﻿1
00:00:35,201 --> 00:00:37,120
‫هل أضعت شيئاً؟

2
00:00:39,372 --> 00:00:40,957
‫أجل، إنها...

3
00:00:41,416 --> 00:00:44,419
‫بالأساس ورقة مخيبة للآمال
‫من دفتر يومياتي.

4
00:00:45,295 --> 00:00:47,422
‫تقيمين يومياتك؟

5
00:00:47,756 --> 00:00:51,009
‫أثق أن هذا ضد قوانين اليوميات.

6
00:00:52,302 --> 00:00:54,888
‫وأثق تماماً
‫أنك لست من شرطة اليوميات.

7
00:00:56,598 --> 00:00:59,601
‫ثق بي،
‫إنها سيئة جداً.

8
00:01:00,268 --> 00:01:02,270
‫أنا رسمياً لدي فضول لقراءتها.

9
00:01:03,021 --> 00:01:05,023
‫وأنا رسمياً لست أمزح.

10
00:01:14,616 --> 00:01:16,493
‫شكراً لك.

11
00:01:20,997 --> 00:01:23,541
‫- أنا "إيلينا".
‫- وأنا "ستيفان".

12
00:01:29,756 --> 00:01:31,341
‫هل أنت بخير؟

13
00:01:33,259 --> 00:01:34,928
‫أجل، فقط...

14
00:01:35,929 --> 00:01:38,014
‫راودني حلم جنوني.

15
00:01:41,684 --> 00:01:47,023
‫"ذا فامبير دايرز"

16
00:01:48,775 --> 00:01:53,154
‫{\an8}إذن انفصلتما، وهذا أفهمه.
‫ثم تطارحتما الغرام.

17
00:01:53,238 --> 00:01:55,406
‫{\an8}ليس ذكاءً لكن مجدداً،
‫أفهم ذلك.

18
00:01:55,490 --> 00:01:58,034
‫{\an8}الآن،
‫إليك ما يبدو إلي جنونياً قليلاً.

19
00:01:58,118 --> 00:02:02,539
‫{\an8}- حضرت اجتماع ولي أمر ومعلم؟
‫- "جيرمي" كان يواجه مشكلة بالمدرسة.

20
00:02:02,622 --> 00:02:04,082
‫{\an8}حسناً،
‫ثم جاءت لحظة الفصل.

21
00:02:04,165 --> 00:02:07,085
‫{\an8}عرضت توصيلها للجامعة،
‫فقالت إنها لا يمكنها التواجد بقربك.

22
00:02:07,168 --> 00:02:11,005
‫{\an8}يحيرني حتى مجرد التفكير في ذلك،
‫لا أتصور شعورك.

23
00:02:11,089 --> 00:02:12,674
‫{\an8}أنا بخير،
‫نمضي بعض الوقت منفصلين.

24
00:02:12,757 --> 00:02:14,884
‫{\an8}أجل،
‫طبعاً، مرحلة صداقة.

25
00:02:14,968 --> 00:02:20,140
‫{\an8}حيث تراقبها بصفتك صديقها
‫وهي تمضي بحياتها وتجد حبيباً جديداً.

26
00:02:20,223 --> 00:02:25,562
‫{\an8}ربما يكون شاباً لطيفاً تربطك
‫به أخوة أو شاب من "بروك".

27
00:02:26,479 --> 00:02:30,358
‫هل حبيبتك الغامضة المفقودة
‫تعلم كم أنك لا تطاق؟

28
00:02:30,441 --> 00:02:32,235
‫{\an8}ربما لهذا لم تجدها.

29
00:02:32,318 --> 00:02:33,820
‫{\an8}إنها تأبى أن يتم إيجادها.

30
00:02:33,903 --> 00:02:38,616
‫{\an8}لم أجدها لأن الرحالة وهم دليلي
‫الوحيد قرروا خوض لعبة ممتعة...

31
00:02:38,700 --> 00:02:41,828
‫{\an8}من الاحتراق العفوي
‫قبل إعطائي ما وعدوني به.

32
00:02:42,120 --> 00:02:45,081
‫{\an8}حسناً،
‫والآن أنت هنا لتضايقني.

33
00:02:45,165 --> 00:02:47,333
‫{\an8}يمكننا دوماً قتل الناس.

34
00:02:47,834 --> 00:02:51,921
‫{\an8}لكنني أظن ذلك هو ما أدى بك
‫لهذه المشكلة من الأصل.

35
00:02:55,425 --> 00:02:58,261
‫أظن أمي لم تصل بعد،
‫سأحضر كوبي قهوة.

36
00:02:58,344 --> 00:03:00,013
‫طبعاً.

37
00:03:09,898 --> 00:03:12,567
‫{\an8}- تفضلي.
‫- سأحتاج هذه.

38
00:03:13,568 --> 00:03:17,447
‫- أنا خرقاء جداً.
‫- إذن كرهت الفيلم، صحيح؟

39
00:03:17,530 --> 00:03:23,661
‫{\an8}كلا، لم أكرهه،
‫لكنني لم أنتبه إليه أيضاً.

40
00:03:25,997 --> 00:03:29,417
‫{\an8}- لذا هل نتشارك العشاء بوقت ما؟
‫- لذا هل نتشارك العشاء بوقت ما؟

41
00:03:29,751 --> 00:03:31,127
‫{\an8}أجل.

42
00:03:33,421 --> 00:03:35,548
‫{\an8}- طبعاً.
‫- جيد.

43
00:03:49,312 --> 00:03:53,691
‫{\an8}آسفة،
‫هذا أبي...ينتظرني.

44
00:03:54,567 --> 00:03:56,653
‫{\an8}هذا محرج للغاية.

45
00:03:58,529 --> 00:04:03,826
‫{\an8}- أتوق لنتشارك العشاء مجدداً.
‫- وأنا أيضاً.

46
00:04:04,494 --> 00:04:06,996
‫{\an8}- طابت ليلتك.
‫- طابت ليلتك.

47
00:04:16,422 --> 00:04:19,717
‫- "خمس دقائق يا أمي".
‫- "(إيلينا)؟"

48
00:04:20,551 --> 00:04:22,845
‫مرحباً؟ "إيلينا"!

49
00:04:27,684 --> 00:04:31,187
‫كيف جئت إلى هنا؟
‫كنت واقفة عند المدخل تواً.

50
00:04:32,605 --> 00:04:34,357
‫مشيت.

51
00:04:35,942 --> 00:04:39,070
‫لحظة،
‫هل تحضرك هذه الأحلام هنا؟

52
00:04:39,153 --> 00:04:43,283
‫لم أشعر وكأنه حلم، اتفقنا؟
‫شعرت وكأنه حقيقة راهنة.

53
00:04:45,076 --> 00:04:46,786
‫غريب.

54
00:04:49,580 --> 00:04:53,251
‫"كارولين"، إن عضضت
‫على لسانك أكثر فستنزفين.

55
00:04:53,334 --> 00:04:54,752
‫قوليها.

56
00:04:55,295 --> 00:04:59,424
‫إنه الحافز والعاطفة،
‫بالواقع، إنه الطور السابق لذلك.

57
00:04:59,507 --> 00:05:03,177
‫تخبرين "دايمن" بأنك لا تريدين
‫رؤيته والآن تحلمين بـ"ستيفان"؟

58
00:05:04,846 --> 00:05:08,516
‫لا أحلم بـ"ستيفان" فقط، اتفقنا؟
‫رأيت والدي على قيد الحياة.

59
00:05:09,475 --> 00:05:11,519
‫وكأنها حياة مختلفة.

60
00:05:16,649 --> 00:05:18,526
‫- "ستيفان"، مرحباً.
‫- مرحباً.

61
00:05:18,609 --> 00:05:20,194
‫- هل الأمور كما يرام؟
‫- "حسناً..."

62
00:05:20,278 --> 00:05:24,365
‫تعرفين كم أحياناً تشعرين بالجنون
‫وتتصلين بي وأخبرك بأنك لست مجنونة؟

63
00:05:24,449 --> 00:05:25,950
‫بالرغم من ذلك،
‫أنا مجنونة أغلب الوقت.

64
00:05:26,034 --> 00:05:28,494
‫حسناً، أريدك أن
‫تخبريني بأنني لست مجنوناً.

65
00:05:28,578 --> 00:05:30,538
‫لا أعدك.

66
00:05:30,621 --> 00:05:33,750
‫كنت أسير نحو سيارتي وفجأة
‫كدت أدهس وسط الطريق...

67
00:05:33,833 --> 00:05:36,085
‫لأن رؤيا عن "إيلينا" حضرتني.

68
00:05:37,211 --> 00:05:39,088
‫أتراجع في قولي.

69
00:05:39,172 --> 00:05:43,301
‫بالواقع، أنت لست مجنوناً قط،
‫ثمة شيء ما يحدث.

70
00:05:43,509 --> 00:05:46,554
‫"مرحباً، هنا (جيرمي)،
‫اترك رسالة"

71
00:05:46,637 --> 00:05:51,893
‫مرحباً "جيرمي"، هذه أنا حبيبتك
‫"بوني بينت"، أذكرك لو كنت قد نسيت.

72
00:05:51,976 --> 00:05:56,439
‫سأواصل فعل هذا بكل سرور
‫ريثما تعاود الاتصال بي.

73
00:05:56,522 --> 00:05:58,441
‫لذا اتصل بي.

74
00:06:12,413 --> 00:06:14,373
‫مرحباً يا جدتي.

75
00:06:14,665 --> 00:06:17,877
‫سمعت أن زمرة رحالة
‫مروا عبرك ليلة أمس.

76
00:06:17,960 --> 00:06:21,130
‫أقرأت ذلك في صحيفة الجانب الآخر؟

77
00:06:25,134 --> 00:06:28,596
‫- جدتي، لا تبدين كما يرام.
‫- ثمة مكروه يحدث هنا يا "بوني".

78
00:06:28,679 --> 00:06:31,390
‫بعض الساحرات يعتقدن
‫أن الرحالة حاولوا اجتياحك...

79
00:06:31,474 --> 00:06:34,894
‫- لكي يتسنى لشخص ما العبور.
‫- تقصدين العودة؟

80
00:06:34,977 --> 00:06:38,898
‫أياً يكن فإنه يختبىء منا،
‫والآن هذا المكان...

81
00:06:43,694 --> 00:06:45,571
‫كان هذا مخيفاً.

82
00:06:46,864 --> 00:06:49,826
‫- ماذا يجري هنا؟
‫- لا أعلم.

83
00:06:49,909 --> 00:06:53,663
‫لكن أياً كان ما فعله الرحالة
‫وأياً كان من تمكن من العبور...

84
00:06:54,455 --> 00:06:56,666
‫فإنه يرعب الساحرات.

85
00:07:00,837 --> 00:07:04,674
‫الرحالة هنا
‫وهدفنا هو التخلص منهم.

86
00:07:04,757 --> 00:07:09,470
‫لكن قبلما أعطي ثقتي لثلاثتكم

87
00:07:09,554 --> 00:07:12,515
‫علي التأكد ألا أحد فيكم يؤوي رحالاً.

88
00:07:12,598 --> 00:07:14,392
‫أتريديننا أن نطعن أنفسنا؟

89
00:07:14,475 --> 00:07:16,602
‫هذه السكين هي الشيء
‫الوحيد الذي سيخلصنا منهم.

90
00:07:16,686 --> 00:07:21,357
‫- أكرر، أتريديننا أن نطعن أنفسنا؟
‫- نفذ وحسب، لنبدأ العمل.

91
00:07:21,441 --> 00:07:24,026
‫يسهل قول ذلك على صياد
‫رأسه محصن من الرحالة.

92
00:07:24,110 --> 00:07:26,696
‫- سأنفذ ذلك.
‫- كما يسهل على هجين يشفى.

93
00:07:26,779 --> 00:07:29,657
‫يا صاح، أنت ترتدي خاتماً
‫سحرياً يعيدك من الموت.

94
00:07:29,740 --> 00:07:31,576
‫إنه شديد التذمر.

95
00:07:49,927 --> 00:07:54,432
‫الكتف لن تؤلمك كثيراً
‫ولن تكون الطعنة غائرة.

96
00:07:54,515 --> 00:07:57,059
‫بوسعي المساعدة إن...

97
00:08:01,731 --> 00:08:04,358
‫رجولة مفرطة وعقل فقير.

98
00:08:04,442 --> 00:08:08,362
‫حسناً، إذن ما وضعنا بوضوح؟
‫هلا تخبريننا بما نفعله هنا تحديداً.

99
00:08:08,446 --> 00:08:13,242
‫رويدك، ستضطرون لفعل هذا
‫نحو 100 مرة لأناس آخرين.

100
00:08:15,453 --> 00:08:20,791
‫الحقيقة أن معشري راحوا
‫يقتفون الرحالة لآلاف السنين.

101
00:08:20,875 --> 00:08:22,627
‫هم دوماً يترحلون.

102
00:08:22,710 --> 00:08:26,797
‫لكنهم خلال بضع مرات عبر التاريخ
‫توقفوا وتجمعوا معاً.

103
00:08:28,216 --> 00:08:31,719
‫المرعب ألا أحد لاحظ تجمعهم قط.

104
00:08:31,802 --> 00:08:38,392
‫"لأنهم يستولون على المدن فرداً تلو
‫فرد بإدخال رحالة بعقول أهلها"

105
00:08:38,476 --> 00:08:40,728
‫نتوقع أن ينفذوا الأمر عينه
‫في "ميستيك فالز".

106
00:09:08,673 --> 00:09:13,135
‫أتبالي بالخسارة مجدداً أم ننتقل للخطوة
‫التالية من "دايمن" الفاقد "إيلينا"؟

107
00:09:13,219 --> 00:09:16,806
‫أتعلم؟ ذكر اسمها يضعف من نيتي
‫لنسيانها.

108
00:09:16,889 --> 00:09:20,977
‫ذكر اسم من؟
‫"إيلينا"!

109
00:09:21,310 --> 00:09:22,979
‫أياً يكن!

110
00:09:24,021 --> 00:09:25,940
‫ذكر الشيطان يحضره.

111
00:09:29,986 --> 00:09:32,947
‫- مرحباً، هل سمعت خبراً من أمي؟
‫- كلا، لماذا؟

112
00:09:33,030 --> 00:09:36,075
‫كان يفترض أن تقابلني هنا
‫والآن لا ترد على رسائلي.

113
00:09:36,158 --> 00:09:39,203
‫- إن رأيتها، فهلا تخبرها أن أمراً طرأ.
‫- أجل، طبعاً.

114
00:09:39,287 --> 00:09:41,038
‫حسناً، شكراً لك.

115
00:09:42,915 --> 00:09:45,918
‫"دايمن" واحد والإغراء صفر.

116
00:09:50,631 --> 00:09:53,384
‫الإغراء واحد و"إينزو"...

117
00:09:54,135 --> 00:09:56,178
‫مرحباً أيتها الجميلة.

118
00:09:56,262 --> 00:09:59,557
‫هلا تخبر "دايمن" أن ثمة أمراً
‫يجري بين "إيلينا" و"ستيفان"؟

119
00:10:02,476 --> 00:10:03,686
‫ماذا؟

120
00:10:03,769 --> 00:10:09,150
‫أتعلم كم سخرنا من فكرة أن الكون
‫يحاول الجمع بين "ستيفان" و"إيلينا"؟

121
00:10:09,233 --> 00:10:11,861
‫- "أجل".
‫- هذا يحدث.

122
00:10:11,944 --> 00:10:16,073
‫- ماذا يحدث؟
‫- الآن وقرين "ستيفان"...

123
00:10:16,157 --> 00:10:18,034
‫- "توم"؟
‫- "(توم)، أجل"

124
00:10:18,117 --> 00:10:22,079
‫الآن وقد مات "توم"،
‫أصبح "ستيفان" و"إيلينا" آخر قرينين.

125
00:10:22,163 --> 00:10:26,334
‫وهذا ما لعله يفسر لماذا "ستيفان"
‫و"إيلينا" أضحيا فجأة...

126
00:10:26,417 --> 00:10:30,254
‫يريان رؤى تجمع بينهما.

127
00:10:31,589 --> 00:10:33,341
‫لحظة،
‫أي نوع من الرؤى؟

128
00:10:33,424 --> 00:10:36,761
‫أنت تعلم بما تخفيه عنك،
‫ثمة أحد تراوده أحلام حميمية.

129
00:10:36,844 --> 00:10:40,181
‫- ليست أحلاماً حميمية.
‫- أجل، هي بالأحرى أحلام رومانسية.

130
00:10:40,264 --> 00:10:43,184
‫لا أحتاج لمعرفة ذلك،
‫أين "ستيفان"؟

131
00:10:43,267 --> 00:10:46,520
‫ذهب لمعسكر الرحالة عسى
‫أن يجد أحداً هناك لينبئه بما يجري.

132
00:10:46,604 --> 00:10:49,273
‫- بالتوفيق في ذلك.
‫- إنه خيطنا الوحيد.

133
00:10:49,357 --> 00:10:53,611
‫اسمع، لا نعلم إلا أن "توم" مات
‫وأن الرحالة أقاموا انتحاراً جماعياً.

134
00:10:53,694 --> 00:10:56,364
‫والآن "ستيفان" و"إيلينا"
‫اللذان لم يعد بينهما ارتباط...

135
00:10:56,447 --> 00:10:58,866
‫يريان رؤى عاطفية
‫تجمع بينهما.

136
00:10:59,992 --> 00:11:02,953
‫اعثرا على ساحرة وتعاليا إلي
‫ولنكتشف حقيقة ما يجري.

137
00:11:08,834 --> 00:11:10,169
‫- "بوني".
‫- مفاجأة.

138
00:11:10,252 --> 00:11:12,630
‫ليست مفاجأة فعلية
‫لأنني بعثت لك برسائل صوتية ونصية.

139
00:11:12,713 --> 00:11:17,301
‫أجل، أعلم، آسف،
‫شغلت في النقل وبعض الأمور.

140
00:11:17,385 --> 00:11:20,262
‫حسناً، كافة أمورك.

141
00:11:20,930 --> 00:11:22,515
‫بأية حال، أحتاج مساعدتك.

142
00:11:22,598 --> 00:11:25,726
‫- أظن أن أمراً يجري على الجانب الآخر.
‫- ماذا تقصدين؟

143
00:11:25,810 --> 00:11:28,896
‫جدتي والساحرات
‫قلقات أن أحداً قد خرج.

144
00:11:29,855 --> 00:11:33,192
‫- ورأيت أنك طالما ترى الأشباح...
‫- هيا يا "جيرمي"، لنعد إلى العمل.

145
00:11:35,236 --> 00:11:39,240
‫- "ليف" هنا؟ أتمازحنني؟
‫- الأمر ليس كما يبدو.

146
00:11:39,323 --> 00:11:41,575
‫"جيرمي" يدفع لي المال
‫لأساعده في الرياضيات.

147
00:11:41,659 --> 00:11:46,122
‫حسناً، أكان ذلك قبل أم بعد كذبك
‫علي عمداً ومحاولتك قتل أخته؟

148
00:11:46,205 --> 00:11:50,334
‫- أخبرني بما يجري.
‫- لا يمكنني، آسف.

149
00:11:51,085 --> 00:11:55,423
‫نتدبر الأمر،
‫أودك أن تثقي بي وحسب، اتفقنا؟

150
00:12:04,890 --> 00:12:08,853
‫- قلت لك إنني لا أريد إخفاء أي أسرار.
‫- لا ضغينة شخصية يا "جير".

151
00:12:08,936 --> 00:12:12,898
‫لكن مباغتة الرحالة تتطلب
‫عدم علمهم بأننا نفعل ذلك.

152
00:12:13,107 --> 00:12:17,445
‫حنثت بقانوني مرة بالفعل
‫مع "مات" و"تايلر" ولن أكررها.

153
00:12:17,528 --> 00:12:21,574
‫- أين أنت الآن؟
‫- أطمئن على المأمورة لكنها ليست هنا.

154
00:12:22,825 --> 00:12:26,829
‫أعلم أن اختفاءها قد يكون عادياً،
‫لكن إن كنت سأجتاح بلدة...

155
00:12:26,912 --> 00:12:30,583
‫فعليك أن تبدأ من قمة السلطة،
‫لا تقدم على أي طيش ريثما أصلك.

156
00:12:30,666 --> 00:12:33,627
‫لا يمكنني فعل شيء إلا حين
‫تحضر سكين الرحال، فأسرع.

157
00:12:34,628 --> 00:12:36,505
‫سكين الرحال؟

158
00:12:38,048 --> 00:12:41,385
‫- سيادة المأمورة، مرحباً.
‫- من كنت تهاتف؟

159
00:12:42,386 --> 00:12:44,054
‫"كارولين".

160
00:12:44,597 --> 00:12:47,808
‫قالت إنك لم توافيها على الغداء
‫فأخبرتها أنني سأطمئن عليك.

161
00:12:51,270 --> 00:12:56,650
‫- أنت ذكرت سكين الرحال.
‫- أنا؟ لعلك أخطأت السمع.

162
00:12:57,568 --> 00:12:59,361
‫لم أخطىء.

163
00:13:16,253 --> 00:13:19,590
‫"مات"؟
‫ماذا تفعل هنا؟

164
00:13:19,882 --> 00:13:21,550
‫أنا ميت يا "بون".

165
00:13:23,761 --> 00:13:25,262
‫لكن المأمورة في مأزق.

166
00:13:25,346 --> 00:13:28,516
‫- ماذا؟
‫- أخبري "جيرمي" وسيفهم قصدي.

167
00:13:29,892 --> 00:13:32,770
‫يؤسفني أن أفعل هذا بك يا "بون".

168
00:13:53,916 --> 00:13:55,668
‫هل تراني؟

169
00:13:57,127 --> 00:13:59,255
‫هل أنت ساحر؟

170
00:14:00,130 --> 00:14:02,049
‫إذن كيف؟

171
00:14:02,132 --> 00:14:04,927
‫كل شيء مقلوب رأساً
‫على عقب هنا يا عزيزي.

172
00:14:06,345 --> 00:14:08,973
‫لكن أعترف أنني مسرور لرؤيتك.

173
00:14:13,227 --> 00:14:15,187
‫لا تقل إنك نسيتني.

174
00:14:15,271 --> 00:14:20,359
‫"كول"، مصاص الدماء الأصلي
‫الذي قتل هباء بيد "جيرمي غيلبرت".

175
00:14:20,442 --> 00:14:22,528
‫أجل، أعرف من تكون.

176
00:14:22,611 --> 00:14:25,990
‫لكنني ظننت أن غرض هذا المكان
‫هو العيش بعد الموت في عزلة.

177
00:14:26,073 --> 00:14:27,783
‫لم أراك؟

178
00:14:27,867 --> 00:14:30,536
‫حسناً، من الواضح
‫أن ثمة مشكلة في النعيم.

179
00:14:30,619 --> 00:14:36,417
‫تقول الساحرات إن أحداً شق طريقه
‫خروجاً من هنا والمكان برمته ينحل.

180
00:14:38,127 --> 00:14:44,967
‫لكن هذا لا يهمك،
‫ما أنت إلا في عطلة وستعود.

181
00:14:45,968 --> 00:14:48,721
‫- "فيكي".
‫- لم أسمع بها قط.

182
00:14:49,221 --> 00:14:51,682
‫إنها أختي وهي هنا.

183
00:14:51,765 --> 00:14:54,268
‫طالما أراك، إذن يمكنني رؤيتها.

184
00:14:57,897 --> 00:14:59,231
‫ظننتكما ستحضران ساحرة.

185
00:14:59,315 --> 00:15:02,484
‫قلنا سنتصل بها ولم نقل سنحضرها.

186
00:15:03,360 --> 00:15:07,323
‫إذن أين "دايمن"؟

187
00:15:15,998 --> 00:15:18,208
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

188
00:15:21,587 --> 00:15:25,090
‫- إذن من يريد تناول شراب في المكتبة؟
‫- أنا من فضلك.

189
00:15:28,469 --> 00:15:31,472
‫حسناً، على الأقل لم يبديا تصرفهما
‫بوضوح.

190
00:15:36,977 --> 00:15:38,562
‫- لديك طاولة بليارد.
‫- أجل.

191
00:15:38,646 --> 00:15:42,816
‫رأيت البليارد متنفساً مناسباً
‫للطاقة التي تحدوني حالياً.

192
00:15:42,900 --> 00:15:46,403
‫أجل، ركضت اليوم 10 أميال،
‫كان بوسعي ركض 20.

193
00:15:46,487 --> 00:15:49,907
‫- "أجل"
‫- هذا سيىء جداً.

194
00:15:49,990 --> 00:15:53,869
‫يرميان لخوض حديث مختصر،
‫يجب أن نفعل شيئاً.

195
00:15:53,953 --> 00:16:00,918
‫أو لنمكث وندعهما يسلياننا وهما يقاومان
‫رغبة تمزيق ثياب بعضهما.

196
00:16:04,171 --> 00:16:07,299
‫- شراب؟
‫- ربما لا تروقني الفكرة،

197
00:16:07,383 --> 00:16:08,467
‫العوائق وما إلى ذلك.

198
00:16:08,550 --> 00:16:11,762
‫- حسناً، ما كنت سأريد ذلك.
‫- أيمكننا تجنب فعل هذا؟

199
00:16:11,845 --> 00:16:15,182
‫إننا لا نفعل أي شيء،
‫أظن هذا جزءً من المشكلة.

200
00:16:15,265 --> 00:16:20,604
‫نقف فحسب...بملابسنا.

201
00:16:20,688 --> 00:16:22,731
‫نقف فحسب دون فعل شيء.

202
00:16:22,815 --> 00:16:29,571
‫أعني أنني في ظل هذا الوضع المجهد
‫والمحرج أجهل كيف أتصرف.

203
00:16:31,407 --> 00:16:35,119
‫ألا يمكننا أن نكون صديقين فحسب
‫ونقوم بأمور الصداقة؟

204
00:16:35,202 --> 00:16:39,039
‫بئساً، جاهرت بكلمة الصداقة،
‫يا له من وغد سيىء الحظ.

205
00:16:39,123 --> 00:16:41,542
‫لكن من المتوقع
‫أن ينتهي الأمر إلى هذا منذ البداية.

206
00:16:41,625 --> 00:16:44,628
‫إنه كذلك لكن لم يصبح
‫الوضع صريحاً إلا الآن.

207
00:16:44,712 --> 00:16:46,964
‫وهذا يهم لأن...

208
00:16:47,047 --> 00:16:51,093
‫لأنه قبل انتهاء هذا الأمر صراحةً،
‫فقد كان هناك أمل.

209
00:16:51,176 --> 00:16:53,262
‫وأمل؟
‫حسناً...

210
00:16:53,345 --> 00:16:59,101
‫أمل لأتمكن من خداعك لتصدقي كافة
‫مسارات السيناريوهات اللطيفة غير الواقعية.

211
00:16:59,184 --> 00:17:00,894
‫تقصد "ماغي"؟

212
00:17:03,105 --> 00:17:04,940
‫إذن ماذا حدث؟

213
00:17:06,108 --> 00:17:12,239
‫الرحالة نسوا إخباري بمكان
‫"ماغي" قبلما يحرقون أنفسهم.

214
00:17:12,322 --> 00:17:16,952
‫- أتحدث عن خيط دليل تبخر.
‫- أجل لكن بدون إهانة...

215
00:17:17,536 --> 00:17:20,706
‫حتى إن كانت حية،
‫أفلا تكون طاعنة في السن؟

216
00:17:22,249 --> 00:17:25,919
‫طيلة 70 عاماً في الأسر كان وجهها
‫هو الشيء الوحيد الذي يبث الأمل بي.

217
00:17:27,087 --> 00:17:30,966
‫أمل بأن أخرج ذات يوم وأراها مجدداً.

218
00:17:33,093 --> 00:17:36,764
‫لا أريد مواعدتها يا "كارولين"
‫بل أريد أن أشكرها.

219
00:17:40,517 --> 00:17:44,146
‫إذن هي أحلام حميمية تجمعك بأخي.

220
00:17:44,229 --> 00:17:47,775
‫حسناً،
‫هذه قطعاً طريقة لتغيير الموضوع.

221
00:17:47,858 --> 00:17:49,860
‫حسناً، رأيت أن أتخطى
‫الأجزاء المزعجة وحسب.

222
00:17:49,943 --> 00:17:51,403
‫أجل!

223
00:17:51,945 --> 00:17:56,408
‫اسمع، لست أعلم
‫تأويل الرؤى يا "دايمن".

224
00:17:56,492 --> 00:18:02,372
‫إنها مقتطفات تجمعني بـ"ستيفان"
‫في واقع بديل.

225
00:18:04,458 --> 00:18:06,502
‫سأندم على هذا السؤال لكن...

226
00:18:08,587 --> 00:18:15,594
‫هل يحتمل أن "إيلينا" و"ستيفان"
‫الخياليين كانا في غاية السعادة؟

227
00:18:20,432 --> 00:18:21,725
‫حسناً.

228
00:18:22,935 --> 00:18:25,145
‫بصفتي صديقاً

229
00:18:26,188 --> 00:18:31,193
‫دعيني أوضح أن النبوءة
‫تقر بأنكما مقدران لبعضكما.

230
00:18:33,403 --> 00:18:35,405
‫يفترض أن تكونا لبعضكما.

231
00:18:49,044 --> 00:18:51,130
‫جميعنا لدينا كتب إنجيلية تكفي،
‫شكراً.

232
00:18:54,424 --> 00:18:59,096
‫- أنا "لوك باركر"، الأخ التوأم لـ"ليف".
‫- "ليف" لها أخ توأم؟

233
00:18:59,179 --> 00:19:02,558
‫أيمكن أن تكون هناك نسخة واحدة
‫لا ثاني لها للأشخاص الذين هنا؟

234
00:19:02,641 --> 00:19:05,477
‫- أين "ليف"؟
‫- مشغولة.

235
00:19:05,561 --> 00:19:07,062
‫ادخل.

236
00:19:19,950 --> 00:19:21,743
‫مرحباً سيادة المأمورة.

237
00:19:24,788 --> 00:19:28,250
‫مرحباً "تايلر"،
‫هل تبتعد عن المتاعب؟

238
00:19:28,333 --> 00:19:31,211
‫أجل، أنت تعرفينني.

239
00:19:32,421 --> 00:19:34,173
‫طبعاً أعرفك.

240
00:19:34,923 --> 00:19:39,178
‫الهجناء ليسوا فوق القانون
‫لذا أسدني معروفاً...

241
00:19:39,261 --> 00:19:42,222
‫واحرص على احتساء الخمر
‫نهاراً بالمطعم في هدوء من فضلك.

242
00:19:42,306 --> 00:19:47,311
‫- الجلبة تضر بالعمل.
‫- حسناً، سأفعل ذلك.

243
00:19:48,520 --> 00:19:50,898
‫بأية حال، أنا متأخرة.

244
00:19:51,690 --> 00:19:53,817
‫والدتي تبلغك السلام.

245
00:19:56,445 --> 00:19:58,530
‫أبلغها أحر تحياتي، اتفقنا؟

246
00:20:04,828 --> 00:20:07,497
‫أنت بخير،
‫أنت بأمان الآن.

247
00:20:11,001 --> 00:20:13,128
‫ماذا تعني بأنك تعجز عن إيقاف رؤاهما؟

248
00:20:13,212 --> 00:20:16,340
‫سحرنا لا يعمل هكذا،
‫لسنا أكبر من الكون.

249
00:20:16,423 --> 00:20:19,009
‫- إذن لم أنت في بيتي؟
‫- لأننا نحتاج مساعدتك.

250
00:20:19,092 --> 00:20:23,055
‫نظن الرحالة على وشك القيام بخطوتهم،
‫فقائدهم "ماركوس" وصل.

251
00:20:23,138 --> 00:20:26,225
‫- من أين؟ معسكر الترنيم؟
‫- بل من الجانب الآخر.

252
00:20:26,308 --> 00:20:30,020
‫لبث ميتاً لقرون
‫ونعتقد أن تضحية النار مكنت له الهرب.

253
00:20:30,103 --> 00:20:34,608
‫ممتاز، رجل عتيق عائد من
‫الموت بخطة غامضة شريرة.

254
00:20:34,691 --> 00:20:36,235
‫سأحتسي ذلك الشراب الآن.

255
00:20:36,318 --> 00:20:39,780
‫"ستيفان" اتصل تواً،
‫يقول إن مكب الخردة تم إخلاؤه تماماً.

256
00:20:39,863 --> 00:20:42,282
‫دعيني أخمن،
‫الساحرات لا يعلمن مكان "ماركوس".

257
00:20:42,366 --> 00:20:46,078
‫قلتم إن الرؤى تحاول الجمع
‫بين "إيلينا" و"ستيفان" لسبب ما.

258
00:20:46,161 --> 00:20:51,541
‫من أجل دماء الأقران خاصتنا
‫التي يحتاجها الرحالة لنبوءة ما.

259
00:20:51,625 --> 00:20:53,752
‫وطالما الرحالة هم من يحتاجون
‫دماءكما...

260
00:20:53,835 --> 00:20:57,589
‫فمن المنطقي أنكما لا تجذبان
‫بالرؤى لبعضكما فقط، بل وأنتما...

261
00:20:57,673 --> 00:20:59,675
‫نجذب نحو الرحالة.

262
00:21:00,425 --> 00:21:03,929
‫- الوضع يزيد روعة.
‫- لحظة، لست أفهم.

263
00:21:04,012 --> 00:21:07,849
‫طالما الرؤى خريطة طريق،
‫فإننا بحاجة للمزيد من الخيوط.

264
00:21:07,933 --> 00:21:12,104
‫فلتحضري مزيداً من الفشار أيتها الشقراء،
‫صخب "إيلينا" الحميمي لم ينته بعد.

265
00:21:28,954 --> 00:21:31,206
‫ماذا تفعل هنا؟

266
00:21:33,875 --> 00:21:37,963
‫تعلمين، أتأمل النجوم
‫وأنصت لاستهزاء الكون بي.

267
00:21:39,047 --> 00:21:40,632
‫"دايمن".

268
00:21:41,425 --> 00:21:43,927
‫علاقتنا محكوم عليها بالفشل
‫من البداية يا "إيلينا".

269
00:21:44,011 --> 00:21:46,305
‫كنا في أغلب الأحوال
‫سننتهي لهذا المصير.

270
00:21:50,892 --> 00:21:57,899
‫"دايمن"، إنها مجرد رؤى،
‫وستتوقف حالما نجد "ماركوس".

271
00:21:58,608 --> 00:22:01,778
‫ثم ماذا؟ نعود صديقين؟

272
00:22:01,862 --> 00:22:03,613
‫أتوق لذلك.

273
00:22:13,874 --> 00:22:16,835
‫اسمع،
‫أعلم أننا في وضع حرج قليلاً الآن.

274
00:22:17,753 --> 00:22:19,046
‫انظر.

275
00:22:20,130 --> 00:22:25,635
‫انظر إلي،
‫الكون لا يتحكم في أي شيء.

276
00:22:28,305 --> 00:22:30,265
‫إنه وهم.

277
00:22:47,949 --> 00:22:49,326
‫مرحباً.

278
00:22:50,994 --> 00:22:52,704
‫تحاول حقاً إجادة دور الطاهي.

279
00:22:52,788 --> 00:22:58,001
‫أجل، إنها ذكرانا السنوية،
‫لذا لن أبخل بذرة جهد.

280
00:22:58,085 --> 00:23:02,172
‫حسناً، إذا فشلت كمحاولاتك الـ22 الأخيرة،
‫فإليك نبيذاً.

281
00:23:03,048 --> 00:23:04,549
‫ممتاز.

282
00:23:06,676 --> 00:23:11,306
‫- أنسى دائماً، أين وضعنا الفتاحة؟
‫- كلا، ليس هذا الدرج.

283
00:23:21,608 --> 00:23:23,235
‫أجل.

284
00:23:27,072 --> 00:23:29,616
‫أنت حتى لم تفتحيها.

285
00:23:30,408 --> 00:23:32,536
‫لست مضطرة لذلك.

286
00:23:55,433 --> 00:23:57,060
‫أحبك.

287
00:23:58,436 --> 00:24:00,397
‫أنا أيضاً أحبك.

288
00:24:07,654 --> 00:24:10,490
‫{\an8}"السيد (ستيفان سلفاتور)، منزل
‫4620 (والنت درايف)، (ميستيك فالز)"

289
00:24:10,574 --> 00:24:12,117
‫"إيلينا"

290
00:24:20,208 --> 00:24:22,127
‫- هل أنا تواً...
‫- أجل.

291
00:24:22,794 --> 00:24:24,671
‫هذا مبشر، صحيح؟

292
00:24:28,383 --> 00:24:32,137
‫إنه هنا،
‫أعرف مكان "ماركوس".

293
00:24:33,346 --> 00:24:35,849
‫منزل 4620، "والنت درايف".

294
00:24:40,145 --> 00:24:41,938
‫"فيكي"!

295
00:24:43,398 --> 00:24:45,275
‫"فيكي"!

296
00:24:48,570 --> 00:24:50,655
‫"فيك"!

297
00:24:54,492 --> 00:24:58,079
‫كلا،
‫كيف عدت إلى هنا؟

298
00:25:00,165 --> 00:25:01,917
‫"مات"!

299
00:25:09,716 --> 00:25:14,846
‫- "فيك"؟
‫- "ماتي"، أنا هنا.

300
00:25:21,102 --> 00:25:22,437
‫أنا هنا الآن،
‫الأمر كما يرام.

301
00:25:22,520 --> 00:25:24,272
‫كلا، أنصت إلي،
‫الأمر ليس كما يرام.

302
00:25:24,356 --> 00:25:26,900
‫ثمة خطب،
‫انظر لهذا المكان.

303
00:25:26,983 --> 00:25:30,320
‫"ماتي"،
‫عليك أن تجد جسدك وتعود للحياة.

304
00:25:32,822 --> 00:25:35,116
‫لن أتركك ثانيةً،
‫سنخرج من هنا، أمسكي بيدي.

305
00:25:35,200 --> 00:25:37,535
‫- أفلتني!
‫- أمسكي بيدي!

306
00:25:46,753 --> 00:25:48,672
‫كلا.

307
00:25:48,755 --> 00:25:50,507
‫- "مات"!
‫- "فيك"!

308
00:25:53,635 --> 00:25:55,804
‫- "فيكي"!
‫- "مات"!

309
00:25:56,638 --> 00:25:58,390
‫لن أفلتك!

310
00:25:59,599 --> 00:26:03,061
‫"مات"، أنا أحبك...

311
00:26:06,564 --> 00:26:08,358
‫لكنني ميتة بالفعل.

312
00:26:09,150 --> 00:26:11,611
‫كلا!

313
00:26:11,695 --> 00:26:13,238
‫"فيكي"!

314
00:26:19,536 --> 00:26:21,329
‫"فيك"!

315
00:26:24,165 --> 00:26:27,877
‫"4620"

316
00:26:38,596 --> 00:26:40,348
‫قابل للدخول.

317
00:26:54,696 --> 00:26:59,492
‫أتساءل هل خاض هنا "ستيفان"
‫و"إيلينا" رؤيا حميمية جنونية؟

318
00:27:01,453 --> 00:27:05,582
‫كانت على الأرجح غرفة النوم.
‫"ستيفان" أقرب لرائحة الفانيليا.

319
00:27:06,833 --> 00:27:09,753
‫لكن من الواضح أن تلك
‫هي نكهة "إيلينا" المفضلة.

320
00:27:10,086 --> 00:27:12,213
‫سأشبك لسانك بفكك.

321
00:27:12,297 --> 00:27:14,424
‫ليس في بيتي من فضلك.

322
00:27:18,011 --> 00:27:19,763
‫أفهم أنك "ماركوس".

323
00:27:22,974 --> 00:27:25,852
‫حسناً، أنا لست "ستيفان"
‫وهذا ليس "إيلينا".

324
00:27:25,935 --> 00:27:29,939
‫- لم أنتما هنا؟
‫- كنت على وشك توجيه السؤال ذاته لك.

325
00:27:30,023 --> 00:27:34,986
‫إضافة لسؤالي عن مرادك وعن سبب
‫رؤية القرينين رؤى تجمع بينهما.

326
00:27:35,070 --> 00:27:38,698
‫السؤالان الأولان معقدان،
‫أما الأخير فسهل.

327
00:27:39,199 --> 00:27:42,202
‫أنا سبب رؤية "ستيفان"
‫و"إيلينا" لرؤى تجمعهما.

328
00:27:43,411 --> 00:27:44,412
‫أنت؟

329
00:27:44,496 --> 00:27:49,292
‫حسناً، هلا تنظر لهذا.
‫أظننا قابلنا الكون للتو.

330
00:27:53,755 --> 00:27:56,174
‫أتمانع إخباري بما يجري؟

331
00:27:56,257 --> 00:28:00,804
‫أخشى أن فقة القرين
‫أسيء تفسيره بمرور العصور.

332
00:28:02,389 --> 00:28:03,848
‫تقصد ألا وجود لنبوءة؟

333
00:28:03,932 --> 00:28:07,352
‫النبوءة هي أن دماء القرين
‫بوسعها مساعدة الرحالة.

334
00:28:08,061 --> 00:28:11,815
‫لكن الأقران ينجذبون لبعضهم
‫بسبب تعويذة أقمتها منذ 1500 عام.

335
00:28:11,898 --> 00:28:14,484
‫لم أكن أعلم بماهيتهم عندئذ.

336
00:28:14,567 --> 00:28:19,280
‫واتضح أن أفضل طريقة لحض
‫الناس كي يبحثوا عن بعضهم...

337
00:28:20,031 --> 00:28:22,450
‫هو الوعد بالحب الحقيقي.

338
00:28:25,453 --> 00:28:28,957
‫هل المكان خانق هنا؟
‫لم لا نذهب للسير؟

339
00:28:32,460 --> 00:28:35,713
‫- أنت ستبقى هنا.
‫- محال.

340
00:28:36,589 --> 00:28:38,842
‫أتريد إيجاد "ماغي"؟

341
00:28:39,801 --> 00:28:41,845
‫ابق هنا.

342
00:28:46,182 --> 00:28:47,642
‫هلا نذهب.

343
00:28:48,476 --> 00:28:51,438
‫- "ميستيك فالز" مدينة جميلة.
‫- أجل.

344
00:28:51,521 --> 00:28:54,691
‫سياج ذو أوتاد وحفلات جماعية
‫ومعدل وفيات مرتفع بغرابة.

345
00:28:54,774 --> 00:28:58,820
‫- تتخذون بيوتكم كأمر مسلم به.
‫- آسف، هل نسير كي لا أغط في النعاس؟

346
00:28:59,237 --> 00:29:02,949
‫منذ ألفي عام أقام "سايلس"
‫و"كاتسيا" تعويذة للخلود.

347
00:29:03,032 --> 00:29:07,495
‫هذا دب الفرقة في مجتمع الرحالة
‫مما أقام قائمة الساحرات.

348
00:29:07,579 --> 00:29:11,124
‫حاولن إبقاءنا مبعثرين
‫لننسى كم من الممكن أن نغدو أقوياء.

349
00:29:11,207 --> 00:29:15,712
‫وهذا ما بدأ الحرب بين الرحالة
‫والساحرات وما زالت الحرب مستمرة.

350
00:29:17,172 --> 00:29:19,799
‫آسف،
‫غلبتني نوبة نعاس تواً.

351
00:29:19,883 --> 00:29:23,887
‫الساحرات أقمن لعنة علينا
‫منعتنا من الاستقرار كقبيلة.

352
00:29:23,970 --> 00:29:28,808
‫فكلما حاولنا التجمع وقعت كارثة،
‫مثل الطاعون والزلازل والنار.

353
00:29:28,892 --> 00:29:30,477
‫يقع شيء لا مفر منه يدمر جمعنا.

354
00:29:30,560 --> 00:29:33,438
‫دعني أخمن،
‫القرينان بوسعهما معالجة هذا.

355
00:29:34,189 --> 00:29:39,694
‫- الآن وقد وجدتهما، ما العمل؟
‫- بكل بساطة نحتاج دماءهما.

356
00:29:39,778 --> 00:29:44,616
‫لكننا لسنا أعداءك يا "دايمن"
‫ولأبرهن لك ذلك، فسأوقف رؤاهما.

357
00:29:57,128 --> 00:30:02,050
‫اللعنة منعت علينا الاجتماع بأجسادنا
‫لكننا وجدنا حلاً لذلك.

358
00:30:02,550 --> 00:30:04,636
‫تجتمعون ساكنين أجساداً أخرى.

359
00:30:05,261 --> 00:30:08,473
‫كم عددكم هنا؟

360
00:30:09,307 --> 00:30:12,519
‫قلة...هنا وهناك.

361
00:30:14,437 --> 00:30:16,314
‫هل أكمل؟

362
00:30:25,323 --> 00:30:29,160
‫"تجمع للرياح الضبابية والبارده،
‫وإنخفاض في درجات الحرارة المتوقعة"

363
00:30:32,163 --> 00:30:33,706
‫مرحباً.

364
00:30:33,790 --> 00:30:38,878
‫لذا جلبت لخالتك "جينا"
‫نبيذ الشهر ذاك.

365
00:30:38,962 --> 00:30:40,630
‫أتظنين ذلك سيروقها؟

366
00:30:40,713 --> 00:30:44,092
‫الشيء الوحيد الذي أظنها
‫ستحبه أكثر هو نبيذ اليوم.

367
00:30:45,218 --> 00:30:46,970
‫شكراً لك.

368
00:30:47,053 --> 00:30:50,765
‫هاتفت "جيرمي"
‫وسيحضر فتاة معه للبلدة هذا العام.

369
00:30:51,432 --> 00:30:53,184
‫و"دايمن" أيضاً.

370
00:30:53,935 --> 00:30:56,104
‫أثق أن كليهما سيكون بديعاً.

371
00:30:56,187 --> 00:30:57,730
‫كاذبة.

372
00:30:57,814 --> 00:31:01,734
‫- أبي.
‫- تقاسما يا صغيري رجاءً.

373
00:31:04,195 --> 00:31:08,783
‫- أتعلم أنها عضته هذا الصباح؟
‫- حقاً؟ رائع.

374
00:31:08,867 --> 00:31:12,328
‫- "ستيفان"، لا تشجع ذلك السلوك.
‫- ماذا؟ الجميع يحبه.

375
00:31:13,705 --> 00:31:15,290
‫حقاً؟ سأعضك.

376
00:31:15,373 --> 00:31:17,834
‫جيد وسأردها لك.

377
00:31:52,869 --> 00:31:54,704
‫قضي الأمر.

378
00:32:05,048 --> 00:32:06,466
‫"إيلينا".

379
00:32:11,804 --> 00:32:13,973
‫هل شعرت بذلك أنت أيضاً؟

380
00:32:16,100 --> 00:32:18,061
‫ثم انتهى وحسب.

381
00:32:20,688 --> 00:32:22,941
‫أهذا يعني أن الرؤى انتهت؟

382
00:32:25,276 --> 00:32:28,821
‫أجل،
‫انتهت.

383
00:32:37,705 --> 00:32:39,582
‫لم تكن حقيقية.

384
00:32:39,666 --> 00:32:44,545
‫التعويذة كانت ترينا ما أردنا رؤيته.

385
00:32:45,171 --> 00:32:47,757
‫لم نكن مصاصي دماء
‫ووالداي كانا حيين.

386
00:32:48,758 --> 00:32:52,095
‫كان خيالاً،
‫مثل فيلم.

387
00:32:54,055 --> 00:32:56,557
‫كانت حياة لن أملكها أبداً.

388
00:32:56,975 --> 00:32:59,477
‫- ورغم ذلك فإن الاحساس بها...
‫- مذهل؟

389
00:33:03,439 --> 00:33:04,899
‫أجل.

390
00:33:07,902 --> 00:33:14,158
‫لكن حياتنا فيما سبق
‫كانت مذهلة أيضاً.

391
00:33:15,702 --> 00:33:21,040
‫لم تكن بفعل تعويذة أو نبوءة،
‫كانت حقيقية.

392
00:33:22,875 --> 00:33:25,211
‫أغرمنا ببعضنا بلا أي تدخل.

393
00:33:27,088 --> 00:33:29,924
‫مررنا بيسر وعسر وقاومنا.

394
00:33:32,385 --> 00:33:35,263
‫- لقد مت.
‫- أجل.

395
00:33:36,514 --> 00:33:43,229
‫كلانا تغير،
‫نضجنا وانفصلنا لكن هذا حقيقي.

396
00:33:45,523 --> 00:33:47,692
‫أعني أن هذه حياة.

397
00:33:53,531 --> 00:33:55,575
‫لم يكن بإمكانك الطبخ.

398
00:33:56,784 --> 00:34:00,621
‫أما أنت فأمكنك،
‫وها هنا مجدداً، خيال آخر.

399
00:34:11,841 --> 00:34:15,136
‫سأحبك دائماً يا "إيلينا".

400
00:34:17,096 --> 00:34:19,390
‫أنا أيضاً سأظل أحبك دائماً.

401
00:34:28,483 --> 00:34:33,446
‫أتظنني و"دايمن" سيمكننا التحدث معاً
‫هكذا مجدداً، كصديقين؟

402
00:34:38,701 --> 00:34:43,664
‫برأيي، بوسعك إما أن تكوني
‫صديقة لأحد أو حبيبة له.

403
00:34:45,374 --> 00:34:47,794
‫لا أعتقد أن بوسعك أن تكوني كلتيهما.

404
00:34:54,801 --> 00:34:58,346
‫حسناً،
‫انتهى النهار، أسرع.

405
00:35:00,890 --> 00:35:03,726
‫لا أقصد أن أكون متبلد الشعور
‫لكن أختك كانت ميتة بالفعل.

406
00:35:03,810 --> 00:35:06,145
‫هذا حزن مبالغ به،
‫صحيح؟

407
00:35:06,604 --> 00:35:12,568
‫إلى أين ذهبت؟ هل أمضت؟
‫هل وجدت السلام؟

408
00:35:14,362 --> 00:35:17,073
‫لأن الأمر قطعاً لم يبد كذلك.

409
00:35:17,782 --> 00:35:21,828
‫أجهل أين ذهبت
‫وصدقاً لا أريد أن أعلم أبداً.

410
00:35:22,620 --> 00:35:27,083
‫لهذا أريدك أن تعود لجسدك
‫وأن تذيع للجميع نبأ ما جرى هنا.

411
00:35:31,003 --> 00:35:33,631
‫لا فائدة،
‫فحين أعود لن أذكر أياً من هذا.

412
00:35:33,714 --> 00:35:36,008
‫يجدر بك إيجاد طريقة لتتذكره.

413
00:35:37,760 --> 00:35:42,473
‫اسمع، لعلك لا تطيقني،
‫لكنني لست الوحيد هنا.

414
00:35:43,724 --> 00:35:48,020
‫إن انهار هذا المكان
‫فإن ما جرى لأختك سيحل بنا جميعاً.

415
00:35:49,939 --> 00:35:53,192
‫أرجوك يا صاح،
‫يتحتم أن تعود.

416
00:35:55,153 --> 00:35:57,405
‫يتحتم أن تجد طريقة لإيقاف هذا.

417
00:36:04,745 --> 00:36:05,830
‫ماذا؟

418
00:36:05,913 --> 00:36:10,293
‫أدركت للتو أنك الشخص الوحيد
‫في هذه الغرفة الذي لم تقتله المأمورة.

419
00:36:10,376 --> 00:36:12,086
‫تمزح الآن؟

420
00:36:12,753 --> 00:36:15,756
‫اسمعي يا "بوني"،
‫أنا آسف على كل شيء.

421
00:36:15,840 --> 00:36:20,845
‫تعاوني مع "ليف" لا علاقة له بشخصها،
‫كنت أحاول حمايتك وحسب.

422
00:36:20,928 --> 00:36:23,848
‫حسناً،
‫إليك ما ليس كما يرام.

423
00:36:23,931 --> 00:36:26,893
‫افعل ما تشاء لحمايتي لكن لا تختف
‫فجأة.

424
00:36:26,976 --> 00:36:30,271
‫خاصة مع فتاة كذبت علي
‫وحاولت قتل "إيلينا".

425
00:36:30,354 --> 00:36:33,733
‫لا تضعني في موقف
‫حيث أضطر للشك فيك، لأنني...

426
00:36:33,816 --> 00:36:36,569
‫أعلم، بسبب "آنا"،
‫اسمعي، أعلم أنني أخطأت.

427
00:36:36,652 --> 00:36:42,742
‫أنصت، كنت سأقول لأنني أثق فيك،
‫وأريد أن تكون ثقتي في محلها.

428
00:36:48,080 --> 00:36:50,750
‫"مات"، هل أنت بخير؟
‫هل أنت بخير؟

429
00:36:50,833 --> 00:36:55,588
‫- أنت مت ثم عدت من الجانب الآخر.
‫- أعلم، أتذكر.

430
00:36:55,713 --> 00:36:59,050
‫تتذكر؟
‫هذا غير ممكن.

431
00:36:59,133 --> 00:37:03,304
‫- كنت أضم "فيك".
‫- انتظر، أرأيت "فيكي"؟

432
00:37:03,679 --> 00:37:05,598
‫دفعتني بعيداً...

433
00:37:06,766 --> 00:37:10,269
‫ثم اختفت.

434
00:37:13,147 --> 00:37:17,318
‫- ماذا يجري هناك يا "بون"؟
‫- لست أدري.

435
00:37:32,083 --> 00:37:34,502
‫أظننا نحتاج لبعض القواعد هنا.

436
00:37:35,419 --> 00:37:37,421
‫لأنه إن كان غير
‫مسموح لي بإقلالك لمنزلك

437
00:37:37,505 --> 00:37:41,968
‫فقطعاً لا أعتقد أنه مسموح لك
‫بمهاجمتي بغرفة نومي.

438
00:37:44,512 --> 00:37:49,642
‫وددت أن أشكرك فحسب.

439
00:37:50,851 --> 00:37:52,979
‫أياً كان ما فعلته، فقد نجح.

440
00:37:54,730 --> 00:37:57,441
‫حسناً،
‫يؤسفني أنني أخرجتك من النعيم.

441
00:37:57,984 --> 00:38:02,571
‫- بالفعل كان نعيماً.
‫- أخبرتك أنني لا أريد أن أعلم.

442
00:38:02,655 --> 00:38:04,824
‫لكنك يجب أن تعلم.

443
00:38:08,160 --> 00:38:12,373
‫رأيت حياة مثالية.

444
00:38:13,082 --> 00:38:16,544
‫"ستيفان" وإياي كنا متزوجين
‫وكان لدينا طفلان.

445
00:38:17,086 --> 00:38:19,547
‫كان ذلك كل شيء أردناه قط.

446
00:38:19,880 --> 00:38:22,091
‫حسناً، يمكننا دوماً أن نطلب
‫من "ماركوس" إعادة التعويذة.

447
00:38:22,174 --> 00:38:24,218
‫لكنها لم تكن حقيقية.

448
00:38:24,885 --> 00:38:31,350
‫أنت وإياي
‫علاقتنا مضطربة ومعقدة لكن...

449
00:38:33,686 --> 00:38:35,271
‫علاقتنا حقيقية.

450
00:38:35,354 --> 00:38:40,443
‫ولسنا غير مناسبين لبعضنا،
‫أنسيت ذلك الجزء؟

451
00:38:44,530 --> 00:38:47,074
‫أجل،
‫لكنني ما زلت أحتاجك في حياتي.

452
00:38:47,950 --> 00:38:49,827
‫كصديق، صحيح؟

453
00:38:51,037 --> 00:38:52,705
‫صحيح.

454
00:38:52,788 --> 00:38:55,374
‫كلا يا "إيلينا"، لا يمكنني أن
‫أكون صديقك، فهذا صعب جداً.

455
00:38:55,458 --> 00:38:57,501
‫- "دايمن".
‫- كلا، أنا جاد يا "إيلينا"،

456
00:38:57,585 --> 00:38:59,587
‫لا يمكنني رؤيتك بعد الآن.

457
00:38:59,670 --> 00:39:04,050
‫لا أريد سماع صوتك ولا مخاطبتك
‫ولا أريد حتى النظر إليك.

458
00:39:04,133 --> 00:39:06,927
‫وطبعاً لا أريد أن أكون صديقك.

459
00:39:12,391 --> 00:39:14,477
‫طالما هذا ما تريده...

460
00:39:19,023 --> 00:39:20,649
‫هذا ما أريده.

461
00:39:25,029 --> 00:39:26,864
‫حسناً.

462
00:39:30,117 --> 00:39:32,078
‫أجل،
‫حسناً.

463
00:39:40,044 --> 00:39:43,798
‫أعطيتها دمائي، فماذا أفعل؟
‫ما تزال غائبة عن الوعي.

464
00:39:43,881 --> 00:39:45,508
‫كبداية،
‫اهدئي.

465
00:39:45,591 --> 00:39:47,802
‫قال "مات" إنه كان غائباً عن
‫الوعي لفترة حين حدث له ذلك.

466
00:39:49,303 --> 00:39:51,013
‫ماذا يفعلون هنا؟

467
00:39:51,097 --> 00:39:53,599
‫هذا وطننا
‫ولا يمكننا أن نتركهم يأخذونه.

468
00:39:53,682 --> 00:39:56,310
‫لن يأخذوه،
‫الأمر تحت السيطرة، أعدك.

469
00:39:56,394 --> 00:39:59,063
‫- شكراً يا "تايلر".
‫- على الرحب والسعة.

470
00:39:59,772 --> 00:40:02,066
‫يجب أن أنهي المكالمة،
‫فإنها تفيق الآن.

471
00:40:02,441 --> 00:40:06,445
‫- مرحباً.
‫- ماذا جرى؟

472
00:40:08,864 --> 00:40:10,825
‫لقد فوت الغداء.

473
00:40:13,119 --> 00:40:15,079
‫نجحنا بالتسلل.

474
00:40:15,955 --> 00:40:17,957
‫إنها كثيرة النسيان.

475
00:40:20,668 --> 00:40:22,002
‫هذا ليس تطوراً سيئاً أيضاً.

476
00:40:22,086 --> 00:40:24,713
‫- هذا الجسد مذهل.
‫- لا تعتد عليه.

477
00:40:24,797 --> 00:40:27,216
‫حالما ينتهي الأمر وتضحى البلدة ملكنا...

478
00:40:27,299 --> 00:40:31,303
‫- أعلم، سيزول الجسد.
‫- هل أحضرتها؟

479
00:40:33,514 --> 00:40:35,683
‫هذه هي آخر سكين.

480
00:40:44,358 --> 00:40:46,485
‫بل كانت آخر سكين.

481
00:41:08,257 --> 00:41:13,053
‫"ذا فامبير دايرز"

