﻿1
00:00:04,338 --> 00:00:05,714
‫خمن من!

2
00:00:06,256 --> 00:00:07,883
‫أتساءل.

3
00:00:07,967 --> 00:00:10,302
‫- "إيلينا غيلبرت"؟
‫- أجل!

4
00:00:13,806 --> 00:00:17,852
‫- أنت في مزاج طيب.
‫- حسناً، إنه يوم طيب.

5
00:00:17,935 --> 00:00:19,854
‫- نحن أحياء.
‫- أجل، بالفعل.

6
00:00:19,937 --> 00:00:22,564
‫- وسنقيم حفلة اليوم.
‫- أجل، بالفعل.

7
00:00:22,648 --> 00:00:25,943
‫- عم أردت أن تحدثيني إذن؟
‫- أما زلت تشرب "الفيرفين"؟

8
00:00:26,025 --> 00:00:30,531
‫كلا، إنما أرتدي هذا السوار،
‫فربما يحتاج أي أحد لدمائي، أتذكرين؟

9
00:00:31,532 --> 00:00:34,201
‫هذا سيؤلمني أكثر مما سيؤلمك.

10
00:00:37,162 --> 00:00:38,455
‫ماذا تفعلين؟ أحتاج هذا.

11
00:00:38,539 --> 00:00:42,710
‫إنها قصة طويلة، باختصار...
‫أنا "كاثرين"، لا "إيلينا".

12
00:00:42,793 --> 00:00:45,546
‫- "كاثرين" ماتت.
‫- ليس بالتحديد.

13
00:00:45,629 --> 00:00:49,800
‫حين كنتم تمارسون ألعاب الشراب
‫وترفعون النخب على مدى فظاعة شخصيتي...

14
00:00:49,884 --> 00:00:53,971
‫كنت أدبر أمري لأسكن
‫رأس "إيلينا" الجميلة الصغيرة.

15
00:00:54,346 --> 00:00:55,556
‫- يا إلهي!
‫- على أي حال...

16
00:00:55,639 --> 00:00:58,099
‫أريد الإلمام
‫بكافة أمور "إيلينا غيلبرت".

17
00:00:58,183 --> 00:01:00,019
‫إنها في الجامعة الآن وراشدة...

18
00:01:00,101 --> 00:01:04,773
‫فسألت نفسي، من عساه يعرفها
‫أكثر من صديق مقرب تم إذهانه؟

19
00:01:04,857 --> 00:01:08,360
‫إذن ما رأيك؟
‫كيف يبدو ثوبي؟

20
00:01:08,443 --> 00:01:11,572
‫ينضح بالسلامة والتوقعية،
‫هل أنا محقة؟

21
00:01:11,655 --> 00:01:13,073
‫لن أفعل هذا.

22
00:01:15,116 --> 00:01:18,620
‫- قومي بإذهانه.
‫- تهدمين المتعة، أليس كذلك؟

23
00:01:20,039 --> 00:01:24,668
‫تظاهر باستحسان سري يا "ماتي"،
‫هل ترتدي "إيلينا" ثوباً كهذا لحفل؟

24
00:01:29,381 --> 00:01:31,216
‫الثوب لا، أما الحذاء أجل.

25
00:01:31,299 --> 00:01:34,762
‫لنتحدث بصراحة الآن عن
‫الصبغة الحمراء التي في شعري.

26
00:01:34,845 --> 00:01:37,765
‫إذن أنت ميتة، فماذا؟
‫تسكنين عقلها مؤقتاً؟

27
00:01:37,848 --> 00:01:40,893
‫- حالياً، فقط ريثما يصبح سكنها دائماً.
‫- دائماً؟ كيف؟

28
00:01:40,976 --> 00:01:44,479
‫- مرحباً! الشعر، لم صبغته؟
‫- لا أعلم.

29
00:01:44,563 --> 00:01:47,232
‫فعلت ذلك في "نيويورك"
‫بعدما أخمدت إنسانيتها مباشرةً.

30
00:01:47,315 --> 00:01:51,946
‫لكن إنسانيتها عادت الآن،
‫ممتاز، ها قد أخمدت.

31
00:01:52,863 --> 00:01:56,617
‫- حسناً، متى عيد ميلاد "جيرمي"؟
‫- الـ13 من أكتوبر.

32
00:01:56,700 --> 00:01:58,869
‫- متى عيد ميلاد "إيلينا"؟
‫- الـ22 من يونيو.

33
00:01:58,953 --> 00:01:59,954
‫ما عنواني؟

34
00:02:00,037 --> 00:02:03,457
‫البناء 2104 شارع "ميبل"،
‫لكنك حرقته عن آخره.

35
00:02:03,540 --> 00:02:07,502
‫أعلم، ذلك كان سؤالاً خادعاً،
‫أحسنت صنعاً!

36
00:02:07,586 --> 00:02:10,297
‫من أحبها أكثر،
‫"بوني" أم "كارولين"؟

37
00:02:10,380 --> 00:02:12,841
‫- رجاءً قل "كارولين".
‫- تحبينهما بقدر متساو.

38
00:02:12,925 --> 00:02:14,426
‫هذا مثير.

39
00:02:16,011 --> 00:02:18,013
‫لدي سؤال أخير.

40
00:02:18,097 --> 00:02:21,016
‫إنه هام جداً،
‫لأنني سأحتاج لإجابته لاحقاً.

41
00:02:21,100 --> 00:02:24,686
‫كيف انفصلت "إيلينا غيلبرت"
‫عنك تحديداً؟

42
00:02:25,729 --> 00:02:31,276
‫"ذا فامبير دايرز"

43
00:02:32,778 --> 00:02:36,197
‫{\an8}"في وقت سابق من ذلك اليوم"

44
00:02:36,281 --> 00:02:41,120
‫{\an8}- قالت "مايا" إنها تحتاج لجثمانك.
‫- جثماني؟

45
00:02:42,079 --> 00:02:45,290
‫- هل الرحالة مخيفون هكذا دوماً؟
‫- تهذبي.

46
00:02:45,373 --> 00:02:48,585
‫بدون "مايا" لما كنت حية داخل
‫جسد "إيلينا غيلبرت" الآن.

47
00:02:48,669 --> 00:02:51,713
‫{\an8}أعلم لكنت ميتة في جثماني.

48
00:02:51,797 --> 00:02:55,592
‫جثمان يقول بعض الرحالة إنهم يحتاجونه،
‫أرأيت كم هذا مخيف؟

49
00:02:55,676 --> 00:02:58,219
‫{\an8}أتريدين التحكم في جسد
‫"إيلينا غيلبرت" أم لا؟

50
00:02:58,303 --> 00:03:04,309
‫{\an8}اسمعي، فهمت، اتفقنا؟
‫نجهل متى ستصحو "إيلينا" مجدداً.

51
00:03:06,061 --> 00:03:09,606
‫- هلا أخبرتني الآن بما تفعلينه عندك؟
‫- أستلقي على الفراش.

52
00:03:10,524 --> 00:03:14,193
‫{\an8}تحسباً ما إن قررت "إيلينا"
‫الظهور وأنا بالخارج أحضر جثمانك.

53
00:03:14,277 --> 00:03:18,115
‫{\an8}إذن سأحبس في غرفة فندقية
‫مقيدة إلى سرير...

54
00:03:18,197 --> 00:03:20,826
‫بينما يترك لي "دايمن سلفاتور"
‫الرسائل الصوتية؟

55
00:03:21,910 --> 00:03:24,163
‫ذكريني مجدداً،
‫كيف يكون هذا أفضل من كوني ميتة؟

56
00:03:24,245 --> 00:03:29,292
‫{\an8}لأنه حالما تتم "مايا" تعويذتها،
‫فسترحل "إيلينا" للأبد...

57
00:03:29,376 --> 00:03:34,131
‫{\an8}وسيصير هذا الجسد
‫ملكك للأبد.

58
00:03:41,805 --> 00:03:45,142
‫- أين كنت؟ عرف المقصود بـ"الخارج".
‫- بالخارج فحسب.

59
00:03:45,225 --> 00:03:50,064
‫{\an8}"تدخل شخص في شؤون الآخرين"
‫آسف، ذلك كان تعريف الإزعاج.

60
00:03:51,106 --> 00:03:53,775
‫{\an8}- مزحة طريفة.
‫- جثمان "كاثرين" المتعفن كان يعطن البيت.

61
00:03:53,859 --> 00:03:54,943
‫{\an8}فتخلصت منه.

62
00:03:55,027 --> 00:03:58,405
‫- لعل هذا يمثل مشكلة بسيطة.
‫- لماذا؟

63
00:03:58,488 --> 00:04:03,451
‫{\an8}- لأني هنا لأخذ جثمان "كاثرين".
‫- نفد حظك، لن تحصلي عليه.

64
00:04:05,162 --> 00:04:08,331
‫{\an8}أوصتني أمي بأن تدفن
‫مع أسرتها في "بلغاريا".

65
00:04:09,290 --> 00:04:12,460
‫{\an8}وما من شيء يسرني
‫أكثر من الحنث بوصيتها.

66
00:04:12,544 --> 00:04:15,630
‫{\an8}"دايمن" ومن عساه يبالي؟
‫"كاثرين" ماتت، فأعطها جثمانها اللعين.

67
00:04:15,714 --> 00:04:20,468
‫{\an8}اللعينة خربت حياتنا
‫و"ناديا" تعرفها منذ متى؟ 5 دقائق؟

68
00:04:21,595 --> 00:04:23,513
‫أخبرني أين هي.

69
00:04:25,682 --> 00:04:30,229
‫ألطف معروف ستسديه "كاثرين
‫بيرس" على الإطلاق هو إطعام لحمها للدود.

70
00:04:31,021 --> 00:04:33,607
‫{\an8}انسي الأمر،
‫لن تسترديها.

71
00:04:42,365 --> 00:04:44,034
‫{\an8}هل رأيت هاتفي؟

72
00:04:46,954 --> 00:04:48,538
‫{\an8}"تاي"!

73
00:04:52,084 --> 00:04:55,879
‫هل رأيت هاتفي؟
‫أنا متأخر عن العمل يا صاح.

74
00:04:58,257 --> 00:05:01,384
‫{\an8}انظر لحالك،
‫قبطان ذو مسؤولية.

75
00:05:05,555 --> 00:05:08,349
‫هيا،
‫تناول الفطور معي.

76
00:05:08,433 --> 00:05:12,854
‫{\an8}كلا، أتعلم، لست جائعاً.
‫فالساعة الآن 7،42.

77
00:05:13,105 --> 00:05:15,190
‫{\an8}علم حضرة القبطان.

78
00:05:20,779 --> 00:05:24,407
‫{\an8}حسناً، إذن هل ستخبرني
‫بما جرى في "نيو أورلينز"؟

79
00:05:25,575 --> 00:05:31,498
‫{\an8}هناك ساحرات
‫وحساء بامية وبضعة أصليين.

80
00:05:31,581 --> 00:05:35,836
‫اسمع، لا يهم، لأن الأمر انقضى
‫وبات ماضياً، لا مزيد من الدراما.

81
00:05:36,920 --> 00:05:38,713
‫سأبدأ بداية جديدة.

82
00:05:39,673 --> 00:05:43,010
‫حسناً،
‫إذن، سنحتفل.

83
00:05:44,469 --> 00:05:46,721
‫سأقيم لك حفل ترحاب بعودتك.

84
00:05:47,472 --> 00:05:50,433
‫انتظر، ماذا؟ كلا.

85
00:05:50,517 --> 00:05:54,062
‫أجل، لذا رتب هذه الفوضى وأدع
‫بعض الناس.

86
00:05:54,353 --> 00:05:59,193
‫واستحم لأن رائحتك مقززة.

87
00:06:18,795 --> 00:06:20,463
‫الباب مفتوح!

88
00:06:23,342 --> 00:06:27,386
‫مرحباً، أتنظفين الموقد؟

89
00:06:27,846 --> 00:06:33,018
‫أجل، كما تعلم،
‫كل تلك المواد تسبب السرطان.

90
00:06:33,894 --> 00:06:36,813
‫أفرغ ضغطي بالتنظيف
‫وأنا مضغوطة الآن لذا أنظف.

91
00:06:36,897 --> 00:06:40,359
‫مأساة مع شاب،
‫لا أظنه شأناً يثير اهتمامك.

92
00:06:40,441 --> 00:06:44,571
‫جئت لـ"إيلينا" لكن من الواضح
‫أنها غير موجودة لذا سأعود لاحقاً.

93
00:06:44,654 --> 00:06:47,324
‫حسناً، بإمكاني أن أوصل لها رسالة.

94
00:06:48,200 --> 00:06:53,038
‫أجل، هلا أخبرتها أن
‫"ويس" لم يعد يمثل مشكلة؟

95
00:06:53,121 --> 00:06:56,917
‫أعني أن وديعة عائلتي انتقلت لتصرفي
‫وتمكنت من قطع تمويل "أوغستين".

96
00:06:57,918 --> 00:07:00,503
‫إذن لا تجارب على
‫مصاصي الدماء بعد الآن؟

97
00:07:00,587 --> 00:07:02,421
‫أجل، لقد انتهى ذلك.

98
00:07:03,757 --> 00:07:08,220
‫وهلا بلغتها بأسفي...

99
00:07:08,887 --> 00:07:10,722
‫بأسفي الشديد

100
00:07:11,890 --> 00:07:13,225
‫على كل شيء.

101
00:07:13,308 --> 00:07:16,144
‫- سأفعل.
‫- حسناً.

102
00:07:27,155 --> 00:07:29,616
‫"أرون ويتمور"،
‫الرجل الذي كنت أبحث عنه.

103
00:07:29,699 --> 00:07:30,992
‫"إينزو".

104
00:07:32,202 --> 00:07:34,495
‫مرحباً، أحتاج معروفاً.

105
00:07:34,913 --> 00:07:39,084
‫أتعلمين أن "دايمن" يحاول التصرف بنبل،
‫وانفصل عن "إيلينا"؟

106
00:07:39,167 --> 00:07:41,128
‫بالطبع وقد شرب الشمبانيا على ذلك.

107
00:07:41,211 --> 00:07:44,047
‫أجل،
‫أحاول إقناعه بأنه أحمق.

108
00:07:44,131 --> 00:07:46,591
‫- ماذا؟
‫- "وهو في مزاج سيىء".

109
00:07:46,674 --> 00:07:51,305
‫وأشعر أنه يحاول الاتصال بـ"إيلينا"
‫لكنها لا ترد على مكالماته.

110
00:07:51,388 --> 00:07:55,350
‫اسمع، لأحببت المساعدة لو
‫رأيته مناسباً فعلاً لها لكنه ليس كذلك.

111
00:07:55,434 --> 00:08:00,647
‫"كارولين"، ما رأيك إن تم انتقادك
‫على أساس شخص انجذبت إليه؟

112
00:08:00,730 --> 00:08:03,358
‫- "بحقك".
‫- لم؟ أتعرف شيئاً؟

113
00:08:03,442 --> 00:08:05,819
‫لم؟
‫وهل ينبغي أن أعرف شيئاً؟

114
00:08:06,945 --> 00:08:10,157
‫إنما أقصد هل أنت واثق
‫أن هذا هو ما تريده فعلاً؟

115
00:08:10,240 --> 00:08:16,079
‫"إيلينا" و"دايمن" أو "دايمن" و"إيلينا"،
‫أثق أن ثمة لقب لهذا في مكان ما.

116
00:08:16,163 --> 00:08:18,957
‫"اسمعي،
‫أظن فعلياً أن (إيلينا) مناسبة لـ(دايمن)".

117
00:08:19,040 --> 00:08:22,043
‫إنها تسعده
‫ونعلم جميعاً أن "دايمن" حين يسعد...

118
00:08:22,127 --> 00:08:25,630
‫لا يقتل الناس
‫وهذا ما أظنه يصب في مصلحة البشرية.

119
00:08:25,713 --> 00:08:26,714
‫بالتحديد.

120
00:08:26,798 --> 00:08:30,469
‫لكن حتى إذا أردت المساعدة
‫فهي ليست هنا، ظننتها معك.

121
00:08:30,551 --> 00:08:32,595
‫أخبرتني أنها ستمكث في "ويتمور".

122
00:08:33,096 --> 00:08:36,099
‫حسناً، هذا غريب.

123
00:08:37,184 --> 00:08:39,060
‫أين هي بحق السماء؟

124
00:08:44,732 --> 00:08:47,194
‫ألا يصمت هذا الشيء أبداً؟

125
00:09:20,810 --> 00:09:22,521
‫أين أنا؟

126
00:09:27,317 --> 00:09:29,110
‫ماذا يجري؟

127
00:09:34,449 --> 00:09:38,828
‫يا إلهي! "كاثرين".

128
00:10:02,894 --> 00:10:05,105
‫مرحبا يا "إيلينا".

129
00:10:05,188 --> 00:10:07,899
‫أنت! وضعت "كاثرين"
‫داخل جسدي عوضاً عنك.

130
00:10:07,982 --> 00:10:09,484
‫{\an8}أحضري.

131
00:10:18,118 --> 00:10:20,412
‫- ماذا جرى؟
‫- "إيلينا غيلبرت" أفاقت.

132
00:10:20,495 --> 00:10:25,250
‫رائع، إنها تقاوم وما هي إلا
‫مسألة وقت حتى تفيق مجدداً.

133
00:10:25,333 --> 00:10:27,294
‫هل أحضرت جثماني؟

134
00:10:28,753 --> 00:10:31,298
‫بحقك، "كاثرين" موجودة
‫حيث تعين أن تكون دوماً.

135
00:10:31,381 --> 00:10:34,426
‫لن أعيد الجثمان،
‫فكف عن إعطائي هذه النظرة العبوسة.

136
00:10:34,509 --> 00:10:37,929
‫لا أعطيك نظرة عبوسة،
‫هذه نظرة "أنت معتوه".

137
00:10:38,472 --> 00:10:41,266
‫عدم معاودة "إيلينا" الاتصال بك
‫يجعلك في أشد التعاسة.

138
00:10:43,351 --> 00:10:45,186
‫أجل،
‫أنا تعيس للغاية.

139
00:10:45,686 --> 00:10:47,522
‫إنه ذنبك لأنك نصحتني باستعادتها.

140
00:10:47,606 --> 00:10:50,066
‫كلا، بل أنت تعيس
‫لأنك فعلت ما تفعله دوماً.

141
00:10:50,150 --> 00:10:53,278
‫واجهتك مشكلة وبدلاً من
‫معالجتها قطعت الوصال وفررت.

142
00:10:53,361 --> 00:10:55,489
‫أنت تستمتع جداً بهذا
‫بدرجة بسيطة.

143
00:10:56,323 --> 00:11:01,411
‫إذن "بوني" أخذت "جيرمي" لزيارة
‫أمها ولم يخاطب أحدهما "إيلينا".

144
00:11:02,162 --> 00:11:04,872
‫من دعاك؟ انصرفي.

145
00:11:04,956 --> 00:11:08,418
‫أنا دعوتها، "كارولين" وافقت
‫على مساعدتك لاسترداد "إيلينا".

146
00:11:10,378 --> 00:11:13,214
‫أنت؟
‫أنت تكرهينني.

147
00:11:13,298 --> 00:11:17,427
‫أخبرتني قبلاً أن وصفي بـ"إبليس"
‫مسيء لـ"إبليس" نفسه.

148
00:11:18,345 --> 00:11:21,306
‫حسناً،
‫لا أحد يخلو من العيوب.

149
00:11:24,309 --> 00:11:27,479
‫أهكذا الأمر؟ أتيت لي بنصيحة
‫غرامية من "برودي ترودي"؟

150
00:11:27,562 --> 00:11:31,107
‫يمكن أن أكون متقلبة وشديدة الطيش.

151
00:11:33,276 --> 00:11:36,029
‫ماذا يجري هنا؟
‫هل أنتما تجالسانني؟

152
00:11:36,112 --> 00:11:37,822
‫نرافقك فحسب، نتحادث.

153
00:11:37,905 --> 00:11:40,492
‫لا أحتاج لهذا،
‫ولا أحتاج مساعدتك.

154
00:11:43,119 --> 00:11:45,872
‫يجدر أن تحاولي
‫الاتصال بـ"إيلينا" مجدداً.

155
00:11:47,040 --> 00:11:51,294
‫حقاً لم أقابل قط مجموعة
‫أناس أشد ألحاحاً من هؤلاء.

156
00:11:51,378 --> 00:11:54,422
‫أليست محاولة "دايمن" استعادتي
‫سيئة بما فيه الكفاية؟

157
00:11:54,506 --> 00:11:57,217
‫{\an8}أيضاً أتلقى رسالة تقول
‫"أين أنت؟"

158
00:11:57,300 --> 00:12:00,094
‫"أنا قلقة عليك، اتصلي بي".

159
00:12:00,803 --> 00:12:02,430
‫"هل ستحضرين حفلة (تايلر)؟"

160
00:12:02,514 --> 00:12:05,559
‫إنها معجزة أن بطارية
‫هذا الهاتف لم تنفد بعد.

161
00:12:05,642 --> 00:12:07,894
‫- إنهم بدؤوا يرتابون.
‫- أجل.

162
00:12:07,977 --> 00:12:10,063
‫يجب أن نجد جثمانك.

163
00:12:10,689 --> 00:12:14,733
‫"ستيفان" راسلني يسأل
‫ما إن كنت سأحضر حفلة "تايلر".

164
00:12:14,817 --> 00:12:20,823
‫ربما أذهب وأقنع الجميع
‫أن "إيلينا" حية وبخير.

165
00:12:20,907 --> 00:12:24,118
‫وسأسأله على نحو عرضي
‫أين دفنني "دايمن".

166
00:12:24,369 --> 00:12:26,745
‫كلا، محال.

167
00:12:26,829 --> 00:12:29,748
‫قلتها بنفسك، ما هي إلا مسألة
‫وقت حتى تفيق "إيلينا" مجدداً.

168
00:12:29,832 --> 00:12:33,002
‫إذن تعالي معي وأخمديها إن أفاقت.

169
00:12:33,086 --> 00:12:36,464
‫هذا ليس مكاناً يصح أن
‫تتواجدي فيه بين كل أصدقائها.

170
00:12:36,548 --> 00:12:42,178
‫انتحلت شخصية "إيلينا" مليون مرة
‫ويمكنني تقليدها في كل شيء.

171
00:12:42,262 --> 00:12:47,225
‫الأمر مختلف هذه المرة،
‫أنت لا تنتحلين شخصية "إيلينا".

172
00:12:47,308 --> 00:12:49,352
‫أنت "إيلينا".

173
00:12:49,977 --> 00:12:53,648
‫فمتى عيد ميلادها؟
‫في أي صف التقت بـ"كارولين"؟

174
00:12:53,732 --> 00:12:55,774
‫أين قبلت "ستيفان" لأول مرة؟

175
00:12:55,858 --> 00:12:58,152
‫حسناً،
‫فهمت قصدك.

176
00:12:58,236 --> 00:13:01,448
‫سيتحتم أن ألم ببضع حقائق شيقة.

177
00:13:02,990 --> 00:13:05,201
‫وأعلم تحديداً من بإمكانه مساعدتنا.

178
00:13:05,993 --> 00:13:10,331
‫- أتعلم، ما زلت تملك هذا البيت.
‫- أجل، قانونياً، ليس وكأنني دفعت قيمته.

179
00:13:10,415 --> 00:13:13,792
‫أجل لكن هذا يعني أنك ستضطر
‫لدعوة أناس بعينهم للدخول الليلة.

180
00:13:14,586 --> 00:13:17,088
‫أناس مثل "إيلينا" أو"ستيفان".

181
00:13:18,089 --> 00:13:20,759
‫أهذه طريقتك المستترة لسؤالي
‫ما إن كنت دعوت "كارولين"؟

182
00:13:21,175 --> 00:13:24,638
‫- لحد كبير.
‫- أجل، إنها آتية.

183
00:13:25,263 --> 00:13:29,726
‫إذن حين قلت إنك ستبدأ من جديد،
‫قصدت رغبتك بالعودة لـ"كارولين".

184
00:13:31,603 --> 00:13:34,188
‫أحضر الكؤوس فحسب، اتفقنا؟

185
00:13:41,862 --> 00:13:43,822
‫- "إيلينا"، مرحباً.
‫- مرحباً يا "ماتي"!

186
00:13:43,906 --> 00:13:45,199
‫"ماتي"؟

187
00:13:45,283 --> 00:13:52,123
‫"مات"، أقصد "مات"،
‫أملت أن تساعدني في أمر.

188
00:13:55,209 --> 00:13:58,463
‫- "خمن من!"
‫- "أتساءل..."

189
00:14:08,181 --> 00:14:10,725
‫- "إينزو".
‫- مرحباً يا "دايمن".

190
00:14:13,978 --> 00:14:18,358
‫- لدينا عمل بسيط لننجزه.
‫- أغفلت بقعة.

191
00:14:27,701 --> 00:14:29,536
‫أحب النيران المدفئة.

192
00:14:30,953 --> 00:14:34,374
‫مثير للسخرية، أليس كذلك؟
‫طالما تركتني أحترق حياً ذات مرة.

193
00:14:34,457 --> 00:14:35,958
‫ألم نخض هذا قبلاً؟

194
00:14:36,042 --> 00:14:40,087
‫حاولت إشعاري بالذنب وأنقذت حياتك،
‫نحن متعادلان.

195
00:14:41,297 --> 00:14:44,175
‫- ماذا في الحقيبة؟
‫- بل من.

196
00:14:44,258 --> 00:14:47,512
‫بعدما تحدثنا معاً آخر مرة،
‫أجريت قليلاً من البحث الروحاني.

197
00:14:47,595 --> 00:14:50,306
‫ذهبت في رحلة للحلاق
‫وأنجزت قليلاً من البحث.

198
00:14:50,390 --> 00:14:53,810
‫حيث اكتشفت أنك رحت تقتل
‫أغلب أفراد عائلة "ويتمور"...

199
00:14:53,893 --> 00:14:56,688
‫خلال السنين التالية لهربك،
‫ثم تترك فرداً واحداً حياً كل مرة...

200
00:14:56,771 --> 00:15:03,778
‫ليحمل اسم الأسرة وينتج جيلاً كاملاً
‫من الضحايا لتنحرهم مثلما نذرت تماماً.

201
00:15:03,862 --> 00:15:05,488
‫حين كنت وإياك رفيقي سجن.

202
00:15:05,572 --> 00:15:08,282
‫تعرفني، أحب الإيفاء بوعودي.

203
00:15:08,366 --> 00:15:12,620
‫وقد بدا لي أنني ربما
‫تسرعت في قطع صداقتي بك.

204
00:15:12,704 --> 00:15:17,500
‫وطالما "دايمن سلفاتور"
‫الذي أذكره حياً معافى...

205
00:15:18,418 --> 00:15:20,253
‫فقد جئت له بهدية.

206
00:15:27,510 --> 00:15:29,387
‫أحضرت لي "أرون ويتمور"...

207
00:15:31,681 --> 00:15:32,724
‫حياً.

208
00:15:32,807 --> 00:15:34,975
‫إنه آخر آل "ويتمور".

209
00:15:36,269 --> 00:15:38,938
‫أتذكر ساعة اليد هذه
‫المزودة بـ"الفيرفين"؟

210
00:15:39,021 --> 00:15:44,068
‫د."ويتمور" لم يخلعها قط،
‫حتى حين كان يدب يده في صدورنا.

211
00:15:44,151 --> 00:15:47,196
‫من المناسب أن يموت
‫"أرون" مرتدياً إياها أيضاً.

212
00:15:47,781 --> 00:15:51,200
‫إذن هل تود قتله أم أقتله أنا؟

213
00:16:05,423 --> 00:16:07,300
‫حتماً تمازحني.

214
00:16:14,891 --> 00:16:16,392
‫"مات"!

215
00:16:19,687 --> 00:16:23,650
‫- مرحباً "إيلينا"، ادخلي.
‫- شكراً لك.

216
00:16:25,860 --> 00:16:28,571
‫- حسناً، ذلك لم يكن محرجاً بالمرة.
‫- حسناً، أعتذر عن ذلك.

217
00:16:28,655 --> 00:16:32,032
‫لا بأس، اذهب واعثر
‫على شقراء تمضي معها الوقت.

218
00:16:32,116 --> 00:16:33,785
‫حسناً، سأذهب وأعد بعض
‫جولات الشراب، أتحتاجين شيئاً؟

219
00:16:33,868 --> 00:16:35,787
‫لا أحتاج، شكراً لك.

220
00:16:52,052 --> 00:16:54,430
‫- مرحباً.
‫- "إيلينا"، أنت حية.

221
00:16:54,514 --> 00:16:56,223
‫طبعاً أنا حية.

222
00:16:57,976 --> 00:17:02,355
‫عجباً، "ستيفان سلفاتور"
‫يشرب الجعة من كوب.

223
00:17:02,438 --> 00:17:04,858
‫أتريد أن أخبرك أين يحتفظ
‫"تايلر" بنبيذ "البوربن"؟

224
00:17:05,692 --> 00:17:08,110
‫كلا، أحاول الابتعاد
‫عن المشروبات الثقيلة.

225
00:17:08,194 --> 00:17:14,033
‫إذن أين كنت؟
‫"كارولين" كادت تقيم فريق بحث عنك.

226
00:17:14,116 --> 00:17:17,453
‫في الأنحاء أفكر وأتأقلم...

227
00:17:17,537 --> 00:17:21,666
‫محاولة إيجاد طريقة للتعامل
‫مع مسألة "دايمن".

228
00:17:22,667 --> 00:17:25,837
‫تعلمين أنه أخطأ، صحيح؟
‫إنه يريد استعادتك.

229
00:17:25,920 --> 00:17:27,547
‫أجل، أعلم.

230
00:17:28,422 --> 00:17:32,343
‫لحظة، أليس غريباً
‫قليلاً أن يخرج هذا الكلام منك؟

231
00:17:33,177 --> 00:17:35,596
‫غريب جداً لكنني...

232
00:17:35,889 --> 00:17:39,225
‫أعرف أخي وأعلم أنه يصير شخصاً
‫أفضل معك عما يكون بدونك.

233
00:17:41,268 --> 00:17:47,441
‫إذن كيف حالك؟
‫كيف تتعامل مع مسألة موت "كاثرين"؟

234
00:17:49,027 --> 00:17:52,655
‫- أنا بخير.
‫- "ستيفان"، لست مضطراً لإخفاء مشاعرك.

235
00:17:53,239 --> 00:17:55,282
‫كلا،
‫أنا صدقاً بخير.

236
00:17:55,366 --> 00:18:00,329
‫أتعلمين، كان بيننا أمر وانتهى،
‫ثم ماتت وأنا بخير.

237
00:18:01,330 --> 00:18:07,420
‫عرفتها حوالي الـ150 عاماً،
‫وقلبك ليس مكسوراً ولو قليلاً؟

238
00:18:07,503 --> 00:18:10,256
‫أعني،
‫أنه حتى أنا حزنت عليها.

239
00:18:10,548 --> 00:18:13,927
‫أتعلم، ربما يجب
‫أن نقيم لها جنازة أو ما شابه.

240
00:18:14,010 --> 00:18:18,222
‫- جنازة؟
‫- أين دفنت؟

241
00:18:18,765 --> 00:18:20,767
‫ينبغي أقلها أن أضع على قبرها
‫باقة ورود أو ما شابه.

242
00:18:20,850 --> 00:18:24,854
‫لا أعلم، قال "دايمن" إنها
‫حيث تعين أن تكون دوماً.

243
00:18:28,608 --> 00:18:30,276
‫"دايمن" التقليدي.

244
00:18:30,359 --> 00:18:32,653
‫قدر ما استمتعت بنبيذ "البوربون"
‫الطيب خاصتك...

245
00:18:32,737 --> 00:18:38,076
‫إلا أنني أثق أن شرابنا التالي سيصحبه
‫صوت صراخ موت "أرون" الصغير...

246
00:18:38,158 --> 00:18:39,326
‫مطرباً آذاننا.

247
00:18:39,410 --> 00:18:43,664
‫وأثق أن اختتام انتقامك
‫سيقرب كلينا نحو بداية جديدة.

248
00:18:43,748 --> 00:18:45,041
‫من باب الفضول...

249
00:18:45,124 --> 00:18:48,795
‫هل تطلب من كل أصدقائك إثبات
‫ولائهم بقتل امرىء أثناء الشراب؟

250
00:18:48,878 --> 00:18:51,965
‫جده اقتلع أعيننا بمشرط.

251
00:18:52,882 --> 00:18:55,635
‫أنت قتلت كل أفراد آل "ويتمور" الآخرين،
‫ظننتك ستريد هذا.

252
00:18:55,718 --> 00:18:57,386
‫هل ستصدق أنه رفيق صديقه؟

253
00:18:57,470 --> 00:19:02,016
‫كلا، لأن هذا سيحملني للظن
‫بأنك صرت ليناً.

254
00:19:02,100 --> 00:19:04,435
‫على حين يعلم كلانا
‫أن أول شيء خطر في بالك...

255
00:19:04,518 --> 00:19:07,647
‫حين قدمته لك هو انتزاع رقبته.

256
00:19:11,609 --> 00:19:14,487
‫بالطبع يا صديقي القديم
‫ما يزال داخلك في مكان ما.

257
00:19:19,450 --> 00:19:22,078
‫انه هذا لأجل كلينا.

258
00:19:25,873 --> 00:19:29,085
‫وقت غير مناسب أبداً أيتها الشقراء،
‫أنا أتدبر إزعاجاً من الماضي.

259
00:19:29,168 --> 00:19:32,088
‫إذن تدبره سريعاً
‫وتعال إلى منزل "تايلر".

260
00:19:32,171 --> 00:19:35,925
‫- "(إيلينا) هنا".
‫- يبدو أنه يفيق.

261
00:19:38,218 --> 00:19:41,097
‫آن الأوان لاتخاذ قرار يا "دايمن"،
‫أتود قتله أم أقتله أنا؟

262
00:19:46,310 --> 00:19:48,395
‫أكره المواعيد الأخيرة.

263
00:19:49,147 --> 00:19:52,984
‫- لم أتوقع هذا.
‫- لا يمكنني قتلك، إنها قصة طويلة.

264
00:19:53,067 --> 00:19:57,530
‫لأن "إيلينا" ستكرهك إن فعلت،
‫لهذا لا يمكنك قتلي.

265
00:20:07,414 --> 00:20:10,918
‫عد للجامعة واحزم كل متعلقات حياتك،
‫ثمة طريق سريع يتجه لخارج المدينة.

266
00:20:11,002 --> 00:20:14,714
‫اسلكه حتى تبلغ جليداً
‫وإياك أن تعود أبداً.

267
00:20:27,018 --> 00:20:29,103
‫ما أشد إخلاصك للحياة المنزلية.

268
00:20:30,063 --> 00:20:33,733
‫من الواضح أن "إيلينا"
‫كانت ستقوم بهذا النوع من الأمور.

269
00:20:33,816 --> 00:20:37,945
‫- بدأت فعلياً أشعر بالأسف عليها.
‫- هل علمت مكان جثمانك أم لا؟

270
00:20:38,029 --> 00:20:42,116
‫"ستيفان" قال إن "دايمن" وضعني
‫حيث تعين أن أكون دوماً.

271
00:20:42,533 --> 00:20:44,535
‫- لغز؟
‫- طيلة 145 عاماً...

272
00:20:44,618 --> 00:20:48,330
‫ظنني "دايمن"
‫في مقبرة أسفل الكنيسة القديمة.

273
00:20:48,414 --> 00:20:53,127
‫- خاب أمله حين لم يجدني هناك.
‫- لنأمل أنك هناك هذه المرة.

274
00:20:53,211 --> 00:20:54,545
‫حسناً.

275
00:20:54,628 --> 00:20:57,715
‫ودعيهم الآن،
‫فلا نريد أن يتبعها أي أحد.

276
00:21:02,302 --> 00:21:05,347
‫ها أنت ذا!
‫ظللت أتصل بك وأراسلك.

277
00:21:05,431 --> 00:21:09,476
‫آسفة، فرغ شحن هاتفي،
‫عم أردت التحدث؟

278
00:21:09,560 --> 00:21:11,645
‫- فعلت شيئاً سيئاً.
‫- أثق أنه ليس بهذا السوء.

279
00:21:11,729 --> 00:21:14,690
‫أنت حتى لا تعرفين ما هو،
‫"إيلينا"، توقفي.

280
00:21:14,774 --> 00:21:16,901
‫هذا هام جداً.

281
00:21:19,904 --> 00:21:23,824
‫حسناً، آسفة،
‫أخبريني، ماذا حدث؟

282
00:21:25,284 --> 00:21:30,915
‫ما رأيك إذا أخبرتك أنه حين
‫جاء البلدة شخص مريع معين...

283
00:21:30,998 --> 00:21:34,752
‫التقيته صدفة في الغابة وقبلته نوعاً ما؟

284
00:21:34,835 --> 00:21:36,879
‫كان هناك
‫وبكل وضوح أراد أن يقبلني.

285
00:21:36,963 --> 00:21:39,215
‫فقلت في نفسي،
‫"سنتبادل المداعبة فحسب".

286
00:21:39,298 --> 00:21:43,928
‫لكنني فجأة أحببت حقاً تقبيله.

287
00:21:44,011 --> 00:21:47,556
‫لذا مارست علاقة جنسية كاملة معه.

288
00:21:47,640 --> 00:21:51,477
‫لكنني قسماً لم أنو فعل ذلك
‫وأشعر الآن باستياء رهيب.

289
00:21:51,560 --> 00:21:57,441
‫- والشخص الذي نتكلم عنه هو...
‫- "كلاوس".

290
00:21:58,818 --> 00:22:02,113
‫ذلك... حقاً؟

291
00:22:02,196 --> 00:22:04,198
‫هل يمكنني تصحيح إثم كهذا؟

292
00:22:04,657 --> 00:22:09,662
‫ولهذا أريدك أن تصارحيني بقدر جرمي.

293
00:22:11,789 --> 00:22:16,043
‫بالواقع أنت أحد أقل الناس
‫جرماً من بين من عرفتهم.

294
00:22:23,301 --> 00:22:28,264
‫إذن أخبريني،
‫كيف كان تقييمك لأدائه مقارنةً بـ"تايلر"؟

295
00:22:28,973 --> 00:22:30,474
‫"إيلينا غيلبرت"!

296
00:22:30,557 --> 00:22:33,102
‫"كارولين فوربس"!
‫هيا، بوحي لي.

297
00:22:33,186 --> 00:22:34,228
‫أنا...

298
00:22:34,312 --> 00:22:37,898
‫الآن وقد طارحت "كلاوس" الغرام،
‫فما تقييمك لذلك؟

299
00:22:37,982 --> 00:22:41,443
‫- لا أريد الإجابة على هذا السؤال.
‫- بل تريدين.

300
00:22:42,862 --> 00:22:44,446
‫يا إلهي!

301
00:23:13,475 --> 00:23:15,102
‫لقد غبت.

302
00:23:18,522 --> 00:23:22,360
‫كنت أتظاهر بالاهتمام،
‫وذلك كان مضيعاً جداً للوقت.

303
00:23:25,654 --> 00:23:27,240
‫لنتم الأمر.

304
00:23:27,323 --> 00:23:32,036
‫لتثبيت روح "كاثرين بيرس" داخل
‫جسد "إيلينا" فسأحتاج بعض دمائك.

305
00:23:39,710 --> 00:23:41,379
‫و...

306
00:23:46,466 --> 00:23:49,427
‫أنت تشوهين جسدي، رائع.

307
00:23:50,221 --> 00:23:54,600
‫نحن الرحالة لا يمكننا استخدام
‫السحر التقليدي لذا نرتجل.

308
00:23:54,892 --> 00:23:58,020
‫اصمتي الآن، يتحتم أن أركز.

309
00:24:42,940 --> 00:24:46,026
‫إذن ماذا يحدث الآن؟

310
00:24:46,110 --> 00:24:49,696
‫"كاثرين" إن أردت التخلص
‫من "إيلينا" للأبد، فأريد الصمت.

311
00:24:52,241 --> 00:24:54,118
‫هل أنت بخير؟

312
00:24:54,492 --> 00:24:57,371
‫وفري قلق الابنة هذا،
‫أنا على ما يرام.

313
00:25:15,597 --> 00:25:16,598
‫انصرفي.

314
00:25:16,682 --> 00:25:20,144
‫- دعني أفسر.
‫- كلا، دعيني أنا.

315
00:25:21,687 --> 00:25:24,482
‫"كلاوس" قتل آلاف الناس.

316
00:25:25,274 --> 00:25:29,736
‫عمة "إيلينا"
‫وكل أفراد قطيعي من المذؤوبين، أصدقائي.

317
00:25:31,364 --> 00:25:32,823
‫"كارولين"...

318
00:25:35,159 --> 00:25:37,161
‫لقد قتل أمي!

319
00:25:40,831 --> 00:25:44,293
‫أعلم،
‫أنا آسفة جداً.

320
00:25:44,377 --> 00:25:49,131
‫توقفي فحسب،
‫أنا من خرجت المرة الماضية وهذا دورك.

321
00:25:50,883 --> 00:25:52,676
‫اذهبي.

322
00:25:54,928 --> 00:25:56,680
‫كلا.

323
00:25:57,597 --> 00:26:00,059
‫إياك أن تتقدمي خطوة أخرى يا "كارولين".

324
00:26:00,142 --> 00:26:02,644
‫- إن سمحت لي فقط...
‫- قلت انصرفي!

325
00:26:06,065 --> 00:26:08,067
‫- أنت ثمل.
‫- ارفع يديك عني.

326
00:26:08,150 --> 00:26:10,610
‫- ماذا دهاك؟
‫- ألا تعلم؟

327
00:26:13,113 --> 00:26:15,157
‫لقد طارحت "كلاوس" الغرام.

328
00:26:28,795 --> 00:26:30,506
‫تحديداً.

329
00:26:39,139 --> 00:26:42,768
‫سواء كنت ثملاً أم لا،
‫فهي لا تستحق ذلك.

330
00:26:49,483 --> 00:26:52,027
‫لم تخبريني قبلاً لأين أردت الذهاب.

331
00:26:54,280 --> 00:26:55,989
‫لأين أردت الذهاب؟

332
00:26:56,073 --> 00:27:00,827
‫حالما نكمل التعويذة،
‫فأين نبدأ رحلتنا حول العالم؟

333
00:27:01,828 --> 00:27:05,040
‫دعاني أنتهي،
‫لم يبق إلا بضع ثوان وأفرغ.

334
00:27:11,838 --> 00:27:13,340
‫"إيلينا".

335
00:27:13,715 --> 00:27:14,758
‫{\an8}تعالي...

336
00:27:15,384 --> 00:27:18,095
‫ماذا قلت؟
‫لم أسمعك بوضوح.

337
00:27:31,900 --> 00:27:34,027
‫"دونافان"، هل أنت هنا؟

338
00:27:43,370 --> 00:27:45,080
‫"مايا".

339
00:27:50,002 --> 00:27:52,921
‫- "مايا".
‫- هل أنت بخير؟

340
00:27:53,213 --> 00:27:55,132
‫أنهي التعويذة فحسب.

341
00:28:04,183 --> 00:28:05,851
‫- ماذا؟
‫- "أدخل رقم الفتح"

342
00:28:06,726 --> 00:28:09,563
‫كلا،
‫حتماً تمازحني.

343
00:28:09,647 --> 00:28:11,315
‫"الرقم الذي أدخلته غير صحيح"

344
00:28:12,690 --> 00:28:13,691
‫"الرقم الذي أدخلته غير صحيح"

345
00:28:28,165 --> 00:28:29,375
‫يا إلهي!

346
00:28:29,458 --> 00:28:31,793
‫كلا.

347
00:28:31,877 --> 00:28:35,005
‫"كاترينا"،
‫دعيني أقدم لك اللورد "نيكلاوس".

348
00:28:35,088 --> 00:28:36,340
‫نادني "كلاوس".

349
00:28:36,798 --> 00:28:38,967
‫هيا،
‫قبلني يا "دايمن" أو اقتلني.

350
00:28:39,051 --> 00:28:41,178
‫"كاثرين"، اخرجي من رأسي!

351
00:28:41,261 --> 00:28:43,347
‫سأحبك للأبد.

352
00:28:43,639 --> 00:28:46,099
‫للأبد وقت طويل للغاية.

353
00:28:59,655 --> 00:29:01,490
‫كلا.
‫لقد خدعت أحدكم.

354
00:29:02,449 --> 00:29:04,368
‫كلا!

355
00:29:46,076 --> 00:29:47,411
‫"دايمن"!

356
00:29:52,165 --> 00:29:53,959
‫"دايمن"، حمداً للرب.

357
00:29:54,418 --> 00:29:56,086
‫ما الخطب؟

358
00:29:58,505 --> 00:30:00,257
‫انتهيت.

359
00:30:06,888 --> 00:30:08,641
‫حسناً.

360
00:30:11,017 --> 00:30:12,311
‫"إيلينا".

361
00:30:14,563 --> 00:30:16,607
‫قولي شيئاً أرجوك.

362
00:30:18,942 --> 00:30:21,194
‫بحثت عنك في كل مكان.

363
00:30:22,237 --> 00:30:25,240
‫- يجب أن نتحدث.
‫- أجل أنا أيضاً أريد التحدث.

364
00:30:26,408 --> 00:30:28,243
‫بالنسبة للرسائل على هاتفك
‫فالذنب كله ذنبي.

365
00:30:28,327 --> 00:30:30,996
‫أقولها تحسباً ما إن كنت
‫مسحت الرسائل بدون سماعهم.

366
00:30:31,079 --> 00:30:32,956
‫سمعت لكل كلمة فيهم.

367
00:30:35,751 --> 00:30:37,711
‫إذن تعرفين كم أخطأت.

368
00:30:40,130 --> 00:30:44,426
‫فشلت يا "إيلينا" وانسحبت
‫لأنني اقتنعت بأنني أفسدك.

369
00:30:44,510 --> 00:30:48,597
‫- الأمر ليس هكذا يا "دايمن".
‫- بلى، أعلم، اسمعيني فحسب.

370
00:30:48,681 --> 00:30:52,518
‫أنت فعلاً أفضل إنسانة قابلتها قط
‫ومجرد الظن بأنني قد أغيرك...

371
00:30:52,601 --> 00:30:57,314
‫يجعلني أستفيد كثيراً
‫وأنت لا تلاقين مقابل يذكر.

372
00:31:00,400 --> 00:31:03,320
‫أنت صاحبة أفضل تأثير علي.

373
00:31:07,282 --> 00:31:09,117
‫أحتاجك.

374
00:31:11,662 --> 00:31:15,999
‫أنت صالحة
‫وأحتاج قليلاً من الصلاح في حياتي.

375
00:31:19,378 --> 00:31:24,216
‫لأنني بدونه
‫ستهيمن علي ظلمة شنعاء.

376
00:31:27,553 --> 00:31:30,055
‫- هذا ضغط كثيف يا "دايمن".
‫- أعرف يا "إيلينا".

377
00:31:30,138 --> 00:31:34,934
‫- كلا، إنه ليس دوري الآن.
‫- أجل، حسناً.

378
00:31:36,895 --> 00:31:39,439
‫أحب أن أجعلك شخصاً أفضل.

379
00:31:40,649 --> 00:31:43,068
‫وأحب إسعادك لكن...

380
00:31:43,819 --> 00:31:46,946
‫لا أريد أن أكون الشيء
‫الوحيد الذي تحيا من أجله.

381
00:31:49,867 --> 00:31:56,331
‫لا أريد حمل هم ما سيحدث بكل مرة
‫نتشاجر فيها أو إذا انفصلنا ثانية.

382
00:31:57,332 --> 00:32:02,170
‫- أو في من ستفرغ حنقك.
‫- عم تتكلمين؟

383
00:32:02,546 --> 00:32:05,674
‫أعلم ما فعلته بـ"كاثرين" يا "دايمن".

384
00:32:07,008 --> 00:32:12,222
‫كانت ضعيفة وتحتضر وعذبتها رغم ذلك.

385
00:32:12,305 --> 00:32:18,144
‫- كيف يكون عتابك بشأن "كاثرين"؟
‫- ليس بشأنها، اتفقنا؟ بل بشأنك.

386
00:32:18,228 --> 00:32:22,733
‫بشأنك، بشأن الشخص
‫الذي لا يمكنني تغييره.

387
00:32:24,234 --> 00:32:26,445
‫الشخص الذي أنت عليه.

388
00:32:27,821 --> 00:32:30,323
‫الشخص الذي كان محقاً حين تركني.

389
00:32:37,706 --> 00:32:41,960
‫آسفة يا "دايمن"، انتهى الأمر.

390
00:32:45,255 --> 00:32:47,257
‫انتهت علاقتنا.

391
00:33:04,190 --> 00:33:07,820
‫- "دايمن".
‫- بحقك.

392
00:33:08,695 --> 00:33:11,657
‫حتماً في أعماقك تستمتع بهذا بقدر قليل.

393
00:33:24,670 --> 00:33:26,171
‫مرحباً.

394
00:33:27,172 --> 00:33:29,758
‫أتعلم ما أدركته الليلة؟

395
00:33:31,844 --> 00:33:34,137
‫هذا بيت كبير لعين.

396
00:33:34,972 --> 00:33:37,349
‫أعيش في قصر لعين.

397
00:33:38,684 --> 00:33:44,022
‫مات والداي والفتاة التي
‫أحبها طارحت عدوي الغرام.

398
00:33:44,105 --> 00:33:48,819
‫ولا أعلم أبداً
‫ماذا سأفعل بقية حياتي.

399
00:33:49,361 --> 00:33:51,905
‫والتي... فلتعلم هذا...

400
00:33:52,865 --> 00:33:54,867
‫ستمتد أبد الدهر.

401
00:33:58,036 --> 00:34:00,163
‫لكنني أملك بيتاً كبيراً لعيناً.

402
00:34:05,084 --> 00:34:08,046
‫لم لا نغادره لفترة؟
‫أتعلم...

403
00:34:08,129 --> 00:34:13,134
‫لنذهب لأي مكان غير هنا؟

404
00:34:16,137 --> 00:34:19,016
‫"كلاوس" مررني بالجحيم
‫في "نيو أورلينز" يا "مات".

405
00:34:19,683 --> 00:34:23,311
‫لقد حطمني
‫وحين ظننت أن ذلك قد انتهى...

406
00:34:24,604 --> 00:34:28,650
‫وأنه لا يمكنه تدمير أي شيء آخر
‫أو فعل أي شيء أسوأ...

407
00:34:52,173 --> 00:34:54,217
‫هكذا فقط؟
‫هل نجحت؟

408
00:34:54,300 --> 00:34:56,553
‫حاولي ألا تبدو عليك الدهشة الشديدة.

409
00:34:56,636 --> 00:35:02,225
‫لكن أجل، أصبح الآن لـ"كاثرين بيرث"
‫تحكم دائم على جسد "إيلينا غيلبرت".

410
00:35:03,060 --> 00:35:05,896
‫الآن،
‫لنتطرق إلى المقابل الذي ناقشناه.

411
00:35:13,111 --> 00:35:14,738
‫هل كان ذلك ضرورياً؟

412
00:35:14,821 --> 00:35:17,574
‫كلا، لكنها كانت عملاً عالقاً
‫وأكره الأعمال العالقة.

413
00:35:20,702 --> 00:35:23,038
‫كانت تثير خوفي بأي حال.

414
00:35:24,039 --> 00:35:29,044
‫باردة وغشاشة وحسنة الشعر،
‫أنت حقاً ابنتي.

415
00:35:29,419 --> 00:35:32,756
‫إن كانت هذه طريقتك لشكري،
‫فوفريها للطريق.

416
00:35:34,507 --> 00:35:36,551
‫لن أغادر لأي مكان.

417
00:35:41,807 --> 00:35:46,019
‫لأول مرة منذ 500 عام،
‫أكون بريئة الساحة.

418
00:35:46,561 --> 00:35:48,438
‫لا أحد يطاردني.

419
00:35:48,521 --> 00:35:53,944
‫نصف أهل هذه البلدة سينحرون
‫أعناقهم لحماية "إيلينا غيلبرت".

420
00:35:55,862 --> 00:35:58,949
‫- وماذا عني؟
‫- أنت امرأة راشدة.

421
00:35:59,032 --> 00:36:03,286
‫بإمكانك أخذ قراراتك،
‫لكن إن أردت رأيي...

422
00:36:06,123 --> 00:36:08,000
‫ابقي.

423
00:36:09,042 --> 00:36:14,631
‫لا أعدك أنني سأتعلم يوماً أن
‫أكون أماً صالحة لكنني سأحاول.

424
00:36:16,215 --> 00:36:18,844
‫لدي وقت مديد لأصحح الأمر.

425
00:36:20,137 --> 00:36:23,974
‫بحثت عنك قروناً
‫ولن أغادر الآن.

426
00:36:24,057 --> 00:36:28,020
‫لكننا نعلم أنك تريدين أكثر من
‫مجرد وقت لتوثيق علاقة الأم بابنتها.

427
00:36:28,103 --> 00:36:31,397
‫أنت محقة،
‫أريد كل شيء.

428
00:36:31,898 --> 00:36:35,193
‫أريد ابنتي والخلود.

429
00:36:35,276 --> 00:36:37,821
‫وأريد أيضاً "ستيفان سلفاتور".

430
00:36:40,573 --> 00:36:42,826
‫إنه حبي الحقيقي الأوحد.

431
00:36:43,785 --> 00:36:49,124
‫حسناً،
‫أكره أن أقف في طريقك.

432
00:36:54,921 --> 00:37:00,802
‫مرحباً، ها أنت ذي،
‫بحثت عنك في كل مكان.

433
00:37:00,886 --> 00:37:05,223
‫حسناً، لم أجد صخرة كبيرة
‫بما يكفي لأزحف تحتها.

434
00:37:07,976 --> 00:37:12,147
‫أنت صديقي،
‫لذا أريدك أن تصارحني.

435
00:37:13,899 --> 00:37:16,193
‫هل أنا إنسانة مريعة؟

436
00:37:18,904 --> 00:37:20,989
‫إذن لهذا أتيت إلى هنا؟

437
00:37:23,033 --> 00:37:24,409
‫حسناً.

438
00:37:28,246 --> 00:37:29,998
‫دعيني أسألك شيئاً.

439
00:37:32,042 --> 00:37:36,004
‫حين اكتشفت أمري مع "كاثرين"،
‫فماذا كان انطباعك الأول؟

440
00:37:39,632 --> 00:37:40,842
‫بصراحة شعرت بالاشمئزاز.

441
00:37:40,926 --> 00:37:46,514
‫أرأيت؟ ولو كنت حملت ذلك ضدي
‫لما كنت جالسة هنا معي الآن؟

442
00:37:47,182 --> 00:37:51,978
‫أو لعلي جئتك
‫لأنك ترى أفضل ما في الناس.

443
00:37:54,272 --> 00:37:58,860
‫حسناً، يتحتم أن يصارحك أحد،
‫لذا سأصارحك، مستعدة؟

444
00:38:00,237 --> 00:38:05,242
‫"كارولين"،
‫أنت إنسانة شنعاء، اتفقنا؟

445
00:38:05,324 --> 00:38:11,081
‫أنت طائشة وسطحية
‫ولا يعتمد عليك كلياً.

446
00:38:11,164 --> 00:38:14,167
‫حسبك،
‫أنا حساسة، فلا تكن قاسياً.

447
00:38:14,251 --> 00:38:17,963
‫أتعلمين، بينما أفكر في الأمر الآن،
‫أجهل ما أعجب "كلاوس" فيك.

448
00:38:18,046 --> 00:38:19,923
‫- فيم كان يفكر؟
‫- اصمت!

449
00:38:38,066 --> 00:38:39,901
‫مرحباً،
‫هل أنت بخير؟

450
00:38:42,070 --> 00:38:44,072
‫هل أنت بخير يا صاح؟

451
00:38:46,532 --> 00:38:48,160
‫في أفضل حال.

452
00:38:53,915 --> 00:38:55,708
‫كنا بانتظارك.

453
00:38:56,960 --> 00:38:59,171
‫"دايمن" يعلمني لعبة بسيطة.

454
00:39:00,255 --> 00:39:03,466
‫أكد لي أنك ستسلك هذا
‫الطريق خارجاً من المدينة.

455
00:39:04,383 --> 00:39:08,513
‫- قلت إنك ستتركني أذهب.
‫- أجل وقد حاولت.

456
00:39:08,847 --> 00:39:12,142
‫- هل "إيلينا" تعلم أنك هنا؟
‫- "إيلينا" سبب وجودي هنا.

457
00:39:12,976 --> 00:39:16,729
‫كلا، انس ذلك،
‫أنا سبب وجودي هنا.

458
00:39:17,147 --> 00:39:20,608
‫- ماذا تريد يا "دايمن"؟
‫- أريد نفس مرادك يا "أرون".

459
00:39:20,692 --> 00:39:24,570
‫العودة بالزمن لإصلاح الماضي
‫واستعادة شخص فقدته.

460
00:39:24,654 --> 00:39:29,159
‫كل شخص فقدته كان بسببك،
‫أنت من قتلت عائلتي بأسرها.

461
00:39:29,242 --> 00:39:31,786
‫- أنت!
‫- قتل مبرر.

462
00:39:31,870 --> 00:39:33,454
‫بكلتا الحالتين،
‫لقد فعلتها.

463
00:39:33,538 --> 00:39:40,545
‫مزقتهم إرباً واستمتعت بصرخاتهم
‫لأنني أدركت أنهم يستحقون ذلك مثلك.

464
00:39:43,840 --> 00:39:47,969
‫- "إيلينا" كانت أصلح من أن ترتبط بك.
‫- فكرت بهذه الطريقة، أجل.

465
00:39:49,304 --> 00:39:54,142
‫تحتم أن أكون أفضل لأستحق حبها،
‫وهي تحتم أن تكون أسوأ لتقبلني.

466
00:39:54,226 --> 00:39:56,644
‫كنت سأستلقي على قارعة
‫الطريق محملقاً في النجوم...

467
00:39:56,728 --> 00:40:02,817
‫أناقش أناساً مثلك محاولاً
‫إقناع نفسي بأن قتلهم غريزة شريرة...

468
00:40:02,901 --> 00:40:05,945
‫وأن الصفح عن حياتهم
‫هو الفعل الصواب.

469
00:40:06,029 --> 00:40:08,698
‫إذن ماذا فعلت،
‫هل قتلتهم؟

470
00:40:08,781 --> 00:40:12,327
‫لا يهم،
‫المغزى أنني كنت مشوشاً.

471
00:40:13,328 --> 00:40:16,289
‫أما الآن في هذه اللحظة الراهنة

472
00:40:17,957 --> 00:40:20,085
‫أنا واضح كل الوضوح.

473
00:40:21,336 --> 00:40:23,546
‫"إيلينا" تظنني وحشاً.

474
00:40:23,629 --> 00:40:25,798
‫أتعلم أمراً؟
‫إنها محقة.

475
00:40:37,643 --> 00:40:40,688
‫الآن،
‫هذا "دايمن سلفاتور" الذي أتذكره.

476
00:40:52,450 --> 00:40:56,371
‫"ذا فامبير دايرز"

