﻿1
00:00:39,748 --> 00:00:41,958
‫اصقل يديك يا راعي البقر.

2
00:01:12,405 --> 00:01:13,865
‫هيا!

3
00:01:21,998 --> 00:01:26,461
‫"ذا فامبير دايرز"

4
00:02:04,040 --> 00:02:05,458
‫يا إلهي!

5
00:02:07,752 --> 00:02:10,463
‫{\an8}- مرحباً!
‫- لا تستدر.

6
00:02:13,007 --> 00:02:18,096
‫{\an8}- ماذا تفعلين؟
‫- لا تلتفت فحسب.

7
00:02:18,179 --> 00:02:22,642
‫{\an8}- لأين تذهبين؟
‫- كل شيء على ما يرام، عد للفراش.

8
00:02:37,657 --> 00:02:40,869
‫{\an8}- ماذا حدث لك بحق السماء؟
‫- الشيء ذاته.

9
00:02:40,952 --> 00:02:45,248
‫{\an8}- "إيلينا" ليست هنا، صحيح؟
‫- لم أرها، ولم أبحث عنها.

10
00:02:45,331 --> 00:02:47,208
‫{\an8}"ستيف"، هل أنت مستيقظ؟

11
00:02:48,001 --> 00:02:54,090
‫{\an8}هو أيضاً لم يرها،
‫أعلم لأننا قضينا الليل بطوله سوياً.

12
00:02:54,924 --> 00:02:57,802
‫{\an8}اسمعي، خضت يومين مريعين، اتفقنا؟

13
00:02:57,886 --> 00:02:59,679
‫{\an8}وإن كنت ترمين ضمناً
‫لما أظنك ترمين إليه...

14
00:02:59,762 --> 00:03:01,556
‫لم؟ ما الذي ظننته؟

15
00:03:01,639 --> 00:03:05,935
‫{\an8}أن جسدينا الفاتنين العاريين
‫تصادما في ليلة حميمية لا تنسى؟

16
00:03:06,603 --> 00:03:09,522
‫{\an8}- سأتقيأ.
‫- عظيم، إذن انتهى عملي هنا.

17
00:03:47,602 --> 00:03:50,605
‫المشروع 83182 يبدو يقظاً.

18
00:03:53,483 --> 00:03:56,986
‫- أين أنا؟
‫- لم؟ أيبدو مألوفاً؟

19
00:04:00,615 --> 00:04:04,077
‫{\an8}ما هذا الشيء؟
‫ماذا تفعل بي؟

20
00:04:05,370 --> 00:04:08,581
‫{\an8}يتبع تحضير المشروع 83182
‫لعملية تنقية الدماء.

21
00:04:09,749 --> 00:04:13,628
‫{\an8}العد التنازلي
‫10، 9، 8

22
00:04:13,711 --> 00:04:18,007
‫{\an8}7، 6، 5...

23
00:04:22,637 --> 00:04:25,223
‫- أين كنت بحق السماء؟
‫- كما تعلم، احتجزت ضد رغبتي

24
00:04:25,306 --> 00:04:27,475
‫وأردت رأسي،
‫ولا يمكنني إيجاد "إيلينا" الآن.

25
00:04:27,558 --> 00:04:29,769
‫كيف كان مساؤك؟
‫هل حدث شيء غير مألوف؟

26
00:04:29,852 --> 00:04:31,938
‫انتظر لحظة، ماذا تقصد
‫بأنك لا يمكنك إيجاد "إيلينا"؟

27
00:04:32,021 --> 00:04:35,316
‫أعني أنها لا تجيب هاتفها وليست
‫بغرفتها الجامعية ولا في هذا البيت.

28
00:04:35,400 --> 00:04:38,027
‫مما يقودني للظن بأن د."كندول" المريع
‫يحتجزها في مكان ما.

29
00:04:38,111 --> 00:04:39,529
‫أتقصد مدرس الأحياء في جامعة "ويتمور"؟

30
00:04:39,612 --> 00:04:43,116
‫أجل، ذلك الذي يعمل على مصاصي
‫الدماء أثناء ساعات العمل، أجل هو.

31
00:04:43,199 --> 00:04:45,076
‫صفف تصفيفة البطل يا "ستيفان"،
‫وهيا بنا لننقذ "إيلينا".

32
00:04:45,159 --> 00:04:46,452
‫قلت تواً إنك تجهل مكانها.

33
00:04:46,536 --> 00:04:49,664
‫بالفعل، مما يعني أنه
‫يجب أن نجد موطن نفوذ ما، هيا.

34
00:04:56,379 --> 00:04:58,965
‫اختبار مفاجىء،
‫اختطفت حبيبتك من قبل عالم مخبول.

35
00:04:59,048 --> 00:05:01,050
‫خياراتك الآن،
‫(أ) اكتساب حبيبة جديدة.

36
00:05:01,134 --> 00:05:02,593
‫(ب) الاتصال بالشرطة.

37
00:05:02,677 --> 00:05:06,597
‫أو (ج) قتل أحد قريب
‫إلى ذلك العالم المخبول؟

38
00:05:10,393 --> 00:05:11,936
‫اجلس.

39
00:05:13,438 --> 00:05:15,606
‫تم سحب 4،1 باينت.

40
00:05:16,357 --> 00:05:20,111
‫83182
‫ما تزال تبدي علامات للوعي.

41
00:05:20,194 --> 00:05:26,868
‫علماً بأنه منذ 15 عاماً فقد 12144
‫وعيه بعدما فقد 2،9 باينت.

42
00:05:27,452 --> 00:05:31,748
‫تطور أم حظ؟
‫لغز سيكشفه المستقبل.

43
00:05:32,957 --> 00:05:35,918
‫ماذا تفعل بي؟
‫ما هذه الأنابيب؟

44
00:05:36,627 --> 00:05:37,920
‫اتركني!

45
00:05:38,629 --> 00:05:42,467
‫اهدئي،
‫أخطط لتركك حالما أنتهي منك.

46
00:05:42,925 --> 00:05:47,096
‫- أصدقائي سيجدونني.
‫- أصدقاؤك مصاصو الدماء الأبطال؟

47
00:05:49,307 --> 00:05:55,104
‫أتعلمين أن "أرون ويتمور" أمضى حياته
‫يظن أسرته مطاردة من قبل لعنة الموت؟

48
00:05:55,188 --> 00:06:01,319
‫اتضح أن اللعنة هي حبيبك الذي يقتل
‫كل فرد من شجرة عائلته بانتظام.

49
00:06:01,402 --> 00:06:04,822
‫يحضرني الفضول،
‫كيف يسوغ عقلك ذلك؟

50
00:06:04,906 --> 00:06:08,451
‫وكيف تسوغ أنت
‫احتجاز الناس ضد رغبتهم؟

51
00:06:08,534 --> 00:06:11,412
‫تعذبهم؟ كيف تصوغ هذا؟

52
00:06:11,496 --> 00:06:13,039
‫العلم.

53
00:06:15,708 --> 00:06:18,753
‫"الـ25 من يونيو عام 1999،
‫ثمة اكتشافات مذهلة اليوم"

54
00:06:18,836 --> 00:06:22,757
‫"بعد تحمله 3 آلاف فولت كهربائي،
‫يستمر قلب المشروع بالنبض".

55
00:06:22,840 --> 00:06:24,759
‫"الـ26 من يونيو، نجاح أكبر".

56
00:06:24,842 --> 00:06:26,803
‫"تعرض المشروع
‫لتيار قوته 4 آلاف فولت اليوم".

57
00:06:26,886 --> 00:06:30,973
‫"النبض ما زال مستمراً بعد الصعق،
‫اللحم ما يزال ساخناً على أن يلمس".

58
00:06:31,641 --> 00:06:35,770
‫- أنت وحش.
‫- هذه ليست يومياتي يا "إيلينا".

59
00:06:35,853 --> 00:06:41,275
‫هذه اكتشافات علمية مدونة بخط
‫د."غريسون غيلبرت"، والدك.

60
00:06:41,359 --> 00:06:42,985
‫ماذا؟

61
00:06:46,572 --> 00:06:49,992
‫كل شيء أفعله بك، تعلمته منه.

62
00:06:52,453 --> 00:06:54,872
‫أجهل لأين أخذها "ويس".

63
00:06:54,956 --> 00:06:59,418
‫ليسا في المعمل، لذا في أي
‫مكان آخر قد يخفي مصاص دماء؟

64
00:06:59,502 --> 00:07:01,963
‫آسف، هل يفترض أنني أعرفك؟

65
00:07:02,046 --> 00:07:06,509
‫إنه أخي "ستيفان"، وانتبه لكلامك معه
‫لأنه في خضم اختلال نفسي.

66
00:07:06,592 --> 00:07:08,427
‫معذرةً، أنا ماذا؟

67
00:07:08,511 --> 00:07:11,222
‫بحقك، لا تظنني أجهل
‫ما جرى بينك وبين "كاثرين".

68
00:07:11,305 --> 00:07:15,935
‫- فهمت، أنت غيور.
‫- أنا بالأحرى قلق.

69
00:07:16,018 --> 00:07:21,774
‫أرأيت؟ إنه مجنون ويفقد عقله
‫ويترنح على حافة جنون العقل.

70
00:07:21,858 --> 00:07:24,485
‫كيف لست ميتاً؟
‫لقد أطلقت عليك النار.

71
00:07:25,445 --> 00:07:27,947
‫لأنك أصبت الرأس،
‫بينما يتعين أن تصيب القلب.

72
00:07:28,030 --> 00:07:31,200
‫المرة المقبلة أصب القلب،
‫الآن، أين "إيلينا"؟

73
00:07:32,076 --> 00:07:36,747
‫لا أعلم، كل ما أخبرني "ويس" إياه
‫هو أن أتابع حياتي بشكل عادي.

74
00:07:36,831 --> 00:07:39,000
‫ستتصل بـ"ويس"
‫وستخبره بأنه لو لم يسلمنا "إيلينا"

75
00:07:39,083 --> 00:07:43,546
‫فستكون تجربته التالية هي
‫إعادة وصل ذراعيك بجسدك.

76
00:07:47,800 --> 00:07:52,430
‫هذه عيادة والدي، نحن في القبو.

77
00:07:52,513 --> 00:07:53,931
‫كانت عيادة والدك.

78
00:07:54,682 --> 00:07:57,852
‫ثم أحرق المجلس كافة مصاصي
‫الدماء الذين كانوا بالأسفل هنا.

79
00:07:57,935 --> 00:08:01,397
‫هذا الآن مجرد مبنى منبوذ في
‫"ميستيك فالز" حيث لن يجدنا أحد.

80
00:08:09,739 --> 00:08:14,744
‫"د.(غريسون غيلبرت)"

81
00:08:14,827 --> 00:08:16,704
‫"أرون"، مرحباً.

82
00:08:16,787 --> 00:08:19,582
‫- هل "إيلينا" بحوزتك؟
‫- "أرون"، ما الأمر؟

83
00:08:19,665 --> 00:08:23,127
‫"ستيفان" و"دايمن سلفاتور"
‫سيقتلانني ما لم تعطهم "إيلينا".

84
00:08:23,211 --> 00:08:27,673
‫"دايمن سلفاتور" حبيس زنزانة
‫حصينة لا يمكن الهرب منها.

85
00:08:27,757 --> 00:08:31,469
‫أو أنه ماثل أمامي
‫يتصور كيف سيكون مذاقي.

86
00:08:33,471 --> 00:08:35,848
‫حسناً، قابلني في قاعة محاضراتي.

87
00:08:35,932 --> 00:08:38,684
‫حالما أراك آمناً، فسأعطيهم "إيلينا".

88
00:08:48,861 --> 00:08:50,321
‫"إينزو".

89
00:08:52,448 --> 00:08:54,200
‫"إينزو"، استيقظ.

90
00:08:56,202 --> 00:08:58,579
‫متى آخر مرة خرجت للعمران؟

91
00:09:04,001 --> 00:09:07,421
‫- ما هذا؟
‫- بوليصة تأمين.

92
00:09:08,130 --> 00:09:10,341
‫ستضمن أن تعود إلي.

93
00:09:11,801 --> 00:09:13,678
‫أعطيك يوم إجازة.

94
00:09:15,429 --> 00:09:18,558
‫ثمة عمل عالق بينك وبين "دايمن".

95
00:09:26,732 --> 00:09:33,197
‫- لا أسمع عدك.
‫- 3، 4، 5، 6.

96
00:09:36,867 --> 00:09:39,203
‫- محاولة جيدة.
‫- محاولة جيدة؟

97
00:09:39,287 --> 00:09:40,997
‫لقد كانت مروعة يا "مات".

98
00:09:41,080 --> 00:09:44,917
‫بحقك، أدفع لك لتجعلني مثيرة من جديد.

99
00:09:45,001 --> 00:09:48,796
‫ولتساعدني بجعل جسدي رشيقاً
‫ولتمديد موتي المحتوم بقدر المستطاع.

100
00:09:48,879 --> 00:09:52,174
‫- أجل، هذا سيتحقق.
‫- ماذا قلت؟

101
00:09:53,217 --> 00:09:55,553
‫كلا، أنا جادة، لم أسمعك.

102
00:09:56,053 --> 00:09:58,306
‫يا إلهي! أنا أصير صماء.

103
00:09:58,389 --> 00:10:02,310
‫جسدي بأسره ينهار،
‫يا إلهي!

104
00:10:03,227 --> 00:10:08,482
‫لا يمكنني التنفس، الماء،
‫أعطني بعض الماء، أسرع!

105
00:10:08,566 --> 00:10:09,942
‫أنفاس عميقة.

106
00:10:11,736 --> 00:10:15,948
‫طالما لا تريدين الموت،
‫فلم لا تتحولين لمصاصة دماء؟

107
00:10:16,782 --> 00:10:18,034
‫حاولت.

108
00:10:18,117 --> 00:10:21,495
‫كلما تناولت دماء مصاص دماء،
‫رفضها جسدي.

109
00:10:31,047 --> 00:10:33,299
‫من هناك؟ لا يمكنني الرؤية.

110
00:10:33,382 --> 00:10:35,468
‫إنها "ناديا"، أخبرتها أننا هنا.

111
00:10:38,679 --> 00:10:43,559
‫"عزيزتي (ناديا)، آسفة لقتل حبيبك،
‫لكنه كان فعل من شيم الأمهات".

112
00:10:43,643 --> 00:10:46,562
‫الانتحار رغم ذلك،
‫ليس فعلاً من شيم الأمهات يليق بي".

113
00:10:46,646 --> 00:10:50,691
‫عظيم، واضح أن "ستيفان"
‫أعطاك ملحوظة انتحاري.

114
00:10:51,359 --> 00:10:52,943
‫ما مغزاك؟

115
00:10:54,654 --> 00:10:58,407
‫- تباً!
‫- هذا لأنك حاولت الانتحار بدون أن تودعيني.

116
00:11:00,493 --> 00:11:03,579
‫هلا أخبرتني كيف تعرف
‫كل منكما على الآخر؟

117
00:11:03,663 --> 00:11:05,039
‫"أرون" هو "أرون ويتمور".

118
00:11:05,122 --> 00:11:08,250
‫إنه ينحدر من نسل طويل لباحثي
‫ومختبري دم مصاصي الدماء.

119
00:11:08,334 --> 00:11:10,920
‫طائفة مسوخ لاستئصال
‫الأعضاء يدعون "أوغستين".

120
00:11:11,003 --> 00:11:14,507
‫- ولم تعلم هذا؟
‫- كنت مادة اختبارهم في الخمسينيات.

121
00:11:14,590 --> 00:11:18,094
‫- ماذا تعني بمادة اختبار؟
‫- أي أنني وهبت جسدي للعلم.

122
00:11:18,177 --> 00:11:20,763
‫لكنني كنت حياً،
‫وتم ذلك ضد إرادتي.

123
00:11:20,846 --> 00:11:23,891
‫انتظر لحظة، كيف لم أعلم بشأن ذلك؟

124
00:11:23,974 --> 00:11:27,311
‫لا تغمرني بموجة ذنب "ستيفان"،
‫كانت علاقتنا منقطعة عندئذ.

125
00:11:27,770 --> 00:11:30,981
‫وحين انتهى الأمر،
‫كان قد انتهى.

126
00:11:31,732 --> 00:11:36,779
‫- لم لا تنهي باقي القصة يا "دايمن"؟
‫- لا أذكر أنني أذنت لك بالكلام.

127
00:11:36,862 --> 00:11:39,907
‫- هل أذنت له بالكلام؟
‫- لا أذكر أي شيء.

128
00:11:39,990 --> 00:11:41,534
‫لم أظن ذلك.

129
00:11:44,078 --> 00:11:49,834
‫فهمت الآن، لو كنت أعيش هنا،
‫لوددت الانتحار أنا الأخرى.

130
00:11:49,917 --> 00:11:52,211
‫كانت لحظة ضعف وقد تجاوزتها.

131
00:11:52,294 --> 00:11:56,715
‫في لحظة الضعف،
‫تتناولين الشوكولاتة أو تقبلين الفتى الخطأ.

132
00:11:56,799 --> 00:12:01,804
‫- وليس القفز من فوق برج.
‫- أترين هذا؟ إنه كرنب طبيعي.

133
00:12:01,887 --> 00:12:07,852
‫في أي كون عساي أحتسيه
‫ما لم أكن أود أن أحيا ليوم آخر؟

134
00:12:08,436 --> 00:12:12,273
‫حسناً، إذن ماذا غير رأيك؟

135
00:12:12,356 --> 00:12:17,611
‫ليس ماذا، بل من.

136
00:12:17,695 --> 00:12:22,658
‫أيمكنني أن أسألك سؤالاً من
‫أم متغيبة لابنة بذيئة نسبياً؟

137
00:12:24,118 --> 00:12:25,536
‫أنا منصتة.

138
00:12:26,620 --> 00:12:33,586
‫أتظنين بعد كل الأمور البشعة
‫التي فعلتها يحتمل أن أسامح؟

139
00:12:35,588 --> 00:12:39,842
‫طبعاً أظن ذلك،
‫ولهذا بالواقع أنا هنا.

140
00:12:40,759 --> 00:12:43,637
‫ربما لدي فكرة
‫ستبقيك حية لوقت أطول.

141
00:12:45,681 --> 00:12:47,391
‫أنا منصتة.

142
00:13:26,388 --> 00:13:28,307
‫متى قابلت والدي؟

143
00:13:29,183 --> 00:13:33,604
‫كان يعمل مع "أوغستين" لتحويل
‫دم مصاصي الدماء لترياق سحري عام.

144
00:13:33,687 --> 00:13:37,483
‫وذلك لمقاومة الأمراض
‫وعلاج السرطان وإنقاذ العالم.

145
00:13:38,859 --> 00:13:41,654
‫أتعلم ما إن كان قد
‫أحضر مصاص دماء إلى هنا قط؟

146
00:13:48,285 --> 00:13:50,538
‫أذكر أنني أتيت إلى هنا في طفولتي.

147
00:13:52,248 --> 00:13:55,334
‫كان هنالك شيء في هذا
‫المكان يرعبني دوماً.

148
00:14:02,216 --> 00:14:05,719
‫"ويس"، رأيت "إينزو" حين أفقت.

149
00:14:07,096 --> 00:14:08,889
‫أعلم أنه حي.

150
00:14:10,683 --> 00:14:12,518
‫أين هو؟

151
00:14:12,601 --> 00:14:16,855
‫إنه في رحلة نهارية،
‫من الواضح أن لديه عملاً عالقاً مع حبيبك.

152
00:14:17,898 --> 00:14:21,569
‫ماذا فعلت؟ ماذا فعلت؟

153
00:14:24,029 --> 00:14:25,447
‫ماذا فعلت؟

154
00:14:26,156 --> 00:14:28,576
‫- أي واحدة؟
‫- هنا.

155
00:14:37,960 --> 00:14:42,381
‫- 21051.
‫- "إينزو"!

156
00:14:46,468 --> 00:14:48,470
‫لقد مرت مدة يا صاح.

157
00:14:57,104 --> 00:14:58,272
‫من أنت بحق السماء؟

158
00:14:58,355 --> 00:15:02,610
‫"لورينزو"،
‫وأصدقائي يدعونني "إينزو".

159
00:15:03,611 --> 00:15:05,905
‫أمزح، فلا أصدقاء لي.

160
00:15:11,827 --> 00:15:13,871
‫"إينزو" مصاص دماء آخر لـ"أوغستين".

161
00:15:15,873 --> 00:15:17,917
‫زنزانتانا كانتا متجاورتين.

162
00:15:18,000 --> 00:15:20,669
‫نحن هنا لمقابلة شخص ما،
‫"ويس ماكسفيلد"، أتعرفه؟

163
00:15:20,753 --> 00:15:22,963
‫أهذا سؤالك الأول لي؟

164
00:15:23,047 --> 00:15:26,675
‫لن تسألني كيف حالك؟
‫كيف نجوت من الحريق الذي تركتك تموت فيه؟

165
00:15:27,509 --> 00:15:29,637
‫هل من أحد يود إخباري بما يجري هنا؟

166
00:15:29,720 --> 00:15:35,184
‫لكم أحب ذلك، اجلس،
‫انتظرت 70 عاماً لأقص حكايتي.

167
00:15:43,943 --> 00:15:46,445
‫"إينزو" هو مصاص دماء "أوغستين"...

168
00:15:47,488 --> 00:15:49,657
‫الذي قتل شريكة غرفتي "ميغان"،
‫أليس كذلك؟

169
00:15:49,740 --> 00:15:53,327
‫وفري طاقتك، فقد سحبت دماءً
‫كفاية لبدء المرحلة الثانية.

170
00:15:53,911 --> 00:15:58,415
‫دعني أحزر، لن تخبرني
‫بماهية المرحلة الثانية، صحيح؟

171
00:15:58,499 --> 00:16:00,918
‫إن نجحت، فستكونين أول شخص يعلم.

172
00:16:06,382 --> 00:16:09,802
‫لم ملكت "ميغان" صورة
‫لوالدي على هاتفها النقال؟

173
00:16:09,885 --> 00:16:15,349
‫- ربما لأن والديها مولا مشاريع والدك.
‫- علما بشأن "أوغستين" هما الآخران؟

174
00:16:15,849 --> 00:16:21,855
‫كلا، كل ما علموه أن والدك ابتكر
‫مركباً يشفي أغلب الجروح.

175
00:16:22,982 --> 00:16:25,609
‫- دم مصاص دماء.
‫- تحديداً.

176
00:16:25,693 --> 00:16:28,654
‫لكن بينما كبرت "ميغان"،
‫نزعت للشك.

177
00:16:28,737 --> 00:16:31,657
‫ثم التحقت بجامعة "ويتمور"
‫وشاركت ابنة د."غيلبرت" الغرفة.

178
00:16:31,740 --> 00:16:35,327
‫ثم حضرت حفلاً ببيت "ويتمور"
‫وتدخلت فيما لا يعنيها.

179
00:16:35,411 --> 00:16:37,287
‫وجدت "إينزو" في زنزانته.

180
00:16:37,371 --> 00:16:42,376
‫ولم تعلم أنه مصاص دماء متعطش لدم بشري
‫طازج، أظنها اقتربت أكثر من اللازم.

181
00:16:45,838 --> 00:16:48,090
‫- "أرون".
‫- أين "إيلينا"؟

182
00:16:48,173 --> 00:16:49,216
‫من المتحدث؟

183
00:16:49,299 --> 00:16:52,219
‫نحوز "أرون"،
‫ونحاول الوصول لقرار بشأن كيفية قتله.

184
00:16:52,678 --> 00:16:57,725
‫غريب، فأنا أحوز "إيلينا" وأتساءل
‫كيف سيعمل عقلها بدون لحائها الدماغي.

185
00:16:58,434 --> 00:17:01,228
‫مسه بسوء، ولن تراها أبداً.

186
00:17:01,311 --> 00:17:03,313
‫إنه تحذير يسري على كلا الطرفين.

187
00:17:04,481 --> 00:17:07,443
‫أنا و"دايمن"
‫حبسنا في هاتين الزنزانتين لسنوات.

188
00:17:07,526 --> 00:17:11,030
‫نعذب ونضرب ونهان.

189
00:17:12,281 --> 00:17:15,534
‫لكننا لم نسمح لهم بكسر شوكتنا، كلا.

190
00:17:15,617 --> 00:17:18,370
‫قررنا أننا إذا أردنا الهرب
‫فيجب أن نتعاون سوياً.

191
00:17:18,454 --> 00:17:20,164
‫احتاج كل منا للآخر.

192
00:17:23,584 --> 00:17:24,710
‫لن يرسلها.

193
00:17:24,793 --> 00:17:27,463
‫يا للأسف!
‫أيمكنني إكمال حكايتي الآن رجاءً؟

194
00:17:27,546 --> 00:17:30,382
‫- ألا يعلم أننا نحوز "أرون"؟
‫- إنه لا يبالي ويود المخاطرة.

195
00:17:30,466 --> 00:17:32,301
‫ماذا؟ دعني أحادثه،
‫سينصت إلي.

196
00:17:32,384 --> 00:17:35,471
‫أي جزء من كلمة "لا يبالي" لا تفهمها؟

197
00:17:39,475 --> 00:17:42,269
‫أين كنا؟ أجل، صحيح.

198
00:17:42,352 --> 00:17:45,689
‫كنت أروي قصتي،
‫وكنتم جميعاً تنصتون بأدب.

199
00:17:48,400 --> 00:17:54,823
‫فأعطيت "دايمن" كل نصيبي من الدماء
‫لكي يغدو قوياً للهرب ولينقذني معه.

200
00:17:54,907 --> 00:17:58,494
‫بدأت خطتنا بشكل مثالي، أليس كذلك؟

201
00:18:04,792 --> 00:18:07,002
‫انتظرت في القفص أن يحررني.

202
00:18:07,086 --> 00:18:09,296
‫انتظرت صديقي...

203
00:18:10,005 --> 00:18:11,632
‫ورفيق محبسي.

204
00:18:11,715 --> 00:18:15,928
‫الروح الوحيدة التي
‫تواصلت معها طيلة سنين حبسي.

205
00:18:18,680 --> 00:18:22,101
‫ثم بدأ الحريق
‫وخرجت النيران عن السيطرة.

206
00:18:22,184 --> 00:18:25,854
‫لكن عجز "دايمن" عن فتح القفص اللعين.

207
00:18:32,778 --> 00:18:38,283
‫نظر في عيني وكأنه لا يعرفني
‫ثم أعطاني ظهره وأنقذ نفسه.

208
00:18:39,827 --> 00:18:41,036
‫وتركني للموت.

209
00:18:45,916 --> 00:18:51,588
‫- من الواضح أنك لم تمت.
‫- كلا، للأسف عشت.

210
00:18:51,672 --> 00:18:57,177
‫أنقذني أحد العلماء،
‫لأمضي 50 سنة أخرى مشروعاً للتجارب.

211
00:18:59,012 --> 00:19:02,683
‫الآن بعدما عرفنا جميعاً الحكاية،
‫سأجد شيئاً يشفي غليلي.

212
00:19:05,561 --> 00:19:07,062
‫لم تخبرني بشأنه.

213
00:19:07,146 --> 00:19:10,065
‫كان ذلك في الخمسينيات،
‫هل يفترض أن أذكر كل لحظة من حياتي؟

214
00:19:10,149 --> 00:19:11,525
‫هل تود قتل "أرون" أم أقتله أنا؟

215
00:19:11,608 --> 00:19:16,155
‫ذلك الرجل ظل رفيق سجنك 5 سنين،
‫وها هو عاد، فإذا بك غير مبال بالمرة؟

216
00:19:16,238 --> 00:19:17,781
‫حسناً، سأقتله أنا.

217
00:19:17,865 --> 00:19:21,743
‫انتظر، أعطاني "ويس"
‫زمرة ملفات تخص تاريخ أسرتي.

218
00:19:21,827 --> 00:19:23,245
‫إنهم في غرفتي الجامعية، اتفقنا؟

219
00:19:23,328 --> 00:19:27,124
‫ربما ستجدان فيهم شيئاً تحتاجانه،
‫اسماً، أو مختبراً آخر.

220
00:19:27,207 --> 00:19:28,584
‫هذا إفساح في وقته.

221
00:19:28,667 --> 00:19:31,962
‫أجل، طالما لن يساعدني،
‫فلم عساي أساعده؟

222
00:19:32,045 --> 00:19:33,297
‫لست تروقني.

223
00:19:33,380 --> 00:19:36,425
‫لا تروقني أسرتك
‫ولا عبثك بعلاقتي العاطفية.

224
00:19:36,508 --> 00:19:41,930
‫إن كنت تكذب، فسأستخدم إبهامي
‫وأقتلع عينيك من رأسك البائسة!

225
00:19:42,014 --> 00:19:44,224
‫يخيف ما بوسعك أن تجده
‫في الحرم الجامعي هذه الأيام.

226
00:19:44,308 --> 00:19:46,393
‫انعم بما تشاء،
‫سنتحول للخطة البديلة.

227
00:19:46,476 --> 00:19:49,521
‫"دايمن" لن يذهب، سيبقى معي هنا.

228
00:19:49,605 --> 00:19:54,860
‫إنه يعرف كل أسراري،
‫فهو يعلم كم أصبح مشاكساً حين لا أطاع.

229
00:19:56,653 --> 00:19:59,740
‫اتصل بي إن تبينت أي شيء،
‫واقتله إن لم تتبين شيئاً.

230
00:19:59,823 --> 00:20:01,283
‫هيا بنا.

231
00:20:03,285 --> 00:20:06,747
‫لم تقترحي توك الحيازة
‫الروحية بوجه جاد المعالم!

232
00:20:06,830 --> 00:20:11,418
‫قلت إن جدي كان رحالاً،
‫أي أن والدك كان رحالاً.

233
00:20:11,501 --> 00:20:13,212
‫وعليه، فأنت رحالة.

234
00:20:13,295 --> 00:20:15,923
‫علينا فقط أن نجد أحداً بإمكانه
‫أن يعلمك إجراء تعويذة الرحال.

235
00:20:16,006 --> 00:20:19,009
‫لحظة، أنا بالكاد رحالة، اتفقنا؟

236
00:20:19,092 --> 00:20:21,970
‫والدي حرم علينا ممارسة سحر الرحالة.

237
00:20:22,054 --> 00:20:26,558
‫قال إنه عمل الشيطان
‫أو نعته بوصف درامي ما ليرعبنا.

238
00:20:26,642 --> 00:20:29,770
‫عندئذ، تحولت لمصاصة دماء،
‫ولم أفكر في ذلك مجدداً.

239
00:20:29,853 --> 00:20:35,192
‫لكنه في دمك، بمعنى أنك تملكين
‫القدرة للعيش في جسد شخص آخر.

240
00:20:35,275 --> 00:20:38,445
‫"غريغور" كان رحالاً،
‫لقد أورد روحه داخل جسد "مات".

241
00:20:38,528 --> 00:20:41,281
‫لذا حتى بعد موت جسده، ظل حياً.

242
00:20:41,365 --> 00:20:46,411
‫أجل، عاش داخل نادل،
‫فكرة طيبة يا "ناديا".

243
00:20:46,495 --> 00:20:49,331
‫لندخل في جسد...لا أحد.

244
00:20:49,414 --> 00:20:53,126
‫المشكلة أن "ستيفان"
‫بالواقع يحب هذا الجسد.

245
00:20:55,295 --> 00:20:56,505
‫عم تتكلمين؟

246
00:20:56,588 --> 00:21:01,176
‫ربما أنا و"ستيفان" أعدنا
‫إشعال لهيب عشقنا القديم ليلة أمس.

247
00:21:03,303 --> 00:21:04,596
‫فهمت.

248
00:21:05,347 --> 00:21:08,934
‫إذن حين سألتني عن التسامح.

249
00:21:10,143 --> 00:21:14,147
‫كنت تسألين عنه لا عني؟

250
00:21:14,231 --> 00:21:20,320
‫اسمعي، ربما لا أريد الموت
‫وحيدة بائسة في عمر 538 عاماً.

251
00:21:21,071 --> 00:21:24,157
‫إن تحتم أن أموت،
‫فعلمي بأن "ستيفان" ما يزال يهتم بي

252
00:21:24,241 --> 00:21:26,994
‫ربما لا يكون أسوأ شيء أختتم به حياتي.

253
00:21:28,245 --> 00:21:31,707
‫كلا، أصبت في المرة الأولى.

254
00:21:32,708 --> 00:21:35,335
‫اذهبي وانتحري وانظري إن افتقدك أحد.

255
00:21:47,764 --> 00:21:51,893
‫ماذا عن الكريكت؟
‫هل أصبحت رياضة ذات شعبية؟

256
00:21:51,977 --> 00:21:55,814
‫- كلا.
‫- يا للأسف! إنها رياضة ممتعة.

257
00:21:55,897 --> 00:22:00,110
‫ليس وكأنني لا يمكنني اللعب،
‫مارست الرسم لفترة.

258
00:22:00,193 --> 00:22:01,486
‫طبعاً لم يكن معي قلم رصاص.

259
00:22:01,570 --> 00:22:05,365
‫لذلك وخزت إصبعي
‫ورسمت على جدار الزنزانة بدمائي.

260
00:22:05,449 --> 00:22:07,034
‫ماذا تريد؟

261
00:22:07,784 --> 00:22:10,996
‫أتريدني أن أشعر بالذنب؟
‫لم يكن بوسعي إنقاذك.

262
00:22:11,621 --> 00:22:13,165
‫الآن، أين "إيلينا"؟

263
00:22:15,751 --> 00:22:19,963
‫- ماذا دهاك؟
‫- "ويس" حقنني بسم سيوقف قلبي.

264
00:22:20,047 --> 00:22:22,841
‫ستسلب قدرتي
‫لو لم أعد إليه لأخذ مضاد السم.

265
00:22:22,924 --> 00:22:25,093
‫هذا سبب أدعى لتخبرني بمكانه.

266
00:22:25,177 --> 00:22:28,680
‫اسمع، ستنال مضاد السم وسأنقذ حبيبتي،
‫وسنقتل "ويس" معاً.

267
00:22:28,764 --> 00:22:33,143
‫هل فكرت بما مررت به بعد رحيلك،
‫التجارب والزنزانة؟

268
00:22:33,226 --> 00:22:37,189
‫أم أنك خرجت وعشت حياتك
‫وتنعمت بكل ما فيها فحسب؟

269
00:22:37,272 --> 00:22:42,944
‫انظر إلي، إن عدت،
‫فسنعود معاً وسننهي هذا للأبد.

270
00:22:43,945 --> 00:22:45,155
‫هيا.

271
00:22:51,578 --> 00:22:53,705
‫لن ترى حبيبتك مجدداً يا "دايمن".

272
00:22:54,247 --> 00:22:58,835
‫لأنني أريد مضاد السم
‫ولأن "ويس" أمرني بألا أعود إلا بعد موتك.

273
00:23:06,176 --> 00:23:11,056
‫أتصور أنك كسرت ترقوتك تواً،
‫ربما بعض من فقرات القطنية والرقبة.

274
00:23:12,474 --> 00:23:17,395
‫طريف ما تتعلمه عن أعضاء جسدك
‫بينما يتفكك كأجزاء سيارة أمام عينيك.

275
00:23:17,479 --> 00:23:22,734
‫- لن أقاتلك يا "إينزو".
‫- ماذا ستفعل إذن، ستهرب؟

276
00:23:22,818 --> 00:23:24,444
‫أنت بارع في الهرب.

277
00:23:26,113 --> 00:23:27,656
‫أود إيجاد حبيبتي.

278
00:23:29,616 --> 00:23:31,284
‫حسناً.

279
00:23:32,410 --> 00:23:35,580
‫بينما كنت طليقاً منعماً،
‫ظل برأسي فكرة واحدة.

280
00:23:35,664 --> 00:23:37,499
‫أن أسعد بقتلك.

281
00:23:43,463 --> 00:23:46,508
‫- "إينزو"، انظر إلي.
‫- السم اللعين!

282
00:23:46,591 --> 00:23:48,635
‫أين هي؟ أين "إيلينا"؟
‫أخبرني بمكانها!

283
00:23:48,718 --> 00:23:51,429
‫وإلا ماذا؟ لن تراها مجدداً؟

284
00:23:51,513 --> 00:23:55,892
‫ربما يطيب إليك أن تعلم أنك ستفتقد
‫أحداً خلال الـ60 عاماً المقبلين.

285
00:23:55,976 --> 00:23:58,228
‫"إينزو"، انظر إلي.

286
00:23:58,311 --> 00:24:00,772
‫"إينزو"، أين هي؟

287
00:24:00,856 --> 00:24:02,274
‫"إينزو".

288
00:24:14,536 --> 00:24:17,414
‫كل ملفات تاريخ أسرتي هنا.

289
00:24:19,040 --> 00:24:20,542
‫أسرع.

290
00:24:27,924 --> 00:24:29,676
‫هل كل ما قلته كذبة؟

291
00:24:29,759 --> 00:24:33,513
‫إن وددتني أن أقتلك، فسأقتلك،
‫لا تختبرني.

292
00:24:33,597 --> 00:24:34,931
‫افعلها، أنا ميت بالفعل.

293
00:24:35,015 --> 00:24:38,602
‫- "دايمن" يخطط لموتي قبل أن أولد.
‫- عم تتحدث؟

294
00:24:38,685 --> 00:24:43,231
‫"دايمن" أغفل أفضل جزء في حكاية
‫"أوغستين"، الجزء التالي لهربه.

295
00:24:47,903 --> 00:24:49,237
‫تكلم.

296
00:24:49,321 --> 00:24:52,616
‫لم يكتف "دايمن" بقتل
‫الأطباء الذين عذبوه.

297
00:24:52,699 --> 00:24:56,536
‫تحتم عليه أن يعذب عائلاتهم
‫والأجيال المستقبلية لعائلاتهم.

298
00:24:56,620 --> 00:25:00,207
‫أمضى آخر 60 عاماً يقتل كل أقربائي.

299
00:25:01,958 --> 00:25:03,877
‫فيما عدا أنه مختل.

300
00:25:03,960 --> 00:25:07,088
‫يترك شخصاً حياً ليكمل نسل الأسرة.

301
00:25:07,172 --> 00:25:11,092
‫لكي يدمر أجيالاً مستقبلية من الأبرياء.

302
00:25:11,176 --> 00:25:13,428
‫لذا هيا اقتلني.

303
00:25:13,511 --> 00:25:16,306
‫لأنني لا أريد أن أعطي "دايمن"
‫لذة الإرضاء، فافعل.

304
00:25:18,058 --> 00:25:19,476
‫اقتلني!

305
00:25:22,812 --> 00:25:26,399
‫أتعلم، لسنا جميعاً مثل أخي.

306
00:25:32,405 --> 00:25:33,990
‫"ستيفان"؟

307
00:25:40,705 --> 00:25:43,291
‫هذا كل شيء أعطاني إياه
‫"ويس" عن "أوغستين".

308
00:25:44,834 --> 00:25:48,713
‫رأيت اسم أسرة "إيلينا" في آخر
‫بضع صفحات، ربما يساعدك ذلك.

309
00:26:26,418 --> 00:26:29,838
‫لا يفترض أن تنزلي هنا،
‫القبو ممنوع على الأطفال، أتذكرين؟

310
00:26:29,921 --> 00:26:31,798
‫سمعت أحداً يصرخ.

311
00:26:31,881 --> 00:26:33,591
‫لا عليك، كل شيء على ما يرام.

312
00:26:33,675 --> 00:26:36,886
‫- في الواقع، اليوم يوم جيد يا "إيلينا".
‫- لم؟

313
00:26:36,970 --> 00:26:40,390
‫والدك سينقذ طفلة صغيرة،
‫إنها في مثل عمرك تقريباً.

314
00:26:40,473 --> 00:26:43,685
‫رائع، صحيح؟
‫حسناً، اذهبي من هنا.

315
00:26:43,768 --> 00:26:45,895
‫- إنه أمر الأطباء.
‫- حسناً يا أبي.

316
00:26:48,064 --> 00:26:52,319
‫أخبار جيدة،
‫عينة الخلايا تحولت، مركبي نجح.

317
00:26:53,778 --> 00:26:57,907
‫لست أفهم، فلقد طردتني
‫من محاضرة الأحياء، أتذكر؟

318
00:26:57,991 --> 00:27:02,162
‫أسمعت عن "بافلوف"؟
‫هيأ كلبه ليهتاج عند سماع صوت الجرس.

319
00:27:02,245 --> 00:27:05,332
‫هذا المركب مثل ذلك الجرس
‫لكن بدلاً عن الرنين

320
00:27:05,415 --> 00:27:08,418
‫فسيهتاج جسدك حين تشمين
‫رائحة دم مصاص دماء.

321
00:27:08,501 --> 00:27:12,547
‫يا إلهي! هذا ما فعلته بـ"جيسي".

322
00:27:12,630 --> 00:27:17,969
‫حولته لمصاص دماء ضار يشتهي
‫التغذي على دم مصاصي الدماء فقط.

323
00:27:18,053 --> 00:27:21,598
‫"جيسي" كان حالة بحث مذهلة
‫لكنه أخذ وقتاً طويلاً ليتكيف.

324
00:27:21,681 --> 00:27:26,394
‫ووفقاً لعدد مصاصي الدماء،
‫فحقنة واحدة من هذا ستكون أشد فاعلية.

325
00:27:26,478 --> 00:27:31,900
‫أجل، لكنه لم يمكنه التوقف
‫عن التغذي وحاول قتل "دايمن".

326
00:27:31,983 --> 00:27:33,026
‫تحديداً!

327
00:27:33,109 --> 00:27:36,780
‫مصاصو الدماء الآن على بعد جرعة
‫واحدة من اشتهاء التغذي على عرقهم.

328
00:27:37,447 --> 00:27:39,449
‫وأنت على وشك أن تكوني الحالة الأولى.

329
00:27:39,532 --> 00:27:43,495
‫ماذا؟
‫كلا، لا يمكنك فعل هذا بي.

330
00:27:44,204 --> 00:27:47,707
‫- ستحولني لحاصدة أرواح.
‫- أعلم.

331
00:27:54,672 --> 00:27:57,967
‫المشروع 83182
‫جاهز ليحقن بالمركب.

332
00:27:58,051 --> 00:28:01,638
‫كلا، أرجوك،
‫لا يمكنك فعل هذا بي.

333
00:28:01,721 --> 00:28:03,848
‫أنت تسدين العالم معروفاً يا "إيلينا".

334
00:28:05,016 --> 00:28:08,228
‫- ربما لا يمكنني قتل مصاصي الدماء...
‫- كلا، اتركني!

335
00:28:09,312 --> 00:28:11,189
‫- ...لكنك ستقتلينهم.
‫- كلا.

336
00:28:12,273 --> 00:28:14,567
‫- "إيلينا"!
‫- "ستيفان"!

337
00:28:16,736 --> 00:28:19,739
‫- أنا هنا يا "ستيفان".
‫- يا إلهي!

338
00:28:33,586 --> 00:28:34,879
‫تعالي إلى هنا.

339
00:28:35,630 --> 00:28:39,509
‫أنت بخير، وجدتك.

340
00:28:39,592 --> 00:28:41,010
‫وجدتك.

341
00:28:43,763 --> 00:28:47,475
‫- أخرجني من هنا.
‫- هيا.

342
00:28:48,768 --> 00:28:50,395
‫مهلاً.

343
00:28:58,361 --> 00:29:00,488
‫اسمعي، نحن نغلق، لذا...

344
00:29:01,740 --> 00:29:03,992
‫تقابلنا في فناء صغير كهذا؟

345
00:29:04,868 --> 00:29:06,369
‫أتذكر؟

346
00:29:07,078 --> 00:29:09,789
‫الأضواء الوامضة والموسيقى.

347
00:29:11,166 --> 00:29:12,709
‫كانت ليلة ممتعة.

348
00:29:12,792 --> 00:29:16,796
‫أجل، أحبذ أن نضع ماضينا وراءنا.

349
00:29:17,672 --> 00:29:20,884
‫حسناً، سأفعل.

350
00:29:22,927 --> 00:29:25,597
‫لكنني أحتاجك أن تحتفظ بهذه من أجلي.

351
00:29:26,598 --> 00:29:30,101
‫سكينة الرحالة؟
‫محال، لقد تخلصت منها.

352
00:29:30,185 --> 00:29:31,811
‫الأمر ليس بشأنك.

353
00:29:32,729 --> 00:29:35,523
‫سأترك "ميستيك فالز"
‫وأود أن أعلم أنها آمنة.

354
00:29:35,607 --> 00:29:38,610
‫لم؟ وما حاجة الناس إليها؟

355
00:29:38,693 --> 00:29:41,571
‫ظننت أنه بوسعي إقناع
‫"كاثرين" أن تعيش أكثر قليلاً.

356
00:29:42,822 --> 00:29:48,119
‫كنت مخطئة، لكن لو غيرت رأيها،
‫فستحتاج هذه.

357
00:29:49,287 --> 00:29:51,039
‫هذا كل ما تحتاج لمعرفته.

358
00:29:51,122 --> 00:29:57,295
‫لن تفعل، لأن "كاثرين" لا تبالي
‫إلا بنفسها ولا أحد سواها.

359
00:29:57,754 --> 00:29:59,923
‫طالما لا تريد فعل شيء، فلن تفعله.

360
00:30:05,762 --> 00:30:08,598
‫أمضيت 500 عام أبحث عنها.

361
00:30:10,058 --> 00:30:12,977
‫ثم وجدتها أخيراً لأفقدها من جديد.

362
00:30:16,022 --> 00:30:22,195
‫لا أعلم هل يجب أن أكرهها لاستسلامها،
‫أم أكون بجانبها حين تموت؟

363
00:30:29,702 --> 00:30:34,916
‫اسمعي، أفهم مشكلة الأمومة برمتها.

364
00:30:36,042 --> 00:30:37,877
‫والدتي كانت مزرية نوعاً ما.

365
00:30:39,587 --> 00:30:46,427
‫كانت أنانية وأسرفت باحتساء الخمر
‫ولم تفكر قط في تأثير ذلك علي.

366
00:30:48,721 --> 00:30:51,599
‫إذن تشعر بي حين أتمسك بأمل...

367
00:30:52,350 --> 00:30:59,148
‫أنها ربما تفعل لمرة ما أريده منها.

368
00:31:11,452 --> 00:31:15,164
‫إن غيرت رأيها،
‫فستكون السكينة معي.

369
00:31:33,099 --> 00:31:36,436
‫- لا عليك.
‫- ماذا فعلت الآن؟

370
00:31:36,519 --> 00:31:40,481
‫حقنتك بمجموعة من الحقن المدون
‫عليها مضاد سم.

371
00:31:40,565 --> 00:31:42,567
‫وواضح أن أحدها نفع.

372
00:31:43,610 --> 00:31:46,112
‫لو هذه محاولة للترضية،
‫فهي محاولة يرثى لها يا صاح.

373
00:31:46,195 --> 00:31:48,573
‫لا أبالي بالترضية يا صاح.

374
00:31:49,073 --> 00:31:51,701
‫حبيبتي آمنة
‫لذا عملياً لست أعاني.

375
00:31:51,784 --> 00:31:54,370
‫وسيحزنني حقاً إن فقدت قوتك عبثاً.

376
00:31:57,332 --> 00:32:00,376
‫وسأخبرك بجانبي من الرواية.

377
00:32:00,460 --> 00:32:04,172
‫سألتني ما إن كنت فكرت فيك
‫بعدما هربت، والإجابة هي لا.

378
00:32:04,255 --> 00:32:06,341
‫وأؤكد لك أنني لم أشعر بالذنب لتركك.

379
00:32:06,424 --> 00:32:09,802
‫لأنه لكي أنقذ نفسي وأتركك...

380
00:32:11,179 --> 00:32:13,514
‫اضطررت أن أقمع إنسانيتي.

381
00:32:14,349 --> 00:32:16,100
‫لذا أخمدت مشاعري.

382
00:32:17,852 --> 00:32:19,437
‫عندئذ لم أشعر بشيء.

383
00:32:19,520 --> 00:32:23,942
‫لا ندم ولا أسف ولا ألم.

384
00:32:24,484 --> 00:32:27,612
‫وبماذا تشعر الآن؟

385
00:32:28,363 --> 00:32:31,908
‫بندم؟ أسف؟ وألم؟

386
00:32:33,409 --> 00:32:36,996
‫حتى إن سامحتك يا "دايمن"،
‫فهل سيجعلك هذا أقل بشاعة؟

387
00:32:38,331 --> 00:32:40,124
‫نحن متعادلان يا "إينزو".

388
00:32:46,673 --> 00:32:50,009
‫كنت أهم شخص في حياتي
‫وإذ بك دمرتني.

389
00:32:50,718 --> 00:32:54,597
‫لكن هذه شيمتك وهكذا ستظل للأبد...

390
00:32:56,140 --> 00:32:57,934
‫وحش.

391
00:33:24,085 --> 00:33:28,172
‫هذا غريب، حتى حين كنت طفلة
‫فثمة شيء حيال ذلك القبو أخافني.

392
00:33:28,256 --> 00:33:30,883
‫أموقنة أنك تريدين أن تحضرك
‫الكوابيس بقراءة هذا الشيء؟

393
00:33:32,802 --> 00:33:35,096
‫وأذكر أن والدي كان
‫يتحدث عن طفلة صغيرة.

394
00:33:37,098 --> 00:33:39,017
‫أظنه قصد شريكة غرفتي "ميغان".

395
00:33:39,100 --> 00:33:41,769
‫انظر، "يناير عام 1999"

396
00:33:41,853 --> 00:33:44,355
‫"رأيت (ميغان كينغ) اليوم،
‫إنها في السابعة".

397
00:33:44,439 --> 00:33:49,027
‫"إنها تعاني عيباً خلقياً في القلب
‫ويتوقع أن تظل حية لشهرين".

398
00:33:49,110 --> 00:33:53,031
‫"حقنة واحدة من دم مصاص دماء
‫تبدو حلاً فعالاً لإنقاذ الحياة".

399
00:33:53,114 --> 00:33:56,242
‫لهذا احتفظت "ميغان" بصورة لوالدي
‫على هاتفها لأنه أنقذ حياتها.

400
00:33:56,325 --> 00:33:59,954
‫مئة صفحة من التعذيب المروع
‫وتعثرين على الصفحة السعيدة.

401
00:34:00,038 --> 00:34:03,207
‫والدي سخر أبحاثه لإنقاذ
‫الناس يا "دايمن".

402
00:34:03,291 --> 00:34:04,709
‫أطفال وعائلات.

403
00:34:04,792 --> 00:34:07,462
‫أجل، وشرح مصاصي دماء طوال ذلك.

404
00:34:07,545 --> 00:34:10,131
‫نبأ هام يا "إيلينا"، أنت مصاصة دماء.

405
00:34:10,214 --> 00:34:13,718
‫أتحسبينه صدقاً كان سيجلس هنا
‫ويراك باعتبارك شيء أزيد من ذلك؟

406
00:34:14,761 --> 00:34:18,473
‫لا أعلم، كان والدي
‫ولا يمكنني ألا أدافع عنه.

407
00:34:18,556 --> 00:34:22,810
‫بلى، أعلم أنك لا يمكنك
‫لأنك تدافعين عني طوال الوقت.

408
00:34:23,227 --> 00:34:25,188
‫لست أدافع عنك.

409
00:34:25,271 --> 00:34:29,525
‫لست أدافع عن قرارك
‫لقتل كل عائلة "أرون".

410
00:34:29,609 --> 00:34:33,237
‫ولا عن خروجك من البلدة لقتل عمته،
‫بينما كنا سوياً.

411
00:34:33,321 --> 00:34:39,577
‫إذن لم ما زلت هنا؟
‫أنا سيىء يا "إيلينا"، ولا أناسبك.

412
00:34:40,078 --> 00:34:43,372
‫لذا لم لا تهربين مني
‫وتبتعدين قدر المستطاع؟

413
00:34:43,456 --> 00:34:48,252
‫لأنني أحبك يا "دايمن"،
‫ولأنني اخترتك وأدعم اختياري.

414
00:34:51,756 --> 00:34:53,341
‫حسناً، الآن أنا أختار.

415
00:34:55,510 --> 00:35:01,015
‫- أختار أن أتركك تذهبين.
‫- ماذا؟ كلا يا "دايمن".

416
00:35:01,099 --> 00:35:07,396
‫أختار ألا أفكر فيما تشعرين به
‫كلما اقتحم حياتنا أحد أشباح الماضي.

417
00:35:07,480 --> 00:35:12,527
‫أختار أن أعتقك من الدفاع عني
‫بشأن كل شيء بشع فعلته قط.

418
00:35:12,610 --> 00:35:14,862
‫توقف عن التصرف وكأنني مثالية.

419
00:35:14,946 --> 00:35:17,031
‫"دايمن"، فعلت شنائع أيضاً.

420
00:35:17,573 --> 00:35:21,285
‫أتظنني سأقف هنا وأنتقدك
‫بعدما تجرعت العذاب 5 سنين؟

421
00:35:21,369 --> 00:35:23,496
‫توقفي عن الدفاع عني!

422
00:35:28,334 --> 00:35:32,588
‫لن تتغير حقيقتي، لا يمكنني.

423
00:35:36,217 --> 00:35:38,344
‫لكنني أرفض أن أغيرك.

424
00:36:12,837 --> 00:36:17,592
‫أيمكنني الدخول أم ستفزعين وتهربين ثانية؟

425
00:36:17,675 --> 00:36:19,177
‫بشرتي تتجعد.

426
00:36:20,928 --> 00:36:24,807
‫"كاثرين بيرس" تخاف العودة
‫إلى المنزل للمبيت بسبب التجاعيد.

427
00:36:25,933 --> 00:36:29,061
‫- هذا عبقري نوعاً ما.
‫- ما نقيض "طريف"؟

428
00:36:29,145 --> 00:36:31,522
‫حسناً، غير طريف.

429
00:36:32,857 --> 00:36:37,445
‫- إذن ماذا تفعلين في غرفتي؟
‫- أود التحدث بشأن ليلة أمس.

430
00:36:39,197 --> 00:36:42,533
‫- حسناً.
‫- تحدث إذن.

431
00:36:45,328 --> 00:36:49,624
‫حسناً، كان يوماً طويلاً.

432
00:36:51,042 --> 00:36:53,961
‫وجمعتنا لحظة جميلة،
‫فانغمسنا فيها.

433
00:36:55,463 --> 00:37:00,968
‫- أتذكر هذا من كتاب أو ما شابه؟
‫- "كاثرين"، ماذا تتوقعين؟

434
00:37:01,052 --> 00:37:07,350
‫أتريدينني أن أنسى كل شيء
‫جعلتني أعانيه خلال آخر 147 عاماً؟

435
00:37:07,433 --> 00:37:09,310
‫أنا أحتضر يا "ستيفان".

436
00:37:09,393 --> 00:37:13,731
‫أعلم وأوقن أنك ستجدين
‫طريقة للنجاة من ذلك.

437
00:37:13,814 --> 00:37:16,984
‫كلا، أقصد موتاً حقيقياً هذه المرة.

438
00:37:18,819 --> 00:37:21,697
‫انظر إلي، أنا أحتضر.

439
00:37:21,781 --> 00:37:24,992
‫ما الذي يتعين أن يعانيه المرء
‫لينعم بقليل من المغفرة في هذه الأنحاء؟

440
00:37:28,204 --> 00:37:34,043
‫مدة 147 عاماً أطول
‫من أن يتم غفرانها خلال ليلة.

441
00:37:38,464 --> 00:37:42,551
‫ليلة واحدة تضاهي الأبد.

442
00:37:44,136 --> 00:37:47,431
‫لن تنظر إلي أبداً كما تنظر لـ"إيلينا"،
‫صحيح؟

443
00:37:56,482 --> 00:37:58,276
‫طابت ليلتك يا "ستيفان".

444
00:37:59,944 --> 00:38:01,404
‫لحظة.

445
00:38:12,248 --> 00:38:14,500
‫يؤسفني أنك تحتضرين.

446
00:38:26,095 --> 00:38:27,555
‫ثق بي...

447
00:38:29,807 --> 00:38:31,517
‫وأنا أيضاً يؤسفني ذلك.

448
00:38:45,364 --> 00:38:47,325
‫"ويس"؟

449
00:38:52,121 --> 00:38:53,497
‫"أرون"؟

450
00:38:55,082 --> 00:38:58,878
‫- ما هذا المكان بحق السماء؟
‫- أحد مختبرات "أوغستين" البحثية.

451
00:38:58,961 --> 00:39:01,922
‫أتحسب حقاً أنك تساعد الناس
‫بترهات مصاصي الدماء هذه؟

452
00:39:02,006 --> 00:39:05,426
‫لقد بعتني
‫واستخدمت حياتي كشريحة مقامرة.

453
00:39:10,097 --> 00:39:13,976
‫- "أرون"، أنا آسف.
‫- لا أريد رؤيتك مجدداً.

454
00:39:15,519 --> 00:39:17,355
‫اخرج من حياتي.

455
00:39:19,148 --> 00:39:22,068
‫"أرون"!

456
00:40:00,231 --> 00:40:02,650
‫إذن هل اتفقنا؟

457
00:40:02,733 --> 00:40:05,694
‫أجل، اعثري لي على رحال
‫يعلمني إجراء التعويذة.

458
00:40:05,778 --> 00:40:08,489
‫أظن هذا يعني أنك ترغبين بالحياة.

459
00:40:08,572 --> 00:40:12,743
‫أنا ناجية، والبقاء حية هو تخصصي.

460
00:40:13,244 --> 00:40:15,830
‫أفترض طبعاً أن هذا وفقاً لشروطك.

461
00:40:15,913 --> 00:40:19,542
‫من الواضح أن "ستيفان"
‫ألهم تفكيراً عميقاً ما.

462
00:40:20,376 --> 00:40:24,338
‫أظن "ستيفان" يؤمن بأن
‫ثمة جزء مني ما يزال قابلاً للصفح.

463
00:40:24,422 --> 00:40:27,508
‫وما رأيك؟ هل هو محق؟

464
00:40:35,766 --> 00:40:37,059
‫مرحباً؟

465
00:40:47,278 --> 00:40:48,696
‫"كاثرين"؟

466
00:40:50,865 --> 00:40:52,283
‫"كاثرين"؟

467
00:40:58,038 --> 00:41:01,750
‫"ذا فامبير دايرز"

