﻿1
00:00:06,297 --> 00:00:09,926
‫{\an8}"(بلغاريا)، عام 1490"

2
00:00:34,534 --> 00:00:36,327
‫ابدأ!

3
00:00:36,411 --> 00:00:39,122
‫- أعطني 200 جول كهربائي.
‫- تم الشحن.

4
00:00:39,789 --> 00:00:41,541
‫- مستعد.
‫- ابدأ.

5
00:00:45,628 --> 00:00:47,839
‫{\an8}أكثر بقليل، يا عزيزتي...أكثر بقليل.

6
00:00:47,922 --> 00:00:50,467
‫{\an8}ادفعي...أكثر بقليل.

7
00:00:50,550 --> 00:00:53,303
‫{\an8}أكثر بقليل، أكثر بقليل، ادفعي!

8
00:00:59,601 --> 00:01:00,977
‫{\an8}إنها فتاة.

9
00:01:02,187 --> 00:01:03,480
‫{\an8}فتاة؟

10
00:01:04,773 --> 00:01:06,441
‫{\an8}أرجوك، أمي...

11
00:01:06,524 --> 00:01:08,318
‫{\an8}دعيني أراها.

12
00:01:16,826 --> 00:01:19,662
‫{\an8}يا إمرأة، إياك!
‫ماذا تفعلين؟

13
00:01:23,249 --> 00:01:25,084
‫{\an8}على الأقل دعني أحملها لمرة...

14
00:01:25,168 --> 00:01:26,169
‫{\an8}مرة فحسب...

15
00:01:26,252 --> 00:01:27,253
‫{\an8}مرة على الأقل.

16
00:01:27,337 --> 00:01:28,338
‫{\an8}انسي الأمر...

17
00:01:28,421 --> 00:01:29,589
‫{\an8}فقد دنست هذه الأسرة!

18
00:01:29,672 --> 00:01:31,132
‫{\an8}أرجوك يا أبي!

19
00:01:31,216 --> 00:01:33,134
‫{\an8}كلا يا أبي...كلا!

20
00:01:33,218 --> 00:01:35,720
‫{\an8}كلا يا "كاثرين"، هذا أفضل لها!

21
00:01:35,804 --> 00:01:37,180
‫{\an8}هذا أفضل لها!

22
00:01:37,263 --> 00:01:39,390
‫{\an8}كلا يا أمي، أرجوك...

23
00:01:39,474 --> 00:01:42,060
‫هذا غير منطقي،
‫كنت أحدثها منذ قليل وبدت بخير.

24
00:01:42,143 --> 00:01:44,896
‫الأطباء يظنونها تعرضت لأزمة قلبية.

25
00:01:44,979 --> 00:01:48,483
‫ثق بي، "كاثرين بيرس"
‫لن تموت بأزمة قلبية.

26
00:01:48,566 --> 00:01:50,026
‫ابدأ!

27
00:01:51,528 --> 00:01:53,530
‫حسناً،
‫ما زال لا يوجد استجابة.

28
00:01:56,950 --> 00:01:58,284
‫"هيا لنحقنها ببعض الأكسجين".

29
00:01:58,368 --> 00:02:00,912
‫كلانا يعرف أمي،
‫ستقاتل هذا.

30
00:02:00,995 --> 00:02:06,084
‫إنها تحتضر،
‫كل عضو في جسدها ينهار.

31
00:02:06,167 --> 00:02:08,294
‫دم مصاص الدماء يعجز عن إنقاذها.

32
00:02:08,378 --> 00:02:13,591
‫أذهنت الأطباء ليتركوني آخذها للبيت
‫كي تشعر براحة أكثر لكنها تحتضر.

33
00:02:14,175 --> 00:02:16,636
‫لا يتوقعون أن تتسنى
‫لها النجاة حتى آخر اليوم.

34
00:02:20,390 --> 00:02:26,146
‫"ذا فامبير دايرز"

35
00:02:48,126 --> 00:02:50,003
‫{\an8}ما هذا بحق السماء؟

36
00:02:52,881 --> 00:02:55,008
‫حسناً،
‫آن أوان الاستيقاظ أيتها الناعسة.

37
00:02:55,216 --> 00:02:59,679
‫{\an8}- كلا، لن أبرح فراشي.
‫- لهذا جلبنا لك الفطور.

38
00:03:05,643 --> 00:03:09,647
‫{\an8}- ما كل هذا؟
‫- هذا فطور انفصالك!

39
00:03:09,731 --> 00:03:10,857
‫ماذا؟

40
00:03:10,940 --> 00:03:12,442
‫"دايمن" انفصل عن "إيلينا".

41
00:03:12,525 --> 00:03:14,235
‫- لم؟
‫- لست أدري.

42
00:03:14,319 --> 00:03:17,071
‫من عساه يسعى عامين
‫لنيل قلب فتاة لينفصل عنها؟

43
00:03:17,155 --> 00:03:19,866
‫{\an8}بوسعي سماعك أيها الأحمق.

44
00:03:24,662 --> 00:03:26,372
‫إذن انتهى الأمر؟
‫ستستسلمين ببساطة؟

45
00:03:26,456 --> 00:03:29,667
‫ليس بيدها حيلة،
‫فقد قال وأقتبس عنه...

46
00:03:29,751 --> 00:03:34,505
‫{\an8}"أنا شخص سيىء
‫ولا أناسبك وأختار أن أتركك".

47
00:03:34,589 --> 00:03:37,175
‫- تذكرين حديث انفصالي؟
‫- طبعاً.

48
00:03:37,717 --> 00:03:39,177
‫اشربي هذا.

49
00:03:44,766 --> 00:03:46,893
‫{\an8}هل أنت متأكد
‫أنه كان مجرد شجار؟

50
00:03:49,646 --> 00:03:51,314
‫{\an8}"(ستيفان)"

51
00:03:54,651 --> 00:03:56,194
‫يتحتم أن أواجه الحقيقة.

52
00:03:56,277 --> 00:03:59,614
‫{\an8}طالما "دايمن" قد حسم قراره حيال شيء،
‫فقد قضي الأمر.

53
00:03:59,697 --> 00:04:01,115
‫أجل.

54
00:04:07,247 --> 00:04:09,707
‫- إنه "ستيفان".
‫- أخبريه أنني لا أود التحدث.

55
00:04:09,791 --> 00:04:11,584
‫{\an8}إنها لا تود التحدث.

56
00:04:11,668 --> 00:04:12,835
‫{\an8}إنها لا تود التحدث.

57
00:04:12,919 --> 00:04:15,088
‫{\an8}حسناً،
‫ستود التحدث بهذا الأمر.

58
00:04:15,380 --> 00:04:18,591
‫{\an8}القاعدة الأولى، فكرا في أسوأ
‫ذنب اقترفته "كاثرين بيرس" بحقكما.

59
00:04:18,675 --> 00:04:21,928
‫{\an8}القاعدة الثانية،
‫ارفعا النخب احتفاءً بموتها الوشيك.

60
00:04:22,011 --> 00:04:25,974
‫القاعدة الثالثة، إن خطر ببالكما
‫ذنب أسوأ وهذا حتماً سيحدث...

61
00:04:26,057 --> 00:04:27,267
‫فكررا القاعدة الأولى والثانية.

62
00:04:27,350 --> 00:04:32,272
‫{\an8}تظاهرت أنها دفنت في مقبرة
‫طيلة 145 عاماً حينما كنت أنتظر.

63
00:04:34,274 --> 00:04:38,861
‫{\an8}مهلاً، هل هذا أشنع من انتحالها شخصية
‫"إيلينا" وتقبيلي أمام منزلكم القديم؟

64
00:04:38,945 --> 00:04:41,656
‫{\an8}- لا أظن ذلك.
‫- أوافقك الرأي، سحقاً.

65
00:04:43,616 --> 00:04:45,243
‫أيها الظهير، دورك.

66
00:04:45,910 --> 00:04:47,412
‫فكر بهذا.
‫دورك يا "غيلبرت" الصغير.

67
00:04:47,495 --> 00:04:50,331
‫- أطعمتني لـ"سايلس" ومت.
‫- مدهش.

68
00:04:51,416 --> 00:04:55,712
‫{\an8}ثم جعلتني أصدم سيارتي
‫في عمود وتركتني للموت مجدداً.

69
00:04:55,795 --> 00:04:57,547
‫مدهش على نحو مضاعف،
‫اشرب.

70
00:04:57,630 --> 00:05:00,258
‫- ماتت أختي بسببها.
‫- أجل.

71
00:05:00,341 --> 00:05:03,720
‫لأنني ما كنت لأجيء البلدة لأحول
‫"فيكي" إلى مصاصة دماء قاتلة...

72
00:05:03,803 --> 00:05:06,764
‫لو لم أكن أحاول إخراج
‫"كاثرين" من مقبرة لم تكن فيها.

73
00:05:06,848 --> 00:05:08,516
‫احتساء جماعي.

74
00:05:08,599 --> 00:05:10,226
‫حقاً؟

75
00:05:11,352 --> 00:05:13,229
‫"إيلينا"، لقد كنا...

76
00:05:13,313 --> 00:05:15,690
‫أعلم ما كنتم تفعلونه،
‫أنت معاقب

77
00:05:26,868 --> 00:05:31,205
‫إن كان هناك من سيحتسي نخب
‫أيام "كاثرين" القديمة، فسيكون أنا

78
00:05:31,289 --> 00:05:34,500
‫انتحلت شخصيتي مراراً.

79
00:05:36,210 --> 00:05:40,715
‫جعلت عمتي "جينا" تطعن نفسها
‫في معدتها وقطعت أصابع عمي "جون".

80
00:05:40,798 --> 00:05:42,759
‫ربما استحق ذلك.

81
00:05:46,679 --> 00:05:48,806
‫ماتت جدتي وهي تحاول
‫إغلاق مقبرة لم تكن فيها.

82
00:05:48,890 --> 00:05:50,641
‫أشعلت لعنة المذؤوب لدى "تايلر" بسببها.

83
00:05:50,725 --> 00:05:54,103
‫"كلاوس" اتبعها لـ"ميستيك فالز"،
‫ونتيجة لذلك فقدنا "جينا".

84
00:05:54,812 --> 00:05:56,272
‫و"آلريك".

85
00:06:00,902 --> 00:06:02,653
‫سنحتاج المزيد من النبيذ.

86
00:06:03,029 --> 00:06:05,281
‫حاولت قتلي مرتين على الأقل.

87
00:06:05,364 --> 00:06:08,701
‫لقد قتلتني...
‫لكنني أفضل حالاً على نحو مريب.

88
00:06:09,285 --> 00:06:13,164
‫يتحدثون عني، صحيح؟

89
00:06:13,247 --> 00:06:16,167
‫- إنهم مستغرقون في الذكريات.
‫- لا بأس.

90
00:06:16,584 --> 00:06:19,837
‫أثق أنني أستحق كل كلمة يقولونها عني.

91
00:06:21,297 --> 00:06:24,175
‫- أتبدو يدي مجعدة لك؟
‫- تبدو بخير.

92
00:06:24,258 --> 00:06:27,678
‫إن بدأت تظهر ترهلات الهرم
‫في أي جزء في جسدي...

93
00:06:27,762 --> 00:06:32,850
‫فتناول سكيناً واطعن
‫شرياني السباتي فوراً، اتفقنا؟

94
00:06:32,934 --> 00:06:34,435
‫حسناً.

95
00:06:35,019 --> 00:06:36,854
‫ماذا؟

96
00:06:37,105 --> 00:06:40,691
‫أتعلمين؟ حتى وأنت على
‫فراش الموت، فأنت عابثة.

97
00:06:40,775 --> 00:06:46,531
‫إن تحتم الموت على فتاة، فربما يجب
‫أن تموت رائعة المظهر، صحيح؟

98
00:06:50,326 --> 00:06:56,207
‫- هذه حتماً بقعة ناتجة عن الشيخوخة.
‫- ليست بقعة شيخوخة يا "كاثرين".

99
00:07:05,466 --> 00:07:09,345
‫تعاملني بلطف بليغ، لم؟

100
00:07:10,096 --> 00:07:15,685
‫أنت تحتضرين، لذا أظنني قادراً
‫على استجماع قليل من العطف.

101
00:07:31,117 --> 00:07:32,535
‫"ناديا"؟

102
00:07:40,418 --> 00:07:43,129
‫أشيع أنها حرقت مدينة
‫"أتلانتا" عن آخرها ذات مرة.

103
00:07:43,212 --> 00:07:46,340
‫- هذا ربما يكون الذنب الفائز.
‫- حسناً، توقفوا أو أكملوا في مكان آخر.

104
00:07:46,424 --> 00:07:49,010
‫- أنتم تتصرفون بتبلد شعوري.
‫- بحقك يا "ستيفان".

105
00:07:49,093 --> 00:07:53,222
‫لا تجعل مظهرها الهش البشري
‫المماثل لـ"إيلينا"...

106
00:07:53,306 --> 00:07:56,893
‫يشوش ذكرياتك عن حقيقة
‫كونها مخادعة ومجنونة.

107
00:07:59,729 --> 00:08:03,357
‫عام 1864،
‫انتقلت "كاثرين بيرس" إلى بلدتي.

108
00:08:03,441 --> 00:08:07,278
‫أذهنتني لأحبها وأغوت أخي
‫وأطعمتنا دم مصاص دماء...

109
00:08:07,361 --> 00:08:09,447
‫ثم شنت حرباً على البلدة
‫قتل كلانا خلالها.

110
00:08:09,530 --> 00:08:12,241
‫هكذا تحديداً،
‫ارفعوا الكؤوس.

111
00:08:12,325 --> 00:08:16,496
‫لكن قبل قرون من ذلك،
‫كانت فتاة بريئة تنصلت منها أسرتها.

112
00:08:16,579 --> 00:08:21,959
‫لذا فإنها طيلة 500 عام كذبت وغشت
‫وفعلت ما تحتم عليها لتنجو وقد نجت.

113
00:08:22,043 --> 00:08:24,420
‫إنها ناجية، صحيح؟

114
00:08:24,504 --> 00:08:28,382
‫تلك هي الفتاة التي سأحتسي
‫الشراب على شرفها اليوم، نخبكم.

115
00:08:29,592 --> 00:08:32,720
‫بحقك، هل ليلة من ممارسة
‫الجنس المثير معها غسلت دماغك؟

116
00:08:32,803 --> 00:08:34,514
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

117
00:08:34,597 --> 00:08:39,227
‫يا إلهي، نسيت إخباركما،
‫كنت رهينة مختطفة و...

118
00:08:40,394 --> 00:08:41,395
‫لقد فرغت القنينة.

119
00:08:41,479 --> 00:08:44,357
‫لهذا لا يتعين أن تكلفوا
‫نادلاً بمهمة رجل.

120
00:08:45,900 --> 00:08:48,903
‫"ناديا"، ذرية الشيطان.

121
00:08:48,986 --> 00:08:51,781
‫"كارولين"،
‫هل تذكرت إخبار "إيلينا" بذلك؟

122
00:08:52,740 --> 00:08:56,702
‫أظن عقلي انفجر للتو،
‫حسناً، "كاثرين" بالأعلى.

123
00:08:56,786 --> 00:08:59,455
‫بالواقع، جئت للقائكم جميعاً.

124
00:09:00,706 --> 00:09:04,168
‫وجدت طريقة لإنقاذ أمي
‫وأحتاج بعض المساعدة.

125
00:09:04,252 --> 00:09:05,920
‫محال.

126
00:09:06,003 --> 00:09:09,090
‫حتى أخي المتحيز يعلم أنني سأركل
‫مؤخرته من هنا لولاية "كنتاكي"

127
00:09:09,173 --> 00:09:11,926
‫إن ساعد "كاثرين" لتحيا يوماً
‫آخر على وجه الأرض.

128
00:09:12,009 --> 00:09:13,636
‫لا متطوعين.

129
00:09:13,719 --> 00:09:19,392
‫توقعت ذلك، لذا وجدت الخزنة القديمة
‫التي أمضى أخوك الصيف فيها غرقاً...

130
00:09:19,475 --> 00:09:24,647
‫ودفنتها في هذه الأرض
‫وداخلها صديقكم "مات".

131
00:09:25,815 --> 00:09:29,527
‫- بدون هذا.
‫- ماذا؟

132
00:09:36,576 --> 00:09:43,124
‫- توقعت أنكما ستتطوعان معي.
‫- تهانئنا على حدسك.

133
00:09:43,207 --> 00:09:47,962
‫ها قد جئنا وتطوعنا،
‫أخبرينا الآن بمكان "مات".

134
00:09:48,045 --> 00:09:51,424
‫"مات" سيتحرر حالما
‫تساعدانني لنيل ما أحتاج.

135
00:09:52,133 --> 00:09:54,969
‫- وما هو ذلك تحديداً؟
‫- أحتاج رحالاً.

136
00:09:55,595 --> 00:09:58,306
‫"كاثرين" ولدت من نسل رحال.

137
00:09:58,389 --> 00:10:03,769
‫بوسعها أن تسكن جسد شخص آخر
‫إن علمها رحال كيفية فعل ذلك.

138
00:10:03,853 --> 00:10:09,900
‫مثلما سكن حبيبك "غريغور" جسد
‫"مات" إلى أن قتلته "كاثرين" طبعاً.

139
00:10:09,984 --> 00:10:14,905
‫أمك قتلت حبيبك،
‫فذكريني مجدداً لم ننقذها؟

140
00:10:14,989 --> 00:10:16,574
‫"غريغور" كان سيقتلها،
‫وقد كانت تحمي نفسها.

141
00:10:16,657 --> 00:10:19,035
‫رجاءً لا تدافع عنها،
‫خاصة بعدما...

142
00:10:19,118 --> 00:10:23,122
‫بعدما مارست الجنس معها،
‫أثق أنك تحملين نقداً كثيراً حيال هذا.

143
00:10:28,377 --> 00:10:29,754
‫لقد وصلنا.

144
00:10:30,379 --> 00:10:36,093
‫يتعين فقط أن نساعدك لتستولي
‫"كاثرين" على حياة شخص آخر؟

145
00:10:36,177 --> 00:10:40,306
‫ليست حياة أي شخص،
‫بل حياتي.

146
00:10:41,349 --> 00:10:44,185
‫سأجعلها تسكن جسدي.

147
00:10:48,814 --> 00:10:52,526
‫- لا أرى أرضاً حفرت حديثاً.
‫- هذه الأرض شاسعة.

148
00:10:52,610 --> 00:10:56,238
‫مرحباً، ألن يعلق أحد على مطارحة
‫"ستيفان" الغرام لـ"كاثرين"؟

149
00:10:56,322 --> 00:10:57,907
‫- أقصد أن هذا أمر جلل.
‫- وهل يهم؟

150
00:10:57,990 --> 00:11:00,993
‫جميعنا نلنا ترضيتنا الحميمية
‫عن خيارات خاطئة.

151
00:11:01,327 --> 00:11:04,914
‫- لم تؤخذ كإهانة.
‫- كلا، بالتأكيد لا أقصدك.

152
00:11:07,416 --> 00:11:11,212
‫"بوني بينت"!
‫لحظة، هل أنتما...

153
00:11:13,672 --> 00:11:17,968
‫- ولم تخبريني؟
‫- لم أعتقد أنني ملتزمة بإخبارك.

154
00:11:18,052 --> 00:11:21,138
‫طبعاً كنت ملتزمة بإخباري،
‫فأنت صديقتي الحميمة.

155
00:11:21,222 --> 00:11:23,933
‫- رباه، أتعلم "إيلينا" أنك وأخوها الأصغر
‫- كلا!

156
00:11:24,308 --> 00:11:27,853
‫حميمية شائنة!
‫هذا أفضل!

157
00:11:29,230 --> 00:11:32,149
‫رباه، هل أنا الوحيدة على وجه الأرض
‫التي لم تمارس حميمية شائنة؟

158
00:11:32,233 --> 00:11:35,736
‫- لم لا نفترق ونفكر بالأمر؟
‫- فكرة صائبة، سنفتش مساحة أكبر هكذا.

159
00:11:46,372 --> 00:11:48,833
‫{\an8}"(بلغاريا)، عام 1492"

160
00:12:02,096 --> 00:12:06,058
‫كلا! أمي، كلا!

161
00:12:14,275 --> 00:12:16,527
‫يا لها من فوضى!

162
00:12:17,987 --> 00:12:21,782
‫- "دايمن"؟
‫- حسناً، سأعترف، أفتقد "كلاوس".

163
00:12:22,867 --> 00:12:25,453
‫أقصد طريقة تعذيبه لك.

164
00:12:25,536 --> 00:12:28,164
‫سيف مخترق والدك،
‫لمسة جميلة.

165
00:12:28,247 --> 00:12:30,207
‫اخرج من رأسي.

166
00:12:30,291 --> 00:12:32,501
‫ذكريني كيف آل المطاف
‫إلى هذه المذبحة مجدداً؟

167
00:12:32,585 --> 00:12:37,131
‫صحيح، "كلاوس"
‫كان سيقتلك في تضحية دماء...

168
00:12:37,214 --> 00:12:40,634
‫وتصرفت على سجيتك وفررت...

169
00:12:40,718 --> 00:12:46,765
‫لكي تعودي وتجدي عائلتك
‫بأسرها وقد تم نحرها.

170
00:12:47,183 --> 00:12:52,813
‫لذا إن صح استنتاجي،
‫فموت عائلتك بأسرها ذنبك.

171
00:12:52,897 --> 00:12:57,860
‫كلا!

172
00:13:00,446 --> 00:13:03,782
‫- اترك الوسادة يا "دايمن".
‫- "ليز".

173
00:13:03,866 --> 00:13:05,326
‫إن قتلتها فستكون جريمة قتل.

174
00:13:05,409 --> 00:13:09,371
‫سأضطر للقبض عليك وحبسك
‫وسأجري كل تلك المعاملات الورقية.

175
00:13:11,081 --> 00:13:13,626
‫كل الفظائع التي ارتكبتها
‫هي السبب فيها.

176
00:13:15,836 --> 00:13:17,796
‫علمتني كيف أقتل.

177
00:13:18,631 --> 00:13:20,633
‫وكيف أستمتع به.

178
00:13:22,009 --> 00:13:26,388
‫أفسدتني ولا يمكنني الرجوع
‫عن أي شيء مما فعلت.

179
00:13:26,972 --> 00:13:30,476
‫انظر كم ما زالت مسيطرة عليك.

180
00:13:32,645 --> 00:13:34,772
‫أثبت أنها مخطئة.

181
00:13:40,528 --> 00:13:44,865
‫"مات"!
‫نحن قادمون إليك!

182
00:13:50,204 --> 00:13:52,164
‫مرحباً "كارولين".

183
00:13:53,582 --> 00:13:55,209
‫"كلاوس".

184
00:14:09,807 --> 00:14:11,892
‫ليس بيتاً فخماً.

185
00:14:13,310 --> 00:14:15,980
‫الرحالة لا يملكون الكثير.

186
00:14:16,063 --> 00:14:18,440
‫إنهم دائمو الترحال.

187
00:14:19,817 --> 00:14:23,237
‫لكن على الجانب الإيجابي
‫يمكن شراء خدماتهم أحياناً.

188
00:14:23,946 --> 00:14:27,491
‫- وجدت لأحد طلب سعراً مناسباً.
‫- أحضرتهما.

189
00:14:28,075 --> 00:14:31,453
‫أجل يا "مايا"،
‫هل أنت مستعدة لإجراء الصفقة؟

190
00:14:32,204 --> 00:14:33,706
‫ماذا يجري؟

191
00:14:36,083 --> 00:14:41,130
‫- أشعر أن السعر المناسب للصفقة هو نحن.
‫- آسفة، لكنهم ما يطلبون الأقران.

192
00:14:41,881 --> 00:14:43,799
‫لا أعلم السبب.

193
00:14:50,222 --> 00:14:53,350
‫لقد عطلوا مفعول خاتمينا،
‫لا يمكننا الخروج.

194
00:15:20,169 --> 00:15:22,713
‫آسفة، "مات" دفن حياً
‫ولا أملك وقتاً للنقاش.

195
00:15:24,298 --> 00:15:26,884
‫ألا يساورك قليل من الفضول
‫عن سبب مجيئي؟

196
00:15:26,967 --> 00:15:30,679
‫فررت حرفياً للتو من أمام وجهك
‫لذا إجابتي هي لا.

197
00:15:30,763 --> 00:15:34,642
‫أخبرني "دايمن" أن "كاثرين بيتروفا"
‫تدهورت على نحو مأساوي.

198
00:15:34,725 --> 00:15:41,231
‫لذا جئت لتملي عينك بجثمانها فرحاً
‫بنهاية انتقامك الذي استمر 500 عام؟

199
00:15:41,315 --> 00:15:43,651
‫عظيم!
‫صرت الآن أقل اهتماماً بالأمر.

200
00:15:46,403 --> 00:15:49,949
‫ربما تكونين أكثر اهتماماً
‫بالتحدث عن "تايلر".

201
00:15:50,032 --> 00:15:51,909
‫هل هو...هل قمت بـ...

202
00:15:51,992 --> 00:15:56,872
‫كلا، ودعته بقليل من جرح الذات ذاك،
‫إنه يكرهني حقاً ذاك المسكين.

203
00:15:56,956 --> 00:16:00,250
‫رغبة الانتقام تعتصره،
‫سمعت أنكما انفصلتما.

204
00:16:01,335 --> 00:16:07,174
‫لأني خيرته بيني وبين وهم انتقامه الغبي،
‫فأخطأ الاختيار.

205
00:16:07,257 --> 00:16:10,803
‫أقترح أن تتعلم من أخطائه
‫وتترك "كاثرين" تموت بسلام.

206
00:16:10,886 --> 00:16:14,640
‫الموت في حد ذاته مصيبة
‫ولا يحتمل الشماتة.

207
00:16:20,896 --> 00:16:24,692
‫حسناً، إليك مسكنات من المستشفى،
‫ستساعدك على تحمل الألم.

208
00:16:24,775 --> 00:16:26,360
‫لا أريدها.

209
00:16:27,236 --> 00:16:33,033
‫إنها تضعفني،
‫وحين أضعف يتمكن من دخول رأسي.

210
00:16:34,660 --> 00:16:37,538
‫حسناً، كما تشائين،
‫إنها هنا حال أردتها.

211
00:16:38,205 --> 00:16:40,958
‫أما زلتم تبحثون عن "مات"؟
‫هل من خبر من "إيلينا"؟

212
00:16:41,041 --> 00:16:44,753
‫- لا حديث بيننا.
‫- ألم تسمعي يا سيادة المأمورة؟

213
00:16:44,837 --> 00:16:49,508
‫لقد خاف جداً أن يلطخ
‫ريشها الأبيض البريء...

214
00:16:49,591 --> 00:16:54,054
‫فأطلق جناحيها الصغيرين
‫ليحلقا بحرية وكل ذلك كان ذنبي.

215
00:17:03,397 --> 00:17:05,107
‫هذا سيخرسها لبرهة.

216
00:17:16,577 --> 00:17:20,039
‫{\an8}"(ميستيك فالز)، عام 1864"

217
00:17:24,126 --> 00:17:27,713
‫كم بقي على وصولنا
‫لمزرعة "لاكوود" تلك؟

218
00:17:27,796 --> 00:17:32,134
‫لم يبق الكثير،
‫لقد دخلنا بلدة "ميستيك فالز" للتو.

219
00:17:32,217 --> 00:17:33,802
‫جيد.

220
00:17:40,726 --> 00:17:42,269
‫لم توقفنا الآن؟

221
00:17:43,395 --> 00:17:46,523
‫يبدو أن رجلاً نبيلاً
‫لديه بعض المشاكل في عربته.

222
00:17:46,607 --> 00:17:50,235
‫وفقاً لهذه الوتيرة،
‫فلن نصل قبل المغيب.

223
00:17:50,319 --> 00:17:52,237
‫ماذا سيحدث لو...

224
00:17:54,364 --> 00:17:56,575
‫شكراً على المساعدة،
‫سأكون على ما يرام.

225
00:17:56,658 --> 00:17:58,619
‫من ذلك الشخص؟

226
00:17:59,119 --> 00:18:01,246
‫إنه وسيم جداً.

227
00:18:11,590 --> 00:18:13,467
‫ما رأيك يا "إيميلي"؟

228
00:18:13,550 --> 00:18:18,806
‫أتظنين عائلة هذا الرجل النبيل
‫ستقبل فتاة يتيمة مسكينة من "أتلانتا"؟

229
00:18:25,521 --> 00:18:26,772
‫ماذا كان ذلك بحق السماء؟

230
00:18:26,855 --> 00:18:32,402
‫لم تسمع القصة الحقيقية
‫عن لقائي بأخيك؟

231
00:18:33,362 --> 00:18:37,825
‫أود الظن بأن نبوءة...

232
00:18:37,908 --> 00:18:41,995
‫جمع الكون للأقران سوياً
‫منافية للعقل.

233
00:18:42,079 --> 00:18:45,624
‫لكنني لدى رؤيتي "ستيفان"...

234
00:18:45,707 --> 00:18:52,464
‫لا يمكنني وصف ذلك،
‫الخروج عن الطريق والشجرة الظليلة...

235
00:18:52,548 --> 00:18:58,720
‫والعربة المعطلة، ذلك يبدو إلي قدراً.

236
00:19:21,076 --> 00:19:22,953
‫أليس هذا غريباً؟

237
00:19:23,036 --> 00:19:26,123
‫أظننا اخترنا اليوم الخطأ
‫لنكون على شجار، صحيح؟

238
00:19:30,127 --> 00:19:32,045
‫أنا آسفة، اتفقنا؟

239
00:19:33,380 --> 00:19:37,259
‫لا يحق لي أن أنتقدك،
‫خاصة بعد كل ما عانيته.

240
00:19:47,477 --> 00:19:50,022
‫لا يصادف أنك تتحدث التشيكية،
‫صحيح؟

241
00:19:50,105 --> 00:19:51,815
‫كلا.

242
00:19:53,525 --> 00:19:56,361
‫حسناً، "ستيفان"؟

243
00:20:00,866 --> 00:20:02,868
‫لا بأس.

244
00:20:02,951 --> 00:20:05,871
‫أظنه يود دماء قرينة.

245
00:20:10,959 --> 00:20:12,961
‫هل علينا أن نطيح برأسه؟

246
00:20:13,712 --> 00:20:17,633
‫هذا مرهون،
‫إن قتلته فهل سيتداعى كل هؤلاء برأيك؟

247
00:20:17,716 --> 00:20:21,303
‫- حسناً، الدماء مرادهم.
‫- أجل.

248
00:20:23,305 --> 00:20:25,432
‫لم لسنا نشفى؟

249
00:20:30,520 --> 00:20:32,231
‫"مات"!

250
00:20:33,273 --> 00:20:34,942
‫"مات"!

251
00:20:37,819 --> 00:20:41,990
‫- لم لا تمنحينني نفس الخيار؟
‫- ماذا؟

252
00:20:42,074 --> 00:20:46,578
‫إن تخليت عن انتقامي من "كاثرين"،
‫فهل ستمنحينني نفس الخيار مثل "تايلر"؟

253
00:20:48,956 --> 00:20:52,584
‫- أجهل قصدك.
‫- بل تعلمين.

254
00:20:55,212 --> 00:20:56,797
‫لا يمكنك فعل هذا بي.

255
00:20:56,880 --> 00:20:59,341
‫لا يمكنك الظهور فجأة وتشتيتي
‫حين يكون صديقي في خطر.

256
00:20:59,424 --> 00:21:01,760
‫بينما كنت تركضين بسرعة خاطفة
‫في كل الاتجاهات الخطأ...

257
00:21:01,843 --> 00:21:03,929
‫سمعت صرخات "مات" البائسة عن بعد.

258
00:21:04,012 --> 00:21:06,640
‫- أين؟
‫- لا تقلقي يا حبيبتي، تدبرت ذلك.

259
00:21:06,723 --> 00:21:09,518
‫ثقي بي،
‫سيسعد جداً بمنقذته.

260
00:21:25,242 --> 00:21:28,120
‫غبت 3 أشهر فقط
‫وانظر للمأزق الذي أوقعت نفسك فيه.

261
00:21:38,463 --> 00:21:40,966
‫ارحل فحسب.

262
00:21:41,842 --> 00:21:44,219
‫ألا تظن أنك أوضحت وجهة نظرك؟

263
00:21:44,303 --> 00:21:48,098
‫أي وجهة نظر؟
‫مثل هذه؟

264
00:21:49,016 --> 00:21:50,600
‫"جينا"؟

265
00:21:51,351 --> 00:21:54,313
‫أتذكرين لما أذهنتني لأطعن نفسي؟

266
00:21:54,396 --> 00:21:56,356
‫كلا!

267
00:21:57,357 --> 00:21:58,692
‫العمة المسكينة "جينا".

268
00:21:58,775 --> 00:22:01,820
‫أذهنتها لتظن أنها
‫ارتطمت بتلك السكينة.

269
00:22:01,903 --> 00:22:07,034
‫- كانت متحيرة جداً.
‫- لا مسكنات أخرى!

270
00:22:07,117 --> 00:22:08,952
‫مرحباً أيتها الأصابع.

271
00:22:09,161 --> 00:22:10,996
‫وداعاً أيتها الأصابع.

272
00:22:11,204 --> 00:22:12,914
‫يكفي!

273
00:22:17,544 --> 00:22:19,004
‫"إيلايجا".

274
00:22:22,924 --> 00:22:24,843
‫"كاثرين".

275
00:22:32,059 --> 00:22:33,810
‫أنت هنا.

276
00:22:38,315 --> 00:22:40,776
‫آسف جداً،
‫أظننت ذلك حقيقياً؟

277
00:22:40,859 --> 00:22:45,530
‫كلا، لن يأتي أحد لتوديعك يا "كاثرين"
‫لأن لا أحد يبالي بك.

278
00:22:47,157 --> 00:22:50,952
‫أنا أبالي، هيا.

279
00:22:51,828 --> 00:22:53,872
‫دعينا نتم هذا.

280
00:22:58,752 --> 00:23:01,630
‫أظنها ميزة بظني
‫كوني لم أعد أرهب الأماكن المغلقة.

281
00:23:04,174 --> 00:23:09,179
‫هذا ما ساعدتك "كاثرين" حياله،
‫محو آثار مأساة "سايلس".

282
00:23:09,846 --> 00:23:11,723
‫أجل. لقد فعلت

283
00:23:13,308 --> 00:23:17,104
‫- أيمكنني أن أكرهها بأية حال؟
‫- يمكنك.

284
00:23:17,187 --> 00:23:19,439
‫- شكراً لك.
‫- لكنني لا أكرهها.

285
00:23:20,107 --> 00:23:24,945
‫أعلم أنني يجب أن أكرهها لكنني لسبب
‫أظل أحضها على إيجاد السلام.

286
00:23:25,028 --> 00:23:27,322
‫"كاثرين" ليست الوحيدة، أتعلمين؟

287
00:23:28,198 --> 00:23:33,954
‫"دايمن" يظل يبعدك لأنه يكره نفسه
‫وكينونته وما ارتكبته يداه.

288
00:23:35,539 --> 00:23:38,792
‫تذكري فقط أنك لم تفقدي الأمل بي،
‫فلا تفقدي الأمل به.

289
00:23:40,043 --> 00:23:42,754
‫لا تتركيه يفقد الأمل بك أيضاً، اتفقنا؟

290
00:23:53,098 --> 00:23:56,434
‫إذن انتهى الأمر؟
‫كل ما أردتموه منا كان دلواً من الدماء؟

291
00:24:04,401 --> 00:24:06,319
‫- لنخرج من هنا.
‫- هيا.

292
00:24:11,283 --> 00:24:14,619
‫كرري التعويذة لكي أعلم أنك
‫تفهمين كيف يسري عمل الساكن.

293
00:24:15,745 --> 00:24:17,998
‫- لا يمكنني.
‫- قوليها فقط.

294
00:24:21,334 --> 00:24:23,128
‫قوليها وسينتهي الأمر.

295
00:24:23,211 --> 00:24:27,090
‫روحك ستسكن جسدي
‫و"مايا" ستنشطك بالاستحضار...

296
00:24:27,174 --> 00:24:30,385
‫- وستتسنى لك الحياة.
‫- هل لي بلحظة مع ابنتي رجاءً؟

297
00:24:34,264 --> 00:24:37,642
‫- أعلم ما ستقولينه.
‫- لا نملك وقتاً لهذا.

298
00:24:40,395 --> 00:24:41,938
‫"ناديا"...

299
00:24:43,690 --> 00:24:49,988
‫السماح لأبي بانتزاعك من حضني
‫كان أشد ندم في حياتي.

300
00:24:50,822 --> 00:24:55,368
‫كان علي أن أقاوم بشكل أكبر
‫لأحتفظ بك لكنني لم أفعل.

301
00:24:57,204 --> 00:25:02,834
‫لذا قضيت الـ500 سنة التالية
‫أعمل على عدم تكرار ذلك الخطأ.

302
00:25:04,502 --> 00:25:06,922
‫قاتلت من أجل كل شيء.

303
00:25:09,049 --> 00:25:10,967
‫وخلال ذلك...

304
00:25:11,968 --> 00:25:15,263
‫قضيت حياة طويلة كاملة.

305
00:25:17,224 --> 00:25:19,726
‫وتعرفت على ابنتي الجميلة.

306
00:25:27,025 --> 00:25:32,072
‫وأنت قضيت القرون الأخيرة باحثةً عني.

307
00:25:33,156 --> 00:25:35,450
‫فلا تهدري لحظة أخرى علي.

308
00:25:37,744 --> 00:25:43,416
‫- إنها حياتك لتعيشيها.
‫- لا يمكنني فعل ذلك.

309
00:25:44,542 --> 00:25:50,048
‫اتركيني،
‫فقد اتخذت قرارات أنانية طيلة حياتي.

310
00:25:51,174 --> 00:25:53,510
‫دعيني أفعل الصواب لمرة.

311
00:25:58,014 --> 00:26:02,686
‫حسناً،
‫إذن اذهبي واتركيني.

312
00:26:02,769 --> 00:26:04,938
‫اذهبي في طي النسيان.

313
00:26:05,981 --> 00:26:10,402
‫لكنني لن أجلس بجوارك وأراقبك تموتين.

314
00:26:35,343 --> 00:26:39,347
‫إذن تم إنقاذ الظهير،
‫فماذا الآن؟

315
00:26:39,764 --> 00:26:42,434
‫أما لديك فتاة تحتضر
‫لتذهب وتعاقبها على كل خطاياها؟

316
00:26:42,517 --> 00:26:45,353
‫أجل،
‫لكنني لن أفعل ذلك من أجلك.

317
00:26:46,229 --> 00:26:49,983
‫إذن قطعت الطريق لـ"ميستيك فالز"
‫لكي تتراجع لدى طلبي؟

318
00:26:50,066 --> 00:26:54,863
‫كلا، بل جئت لأملي عيني فرحاً بجثمان
‫حسب وصفك الشاعري

319
00:26:54,946 --> 00:27:00,035
‫لكنني سأتخلى عن النظر الفرح
‫مقابل شيء بسيط.

320
00:27:00,118 --> 00:27:03,204
‫- وما هو؟
‫- أريد سماع اعترافك.

321
00:27:03,288 --> 00:27:07,417
‫اعترافي؟
‫لم أفعل شيئاً.

322
00:27:07,500 --> 00:27:09,336
‫الاعتراف حيال ماذا؟

323
00:27:09,419 --> 00:27:11,087
‫حيالي.

324
00:27:13,048 --> 00:27:17,260
‫حالما ننتهي هنا،
‫فسأرحل ولن أعود قط.

325
00:27:18,136 --> 00:27:22,432
‫لن تنظري في عيني مجدداً
‫وتخفي تواصلنا بالعدائية والاشمئزاز.

326
00:27:23,224 --> 00:27:28,480
‫لن تشمئزي من أحلك مشاعرك
‫التي تكترث بي رغم كل ما ارتكبته.

327
00:27:29,564 --> 00:27:31,274
‫سأرحل...

328
00:27:32,859 --> 00:27:34,736
‫وستكونين حرة.

329
00:27:36,279 --> 00:27:40,700
‫أريد فقط أن تكوني صريحة معي.

330
00:27:46,581 --> 00:27:48,416
‫أنا في الجامعة.

331
00:27:49,334 --> 00:27:51,878
‫أؤسس حياة لي.

332
00:27:52,045 --> 00:27:58,301
‫لدي خطط ومستقبل وآمال،
‫ولا شيء من هؤلاء يشملك.

333
00:27:58,385 --> 00:27:59,803
‫- ولا شيء منهم.
‫- فهمت.

334
00:27:59,886 --> 00:28:06,851
‫لا تفهم، لأني، أجل أغطي تواصلنا بالعدائية
‫هذا لأني أكره نفسي بسبب الحقيقة.

335
00:28:06,935 --> 00:28:10,688
‫لذا طالما وعدت بالرحيل
‫كما قلت إلى غير رجعة...

336
00:28:10,772 --> 00:28:15,860
‫إذن أجل سأكون صريحة معك،
‫سأصارحك...بشأن ما أريده.

337
00:28:24,452 --> 00:28:30,917
‫سأرحل إلى غير رجعة،
‫أعدك.

338
00:28:44,472 --> 00:28:46,099
‫جيد.

339
00:29:14,335 --> 00:29:16,337
‫ماذا حدث لك بحق السماء؟

340
00:29:20,592 --> 00:29:25,305
‫كسرت رقبتي...ابنة "كاثرين"
‫تلك مختلة.

341
00:29:27,140 --> 00:29:29,851
‫إنها طوع أمرك،
‫استمتعت بالعبث برأسها طيلة اليوم.

342
00:29:29,934 --> 00:29:32,228
‫- "دايمن".
‫- أعرف يا "ستيفان"، أعرف.

343
00:29:32,312 --> 00:29:35,190
‫كانت بضع أيام عصيبة
‫وقد احتجت مخرجاً، اتفقنا؟

344
00:29:50,705 --> 00:29:52,415
‫مرحباً.

345
00:29:55,835 --> 00:30:00,131
‫هذه المسكنات...قوية جداً.

346
00:30:01,424 --> 00:30:03,551
‫أغمضي عينيك.

347
00:30:05,970 --> 00:30:10,433
‫- جئت لأودعك.
‫- أريد رؤيتك.

348
00:30:12,435 --> 00:30:14,145
‫ستفعلين.

349
00:30:27,826 --> 00:30:30,620
‫إذن هذه هي الذكرى التي عدت إليها؟

350
00:30:31,746 --> 00:30:35,250
‫- مظلمة قليلاً، أليس كذلك؟
‫- "دايمن" نال متعته سلفاً بها.

351
00:30:37,210 --> 00:30:39,587
‫هذا هو أسوأ يوم في حياتي.

352
00:30:42,632 --> 00:30:44,843
‫قال إن مصابهم ذنبي.

353
00:30:46,511 --> 00:30:50,515
‫وإنني استحققت كل مكروه ألم بي.

354
00:30:57,063 --> 00:30:59,315
‫إنه محق.

355
00:31:00,441 --> 00:31:02,360
‫إنه محق يا "ستيفان".

356
00:31:03,486 --> 00:31:05,697
‫لا أستحق أن أحب.

357
00:31:11,244 --> 00:31:13,246
‫افتحي عقلك إلي.

358
00:31:15,248 --> 00:31:17,166
‫انظري لأبيك.

359
00:31:21,212 --> 00:31:22,922
‫لقد اختفى.

360
00:31:25,383 --> 00:31:27,176
‫ماذا تفعل؟

361
00:31:27,260 --> 00:31:29,762
‫أنت تستحقين الشعور بالسلام.

362
00:31:33,433 --> 00:31:35,226
‫أمي؟

363
00:31:35,977 --> 00:31:39,397
‫كنت فتاة في الـ17 يا "كاثرين".

364
00:31:42,483 --> 00:31:44,652
‫لا شيء من هذا ذنبك.

365
00:32:31,115 --> 00:32:33,034
‫وداعاً يا "كاثرين".

366
00:32:34,243 --> 00:32:35,828
‫هل هي...

367
00:32:36,955 --> 00:32:38,873
‫ليس بعد.

368
00:32:39,999 --> 00:32:44,587
‫بهذه المسكنات،
‫لن تستيقظ مجدداً.

369
00:32:53,513 --> 00:32:59,310
‫- أجل، كنت في أزمة يا "دايمن".
‫- و"كاثرين" أنقذتك منها.

370
00:32:59,394 --> 00:33:01,604
‫يا له من أمر يزخر بالسخرية.

371
00:33:02,355 --> 00:33:05,358
‫أيما يحدث بينك وبين "إيلينا"،
‫يجب أن تصححه.

372
00:33:05,441 --> 00:33:07,652
‫إنها أفضل شيء حدث لك على الإطلاق.

373
00:33:07,735 --> 00:33:10,154
‫أتحسبني لا أعلم ذلك؟

374
00:33:12,156 --> 00:33:14,158
‫لا يمكنني أن أعيش بدونها.

375
00:33:16,452 --> 00:33:19,038
‫لكن حين أفكر بذلك
‫فأرى أنني لست أفضل من "كاثرين".

376
00:33:21,374 --> 00:33:23,501
‫"إيلينا" ستكون أسعد بدوني.

377
00:33:27,380 --> 00:33:29,924
‫ماذا؟ لست أتصرف بأنانية،
‫لا ترمقني بهذه النظرة.

378
00:33:30,008 --> 00:33:31,968
‫لا أرمقك بأي بنظرة.

379
00:33:32,135 --> 00:33:36,347
‫"كاثرين بيرس" اللعينة لها لحظاتها
‫الإيثارية، فهل يحرم علي ذلك؟

380
00:33:41,102 --> 00:33:43,312
‫حسناً.

381
00:33:43,396 --> 00:33:45,982
‫حين أستعيد "إيلينا"
‫ويغضب الكون بأسره...

382
00:33:46,065 --> 00:33:48,401
‫لأن الجمع المحتوم بين
‫القرينين قد تفرق...

383
00:33:48,484 --> 00:33:54,949
‫فاذكر أنك من أثناني عن فعل
‫الصواب لأجل الكون والبشرية.

384
00:33:57,076 --> 00:33:59,370
‫سأضع هذا في حسباني.

385
00:34:01,289 --> 00:34:02,915
‫افعل ذلك.

386
00:34:08,921 --> 00:34:11,466
‫- مرحباً.
‫- مرحباً، أين كنت؟

387
00:34:13,509 --> 00:34:15,595
‫كنت في الغابة وتهت.

388
00:34:16,971 --> 00:34:21,476
‫- إذن ماذا نفعل؟
‫- ننتظر أن تفيض روح "كاثرين".

389
00:34:21,559 --> 00:34:24,145
‫إذن كيان المرساة هذا...

390
00:34:24,228 --> 00:34:29,400
‫أيعني أنك ستشعرين
‫بموت "كاثرين" أو أياً ما يكون؟

391
00:34:29,484 --> 00:34:35,823
‫أظن ذلك، فهي إنسانة
‫لكنها أيضاً قرينة ورحالة كما يتضح.

392
00:34:35,907 --> 00:34:39,869
‫إذن من أيضاً ترين هناك؟
‫هل من أحد نعرفه؟

393
00:34:39,952 --> 00:34:41,621
‫أرى الكثير من الناس.

394
00:34:41,704 --> 00:34:44,582
‫جدتي والساحرات الأخريات.

395
00:34:47,293 --> 00:34:48,920
‫"فيكي".

396
00:34:50,338 --> 00:34:52,465
‫لا أتكلم بشأنها فقط لأن...

397
00:34:52,548 --> 00:34:55,093
‫لأن ذلك مثير جداً للكآبة.

398
00:34:57,220 --> 00:35:00,098
‫- أخبري "ماتي" أنني أحبه.
‫- ماذا يجري؟

399
00:35:00,973 --> 00:35:02,809
‫إنها هنا.

400
00:35:03,726 --> 00:35:05,812
‫وقالت إنها تحبك.

401
00:35:08,106 --> 00:35:10,191
‫أخبريه أنني أراقبه...

402
00:35:10,566 --> 00:35:15,446
‫وألا يتسكع بعد الآن مع الشقراء
‫الأصلية التي كادت تودي به للتهلكة.

403
00:35:15,530 --> 00:35:17,698
‫لحظة، ماذا يجري؟
‫ماذا يفوتني؟

404
00:35:17,782 --> 00:35:19,158
‫أنا.

405
00:35:20,243 --> 00:35:22,036
‫"تايلر"؟

406
00:35:23,329 --> 00:35:27,333
‫قالت "ريبيكا" أن أبلغك بأنني هدية
‫رحيلها.

407
00:35:30,545 --> 00:35:34,132
‫- مرحباً يا "كير".
‫- مرحباً.

408
00:35:42,014 --> 00:35:45,226
‫هل أنهينا فعلاً 4 زجاجات نبيذ اليوم؟

409
00:35:46,644 --> 00:35:49,188
‫- هلا نهى أحد أولئك الحمقى عن الشرب
‫- يا إلهي!

410
00:35:49,272 --> 00:35:52,233
‫- "آلريك"؟
‫- "ريك" هنا؟

411
00:35:52,316 --> 00:35:55,820
‫أين كنت بحق السماء؟
‫ظننتك تركتنا لتجد السلام أو ما شابه.

412
00:35:55,903 --> 00:35:59,532
‫أتظنني حقاً سأترك المسؤولية
‫بيد "دايمن" دونما أراجع ذلك؟

413
00:36:00,366 --> 00:36:03,870
‫- يتحدث عني، صحيح؟
‫- يقول إنك أحمق.

414
00:36:06,664 --> 00:36:09,542
‫- نخبك يا صديقي.
‫- نخبك.

415
00:36:14,172 --> 00:36:15,965
‫"كاثرين".

416
00:36:16,048 --> 00:36:18,676
‫وأخيراً، أهذا يعني أنها ماتت؟

417
00:36:19,051 --> 00:36:20,678
‫كلا.

418
00:36:22,597 --> 00:36:26,684
‫هذا يسبق الأوان بكثير،
‫لا يمكنني!

419
00:36:29,604 --> 00:36:32,356
‫عجباً،
‫أنت حقاً ترفضين الموت، صحيح؟

420
00:36:32,565 --> 00:36:34,901
‫أقسم إنني لاحظت توقف نبضك للتو.

421
00:36:34,984 --> 00:36:39,906
‫- أين أنا؟
‫- ما تزالين حية للأسف.

422
00:36:41,949 --> 00:36:46,954
‫ظننتني مت للحظة،
‫لكن ما زال لدي عمل عالق.

423
00:36:48,039 --> 00:36:49,874
‫وأنا أيضاً.

424
00:36:50,458 --> 00:36:56,589
‫كانت لدي الخطبة
‫التي أعددتها لألقيها على جثمانك.

425
00:36:56,672 --> 00:36:58,925
‫دعيني أخمن.

426
00:36:59,008 --> 00:37:05,139
‫أكرهك، أشمئز منك، خسئت،
‫موتي أيتها الساقطة، إلى آخره.

427
00:37:06,057 --> 00:37:10,686
‫أجل، إضافة لشيء أخير.

428
00:37:17,318 --> 00:37:19,445
‫أنا أسامحك.

429
00:37:20,738 --> 00:37:22,490
‫أنت ماذا؟

430
00:37:22,573 --> 00:37:24,325
‫أسامحك.

431
00:37:24,408 --> 00:37:29,080
‫أنت لم تولدي شريرة،
‫حياتك جعلتك هكذا.

432
00:37:29,163 --> 00:37:34,043
‫فقدت كل من اكترثت بهم
‫في مقتبل عمرك...

433
00:37:34,126 --> 00:37:37,171
‫ولم تنعمي بعائلة تعتني بك.

434
00:37:38,756 --> 00:37:40,883
‫أيبدو لك هذا مألوفاً؟

435
00:37:41,676 --> 00:37:48,140
‫هل هذه خطبة القرينة بعنوان
‫"أنا وإياك لسنا مختلفتين جداً"؟

436
00:37:48,224 --> 00:37:51,060
‫لأنني سأسعد إن تغاضيت عنها.

437
00:37:52,186 --> 00:37:55,815
‫سأدخرها للجنازة
‫التي على الأرجح لن نقيمها لك.

438
00:37:56,399 --> 00:37:57,984
‫عظيم.

439
00:38:00,611 --> 00:38:03,155
‫وددت فقط الإفصاح عن جزئية عفوي.

440
00:38:03,906 --> 00:38:08,661
‫إنها صفة أتسم بها ولا أريد خسارتها
‫مطلقاً.

441
00:38:08,995 --> 00:38:10,579
‫هنيئاً لك.

442
00:38:14,166 --> 00:38:19,839
‫الآن ربما يمكنك تخليص فتاة من ألمها
‫وإعطائي حقنة أخرى.

443
00:38:20,631 --> 00:38:25,845
‫وطالما سيحقنني أحد بإبرة لمرة أخيرة...

444
00:38:26,679 --> 00:38:28,556
‫فربما تكونين أنت.

445
00:38:29,682 --> 00:38:33,060
‫أقصد التطابق وما إلى ذلك.

446
00:38:50,911 --> 00:38:52,330
‫"إيلينا".

447
00:38:56,959 --> 00:38:59,837
‫شكراً لك على عفوك.

448
00:39:06,719 --> 00:39:08,679
‫على الرحب والسعة.

449
00:39:58,229 --> 00:39:59,438
‫مرحباً.

450
00:40:05,236 --> 00:40:07,696
‫مرحباً؟
‫هل أنت معي؟

451
00:40:08,406 --> 00:40:09,448
‫أجل.

452
00:40:09,532 --> 00:40:11,534
‫تحدثي إلي،
‫هل نجحت المحاولة؟

453
00:40:19,166 --> 00:40:20,960
‫بالطبع نجحت.

454
00:40:21,252 --> 00:40:24,130
‫أنا "كاثرين بيرس"،
‫بإمكاني النجاة.

455
00:40:25,047 --> 00:40:26,966
‫سأقابلك قريباً.

456
00:40:47,361 --> 00:40:50,406
‫مرحباً،
‫أنا "إيلينا غيلبرت".

457
00:40:56,537 --> 00:41:01,917
‫"ذا فامبير دايرز"

