﻿1
00:00:19,728 --> 00:00:22,147
‫أتظن هذا الرجل أحب الأبقار الحلوب؟

2
00:00:23,690 --> 00:00:25,734
‫أرجح ذلك، ثم أصبح واحدا ًمنهم.

3
00:00:25,817 --> 00:00:29,988
‫لذا أخذ يشرب الخمر لمرحلة اللا وعي
‫وهي خانته مع قس.

4
00:00:30,071 --> 00:00:33,033
‫خسارتك لحبك الحقيقي
‫لا تعني أن تتهم الغير بالباطل.

5
00:00:33,116 --> 00:00:36,119
‫لا وجود لحب هناك،
‫انظر لهذه الصورة، إنها قديمة.

6
00:00:36,202 --> 00:00:37,829
‫ولا وجود لحلابة بأي مكان هنا.

7
00:00:37,912 --> 00:00:42,208
‫- مجرد مزرعة قديمة مثيرة للشفقة.
‫- كن مؤدباً.

8
00:00:42,292 --> 00:00:45,044
‫التحدث بالسوء عن مضيفينا وقاحة.

9
00:00:45,128 --> 00:00:47,964
‫- أشك أنه سيمانع.
‫- ثمة أحد غريب الأطوار.

10
00:00:49,174 --> 00:00:53,052
‫مرت تقريباً 8 ساعات منذ آخر تغذ لك،
‫أظن موعد تغذيك التالي حان.

11
00:00:53,136 --> 00:00:54,262
‫أتحسب لي الوقت؟

12
00:00:54,345 --> 00:00:57,348
‫تتغذى على مصاصي الدماء الآن
‫وأنا مصاص دماء.

13
00:00:57,432 --> 00:01:00,643
‫الطريقة الوحيدة لضمان سلامتي هي
‫تبين الفترة الفاصلة بين وجباتك.

14
00:01:00,727 --> 00:01:04,689
‫- أو يمكنك أن تغادر فحسب.
‫- لا أتخلى عن أصدقائي يا "دايمن".

15
00:01:04,773 --> 00:01:09,152
‫لو لم تأت معي لقتل د."ويس"،
‫لما كان قد حقنك بذلك الفيروس المريع.

16
00:01:11,237 --> 00:01:13,990
‫في الوقت المناسب، مرحباً!

17
00:01:14,074 --> 00:01:17,285
‫- ماذا فعلت؟ ماذا يجري؟
‫- لقد مت

18
00:01:17,368 --> 00:01:19,037
‫لكن لحسن الحظ
‫كانت دمائي في جسدك.

19
00:01:19,120 --> 00:01:23,166
‫لذا حين تشرب هذا،
‫فستشعر بتحسن كبير.

20
00:01:24,083 --> 00:01:25,752
‫تفضل.

21
00:01:26,753 --> 00:01:28,379
‫فتى مطيع.

22
00:01:35,428 --> 00:01:37,305
‫- ماذا كان ذلك؟
‫- دماء.

23
00:01:37,388 --> 00:01:39,808
‫- أنت مصاص دماء، تهانئي.
‫- أنا ماذا؟

24
00:01:39,891 --> 00:01:43,311
‫أعلم، هذا صادم و"دايمن"
‫سيشرح لك أكثر بعد قليل.

25
00:01:43,394 --> 00:01:45,313
‫لكن قبل أن يفعل، احسم رهاناً.

26
00:01:45,396 --> 00:01:47,732
‫- زوجتك، أين هي؟
‫- لحظة.

27
00:01:48,566 --> 00:01:51,903
‫- أشرب الدماء الآن؟
‫- أكرر، سنشرح كل شيء، أين زوجتك؟

28
00:01:51,986 --> 00:01:55,115
‫- ذهبت، لقد هجرتني منذ سنين.
‫- مع قس؟

29
00:01:56,825 --> 00:01:59,536
‫- قس؟
‫- بل مع صيدلاني.

30
00:02:00,203 --> 00:02:05,416
‫أجل، سأعتبر هذا فوزاً لي وليس لك.

31
00:02:19,097 --> 00:02:21,349
‫كف عن محاولة إخافتي يا "دايمن".

32
00:02:21,432 --> 00:02:24,477
‫لن أتركك،
‫فأنا الصديق الوحيد الذي بقي لك.

33
00:02:27,063 --> 00:02:32,235
‫"ذا فامبير دايرز"

34
00:02:36,614 --> 00:02:40,618
‫{\an8}- "الإمبراطورية الرومانية".
‫- 476 بعد الميلاد، سلبتها الآلهة.

35
00:02:40,702 --> 00:02:42,662
‫- "سلالة (هان) الحاكمة".
‫- 220 بعد الميلاد.

36
00:02:42,745 --> 00:02:43,830
‫{\an8}"الإمبراطورية الرومانية المقدسة".

37
00:02:43,913 --> 00:02:47,542
‫{\an8}لم تكن إمبراطورية فعلاً،
‫لكنها تعود لعام 1648.

38
00:02:47,625 --> 00:02:50,253
‫{\an8}- وهنا يضيع تقديرك المثالي.
‫- ماذا؟

39
00:02:50,336 --> 00:02:52,255
‫{\an8}كلا، كان ذلك صحيحاً.

40
00:02:52,338 --> 00:02:55,508
‫كلا، يقول الكتاب
‫إنها تعود لعام 1806.

41
00:02:55,592 --> 00:03:00,638
‫حسناً، ربما عام 1806 صحيح عملياً
‫لكنها كانت جزءاً من "ويستفيليا"

42
00:03:00,722 --> 00:03:05,852
‫{\an8}التي أنهت الإمبراطورية فعلياً،
‫وذلك كان عام 1648، ثق بي.

43
00:03:09,022 --> 00:03:12,734
‫{\an8}لقد أجريت بحثاً عن الإمبراطورية
‫الرومانية المقدسة في المدرسة الثانوية.

44
00:03:12,817 --> 00:03:17,530
‫{\an8}حسناً، إن أردت اجتياز الاختبار
‫فاكتبي المدون في الكتاب بدقة.

45
00:03:18,990 --> 00:03:23,036
‫{\an8}"كارولين" وصلت،
‫لقد طلبت من المأمورة أن تتبع "دايمن".

46
00:03:27,081 --> 00:03:29,751
‫كنت محقاً، لقد خرج عن مساره
‫وهذا من أمي.

47
00:03:29,834 --> 00:03:31,920
‫{\an8}دعيني أخمن،
‫أناس مفقودون وهجمات حيوانات.

48
00:03:32,003 --> 00:03:35,173
‫{\an8}كلاهما صحيح وثمة أمر آخر.

49
00:03:35,256 --> 00:03:41,179
‫{\an8}كل الضحايا وجدوا داخل بيوتهم
‫بدون رؤوسهم وكانت بشرتهم مجففة.

50
00:03:45,642 --> 00:03:48,102
‫"دايمن" يتغذى على مصاصي الدماء.

51
00:03:51,981 --> 00:03:53,900
‫- ما كان يجب أن أتركه يذهب.
‫- كلا.

52
00:03:53,983 --> 00:03:59,155
‫{\an8}لن تتحمل ذنب ارتكبته يدا "دايمن".

53
00:03:59,239 --> 00:04:02,158
‫لم يكن بوسع أحد منعه
‫من مطاردة "ويس" تلك الليلة.

54
00:04:02,242 --> 00:04:05,495
‫{\an8}أظن "ويس" حقنه بما
‫كان سيحقن به "إيلينا"

55
00:04:05,578 --> 00:04:08,790
‫{\an8}- ليجعل مصاصي الدماء يتغذون على بعضهم.
‫- ثمة خبر جيد وآخر سيىء.

56
00:04:08,873 --> 00:04:11,417
‫الخبر السيىء، هو أنه حين حدث
‫ذلك لـ"جيسي" اضطررنا لقتله.

57
00:04:11,501 --> 00:04:14,170
‫لكن الخبر الجيد هو...

58
00:04:16,172 --> 00:04:19,634
‫{\an8}آسفة، عادة ما يكون هناك خبر جيد.

59
00:04:21,344 --> 00:04:25,765
‫{\an8}- يتحتم أن أجده.
‫- حسناً، يمكنني المجيء معك.

60
00:04:25,848 --> 00:04:28,935
‫{\an8}"إيلينا"، مرحباً،
‫لم أعلم أنك هنا.

61
00:04:29,018 --> 00:04:31,271
‫"ستيفان" يساعدني على المذاكرة.

62
00:04:31,354 --> 00:04:35,233
‫- "ستيفان" الذي لم يرتد الجامعة.
‫- "ستيفان" الذي هو خبير بالتاريخ.

63
00:04:37,819 --> 00:04:39,821
‫{\an8}- "مكالمة واردة، (تايلر)"
‫- إنه "تايلر".

64
00:04:40,571 --> 00:04:45,118
‫{\an8}لم أتحدث معه فعلياً منذ الحادث.

65
00:04:45,201 --> 00:04:48,454
‫الحادث؟
‫تقصدين حين كاد يقتلك "تايلر".

66
00:04:51,165 --> 00:04:53,334
‫{\an8}- مرحباً.
‫- مرحباً، هل خاطبت "مات"؟

67
00:04:53,418 --> 00:04:54,836
‫{\an8}كلا، لماذا؟

68
00:04:55,503 --> 00:04:58,548
‫{\an8}لأنه اتضح أن
‫"ناديا" تذهنه لنسيان أمور.

69
00:04:58,631 --> 00:05:01,467
‫قال "مات" إنه سيتجنبها،
‫لكنني الآن لم أسمع منه خبراً.

70
00:05:01,551 --> 00:05:03,011
‫أتظنه في مشكلة؟

71
00:05:03,094 --> 00:05:05,972
‫لم يذهب للبيت ولا العمل
‫وهاتفه يحول المكالمات على البريد الصوتي.

72
00:05:06,055 --> 00:05:08,641
‫- حسناً، سآتي فوراً و...
‫- كلا، هذا ليس سبب اتصالي.

73
00:05:08,725 --> 00:05:13,271
‫بلى، أعلم لكنني فكرت أنه
‫بوسعنا تبين الأمر معاً، أراك قريباً.

74
00:05:15,398 --> 00:05:19,068
‫- ربما يجب أن آتي معك.
‫- كلا، تدبري أمر "دايمن" وسنتدبر هذا.

75
00:05:19,152 --> 00:05:24,615
‫{\an8}كما أنه الأوان لننتقل للمرحلة التالية
‫لما بعد الانفصال والسابقة للصداقة.

76
00:05:24,699 --> 00:05:27,160
‫حسناً، سأبتعد عن تلك.

77
00:05:27,243 --> 00:05:31,456
‫{\an8}سأجلب بعض الثياب
‫وأنت ستأخذني من غرفتي الجامعية.

78
00:05:31,539 --> 00:05:32,957
‫{\an8}طبعاً.

79
00:05:35,251 --> 00:05:39,338
‫{\an8}الخبر السيىء هو أن "تايلر" يكرهك،
‫لكن الخبر الطيب هو...

80
00:05:41,215 --> 00:05:46,763
‫سنكون بخير، فأنا وإياك مررنا
‫بمواقف صداقة سابقة غريبة.

81
00:05:46,846 --> 00:05:50,433
‫نحن؟
‫لا شيء غريب يجري بين "إيلينا" وبيني.

82
00:05:50,516 --> 00:05:51,976
‫بحقك يا "ستيفان"!

83
00:05:52,060 --> 00:05:56,105
‫أولاً تخبرك بأنها ستناضل لاستعادة
‫"دايمن" ثم تعاود الانفصال عنه.

84
00:05:56,189 --> 00:06:00,485
‫والآن هي هنا معك،
‫حبيبها السابق، لتذاكر؟

85
00:06:00,568 --> 00:06:03,946
‫إنها هنا مع صديقها لتذاكر.

86
00:06:04,030 --> 00:06:06,157
‫بعيداً عن المعنى الذي ترمين إليه.

87
00:06:06,240 --> 00:06:12,789
‫اسمع، أقصد فحسب أن انفصال "دايمن"
‫و"إيلينا" مضطرب وأنت لست مضطرباً.

88
00:06:12,872 --> 00:06:15,416
‫أنت متزن وعاقل و...

89
00:06:15,500 --> 00:06:17,752
‫وأوشك على قضاء 12 ساعة
‫معها في السيارة بمفردنا.

90
00:06:17,835 --> 00:06:21,506
‫لذا أياً يكن شعورها،
‫فأثق أنني سأتبينه.

91
00:06:24,509 --> 00:06:26,636
‫ماذا يجري مع "مات"؟

92
00:06:26,719 --> 00:06:27,887
‫- لا شيء.
‫- حقاً؟

93
00:06:27,970 --> 00:06:32,767
‫لأن الشقراء والذئب العتي الشرير
‫يجتمعان للتباحث بشأنه بينما نتكلم.

94
00:06:32,850 --> 00:06:36,395
‫حسناً، "مات" كشف أمرك.

95
00:06:37,897 --> 00:06:40,525
‫- إنه ماذا؟
‫- "تايلر" أعطاه "الفيرفين".

96
00:06:42,318 --> 00:06:44,028
‫- اقتليه.
‫- "كاثرين".

97
00:06:44,112 --> 00:06:46,489
‫- اقتليه فوراً.
‫- لا داعي أن يموت.

98
00:06:46,572 --> 00:06:48,282
‫"الفيرفين" سيبرح جسده قريباً

99
00:06:48,366 --> 00:06:51,494
‫وقد أبقيته بعيداً عن الأنظار ليومين
‫لذا لم يخبر أحداً.

100
00:06:51,577 --> 00:06:54,622
‫إذن اختفيتما بعيداً لتتغازلا؟

101
00:06:54,705 --> 00:06:57,834
‫- لا أفهم حتى معنى هذا.
‫- جميعنا نحب "مات دونافان"

102
00:06:57,917 --> 00:07:00,586
‫وإلا لكان ميتاً منذ زمن طويل.

103
00:07:00,670 --> 00:07:03,923
‫لكن حين يتعلق الأمر بإخفاء أمر
‫جسد قرينتي الجديد

104
00:07:04,006 --> 00:07:06,008
‫فلا أحد بهذه الأهمية.

105
00:07:06,717 --> 00:07:11,264
‫سأخرج من البلدة مع "ستيفان"
‫لأنه يريد إيجاد "دايمن".

106
00:07:11,347 --> 00:07:13,599
‫ظننتك تريدين إخراج "دايمن" من الصورة.

107
00:07:15,184 --> 00:07:19,439
‫أريد ذلك لكنني وجدت فرصة
‫لأكون مع "ستيفان" بمفردنا لبضعة أيام.

108
00:07:19,522 --> 00:07:22,233
‫وحسناً، اغتنمتها.

109
00:07:22,316 --> 00:07:26,070
‫وماذا سيحدث حين تقتربين للغاية؟
‫وتصبحين هنيئة للغاية؟

110
00:07:26,154 --> 00:07:29,699
‫ماذا سيحدث إن زل لسانك؟
‫أستقتلين "ستيفان" العزيز عليك أيضاً؟

111
00:07:30,616 --> 00:07:34,829
‫تستخدمين كلماتي ضدي،
‫هذه سمة يجيدها نسل "بيتروفا".

112
00:07:34,912 --> 00:07:39,083
‫تدبري مشكلة "مات" قبلما
‫أعود للبلدة أو سأتدبرها بنفسي.

113
00:07:41,711 --> 00:07:45,173
‫سيكون الأمر على ما يرام،
‫أنا فقط بحاجة لإقناع أصدقائي أنني بخير.

114
00:07:45,256 --> 00:07:49,469
‫سأحفظ سركما،
‫لا يتحتم أن يموت أحد.

115
00:07:53,431 --> 00:07:54,849
‫اطمئن.

116
00:07:56,392 --> 00:07:58,811
‫لن أطعمك الشراب حتى حد الموت.

117
00:08:04,567 --> 00:08:06,486
‫ما هي المغازلة؟

118
00:08:12,116 --> 00:08:13,951
‫لم أعلم أنك تحب اللعب بالدمى.

119
00:08:14,035 --> 00:08:16,829
‫حسناً، أخي يحب تقديم عرض بديع.

120
00:08:16,913 --> 00:08:19,790
‫يجلسهم بخزي ويسند رأسهم للخلف
‫ويتظاهر بأن شيئاً لم يحدث.

121
00:08:19,874 --> 00:08:22,251
‫أما أنا، فلست أبالي.

122
00:08:22,960 --> 00:08:26,005
‫حسناً، أمامنا 8 ساعات
‫حتى تحتاج للتغذي مجدداً.

123
00:08:27,131 --> 00:08:29,675
‫أتساءل،
‫كيف هي "نيويورك" هذه الأيام؟

124
00:08:30,843 --> 00:08:33,888
‫- مزدحمة.
‫- ممتاز، هيا بنا.

125
00:08:35,515 --> 00:08:37,099
‫ما هذا؟

126
00:08:38,226 --> 00:08:41,437
‫إنها الأغنية التصويرية البغيضة للرحالة.

127
00:08:50,071 --> 00:08:51,364
‫كلا!

128
00:08:55,368 --> 00:08:59,205
‫بصفتي رجل علم،
‫فلطالما اعتبرت السحر غشاً.

129
00:08:59,288 --> 00:09:03,334
‫اتضح أن سمتي الغش، كيف حال شهيتك؟

130
00:09:03,417 --> 00:09:06,170
‫طريف سؤالك،
‫كنت أتوق تواً للتغذي على أشقر.

131
00:09:06,254 --> 00:09:08,005
‫أنت حالتي الأولى يا "دايمن".

132
00:09:08,089 --> 00:09:11,050
‫لا يمكنني أن أتركك تذهب
‫بدون إجراء بضعة اختبارات.

133
00:09:11,133 --> 00:09:13,719
‫- بضعة اختبارات.
‫- حسناً، اختبار واحد.

134
00:09:13,803 --> 00:09:16,514
‫الآن وأنت ومحاصر وقد أدمنت
‫مصدر طعام واحد...

135
00:09:16,597 --> 00:09:19,600
‫فإلى متى يمكنك الصبر
‫قبلما تتغذى على صديقك الأعز؟

136
00:09:25,106 --> 00:09:31,821
‫"مرأب (تي جيه)"

137
00:09:32,905 --> 00:09:34,365
‫ألم تفكر قبلاً بشراء سيارة جديدة؟

138
00:09:34,448 --> 00:09:37,034
‫عم تتكلمين؟
‫هذه السيارة كلاسيكية.

139
00:09:37,118 --> 00:09:42,832
‫أجل وكذلك طائرة الأخوين "رايت"،
‫لكنك لا ترى الناس يحلقون بها.

140
00:09:42,915 --> 00:09:48,337
‫أتعلمين، أنا ممتن لكونك معي
‫لكنك لم تضطري للمجيء.

141
00:09:48,421 --> 00:09:51,674
‫أخبرتك أنني أفعل هذا من أجلك.

142
00:09:51,757 --> 00:09:57,305
‫لأنك ما زلت متمسكاً بأمل
‫أنه ربما الآن يمكن إنقاذ "دايمن".

143
00:09:58,347 --> 00:10:00,516
‫وأنت تستبعدين إمكانية إنقاذه؟

144
00:10:00,600 --> 00:10:06,606
‫اسمعي، أعلم أنه تجاوز الحدود مع
‫"جيرمي" لكنه تجاوز عدة حدود قبلاً.

145
00:10:06,689 --> 00:10:10,359
‫تقصد لما قتل "جيرمي" فعلياً؟
‫أجل، أذكر ذلك.

146
00:10:10,443 --> 00:10:14,947
‫إنما أقصد أنك لم تصديه هكذا من قبل.

147
00:10:15,031 --> 00:10:21,996
‫بوضوح، ما زلت أبالي بـ"دايمن"
‫وأظنني رفعت آمالي مرات كثيرة.

148
00:10:22,079 --> 00:10:25,666
‫غيرت موقفي الشعوري
‫وآمنت بأنها الفرصة لإصلاح "دايمن".

149
00:10:25,750 --> 00:10:28,002
‫أتعلم، هذا يصيب العقل بالدوار.

150
00:10:30,046 --> 00:10:35,259
‫- هل أنت جائع؟ لأنني أتضور جوعاً.
‫- طبعاً، ماذا تشتهين؟

151
00:10:35,343 --> 00:10:39,930
‫أيما ستأكل لكن ربما مع مزيد
‫من الملح ويكون مغطى بالشوكولاتة.

152
00:10:40,014 --> 00:10:41,390
‫على الفور.

153
00:11:15,925 --> 00:11:19,470
‫استسلم يا صاح،
‫الرحالة يغلقون المكان كله بإحكام.

154
00:11:19,553 --> 00:11:21,972
‫- التعويذة لن تدوم للأبد.
‫- لا حاجة لتدوم للأبد.

155
00:11:22,056 --> 00:11:24,350
‫"ويس" يحتاجها أن تدوم
‫لـ8 ساعات فقط، أتذكر؟

156
00:11:24,433 --> 00:11:28,437
‫عندئذ سيتسنى له الدخول
‫لتشريح جثتي المشوهة.

157
00:11:30,898 --> 00:11:32,149
‫تباً.

158
00:11:35,403 --> 00:11:37,488
‫أنت هادىء جداً حيال كل ما يجري.

159
00:11:37,571 --> 00:11:40,074
‫أنسيت كل شيء
‫علمتك إياه في تلك الزنزانة؟

160
00:11:40,157 --> 00:11:42,910
‫العقول الأهدأ تفوز دائماً.

161
00:11:43,994 --> 00:11:45,579
‫كن مقاتلاً دوماً.

162
00:11:47,873 --> 00:11:53,421
‫لكن ما زال لديك أناس يمكننا الاتصال
‫بهم مثل أخيك وحبيبتك السابقة.

163
00:11:53,504 --> 00:11:59,802
‫بوسعهم إيجاد "ويس" وتهديده أو تشويهه
‫أو أي شيء لا يتضمن أنيابك على رقبتي.

164
00:11:59,885 --> 00:12:02,972
‫أخبرني أخي بأن أرحل وألا أعود، لن أهاتفه.

165
00:12:03,055 --> 00:12:05,683
‫- إذن حياتي أقل قيمة من كبريائك؟
‫- لن يأتوا.

166
00:12:05,766 --> 00:12:09,854
‫أو سيأتون، عندئذ ربما ستؤذيهم.

167
00:12:10,521 --> 00:12:12,398
‫تأبى المخاطرة بهم، صحيح؟

168
00:12:12,857 --> 00:12:16,360
‫- أما أنا...
‫- لن أتغذى عليك.

169
00:12:18,237 --> 00:12:19,738
‫سأجد حلاً آخر.

170
00:12:31,625 --> 00:12:33,169
‫شكراً لك.

171
00:12:39,884 --> 00:12:41,760
‫هذه قهوة لذيذة.

172
00:12:44,180 --> 00:12:47,349
‫برغم أنني عادة أتناول قهوتي
‫في ظل صمت غير مريح.

173
00:12:48,267 --> 00:12:51,270
‫محاولة جيدة،
‫لكنك لا تتناولين أي شيء وأنتي صامتة.

174
00:12:53,272 --> 00:12:57,902
‫- إذن "مات" مفقود؟
‫- لست متأكداً إن كان مفقوداً.

175
00:12:57,985 --> 00:13:01,197
‫لم يعد للبيت منذ يومين ولم يجب هاتفه.

176
00:13:03,115 --> 00:13:04,533
‫"مات"؟

177
00:13:06,327 --> 00:13:08,579
‫"كارولين"، ماذا تفعلين هنا؟

178
00:13:08,662 --> 00:13:11,874
‫يدور في عقلي نفس السؤال،
‫أين كنت بحق السماء؟

179
00:13:11,957 --> 00:13:14,418
‫هل أعطيتك نظارتي الشمسية؟

180
00:13:17,838 --> 00:13:20,341
‫ظننتك قلت إننا
‫لن نجد أحداً في البيت.

181
00:13:20,424 --> 00:13:24,637
‫حسناً، لنبدأ من جديد،
‫كل ذلك الوقت كنت مع "ناديا"؟

182
00:13:24,720 --> 00:13:28,974
‫- إنها قصة طويلة.
‫- "ناديا"، ادخلي.

183
00:13:33,562 --> 00:13:35,272
‫سحقاً.

184
00:13:37,691 --> 00:13:39,485
‫- هلا حملت هذه للحظة.
‫- أجل.

185
00:13:39,568 --> 00:13:42,071
‫- انتبهي، عليها بعض الوقود.
‫- حسناً.

186
00:13:42,154 --> 00:13:44,031
‫أجهل كيف تمزق هذا الموصل.

187
00:13:44,114 --> 00:13:46,575
‫لن يمكننا التحرك ريثما
‫أشتري واحداً جديداً.

188
00:13:48,911 --> 00:13:52,289
‫سأرى ما إذا كان لدى
‫مصلح السيارات هذا واحد إضافي.

189
00:13:55,167 --> 00:13:59,338
‫- لم تكوني منتبهة بالمرة.
‫- ماذا؟

190
00:14:00,506 --> 00:14:04,468
‫- أحب هذا القميص.
‫- بل أحببت ذلك القميص.

191
00:14:04,552 --> 00:14:09,557
‫عظيم، رائع، هذا رائع.

192
00:14:09,640 --> 00:14:12,184
‫- الآن ثمة شحم يغطي وجهك.
‫- ماذا؟

193
00:14:14,728 --> 00:14:20,651
‫تدبر أنت المسألة الميكانيكية،
‫أما أنا فمن الواضح أنه يتحتم أن أبدل ثوبي.

194
00:14:21,902 --> 00:14:24,989
‫رأيت فندقاً بعد شارعين من هذا الاتجاه.

195
00:14:25,072 --> 00:14:29,952
‫ما رأيك أن نأخذ غرفة لنستحم
‫بينما ننتظر إصلاح السيارة؟

196
00:14:30,035 --> 00:14:34,498
‫كلا، يجب أن أبقى هنا تحسباً إذا
‫أصلحوها سريعاً فسيكون بوسعك الذهاب.

197
00:14:35,332 --> 00:14:39,670
‫أعطهم رقم هاتفك، أفترض أن هاتفك
‫يستقبل المكالمات الواردة، صحيح؟

198
00:14:39,753 --> 00:14:42,131
‫أم أنه من سلاسة "هان"
‫الملكية مثل سيارتك؟

199
00:14:42,214 --> 00:14:43,507
‫هذا طريف.

200
00:14:46,635 --> 00:14:48,262
‫هلا أحضرت حقيبتي؟

201
00:14:53,893 --> 00:14:56,854
‫طبعاً، سألحق بك فوراً.

202
00:15:00,566 --> 00:15:06,030
‫كنت مغادراً البلدة فوجدتها
‫جالسة على السلم الأمامي بانتظاري.

203
00:15:06,864 --> 00:15:08,824
‫الدهاء ليس سمتي الأبرز.

204
00:15:09,742 --> 00:15:13,787
‫شعرت بالاستياء
‫لأنني أذهنته وكسرت رقبتك.

205
00:15:13,871 --> 00:15:15,664
‫مرة أخرى، الدهاء.

206
00:15:15,748 --> 00:15:19,501
‫- إذن لم لم تجب هاتفك؟
‫- فقدته أول ليلة.

207
00:15:19,585 --> 00:15:21,670
‫- أول ليلة أين؟
‫- مدينة "أتلانتك".

208
00:15:21,754 --> 00:15:23,297
‫لم أزرها قبلاً ولا "مات".

209
00:15:23,380 --> 00:15:28,886
‫مشروب قاد لثلاثة ثم خمسة
‫ثم أصبح باقي ما حدث مشوشاً.

210
00:15:28,969 --> 00:15:30,512
‫أجل، لأنها تذهنك!

211
00:15:30,596 --> 00:15:34,433
‫"كارولين"، أحمل الـ"فيرفين"،
‫لا يمكنها إذهاني.

212
00:15:35,559 --> 00:15:39,396
‫- أين كنت خلال اليومين الأخيرين؟
‫- أخبرتك، إنها لا تذهنني.

213
00:15:39,480 --> 00:15:41,774
‫- لقد استمتعنا.
‫- متعة!

214
00:15:41,857 --> 00:15:45,319
‫مثلما دفنتك حياً،
‫دعونا نفتح الشمبانيا احتفالاً!

215
00:15:45,402 --> 00:15:50,783
‫- ظننتك قلت إنها لن تستاء من علاقتنا.
‫- وماذا يفترض أن يعنيه قولك هذا؟

216
00:15:51,784 --> 00:15:55,371
‫يعني أنك لم تفعلي سوى نقد
‫"مات" منذ دخل من هذا الباب.

217
00:15:55,454 --> 00:15:59,875
‫بينما يعلم الجميع هنا أنك لا تكسبين
‫بالتحديد أصدقاءً باختياراتك الرومانسية.

218
00:16:00,292 --> 00:16:04,713
‫- أليس كذلك يا "تايلر"؟
‫- لا أريد أن أشترك في هذا.

219
00:16:11,720 --> 00:16:14,598
‫إنها تحاول أن تضايقنا
‫فقط لتشتت انتباهنا.

220
00:16:15,265 --> 00:16:18,352
‫لأي غرض؟ نتكلم عن "مات".

221
00:16:18,435 --> 00:16:21,480
‫أنسيت لما ذهبت لـ"أوروبا" مع "ريبيكا"
‫بعدما أخرجت شاحنته من الطريق؟

222
00:16:21,563 --> 00:16:24,608
‫لست تصدق جدياً كل هذا؟

223
00:16:25,442 --> 00:16:28,278
‫تصديقه أسهل من تصديق
‫أن أموراً أخرى قد حدثت.

224
00:16:43,293 --> 00:16:46,922
‫ماذا فعلت،
‫أحضرت خزينة ملابسك كلها؟

225
00:16:49,341 --> 00:16:52,177
‫لم أعلم كم سنغيب،
‫ولنتحدث بصراحة

226
00:16:52,261 --> 00:16:56,223
‫مراوغة "دايمن" تحتاج لأكثر قليلاً
‫من حقيبة ثياب لليلة واحدة.

227
00:16:57,224 --> 00:17:01,186
‫سنستعيده، إنه مجروح،
‫لكن الأمل فيه لم ينعدم.

228
00:17:01,812 --> 00:17:04,773
‫- لم تظن ذلك؟
‫- لأنني أعلم بما يمر به.

229
00:17:04,857 --> 00:17:06,233
‫ما قصدك؟

230
00:17:08,777 --> 00:17:10,863
‫لست تعلمين ما يعنيه
‫أن يكون المرء مغرماً بك.

231
00:17:12,740 --> 00:17:18,203
‫أتعلمين، حين كنا معاً،
‫أخبرتني كل ذرة في جسدي

232
00:17:18,287 --> 00:17:21,540
‫أن هذا هو الصواب،
‫وأننا متلائمان تماماً.

233
00:17:21,999 --> 00:17:24,918
‫وهذا النوع من الحب
‫بوسعه تغيير حياتك كلها.

234
00:17:25,544 --> 00:17:32,009
‫وعندما فجأةً يتوقف الشخص الذي كان
‫يشعرك بهذا، فإن الفراغ...

235
00:17:34,428 --> 00:17:39,391
‫أفهم، لقد أوجدوا نبوءة كاملة حول ذلك.

236
00:17:41,185 --> 00:17:44,521
‫لم يتأقلم بشكل صحيح، لكنه لم يضع.

237
00:17:48,108 --> 00:17:50,110
‫أنت بحاجة لإعادة ملء كأسك.

238
00:17:57,534 --> 00:18:00,537
‫- يجب أن أذهب لأستحم.
‫- حسناً.

239
00:18:11,340 --> 00:18:14,009
‫سلاسل سحب،
‫إنها الصديقة الأعز للمزارع.

240
00:18:14,093 --> 00:18:17,930
‫وستكون صديقتي الأعز خلال ساعة،
‫تفضل بالجلوس.

241
00:18:20,224 --> 00:18:25,354
‫لن يخرجونا من هنا
‫إلا إذا قتلتك أو إذا قتلتني.

242
00:18:25,437 --> 00:18:30,275
‫لا تكن متشائماً، سنجد حلاً.

243
00:18:32,194 --> 00:18:36,949
‫- لا ترياق يا "إينزو"، ليس لهذا.
‫- تغذيت بكل طاقتك طيلة يومين.

244
00:18:39,159 --> 00:18:42,287
‫هذه شيمتك، أليس كذلك؟
‫ما إن تواجه مشكلة، إلا وتهرب.

245
00:18:42,371 --> 00:18:47,417
‫- فعلت ذلك معي ومع حبيبتك.
‫- لأنني حين أبقى، أدمر الأمور.

246
00:18:54,424 --> 00:18:56,969
‫لسنا جميعاً ضعفاء مثلما تظن.

247
00:19:04,184 --> 00:19:06,186
‫- ماذا تفعل بحق السماء؟
‫- أطلب الدعم.

248
00:19:06,270 --> 00:19:08,438
‫ظننتني نهيتك عن الاتصال بهم.

249
00:19:08,522 --> 00:19:11,567
‫أخبرتك أن كبرياءك ليس أثمن من حياتينا.

250
00:19:17,990 --> 00:19:22,327
‫{\an8}"اتصال من (دايمن)"

251
00:19:28,250 --> 00:19:31,003
‫- يا إلهي! "دايمن"؟
‫- مرحباً "ستيفان".

252
00:19:31,086 --> 00:19:34,715
‫- ما أروع سماع صوتك الأنثوي العذب.
‫- "إينزو".

253
00:19:35,465 --> 00:19:37,968
‫- ماذا تريد بحق السماء؟
‫- أنا في مشكلة بالواقع.

254
00:19:38,051 --> 00:19:39,094
‫أين "دايمن"؟

255
00:19:39,178 --> 00:19:43,182
‫إنه هنا يفرز لعابه، على وشك
‫الانقضاض على رقبتي والتغذي

256
00:19:43,265 --> 00:19:47,060
‫حتى تنخلع رأسي على نحو
‫وحشي يتسم بلمحة من الهزلية.

257
00:19:48,270 --> 00:19:49,605
‫"ويس" نقل إليه العدوى؟

258
00:19:49,688 --> 00:19:53,400
‫تعلمين بشأن الفيروس،
‫جيد، نحتاج للمساعدة.

259
00:19:53,483 --> 00:19:56,445
‫"ويس" جند بعض السحرة
‫وهم يحبسوننا داخل البيت.

260
00:19:56,528 --> 00:20:01,658
‫- إياكما أن تأتيا!
‫- يأبى المخاطرة بالتغذي عليكما.

261
00:20:01,742 --> 00:20:03,827
‫هذا رائع حقاً، ستكونان بخير.

262
00:20:03,911 --> 00:20:06,580
‫كما لو أنه تغذى عليكما،
‫فلدي أوامر بقتله عندئذ.

263
00:20:09,333 --> 00:20:14,379
‫حسناً، أرسل العنوان لهاتفي،
‫وسنصل بأسرع وقت ممكن.

264
00:20:14,463 --> 00:20:16,882
‫حسناً، الوقت يداهمنا.

265
00:20:16,965 --> 00:20:20,510
‫قيدته لكنك تعرفين كيف
‫يكون "دايمن" مصراً حين يريد شيئاً.

266
00:20:20,594 --> 00:20:21,970
‫سنصل قريباً.

267
00:20:24,139 --> 00:20:26,475
‫- هل قلت شيئاً؟
‫- كلا.

268
00:20:34,524 --> 00:20:37,527
‫سيكون الأمر بخير يا صاح،
‫سيأتيان وسنجد حلاً.

269
00:20:37,611 --> 00:20:40,739
‫- أو سيأتيان وأتغذى عليهما.
‫- هذا أيضاً احتمال وارد.

270
00:20:40,822 --> 00:20:44,868
‫طالما سأعيش، فلا بأس،
‫أمازحك، نوعاً ما.

271
00:20:48,455 --> 00:20:51,625
‫- إن كنت تقصد قلبي، فقد أخطأت.
‫- لا تقلق، لم أقصده.

272
00:20:51,708 --> 00:20:56,046
‫السلاسل كانت فكرة طيبة، الآن سأرى
‫بدقة كم سيصبح قوياً حين يغضب.

273
00:21:03,971 --> 00:21:06,014
‫النتيجة، قوي جداً.

274
00:21:12,145 --> 00:21:15,357
‫كم أشتاق لقفص "أوغستين" المنيع الآن.

275
00:21:18,610 --> 00:21:20,696
‫"دايمن"، توقف!

276
00:21:20,779 --> 00:21:23,865
‫توقف أرجوك، توقف يا "دايمن"!

277
00:21:27,869 --> 00:21:31,498
‫"دايمن" توقف أرجوك! "دايمن"!

278
00:21:31,581 --> 00:21:33,000
‫يا إلهي!

279
00:21:42,592 --> 00:21:43,760
‫ماذا فعلت به؟

280
00:21:43,844 --> 00:21:46,263
‫أصدقائي هؤلاء رفعوا
‫مستوى حامضية دمائه.

281
00:21:46,346 --> 00:21:50,600
‫حتماً ثمة تفسير سحري لكن "دايمن"
‫عملياً كان يشرب حمض هيدروكلوريك.

282
00:21:50,684 --> 00:21:55,105
‫- أقترح أن تغادر قبلما تزول التعويذة.
‫- وأذهب لأين، معك؟

283
00:21:55,188 --> 00:21:59,609
‫ثمة شيء آخر أريده منك،
‫ثم سأتركك تذهب للأبد.

284
00:22:00,110 --> 00:22:04,031
‫الخيار الآخر أن تظل مع صديقك
‫المفترس هنا ونرى إلى متى ستنجو.

285
00:22:05,615 --> 00:22:08,952
‫اذهب يا "إينزو"،
‫حاولت قتلك وحتماً سأعيد الكرة.

286
00:22:09,036 --> 00:22:12,748
‫- كلا.
‫- اذهب يا "إينزو"!

287
00:22:33,518 --> 00:22:35,145
‫انتهى تصليح السيارة.

288
00:22:38,065 --> 00:22:39,733
‫سأحضر فوراً.

289
00:22:58,960 --> 00:23:00,629
‫انظر...

290
00:23:00,712 --> 00:23:05,217
‫هلا مررت لي قميصي؟
‫الأخضر على اليمين بالأعلى.

291
00:23:05,675 --> 00:23:07,094
‫أجل، طبعاً.

292
00:23:16,103 --> 00:23:17,979
‫- شكراً.
‫- على الرحب.

293
00:25:01,499 --> 00:25:03,960
‫انتظري لحظة، لحظة.

294
00:25:04,044 --> 00:25:07,464
‫هذا خطأ، نحن...

295
00:25:08,924 --> 00:25:14,721
‫- أنت و"دايمن" انفصلتما منذ قريب.
‫- لست مضطراً...أنت محق.

296
00:25:14,804 --> 00:25:17,432
‫أنا آسفة،
‫انغمرت في اللحظة وحسب.

297
00:25:18,975 --> 00:25:23,104
‫- لم يتعين أن أفعل ذلك.
‫- أجل.

298
00:25:24,814 --> 00:25:29,945
‫- أمامنا ليلة طويلة، لذا يجب علينا...
‫- أجل، أتعلم أمراً؟

299
00:25:31,321 --> 00:25:36,409
‫لم لا تذهب لدفع الفاتورة
‫بينما أنهي حزم الأغراض؟

300
00:26:06,773 --> 00:26:10,986
‫من برأيك يحبه "ستيفان"
‫أكثر "دايمن" أم "إيلينا"؟

301
00:26:11,069 --> 00:26:12,696
‫لم تتصلين بي؟

302
00:26:12,779 --> 00:26:17,784
‫"دايمن" أصيب بفيروس قاطع
‫الرؤوس وأعرف مكانه بالتحديد.

303
00:26:17,867 --> 00:26:21,204
‫لذا إن أمكنني أن
‫أجعل "دايمن" يهاجمني

304
00:26:21,288 --> 00:26:25,750
‫فإن الطريقة الوحيدة لإنقاذي
‫ستكون بأن يقتله "ستيفان".

305
00:26:25,834 --> 00:26:30,922
‫تريدين "ستيفان" أن يقتل أخاه؟
‫هذا شرير، حتى بالنسبة إليك.

306
00:26:31,006 --> 00:26:34,884
‫شكراً لك، إذن كيف الحال
‫مع "ماتي" أزرق العينين؟

307
00:26:34,968 --> 00:26:37,846
‫- هل مات بعد؟
‫- ما زلت أتدبر الأمر.

308
00:26:37,929 --> 00:26:40,640
‫بالتوفيق لك في محاولة
‫استعادة حب "ستيفان".

309
00:26:44,769 --> 00:26:49,691
‫إذن يحدوني الفضول،
‫الآن أمضنيا بضعة أيام معاً...

310
00:26:49,774 --> 00:26:52,610
‫- نتغازل؟
‫- نتغازل، بالتحديد.

311
00:26:53,445 --> 00:26:56,156
‫يبدو أنك تكبدت كل ذلك العناء لإنقاذ أمك.

312
00:26:56,239 --> 00:27:01,244
‫- لكنها تبدو مهتمة بـ"ستيفان" فقط.
‫- تلك هي "كاثرين".

313
00:27:01,328 --> 00:27:04,247
‫لم أتوقع تناول وجبات مع
‫الجعة بين أم وابنتها.

314
00:27:04,331 --> 00:27:07,834
‫- أجل لكنك حتماً توقعت شيئاً.
‫- هل ستلعب البطاقات أم ماذا؟

315
00:27:07,917 --> 00:27:09,794
‫اسمعي، مررت بما تمرين به.

316
00:27:09,878 --> 00:27:14,299
‫أمي كانت تختفي لأسابيع ثم
‫تظهر في يوم وكأن شيئاً لم يحدث.

317
00:27:14,382 --> 00:27:17,177
‫وفجأة وجدت نفسي أتحمل معاناة نزواتها.

318
00:27:17,260 --> 00:27:19,262
‫- الأمر ليس هكذا.
‫- حقاً؟

319
00:27:19,346 --> 00:27:23,475
‫إنها تقرر متى تكوني جديرة باهتمامها
‫من وجهة نظرها لكن خمني أمراً!

320
00:27:23,558 --> 00:27:26,895
‫لن تهتم بك مثل اهتمامها بالرجل
‫التالي الذي تود مطارحته الغرام.

321
00:27:27,937 --> 00:27:32,400
‫"مات"، ستحاول قول أي شيء
‫لمساعدة "إيلينا"، لست بلهاء.

322
00:27:32,484 --> 00:27:35,820
‫أنت بلهاء إن ظننت "كاثرين" ستختارك،
‫لأنها لن تفعل.

323
00:27:37,781 --> 00:27:40,992
‫أتعلم لما وجدت نفسك
‫تتحمل كل تلك المعاناة؟

324
00:27:41,076 --> 00:27:45,705
‫لأنه حين تعود أمك لحياتك
‫ستنسى كل الفظائع التي فعلتها.

325
00:27:45,789 --> 00:27:51,961
‫لأنها في النهاية ما تزال أمك وأنت تحبها.

326
00:27:56,883 --> 00:27:58,468
‫أعطني معصمك.

327
00:28:09,270 --> 00:28:12,649
‫ذهب "الفيرفين"، مرحنا قد انتهى.

328
00:28:12,732 --> 00:28:14,067
‫انتظري.

329
00:28:14,984 --> 00:28:17,612
‫طالما سأنسى هذا بأي حال...

330
00:28:26,830 --> 00:28:29,749
‫- لم فعلت ذلك؟
‫- شكراً لك.

331
00:28:29,833 --> 00:28:31,668
‫طالما سأهدد وأحتجز ضد إرادتي

332
00:28:31,751 --> 00:28:34,504
‫فكرت في مسارات أسوأ للأحداث.

333
00:29:01,781 --> 00:29:05,577
‫{\an8}- "النجدة"
‫- ما هذا بحق السماء؟

334
00:29:08,079 --> 00:29:11,541
‫ماذا توقعت؟
‫"إيلينا" صديقتي العزيزة وسأحميها دوماً.

335
00:29:11,958 --> 00:29:16,212
‫هذا مؤسف، كنت
‫الشخص المحترم الوحيد في هذه البلدة.

336
00:29:16,296 --> 00:29:19,215
‫وما زلت كذلك وأنت أيضاً.

337
00:29:20,759 --> 00:29:25,305
‫كان بإمكانك قتلي هذا الصباح ولم تفعلي،
‫لست مثلها وتعلمين ذلك.

338
00:29:29,893 --> 00:29:35,398
‫انس كل شيء لا يفترض أن تعلمه،
‫احتفلنا وتطارحنا الغرام، ثم غادرت.

339
00:29:35,982 --> 00:29:37,400
‫إلى اللقاء.

340
00:29:45,492 --> 00:29:51,039
‫- أذاهبة لمكان ما؟
‫- بالواقع أجل وأنت تعترضين طريقي.

341
00:29:51,831 --> 00:29:55,418
‫- "مات"، هل أنت بخير؟
‫- أجل، لماذا؟ ماذا يجري هنا؟

342
00:29:55,502 --> 00:29:57,420
‫لقد راسلتني من هاتف "ناديا".

343
00:29:59,714 --> 00:30:04,552
‫- إذن أذهنته مجدداً.
‫- ويزعمون أن الشقراوات غبيات.

344
00:30:05,970 --> 00:30:07,972
‫ماذا تفعلين به؟
‫أخبريني!

345
00:30:09,224 --> 00:30:10,391
‫"ناديا"، توقفي!

346
00:30:10,475 --> 00:30:15,313
‫ربما لن تتذكر هذا يا "مات"،
‫لكن هذا خطؤك، ثق بي.

347
00:30:19,067 --> 00:30:21,569
‫الهجائن حديثة التحول تهزم
‫أي مصاص دماء مهما يكن عمره!

348
00:30:30,119 --> 00:30:33,540
‫انتظرا لحظة، هلا أخبرني
‫أحد كيف يكون هذا خطئي.

349
00:30:45,385 --> 00:30:46,761
‫"إيلينا".

350
00:30:50,849 --> 00:30:53,601
‫إياك، لا تدخلي.

351
00:30:56,729 --> 00:30:58,481
‫قلت لا!

352
00:30:59,148 --> 00:31:02,735
‫- إن دخلتما هنا، فلن تخرجا.
‫- ماذا حدث هنا تحديداً؟

353
00:31:02,819 --> 00:31:08,533
‫وددت الثأر، فحقنت بفيروس مصاص
‫الدماء وكدت أقتل صديقي الأخير.

354
00:31:09,826 --> 00:31:11,619
‫"دايمن" المثالي.

355
00:31:11,703 --> 00:31:15,790
‫"إينزو" راسلني بعنوان هذا المكان،
‫"دايمن"، جئنا لمساعدتك.

356
00:31:15,874 --> 00:31:20,086
‫لا يمكنكما مساعدتي، أتغذى على
‫مصاصي الدماء الآن وكلاكما مصاص دماء.

357
00:31:20,837 --> 00:31:24,132
‫- أسديا لنفسيكما معروفاً وغادرا.
‫- حسناً، هذا لن يحدث.

358
00:31:25,508 --> 00:31:29,846
‫- تراجعا!
‫- لست أخافك يا "دايمن".

359
00:31:50,700 --> 00:31:52,368
‫ولا أنا.

360
00:31:55,288 --> 00:31:58,458
‫كلا، يجدر أن تخرجي.

361
00:32:03,546 --> 00:32:05,423
‫ماذا دهاك بحق السماء؟

362
00:32:08,509 --> 00:32:12,764
‫أثبت لك أنك لست قضية خاسرة يا "دايمن".

363
00:32:22,941 --> 00:32:25,485
‫- "إيلينا".
‫- انظر؟

364
00:32:29,364 --> 00:32:34,202
‫"دايمن"، يمكنك مقاومته،
‫يمكنك فعلها والسبب؟

365
00:32:34,285 --> 00:32:40,166
‫لأنك تحبني وهذا الحب أقوى من أي شره.

366
00:32:42,460 --> 00:32:44,754
‫- ابتعدي عني يا "إيلينا".
‫- "إيلينا"، سيقتلك.

367
00:32:44,837 --> 00:32:48,508
‫كلا، لن يفعل ذلك، لن يفعل.

368
00:32:49,342 --> 00:32:51,678
‫يمكنك فعلها يا "دايمن"، قاوم.

369
00:32:51,761 --> 00:32:53,763
‫أحسنت، استدر.

370
00:33:00,269 --> 00:33:01,646
‫أحسنت.

371
00:33:04,565 --> 00:33:07,777
‫"دايمن"، توقف!
‫"دايمن"، اتركها!

372
00:33:07,860 --> 00:33:09,946
‫- "ستيفان"!
‫- اتركها!

373
00:33:15,618 --> 00:33:17,787
‫إنه سيقتلني!

374
00:33:23,543 --> 00:33:25,628
‫هنا يا "دايمن"، انظر هنا، أتشم هذا؟

375
00:33:25,712 --> 00:33:27,547
‫تغذ علي، لا عليها.

376
00:33:28,965 --> 00:33:33,761
‫هذا جيد، تغذ علي.

377
00:33:33,845 --> 00:33:35,263
‫تغذ علي.

378
00:33:50,111 --> 00:33:52,947
‫الشيء الوحيد الذي يذكره
‫"مات" هو أنهما مارسا الجنس.

379
00:33:54,741 --> 00:33:56,117
‫حسناً...

380
00:34:00,371 --> 00:34:01,873
‫لذا...

381
00:34:03,458 --> 00:34:04,667
‫"كير".

382
00:34:07,503 --> 00:34:10,798
‫لم أتأسف، كنت غاضباً لكن...

383
00:34:12,508 --> 00:34:14,719
‫لا أعذار، اتفقنا؟

384
00:34:16,387 --> 00:34:18,639
‫اسمع، يمكننا أن نجتاز هذا معاً.

385
00:34:19,348 --> 00:34:22,477
‫اتفقنا؟ أريد أن يعود الوفاق بيننا
‫من جديد، أتعلم؟

386
00:34:22,560 --> 00:34:25,813
‫قلت إنني آسف،
‫ولم أقل إنني تجاوزت ما جرى.

387
00:34:25,897 --> 00:34:29,776
‫طبعاً، هذا من الواضح،
‫فـ"روما" لم تشيد في يوم واحد.

388
00:34:32,445 --> 00:34:35,364
‫بأي قدر تظنينني قد تطورت؟

389
00:34:35,448 --> 00:34:39,702
‫طارحت "كلاوس" الغرام،
‫طارحت قاتل أمي الغرام.

390
00:34:40,787 --> 00:34:46,292
‫كم المدة التي تكفيني لأتجاوز ذلك،
‫أسبوع، شهر؟

391
00:34:46,375 --> 00:34:50,630
‫- أخبريني، ما هي المدة المناسبة؟
‫- حسناً أوضحت وجهة نظرك.

392
00:34:50,713 --> 00:34:57,678
‫اسمعي، لا أحاول أن أكون مقيتاً،
‫لكن فكرة عودة وفاقنا، لن تتحقق.

393
00:35:02,391 --> 00:35:03,726
‫مفهوم.

394
00:35:29,127 --> 00:35:31,087
‫أعلم أنك لا حيلة بيدك.

395
00:35:31,170 --> 00:35:35,383
‫لكنك إن أحضرت للبيت أرنباً
‫ضارياً فسوف تطولك عضته.

396
00:35:37,218 --> 00:35:39,137
‫ما كان يجب أن أخبرك بالرحيل.

397
00:35:43,474 --> 00:35:47,562
‫سأقتلك يا "ستيفان"،
‫ربما ليس اليوم ولا غداً.

398
00:35:47,645 --> 00:35:51,149
‫لكنني عند لحظة ما سأشق عنقك وستموت.

399
00:35:51,232 --> 00:35:55,987
‫بحقك يا "دايمن"،
‫أتظنني أخشى قاطع رؤوس؟

400
00:35:56,070 --> 00:35:57,697
‫من بظنك اخترع ذلك الوصف؟

401
00:35:57,780 --> 00:36:01,951
‫أتعرف الشعور الذي ينتابك بقرب دم
‫مصاص دماء، ذلك الثوران في عروقك؟

402
00:36:02,034 --> 00:36:05,830
‫أشعر به يومياً،
‫وثمة طريقة للسيطرة عليه.

403
00:36:05,913 --> 00:36:10,001
‫دعني أحزر، ستسعد سعادة
‫لا نظير لها بأن تعلمني.

404
00:36:10,084 --> 00:36:14,005
‫كلا، تخمين قريب لكنني الآن سأجلب
‫لك قدراً إضافياً بسيطاً من "الفيرفين".

405
00:36:14,088 --> 00:36:16,966
‫ثم سأتناول شراباً.

406
00:36:17,049 --> 00:36:20,595
‫وسأتركك تفكر في الإزعاج
‫الرهيب الذي سببته مؤخراً.

407
00:36:22,096 --> 00:36:25,766
‫أنت أخي ولن أتخلى عنك.

408
00:36:27,351 --> 00:36:30,396
‫- لن أفعل أبداً.
‫- هي فعلت.

409
00:36:33,691 --> 00:36:35,234
‫أتتحدث عن "إيلينا"؟

410
00:36:35,902 --> 00:36:38,362
‫كادت تقتل نفسها وهي
‫تحاول إثبات وجهة نظر الليلة.

411
00:36:38,446 --> 00:36:40,448
‫أتذكر قاطع رؤوس مصاصي الدماء "جيسي"؟

412
00:36:40,531 --> 00:36:42,575
‫حين هاجمني، اضطرت "إيلينا" لقتله.

413
00:36:42,658 --> 00:36:46,287
‫لكن لو كانت هناك فرصة ضئيلة
‫لإيقافه بطريقة أخرى

414
00:36:46,370 --> 00:36:49,248
‫- لكانت اتبعتها.
‫- أجل وليكن؟

415
00:36:49,332 --> 00:36:51,918
‫لقد علمت أنني محال
‫أن أقاوم الشره لدمائها

416
00:36:52,001 --> 00:36:56,297
‫ثم ركلت أمامك عصا
‫لتحضك جوهرياً على قتلي.

417
00:36:58,507 --> 00:37:04,138
‫إذن ما قصدك؟
‫تقصد أن "إيلينا" أرادتني أن أقتلك؟

418
00:37:04,222 --> 00:37:06,265
‫ألديك مبرر آخر؟

419
00:37:19,528 --> 00:37:21,030
‫هذا ما توقعته.

420
00:37:38,714 --> 00:37:43,052
‫حسناً، أريد شريحة لحم مشوية.

421
00:37:45,221 --> 00:37:48,432
‫أنت فرحة،
‫هذا حتماً يعني أن "دايمن" مات.

422
00:37:48,516 --> 00:37:49,725
‫ليس تماماً.

423
00:37:49,809 --> 00:37:53,980
‫إنه بالواقع ما زال
‫ينزل الشقاء بحياتي لكن...

424
00:37:55,439 --> 00:37:57,316
‫أنا و"ستيفان" جمعتنا لحظة.

425
00:37:57,400 --> 00:38:03,656
‫لا تقلقي، سأحتفظ بالتفاصيل لنفسي،
‫لكن ذلك أعاد تأكيد مشاعره لـ"إيلينا".

426
00:38:03,739 --> 00:38:06,993
‫بالأحرى أنا،
‫لذا هي مسألة وقت فقط.

427
00:38:08,536 --> 00:38:12,248
‫- يبدو أنك ستنالين كل ما أردت.
‫- طبعاً سأفعل.

428
00:38:13,457 --> 00:38:17,962
‫- أفترض أنك تدبرت مسألة "مات".
‫- سرك في أمان.

429
00:38:19,714 --> 00:38:24,176
‫ممتاز، لذا أنا في مزاج طيب جداً الآن.

430
00:38:24,260 --> 00:38:28,848
‫مما يعني أنني لا أشعر برغبة
‫في حمل هم أياً يكن ما يثير كآبتك.

431
00:38:30,516 --> 00:38:33,561
‫لست مضطرة لحمل همي بعد الآن.

432
00:38:33,644 --> 00:38:35,479
‫ما الذي يفترض أن يعنيه هذا؟

433
00:38:37,440 --> 00:38:39,442
‫"تايلر لاكوود" عضني.

434
00:38:49,160 --> 00:38:54,749
‫- مرحباً، متى جئت؟
‫- منذ كأس ونصف من هذه.

435
00:38:55,583 --> 00:38:58,461
‫كنت محقاً،
‫أنا من جلبت على نفسي هذا الشقاء.

436
00:38:58,544 --> 00:39:01,589
‫علمت أن مسألة "كلاوس" ستكون لها تبعاتها.

437
00:39:01,672 --> 00:39:05,217
‫أظنني الآن مضطرة
‫لتحملها والتعلم من أخطائي.

438
00:39:05,301 --> 00:39:07,928
‫يسعدني أنني تمكنت من المساعدة،
‫إذن أوجدت "مات"؟

439
00:39:08,012 --> 00:39:12,058
‫أجل و"تايلر" كان محقاً،
‫"ناديا" كانت تذهنه لينسى أموراً.

440
00:39:12,141 --> 00:39:13,351
‫ما قصدك؟ أمور من أي نوع؟

441
00:39:13,434 --> 00:39:16,604
‫من يدري؟
‫كان يحاول مراسلتي لكن "ناديا" منعته.

442
00:39:16,687 --> 00:39:19,607
‫{\an8}- "النجدة، (كيه)" هذا كل ما وردني.
‫- "النجدة، (كيه)"

443
00:39:22,651 --> 00:39:26,155
‫إذن أنت و"إيلينا"، ما القرار؟

444
00:39:26,238 --> 00:39:32,745
‫حسناً، القرار هو أنها تتصرف بغرابة.

445
00:39:32,828 --> 00:39:34,038
‫لقد قبلتني.

446
00:39:34,121 --> 00:39:35,289
‫معذرةً؟

447
00:39:35,373 --> 00:39:40,336
‫أجل، تعطلت سيارتي، لذا نزلنا
‫في غرفة بفندق وهي استحمت...

448
00:39:40,419 --> 00:39:43,422
‫نزلتما في غرفة بفندق
‫فيها مكان للاستحمام؟

449
00:39:43,506 --> 00:39:45,800
‫أجل لكن الأمر لم يكن هكذا،
‫أقصد أنني منعته من الحدوث.

450
00:39:45,883 --> 00:39:48,427
‫- لم يمكنني فعل ذلك بـ"دايمن".
‫- أجل لكن هي أمكنها؟

451
00:39:48,511 --> 00:39:53,182
‫لست أفهم، إنها تعلم أن هذا سيدمره،
‫ما الذي تفعله؟

452
00:39:53,265 --> 00:39:57,812
‫هذا ما أقصده وكأنها تخلت
‫عن "دايمن" وهو يظن أنها...

453
00:39:57,895 --> 00:40:00,147
‫حاولت أن تحضني على قتله الليلة.

454
00:40:00,231 --> 00:40:04,443
‫كلا، أعني أنها ربما غاضبة منه،
‫لكنها ما كانت لتريد موته قط.

455
00:40:05,403 --> 00:40:06,779
‫ما لم...

456
00:40:08,614 --> 00:40:14,495
‫"مات" راسلك بـ"النجدة، (كيه)"،
‫و"ناديا" منعته.

457
00:40:15,371 --> 00:40:19,583
‫"كيه"، مثلما في "كاثرين"،
‫وحين كانت تحتضر "كاثرين"

458
00:40:19,667 --> 00:40:23,796
‫وجدت "ناديا" طريقة تدخل روح
‫"كاثرين" في جسد "ناديا".

459
00:40:23,879 --> 00:40:27,049
‫أجل لكن هذا لم يحدث
‫لأن "كاثرين" غيرت رأيها.

460
00:40:30,386 --> 00:40:34,265
‫كلا، أنت لا تظن أن...

461
00:40:34,348 --> 00:40:38,602
‫محال أنها...

462
00:40:40,104 --> 00:40:43,941
‫لكننا كنا لنلاحظ ذلك،
‫إنها "إيلينا"، نحن نعرفها.

463
00:40:47,445 --> 00:40:48,821
‫يا إلهي!

464
00:40:51,407 --> 00:40:53,993
‫"ذا فامبير دايرز"

465
00:40:54,076 --> 00:40:57,329
‫"تخليداً لذكرى (سارة جونز)،
‫من 1986 إلى 2014"

