي الأوحد هو قتله.

310
00:24:52,240 --> 00:24:55,702
‫أعلم بما أشعر يا "دايمن"،
‫ذلك كان "سايلس".

311
00:24:55,785 --> 00:24:58,622
‫رأيته يسير بين حشد من الناس
‫رأوه "ستيفان".

312
00:24:58,705 --> 00:25:01,333
‫محال أن يخدع كل ذاك
‫العدد دفعة واحدة.

313
00:25:01,416 --> 00:25:04,502
‫إنه مذهن،
‫لكنني لا أعرف أحداً مذهناً بهذه القوة.

314
00:25:04,586 --> 00:25:06,004
‫ماذا أراد؟

315
00:25:18,683 --> 00:25:22,771
‫لم أنت في حوض استحمام أخي؟

316
00:25:23,396 --> 00:25:25,440
‫ولم لست فيه؟

317
00:25:26,983 --> 00:25:30,737
‫أقر أنه عرض مغر.

318
00:25:31,696 --> 00:25:33,365
‫ها هو يغازل.

319
00:25:33,448 --> 00:25:35,700
‫كم يروقني "ستيفان"
‫المتحرر من "إيلينا".

320
00:25:35,784 --> 00:25:42,499
‫أتعلمين، الإنسانية تليق عليك
‫أكثر مما توقعت يا "كاثرين".

321
00:25:43,166 --> 00:25:47,128
‫- أظنك مدحتني لتوك دونما قصد.
‫- كلا، بل قصدت.

322
00:25:47,712 --> 00:25:53,843
‫تجلسين هنا ضعيفة، غير حصينة،
‫الترياق يجدي.

323
00:26:04,312 --> 00:26:06,314
‫آن أوان رحلة ميدانية.

324
00:26:23,290 --> 00:26:25,750
‫اذهب بها من هنا،
‫ولا تخبرني بوجهتكما.

325
00:26:27,877 --> 00:26:29,212
‫رباه، أنت بطيء.

326
00:26:29,296 --> 00:26:30,797
‫أظن سرعة مصاصي
‫الدماء جاءت محسنة.

327
00:26:30,880 --> 00:26:32,590
‫ابتعد عن طريقي وسلمني "كاثرين".

328
00:26:32,674 --> 00:26:34,843
‫السقطة الأولى، مظهر "ستيفان".

329
00:26:36,970 --> 00:26:38,555
‫ماذا؟

330
00:26:42,767 --> 00:26:44,311
‫ماذا يجري؟

331
00:26:44,394 --> 00:26:47,605
‫شريكة غرفتنا ماتت،
‫ثمة مصاص دماء كان في الحفل.

332
00:26:47,689 --> 00:26:50,150
‫نجهل ماذا علمت
‫أو لمن أدلت بما علمته.

333
00:26:50,233 --> 00:26:51,985
‫يجب أن نرحل عن هنا.

334
00:26:52,944 --> 00:26:56,281
‫"كارولين"،
‫تركت رسالة في بريدها الصوتي.

335
00:26:56,364 --> 00:26:59,200
‫- لا عليك، أخذت هاتفها.
‫- ماذا؟

336
00:26:59,284 --> 00:27:03,371
‫مرحباً أيتها الفتاتان،
‫أنا "ديان فريمان" رئيسة الأمن الجامعي.

337
00:27:03,455 --> 00:27:07,542
‫- هل أنتما بخير؟
‫- أظن ذلك.

338
00:27:07,625 --> 00:27:11,338
‫أتفهم أن "ميغان" كانت شريكة غرفتكما،
‫يؤسفني جداً أن تجداها هكذا.

339
00:27:11,421 --> 00:27:14,215
‫- هل كشفت ملابسات الجريمة؟
‫- وجدنا ملاحظة.

340
00:27:14,299 --> 00:27:19,262
‫- جلياً أنها عانت اكتئاباً حاداً.
‫- لحظة، ما قصدك بإيجادكم ملاحظة؟

341
00:27:19,346 --> 00:27:23,600
‫- شريكة غرفتكما أجرمت في حق نفسها.
‫- أتحسبونها انتحرت؟

342
00:27:23,683 --> 00:27:27,896
‫نحن مقتنعون أنه انتحار،
‫لكننا لم نجد هاتفها النقال.

343
00:27:27,979 --> 00:27:31,024
‫- أرأيتماه؟
‫- كلا.

344
00:27:31,107 --> 00:27:33,568
‫حسناً، إن ظهر، فأخبراني، اتفقنا؟

345
00:27:37,614 --> 00:27:39,366
‫ماذا يجري؟

346
00:27:40,325 --> 00:27:45,914
‫لو سأضطر لسماع كلمة "قرين" مجدداً،
‫فأظنني سيتعين علي أن أتعلم نطقها الصحيح.

347
00:27:45,997 --> 00:27:50,043
‫تقول إنك لا تصدقني
‫بينما عقلك يجادل احتمالية تصديقي.

348
00:27:50,126 --> 00:27:52,003
‫أولاً، اخرج من دماغي.

349
00:27:52,087 --> 00:27:55,298
‫ثانياً، أظنني كنت لأعلم
‫لو كان لأخي توأم شرير.

350
00:27:55,382 --> 00:27:56,883
‫لسنا توأماً.

351
00:27:56,966 --> 00:28:03,681
‫لما غدوت خالداً، ثأرت الطبيعة
‫بخلق نسخة مني يمكن قتلها.

352
00:28:03,765 --> 00:28:04,891
‫إنها تسمى صنيع الظل.

353
00:28:04,974 --> 00:28:07,352
‫حسناً،
‫أي كائن تكون، لم تنجح خطتك.

354
00:28:07,435 --> 00:28:10,021
‫ضاع الترياق،
‫والآن ماذا تريد من "كاثرين" الآن؟

355
00:28:11,940 --> 00:28:15,902
‫كنت لأخبرتك، لكن ألن يكون الأمر
‫أكثر متعة إن ظل مفاجأة؟

356
00:28:16,861 --> 00:28:20,031
‫- لن تنالها.
‫- "دايمن"، ما مدى معرفتك بأخيك؟

357
00:28:20,115 --> 00:28:23,660
‫أتحسبه قد يغادر البلدة 3 أشهر
‫دون مكالمة هاتفية واحدة

358
00:28:23,743 --> 00:28:26,996
‫حتى تعيش في سعادة مع حب حياته؟

359
00:28:27,080 --> 00:28:30,750
‫أم خدعت نفسك بأن الأمر
‫سيمر مرور الكرام هكذا؟

360
00:28:34,629 --> 00:28:38,341
‫- أين "ستيفان"؟
‫- إنه يعاني مثلما عانيت.

361
00:28:38,425 --> 00:28:44,681
‫إذن اتصل بالصياد وأحضر لي "كاثرين"
‫ثم سأخبرك بمكان أخيك الصغير.

362
00:28:53,022 --> 00:28:54,441
‫أين نذهب؟

363
00:28:59,070 --> 00:29:02,282
‫هل أنت أصم؟
‫قلت أين نذهب؟

364
00:29:03,199 --> 00:29:04,909
‫"اتصال من (دايمن)"

365
00:29:05,910 --> 00:29:07,912
‫- مرحباً؟
‫- كم ابتعدتما؟

366
00:29:07,996 --> 00:29:11,499
‫- طلبت مني ألا أخبرك.
‫- انتقيت هذه اللحظة بالذات لتطيعني!

367
00:29:12,625 --> 00:29:17,756
‫- اجتزنا طريق "ميلر" تواً.
‫- جيد، استدر وأعدها.

368
00:29:17,839 --> 00:29:19,758
‫ماذا؟ كلا!

369
00:29:30,852 --> 00:29:32,437
‫ماذا تفعل؟
‫"جيرمي"، توقف.

370
00:29:32,520 --> 00:29:35,398
‫لا يمكنك إعادتي لهناك يا "جيرمي"،
‫فـ"دايمن" لن يسلمني ببساطة.

371
00:29:35,482 --> 00:29:38,443
‫- من الواضح أن "سايلس" سيطر على عقله.
‫- اصمتي يا "كاثرين".

372
00:29:44,324 --> 00:29:45,992
‫ما هذا بحق السماء؟

373
00:30:00,340 --> 00:30:01,966
‫أفكارك تتخبط.

374
00:30:03,384 --> 00:30:06,763
‫وكأنها بكرة من القرمزي المرقط.

375
00:30:06,846 --> 00:30:08,890
‫مهملة جداً وممتعة المشاهدة للغاية.

376
00:30:08,973 --> 00:30:11,810
‫- أأخبرك أحد قبلاً أنك مريع؟
‫- أنت قلق.

377
00:30:11,893 --> 00:30:15,939
‫لا يجيب هاتفه،
‫ويجب أن يعودا بحلول الآن.

378
00:30:16,856 --> 00:30:18,691
‫تظن أن مكروهاً قد حدث.

379
00:30:22,570 --> 00:30:25,406
‫- تفضل حضرة العمدة، هذه مجانية.
‫- شكراً لك يا "مات".

380
00:30:25,490 --> 00:30:28,827
‫إذن متى تعود "بوني"؟

381
00:30:28,910 --> 00:30:34,082
‫لست موقناً،
‫لكن إن هاتفتها فبلغها تحياتي.

382
00:30:34,165 --> 00:30:35,208
‫حسناً.

383
00:30:35,291 --> 00:30:37,293
‫- شكراً على الجعة.
‫- على الرحب والسعة.

384
00:30:49,222 --> 00:30:50,849
‫محال.

385
00:31:00,024 --> 00:31:01,442
‫"ناديا"؟

386
00:31:05,029 --> 00:31:09,951
‫- تتذكرني.
‫- أجل، أذكرك.

387
00:31:11,202 --> 00:31:15,874
‫- أثملتيني أنا و"ريبيكا" وسرقتنا.
‫- لكن الأمر كان ممتعاً حينها، صحيح؟

388
00:31:18,293 --> 00:31:22,589
‫- كيف وجدتني؟
‫- دعنا من الكيفية ولنتطرق للسبب.

389
00:31:27,552 --> 00:31:29,888
‫هذا لم يكن لي لآخذه.

390
00:31:29,971 --> 00:31:32,307
‫قطعت 4 آلاف ميل لتعيدي إلي خاتم؟

391
00:31:32,390 --> 00:31:34,392
‫- إن لم ترده...
‫- كلا.

392
00:31:35,393 --> 00:31:36,769
‫أريده.

393
00:31:47,989 --> 00:31:49,866
‫يبدو أفضل عليك بأية حال.

394
00:32:05,590 --> 00:32:08,509
‫"مرحباً (ميغان)، أنا (إيلينا)،
‫اتصل بك لأخبرك..."

395
00:32:08,593 --> 00:32:10,011
‫حذف.

396
00:32:20,480 --> 00:32:22,106
‫ثمة أحد كان هنا.

397
00:32:28,529 --> 00:32:32,033
‫- حاسوب "ميغان" اللوحي اختفى.
‫- مع ما تسمى بملاحظة الانتحار؟

398
00:32:33,076 --> 00:32:35,036
‫هل لي برؤية الهاتف لحظات؟

399
00:32:35,119 --> 00:32:37,121
‫هذا غير منطقي.

400
00:32:37,205 --> 00:32:41,167
‫أولاً شريكة غرفتنا التي لم يفترض
‫أن تشاركنا تعلم بشأن مصاصي الدماء

401
00:32:41,250 --> 00:32:45,672
‫ثم يقتلها مصاص دماء
‫والآن تغطي الجامعة على الأمر؟

402
00:32:45,755 --> 00:32:49,133
‫حقاً، من تلك الفتاة؟

403
00:32:49,217 --> 00:32:51,928
‫ما يجري أياً يكون
‫ليس متعلقاً بشريكة غرفتنا فقط.

404
00:32:53,012 --> 00:32:54,514
‫بل بشأني.

405
00:32:56,140 --> 00:32:57,517
‫هذه "ميغان"...

406
00:33:01,062 --> 00:33:02,814
‫مع والدي.

407
00:33:10,989 --> 00:33:15,410
‫أنت...أرجوك!

408
00:33:35,096 --> 00:33:37,181
‫"جيرمي"، تماسك.

409
00:33:38,558 --> 00:33:40,435
‫أعلم أنه بوسعك سماعي.

410
00:33:40,518 --> 00:33:41,686
‫"جيرمي".

411
00:33:47,692 --> 00:33:48,943
‫"جيرمي".

412
00:33:50,862 --> 00:33:53,990
‫افتح عينيك يا "جير"،
‫لن تموت بين يدي، أتسمعني؟

413
00:33:54,073 --> 00:33:57,577
‫يفترض أن أعتني بك
‫أيها المشاكس الصغير.

414
00:33:57,660 --> 00:34:00,788
‫أفق وإلا قتلتك بنفسي.

415
00:34:09,005 --> 00:34:11,591
‫"كاثرين" هربت.

416
00:34:16,888 --> 00:34:18,264
‫لا أبالي.

417
00:34:20,141 --> 00:34:22,477
‫مرحباً "كارولين"، اسمعي

418
00:34:22,560 --> 00:34:26,814
‫فكرت بالأمر ملياً،
‫وقررت تأجيل الدراسة مؤقتاً

419
00:34:27,774 --> 00:34:31,652
‫قطيع المستذئبين الذي أساعده
‫يحتاج لمساعدتي حقاً.

420
00:34:32,945 --> 00:34:37,283
‫أعلم أن من العجز إخبارك عبر الهاتف
‫لكن رأيت أن هذا يصعب عليك قتلي

421
00:34:39,243 --> 00:34:42,121
‫أنا آسف بشدة يا "كير"

422
00:34:43,956 --> 00:34:45,833
‫لكن الأمر هام جداً

423
00:35:05,144 --> 00:35:06,687
‫هل أنت بخير؟

424
00:35:08,815 --> 00:35:12,068
‫أجل، أنا بخير.

425
00:35:18,825 --> 00:35:20,743
‫آسفة يا "كارولين".

426
00:35:25,289 --> 00:35:27,750
‫أنا سعيدة حقاً لأنك معي.

427
00:35:28,292 --> 00:35:30,711
‫أنا سعيدة لأنك معي أيضاً.

428
00:36:04,453 --> 00:36:06,038
‫أنت تفكر بالأمر.

429
00:36:08,249 --> 00:36:13,838
‫أخمد إنسانيتك يا أخي
‫وتخلص من البؤس، أرجوك.

430
00:36:16,465 --> 00:36:19,177
‫أنسيت كم استغرقت
‫لأوقظ إنسانيتي آخر مرة؟

431
00:36:20,761 --> 00:36:24,223
‫- وكل ما خسرته في خضم ذلك؟
‫- لا تستحق هذا يا "ستيفان".

432
00:36:24,849 --> 00:36:27,560
‫لقد فعلت الصواب حين انسحبت.

433
00:36:28,936 --> 00:36:33,357
‫تركتنا نسعد، ويكون هذا جزاءك؟
‫كيف يكون ذلك عدلاً؟

434
00:36:41,073 --> 00:36:42,825
‫أخمدها فحسب.

435
00:36:46,662 --> 00:36:48,247
‫أخمدها.

436
00:36:54,295 --> 00:36:57,381
‫انتظر وابق معي يا "ستيفان".

437
00:37:01,886 --> 00:37:07,558
‫- ماذا تفعلين هنا؟
‫- أعلم أن هذا مؤلم لكن ابق معي.

438
00:37:08,768 --> 00:37:13,356
‫إنسانيتك هي الشيء الوحيد
‫الذي يجعلك على طبيعتك.

439
00:37:14,315 --> 00:37:16,734
‫فإياك أن تتخلى عنها.

440
00:37:17,735 --> 00:37:19,528
‫أتوسل إليك يا "ستيفان".

441
00:37:22,573 --> 00:37:23,866
‫لأجلي.

442
00:37:34,126 --> 00:37:37,463
‫آسف، تأخرت عليك بالاتصال.

443
00:37:37,964 --> 00:37:40,800
‫- مشكلة تتعلق بالسيارة.
‫- ماذا جرى؟

444
00:37:41,467 --> 00:37:44,011
‫ثمة أحمق كسر النافذة.

445
00:37:44,470 --> 00:37:47,348
‫وفقاً لرسالتك الصوتية،
‫فيبدو أن يومك كان أسوأ من يومي.

446
00:37:48,182 --> 00:37:50,101
‫هل أنت بخير؟
‫أتودين العودة للبيت؟

447
00:37:50,184 --> 00:37:51,644
‫لا يمكنني.

448
00:37:52,103 --> 00:37:55,064
‫خاصة وأن لأبي صلة بالأمر بطريقة ما.

449
00:37:55,147 --> 00:37:56,607
‫يجب أن أتبين السبب.

450
00:37:56,691 --> 00:37:58,442
‫أجل، ربما هذا الأفضل لك.

451
00:37:58,526 --> 00:38:00,987
‫وسيمنحني مزيداً من الوقت
‫لتوثيق صداقتي بأخيك.

452
00:38:01,862 --> 00:38:05,908
‫- أحبك يا "دايمن".
‫- طابت ليلتك.

453
00:38:11,080 --> 00:38:12,581
‫لم تخبرها أن "سايلس" كان هنا.

454
00:38:12,665 --> 00:38:16,502
‫ولم أخبرها أن "ستيفان" مفقود،
‫وأن "كاثرين" في البلدة أو أنك طردت.

455
00:38:16,585 --> 00:38:17,628
‫إذن كذبت.

456
00:38:17,712 --> 00:38:22,842
‫كلا، بل كبحت الحقيقة كيلا تترك
‫"إيلينا" كل شيء وتهرول عائدة للمعاونة.

457
00:38:25,886 --> 00:38:28,014
‫سأتوصل لحل لكل ما نحن فيه.

458
00:38:29,515 --> 00:38:31,851
‫آمل أن الجميع يستمتعون بالحفل.

459
00:38:34,603 --> 00:38:39,317
‫رائع حقاً أن يكون لدينا احتفال
‫تقليدي بانتهاء الصيف.

460
00:38:40,067 --> 00:38:46,324
‫ابنتي لها احتفال تقليدي خاص بنهاية
‫الصيف وهو الإفراط بتناول غزل البنات.

461
00:38:47,658 --> 00:38:53,289
‫والآن تجوب العالم مرسلةً لأبيها بطاقات
‫بريدية من بقاع مغامراتها العظيمة.

462
00:38:54,165 --> 00:38:58,544
‫العائلة هي أحد قيمنا الراسخة
‫هنا في "ميستيك فالز".

463
00:38:58,627 --> 00:39:00,588
‫هذا ما نحتفل به.

464
00:39:01,505 --> 00:39:05,092
‫بالعائلة كمجتمع..."سيتفان".

465
00:39:05,176 --> 00:39:08,554
‫- أتمانع إلقائي بضع كلمات؟
‫- حين أنتهي، اتفقنا؟

466
00:39:08,637 --> 00:39:10,765
‫سأتولى الكلام من هنا
‫يا حضرة العمدة.

467
00:39:14,435 --> 00:39:16,103
‫يا إلهي!

468
00:39:18,314 --> 00:39:22,651
‫ربما تتساءلون كيف فعلت ذلك،
‫إنه تحكم ذهني أساسي.

469
00:39:22,735 --> 00:39:26,906
‫وحتى الآن، كانت قدرتي قاصرة
‫على التحكم بفرد في كل مرة.

470
00:39:28,199 --> 00:39:33,579
‫لكنني هذا الصيف، احتسيت دماءً
‫لا يمكنني حصر مقدارها.

471
00:39:35,373 --> 00:39:39,126
‫وشعرت بنفسي أزيد قوةً كل يوم.

472
00:39:39,210 --> 00:39:43,089
‫وبدأت أتساءل، ما حدود قوتي؟

473
00:39:43,172 --> 00:39:49,345
‫كم من أناس بوسعي التحكم بهم؟
‫اثنان؟ عشرة؟ ميدان بلدة كامل؟

474
00:39:50,513 --> 00:39:53,474
‫ليتوقف الجميع عن الكلام.

475
00:39:58,646 --> 00:40:02,316
‫الأمر نجح،
‫دعونا نجرب هذا الآن.

476
00:40:02,400 --> 00:40:05,986
‫لا أحد يصدر صوتاً أو يحرك ساكناً.

477
00:40:32,388 --> 00:40:33,764
‫كلا.

478
00:40:35,141 --> 00:40:36,475
‫كلا.

479
00:40:44,358 --> 00:40:49,572
‫طالما حظيت بانتباهكم،
‫فأنا بحاجة لمعروف.

480
00:40:50,030 --> 00:40:52,241
‫أحتاجكم لإيجاد شخص.

481
00:40:53,284 --> 00:40:55,536
‫جميعكم تعرفون "إيلينا غيلبرت".

482
00:40:55,619 --> 00:40:59,832
‫الفتاة التي أبحث عنها
‫تشبهها تماماً.

483
00:41:02,042 --> 00:41:05,546
‫"ذا فامبير دايرز"

