﻿1
00:00:51,301 --> 00:00:54,846
‫هل تظن أنه من العدل‬
‫أن يُطرد معيل بسبب نكاته؟‬

2
00:00:55,680 --> 00:00:59,893
‫سيدي القاضي، موهبة واحدة‬
‫ترفع معنويات 99 شخصاً هذه الأيام.‬

3
00:01:00,143 --> 00:01:03,980
‫من غير المنطقي طرد عامل موهوب بسبب نكاته.‬

4
00:01:04,481 --> 00:01:06,608
‫أرجو أن تعلن طرده باطلاً.‬

5
00:01:07,233 --> 00:01:10,945
‫يجب أن تبني مجتمعاً يضمن احترام الفرد.‬

6
00:01:11,237 --> 00:01:13,239
‫نصف صوت ونصف هواء.‬

7
00:01:13,531 --> 00:01:15,575
‫يبرع السياسيون في استخدام صوتهم.‬

8
00:01:15,658 --> 00:01:20,288
‫حاول المدعي مساعدة المتدربة‬
‫على التأقلم مع فريق العلاقات العامة.‬

9
00:01:20,497 --> 00:01:21,748
‫ومن ثم ارتكب خطأ.‬

10
00:01:21,956 --> 00:01:27,128
‫تقصد أن يبعث رجل في الـ50 من عمره‬
‫رسالة إلى متدربة يقول فيها إنه وسيم‬

11
00:01:27,253 --> 00:01:29,214
‫هي محاولة لمساعدتها، أليس كذلك؟‬

12
00:01:29,422 --> 00:01:33,510
‫لم تكن المتدربة واثقة من نفسها،‬
‫فحاول أن يكون معلمها.‬

13
00:01:34,010 --> 00:01:36,596
‫حسناً، الثقة. لنتحقق من الرسائل.‬

14
00:01:39,474 --> 00:01:42,894
‫هلا قرأت السطر الأخير من فضلك؟‬
‫صوتك واضح جداً.‬

15
00:01:43,019 --> 00:01:44,938
‫آه...‬

16
00:01:45,522 --> 00:01:46,856
‫سأقرأها إذاً.‬

17
00:01:47,232 --> 00:01:51,111
‫"يبدو وجهك بريئاً،‬
‫ولكنك تثيرين جنوني من الخلف."‬

18
00:01:51,528 --> 00:01:54,531
‫كان الهدف رفع معنوياتها؟‬

19
00:01:57,033 --> 00:02:02,122
‫تثق المرأة بنفسها‬
‫عندما تكون راضية عن مظهرها.‬

20
00:02:02,205 --> 00:02:04,541
‫إنه مديح، أليس هذا جيداً؟‬

21
00:02:05,208 --> 00:02:07,085
‫لننظر إلى الرسالة التالية.‬

22
00:02:10,964 --> 00:02:13,466
‫هذه الصورة هي لشعر صدر المدعي؟‬

23
00:02:15,301 --> 00:02:17,971
‫لم يقصد أن يرسل الصورة.‬

24
00:02:18,638 --> 00:02:22,559
‫لم يقصد وكتب تحتها،‬
‫"ألا تشمين رائحة الرجل؟"‬

25
00:02:22,809 --> 00:02:25,520
‫يبدو أن المدعي واثق من نفسه كثيراً.‬

26
00:02:25,645 --> 00:02:27,147
‫ولكن لا أعرف لماذا.‬

27
00:02:28,523 --> 00:02:31,734
‫طبعاً، هذا مبالغ فيه.‬

28
00:02:31,985 --> 00:02:34,404
‫يجب أن تأخذ في الاعتبار طبيعة التجارة.‬

29
00:02:34,654 --> 00:02:38,533
‫الإعلانات ومسؤولو العلاقات العامة‬
‫يظنون بأن المحتوى الحسي مهم.‬

30
00:02:38,658 --> 00:02:40,618
‫لهذا السبب كانت النكات قوية.‬

31
00:02:40,994 --> 00:02:44,831
‫- كانت قوية؟‬
‫أجل، لم تكن نكاته إيحائية.‬

32
00:02:45,206 --> 00:02:50,336
‫كما ترى في الرسالة،‬
‫استعان بكلمات أغنية كمزحة.‬

33
00:02:50,879 --> 00:02:55,466
‫صحيح أنه بعث لها هذه الرسالة‬
‫ولكنه لم يلمس جزءاً من جسدها.‬

34
00:02:55,633 --> 00:02:58,386
‫هل تظن أنه من العدل أن يُطرد لهذا السبب؟‬

35
00:02:58,511 --> 00:03:02,098
‫أصبح المجتمع قاسياً على الرجال.‬

36
00:03:09,898 --> 00:03:12,317
‫ألا تظن بأن هذا أكثر قساوة؟‬

37
00:03:19,616 --> 00:03:23,828
‫كيف حدث أن هذا المحامي‬
‫كان من المشرعين في الماضي؟‬

38
00:03:24,412 --> 00:03:27,749
‫لهذا السبب أصبح مشرعاً، إنه يمثل مجموعة‬

39
00:03:28,166 --> 00:03:29,709
‫من الناس الذين يحبونه.‬

40
00:03:29,959 --> 00:03:31,878
‫تبنت هذه البلاد الديمقراطية.‬

41
00:03:37,258 --> 00:03:42,180
‫سمعت بأنه تحرش جنسياً بصحافية‬
‫في لقاء عشاء أثناء ولايته.‬

42
00:03:42,764 --> 00:03:46,017
‫- هل هناك ناد أو شيئاً...‬
‫- كفى.‬

43
00:03:46,476 --> 00:03:48,603
‫لا تركزي على المحامي، إنما على القضية.‬

44
00:03:48,728 --> 00:03:50,271
‫- مع ذلك...‬
‫- آه.‬

45
00:03:51,189 --> 00:03:53,358
‫ما قاله المحامي ليس خاطئاً كلياً.‬

46
00:03:53,524 --> 00:03:56,945
‫مزح بكلمات أغنية.‬

47
00:03:57,278 --> 00:04:01,491
‫- أليست مزحة رجل تقليدية؟‬
‫- اختار الشخص الخطأ.‬

48
00:04:01,783 --> 00:04:04,744
‫وماذا عن شعر الصدر؟‬

49
00:04:04,827 --> 00:04:07,205
‫هل تظنين بأنه يحاول جذبها؟‬

50
00:04:07,538 --> 00:04:09,707
‫- هل هو مجنون؟‬
‫- يجب ألا يكون‬

51
00:04:09,832 --> 00:04:13,878
‫هناك دوافع جنسية وراء التحرش الجنسي،‬
‫حسب قرارات المحكمة العليا.‬

52
00:04:14,087 --> 00:04:15,546
‫أعلم!‬

53
00:04:16,464 --> 00:04:19,300
‫ولكن كان الأمر قاسياً، لقد تخطى الحد،‬

54
00:04:19,509 --> 00:04:21,094
‫ولكن هل من العدل طرده؟‬

55
00:04:21,427 --> 00:04:25,473
‫أيها القاضي "هان"، هل تظن بأن الرسالة‬
‫تبدو مزحة مبالغاً فيها؟‬

56
00:04:25,765 --> 00:04:26,849
‫هل هي منطقية؟‬

57
00:04:26,975 --> 00:04:28,643
‫طبعاً، ما فعله خطأ.‬

58
00:04:30,019 --> 00:04:34,607
‫ولكن هناك أجيال لا تشعر بأن خطأه كبير جداً.‬

59
00:04:34,857 --> 00:04:38,278
‫أشخاص متأخرون عن اللحاق بالاتجاه السائد.‬

60
00:04:41,030 --> 00:04:43,992
‫نما مجتمعنا بسرعة فائقة.‬

61
00:04:45,034 --> 00:04:49,497
‫هل علينا أن نفهمهم ونسامحهم‬
‫إلى أن يتمكنوا من اللحاق به؟‬

62
00:04:49,956 --> 00:04:53,209
‫لست المخطأ يا سيدي،‬

63
00:04:53,584 --> 00:04:55,628
‫ستلحق بتطور المجتمع يوماً ما.‬

64
00:04:56,337 --> 00:04:59,215
‫ولكن هل سيحين هذا اليوم‬
‫قبل أن تنتهي حياتنا؟‬

65
00:05:07,140 --> 00:05:08,725
‫كفات الشخص يومياً‬

66
00:05:09,851 --> 00:05:11,561
‫تعني حياة واحدة.‬

67
00:05:12,729 --> 00:05:15,898
‫يجب أن نتوخى الحذر في إبعاد الخبز.‬

68
00:05:16,316 --> 00:05:18,109
‫كمعيل، ليس سهلاً‬

69
00:05:18,901 --> 00:05:20,069
‫أن يستمر بعد‬

70
00:05:20,945 --> 00:05:22,780
‫طرده من مكان عمله الدائم.‬

71
00:05:23,823 --> 00:05:25,658
‫خاصة بالنسبة إلى عائلته.‬

72
00:05:31,748 --> 00:05:33,791
‫بشأنه هو؟‬

73
00:05:34,208 --> 00:05:38,212
‫كما ترون، لديه حس فكاهي.‬

74
00:05:38,838 --> 00:05:41,716
‫ولكن حسه الفكاهي لا يفاجئني.‬

75
00:05:44,594 --> 00:05:49,140
‫لا يفعل هذه الأمور بنية مسبقة.‬

76
00:05:49,932 --> 00:05:52,435
‫أعلم بأنه متهور.‬

77
00:05:52,935 --> 00:05:57,648
‫إنه ودود مع الجميع، والناس يحبونه.‬

78
00:05:57,940 --> 00:06:01,110
‫أيها المدعي، لماذا بعثت برسائل كهذه؟‬

79
00:06:01,319 --> 00:06:02,904
‫نعم؟‬

80
00:06:05,239 --> 00:06:06,324
‫آسف.‬

81
00:06:14,165 --> 00:06:15,666
‫أنا المخطئ.‬

82
00:06:16,959 --> 00:06:18,252
‫نسيت عمري‬

83
00:06:18,961 --> 00:06:20,671
‫وقلت هذه النكات‬

84
00:06:21,923 --> 00:06:24,133
‫إلى موظفين أصغر سناً. كنت متهوراً.‬

85
00:06:24,926 --> 00:06:26,177
‫حتى هذه اللحظة،‬

86
00:06:26,886 --> 00:06:30,139
‫كنت أظن بأنني مرح‬

87
00:06:30,848 --> 00:06:32,558
‫وشخص ظريف.‬

88
00:06:33,434 --> 00:06:36,312
‫أشعر بالإحراج الآن.‬

89
00:06:37,021 --> 00:06:39,357
‫سيدي القاضي، لم ترتكب عائلتي أي خطأ.‬

90
00:06:41,567 --> 00:06:43,486
‫ابنتي الكبرى في الجامعة.‬

91
00:06:47,448 --> 00:06:49,617
‫والصغرى في الثانوية العامة.‬

92
00:06:50,701 --> 00:06:51,994
‫مطرود؟‬

93
00:06:53,204 --> 00:06:56,124
‫هذا يعني حكم بالسجن المؤبد على عائلتي.‬

94
00:06:59,127 --> 00:07:00,545
‫إنه أمر مخادع.‬

95
00:07:01,212 --> 00:07:04,340
‫اعتقدت في البدء بأن القاضي "هان"‬
‫كان كريماً معه.‬

96
00:07:04,674 --> 00:07:06,551
‫ولكنني حائر الآن.‬

97
00:07:06,843 --> 00:07:13,015
‫هل ستسمح بعودة سائق شاحنة‬
‫يشرب الكحول إلى الطريق؟‬

98
00:07:13,099 --> 00:07:16,436
‫- لأنها مصدر رزقه؟‬
‫- الإيقاف، التأنيب، حسم الراتب.‬

99
00:07:16,644 --> 00:07:19,021
‫يجب أن نفكر في خيارات أخرى.‬

100
00:07:19,564 --> 00:07:21,107
‫إنها عقوبة السجن المؤبد‬

101
00:07:21,649 --> 00:07:23,484
‫لعامل يُطرد من عمله.‬

102
00:07:24,360 --> 00:07:25,695
‫طرد معيل الأسرة‬

103
00:07:26,529 --> 00:07:28,656
‫سيخلف أثراً على عائلته.‬

104
00:07:29,532 --> 00:07:31,993
‫معيل الأسرة...‬

105
00:07:32,827 --> 00:07:34,579
‫أعرف قصص معيل الأسرة.‬

106
00:07:36,122 --> 00:07:39,584
‫تخلصنا من النظام الأبوي منذ عقد.‬
‫لماذا تقول ذلك؟‬

107
00:07:40,460 --> 00:07:42,670
‫أنا لا أتحدث عن النظام.‬

108
00:07:42,795 --> 00:07:45,381
‫أنا قلق على العائلة.‬

109
00:07:46,507 --> 00:07:48,634
‫ألا تظنين بأنها عقوبة المؤبد‬

110
00:07:48,801 --> 00:07:51,971
‫على متدربة أن تواجه سخط المدير؟‬

111
00:07:52,054 --> 00:07:57,268
‫قال الشهود إنهم كانوا يستخفون‬
‫بنكات المدعي.‬

112
00:07:57,393 --> 00:08:00,021
‫الاستخفاف بها أو لا هو قرار الضحية.‬

113
00:08:00,480 --> 00:08:05,485
‫معك حق، ولكنها ليست أي ضحية،‬
‫إنما ضحية منطقية.‬

114
00:08:05,985 --> 00:08:09,572
‫لو واجهت امرأة عادية حالة شبيهة بحالتها‬

115
00:08:10,364 --> 00:08:12,492
‫ماذا سيكون شعورها؟‬

116
00:08:13,493 --> 00:08:16,621
‫لقد خاب أملي، أشعر بما تشعر به تماماً.‬

117
00:08:17,288 --> 00:08:21,751
‫إن كنت مخادعة وحساسة‬
‫قد لا أكون مؤهلة للوظيفة.‬

118
00:08:24,629 --> 00:08:29,759
‫إن كنت رجلاً منطقياً وحساساً وعادياً‬
‫وهناك مائة ممثلة‬

119
00:08:29,842 --> 00:08:33,513
‫مصطفات للخروج معي، سأقرر ما هو الجدي.‬

120
00:08:34,055 --> 00:08:36,516
‫- وجودك هو الأمر الجدي.‬
‫- لا تقاطعني.‬

121
00:08:36,974 --> 00:08:38,059
‫أرني.‬

122
00:08:38,976 --> 00:08:39,894
‫هذه هي؟‬

123
00:08:41,479 --> 00:08:43,189
‫ما هذا؟‬

124
00:08:44,273 --> 00:08:48,778
‫يا للهول، كنت سأستخدم عبارات نابية.‬

125
00:08:49,070 --> 00:08:51,072
‫ما هو هذا الرجل؟ اعتقدت...‬

126
00:08:51,280 --> 00:08:54,283
‫لا أستطيع فهمه بصفتي رجل.‬

127
00:08:54,450 --> 00:08:55,910
‫- ماذا تقصد؟‬
‫- اسمع.‬

128
00:08:56,118 --> 00:08:58,079
‫قبل كل هذا وفي المقام الأول‬

129
00:08:58,287 --> 00:09:01,958
‫كيف يرى الشخص زميلته بصفتها امرأة؟‬

130
00:09:02,333 --> 00:09:06,837
‫أرأيت؟ هناك الكثير من النساء الجميلات.‬

131
00:09:06,963 --> 00:09:08,631
‫ولكن لماذا؟‬

132
00:09:09,131 --> 00:09:14,887
‫الأشخاص العاديون جداً‬
‫يفعلون أشياء كهذه بزميلاتهم.‬

133
00:09:16,806 --> 00:09:18,224
‫آه...‬

134
00:09:18,683 --> 00:09:21,978
‫ضع علامة في المربع إن أردت التدريب العملي.‬

135
00:09:22,478 --> 00:09:23,563
‫حسناً.‬

136
00:09:24,230 --> 00:09:26,065
‫أشخاص ظرفاء مثلي‬

137
00:09:26,440 --> 00:09:31,028
‫لا ينظرون إلى المرأة بطريقة مبتذلة.‬

138
00:09:31,195 --> 00:09:34,115
‫لأنني مسيطر على نفسي.‬

139
00:09:34,740 --> 00:09:38,828
‫الرجل الذي لا يتسلح إلا بغريزته‬
‫لا يمكنني فهمه.‬

140
00:09:45,793 --> 00:09:47,587
‫لماذا تنظرين إليّ؟‬

141
00:09:47,878 --> 00:09:51,465
‫المسافة بين الغريزة والعقل‬

142
00:09:51,757 --> 00:09:53,759
‫أظن بأنها ستكون...‬

143
00:09:55,261 --> 00:09:57,221
‫10 سنتمترات؟‬

144
00:09:58,097 --> 00:10:00,683
‫- ماذا؟‬
‫- 10 سنتمترات.‬

145
00:10:00,975 --> 00:10:03,644
‫10 سنتمترات.‬

146
00:10:07,064 --> 00:10:08,274
‫آه.‬

147
00:10:11,444 --> 00:10:14,780
‫محيط العنق، 10 سنتمترات.‬

148
00:10:17,658 --> 00:10:20,036
‫التنورة، 10 سنتمترات.‬

149
00:10:23,414 --> 00:10:25,583
‫الخاصرة، 10 سنتمترات.‬

150
00:10:34,800 --> 00:10:36,802
‫أنت رجل عادي جداً.‬

151
00:10:58,616 --> 00:11:02,244
‫مهلاً، لقد أسأت فهم الوضع كله.‬

152
00:11:02,411 --> 00:11:05,790
‫والأمر ليس كما تظنين، مسألة التنورة...‬

153
00:11:06,040 --> 00:11:10,461
‫ذهبت إلى أكثر من 10 سنتمترات،‬
‫هذا ليس منصفاً.‬

154
00:11:10,920 --> 00:11:13,589
‫اصمت، أنت تحرج نفسك.‬

155
00:11:14,048 --> 00:11:15,216
‫أيها القاضي "جانغ".‬

156
00:11:15,341 --> 00:11:17,968
‫لم أظن بأن عينيك قد تكونان واسعتين.‬

157
00:11:18,928 --> 00:11:20,888
‫وعرضهما 10 سنتمترات؟‬

158
00:11:21,055 --> 00:11:25,476
‫ولكنهما واسعتان أساساً،‬
‫لماذا تعاملاني بسوء؟‬

159
00:11:25,643 --> 00:11:27,103
‫الطريقة التي أنظر بها إليها‬

160
00:11:27,687 --> 00:11:29,522
‫ليست غريبة جداً.‬

161
00:11:29,772 --> 00:11:31,399
‫بل كانت ذلك. انتبه.‬

162
00:11:31,899 --> 00:11:35,695
‫أي شيء يثير الإهانة الجنسية‬
‫أو الاستياء هو تحرش.‬

163
00:11:35,778 --> 00:11:39,990
‫مهلاً، لم أتسبب بأي إهانة.‬

164
00:11:40,241 --> 00:11:41,992
‫حسناً، قليلاً من الاستياء.‬

165
00:11:42,284 --> 00:11:44,912
‫لربما أشعرتها بالاستياء.‬

166
00:11:44,995 --> 00:11:48,958
‫من الطبيعي أن يشعر المرء بإهانة جنسية؟‬

167
00:11:50,751 --> 00:11:53,504
‫سأدعوكما إلى العشاء هذه الليلة.‬

168
00:11:53,879 --> 00:11:56,424
‫هل تريد الانضمام إلينا؟‬

169
00:12:06,016 --> 00:12:07,226
‫آه.‬

170
00:12:07,601 --> 00:12:08,978
‫يبدو طازجاً.‬

171
00:12:09,228 --> 00:12:11,355
‫- هل تريده نيئاً؟‬
‫- ما هذا؟‬

172
00:12:13,274 --> 00:12:15,109
‫انظر إلى هناك!‬

173
00:12:16,485 --> 00:12:19,530
‫- أين هي؟‬
‫- لو علمت، جدها بسرعة.‬

174
00:12:19,697 --> 00:12:21,991
‫- ليس قوياً كفاية.‬
‫- يا للعار.‬

175
00:12:22,408 --> 00:12:25,578
‫- مهلاً.‬
‫- مؤخرتاهما جميلتان.‬

176
00:12:26,495 --> 00:12:28,998
‫انظري إلى الأوراك الملتصقة بالسروال.‬

177
00:12:29,081 --> 00:12:30,374
‫الورك هو الذي يصنع الرجل.‬

178
00:12:30,458 --> 00:12:32,376
‫لا، الفخذان!‬

179
00:12:34,587 --> 00:12:37,590
‫- هذه اليقطينة تبدو قاسية وطازجة.‬
‫- أبعديها عني.‬

180
00:12:40,426 --> 00:12:43,137
‫الفلفل يبدو كبير الحجم.‬

181
00:12:43,721 --> 00:12:47,600
‫لا، تفح منهما‬
‫رائحة الفلفل الصغير والتوابل.‬

182
00:12:48,309 --> 00:12:51,437
‫- طبعاً، الأصغر ألذ ولكن...‬
‫- مهلاً!‬

183
00:12:53,189 --> 00:12:55,649
‫القاضية "بارك"! نحن هنا!‬

184
00:12:55,858 --> 00:12:59,111
‫- لماذا تأخرتما؟‬
‫- أين كنت؟‬

185
00:12:59,278 --> 00:13:01,489
‫أترين تلك السيدة؟ إنها شريرة.‬

186
00:13:02,114 --> 00:13:05,743
‫لماذا ترتديان ثياباً ضيقة؟‬

187
00:13:06,118 --> 00:13:08,204
‫لهذا السبب كان الجميع ينظر إليكما.‬

188
00:13:08,537 --> 00:13:10,831
‫- تستحقان ذلك.‬
‫- يا الهي.‬

189
00:13:10,956 --> 00:13:15,044
‫أستطيع أن أرى من خلالها،‬
‫لماذا لم ترتد شيئاً من الداخل؟‬

190
00:13:15,211 --> 00:13:16,545
‫لا يمكنك فعل ذلك.‬

191
00:13:16,629 --> 00:13:20,090
‫من الطبيعي ألا يرتدي الرجل شيئاً‬
‫تحت القميص، هذا أشبه...‬

192
00:13:20,257 --> 00:13:24,261
‫- لماذا تنظرين إليّ بهذه الطريقة؟‬
‫- لست متعلمة ولكن...‬

193
00:13:24,512 --> 00:13:26,263
‫- نظري مركز على هذا.‬
‫- لماذا؟‬

194
00:13:26,430 --> 00:13:28,849
‫لماذا طرفت بشفتيك؟‬

195
00:13:28,933 --> 00:13:30,851
‫كفى يا خالاتي.‬

196
00:13:31,227 --> 00:13:33,229
‫لا تعرفن متى تتوقفن.‬

197
00:13:33,771 --> 00:13:37,483
‫لأنهما وسيمان جداً.‬

198
00:13:37,733 --> 00:13:39,527
‫- هذا مديح.‬
‫- حسناً.‬

199
00:13:40,152 --> 00:13:42,863
‫من يقول الأمر يقرر إن كان مديحاً.‬

200
00:13:42,947 --> 00:13:45,366
‫لا بأس إن "جان جيهيون"‬
‫أو "سونغ هيكو" فعلتا ذلك.‬

201
00:13:45,699 --> 00:13:48,118
‫ولكن بالنسبة إلى شخص قبيح مثلك‬
‫يعد الأمر تحرشاً جنسياً.‬

202
00:13:51,497 --> 00:13:53,624
‫هذا كله مألوف لديّ.‬

203
00:13:53,958 --> 00:13:55,960
‫وفي الوقت نفسه، يبدو كريهاً.‬

204
00:13:57,336 --> 00:13:58,963
‫- أتريد لمس هذا؟‬
‫- مستحيل.‬

205
00:13:59,421 --> 00:14:02,383
‫كفى أيتها المجنونات.‬

206
00:14:02,842 --> 00:14:06,595
‫كيف تكلمن القضاة بهذه الطريقة؟‬

207
00:14:06,720 --> 00:14:07,555
‫جدتي.‬

208
00:14:08,222 --> 00:14:11,559
‫إنه قاضي متقدم‬
‫والآخر يعمل في المكتب المجاور.‬

209
00:14:11,892 --> 00:14:13,602
‫القاضي "ليم"، جدتي.‬

210
00:14:14,270 --> 00:14:15,938
‫- حسناً.‬
‫- مرحباً.‬

211
00:14:16,313 --> 00:14:17,314
‫أيها القاضي،‬

212
00:14:17,857 --> 00:14:20,818
‫أرجوك، علّم حفيدتي جيداً.‬

213
00:14:21,569 --> 00:14:24,446
‫- لا تعرف شيئاً وهي متهورة.‬
‫- لا، هذا غير صحيح.‬

214
00:14:24,697 --> 00:14:26,115
‫أنا أتعلم منها الكثير.‬

215
00:14:26,740 --> 00:14:31,787
‫هذا مكان غريب، لا يمكنني البقاء.‬

216
00:14:31,912 --> 00:14:33,789
‫لا يمكنني تحمله.‬

217
00:14:38,460 --> 00:14:41,213
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- ماذا!‬

218
00:14:48,596 --> 00:14:49,680
‫آه؟‬

219
00:14:52,641 --> 00:14:57,229
‫لماذا تقومين بحركات كهذه؟‬

220
00:15:01,150 --> 00:15:02,318
‫ماذا؟‬

221
00:15:04,194 --> 00:15:05,905
‫ماذا.‬

222
00:15:06,655 --> 00:15:08,240
‫سوف أقاضيهم.‬

223
00:15:09,992 --> 00:15:14,121
‫سأقاضيكم كلكم، سأدخلكم السجن.‬

224
00:15:14,580 --> 00:15:15,915
‫يبدو أنك تعرضت‬

225
00:15:16,498 --> 00:15:18,042
‫لإهانة جنسية، أليس كذلك؟‬

226
00:15:18,959 --> 00:15:22,046
‫اصمت وإلا قاضيتك أنت أيضاً.‬

227
00:15:23,130 --> 00:15:25,215
‫آسفة لأنني أحضرتك إلى هذا المكان المخيف.‬

228
00:15:25,382 --> 00:15:28,469
‫الآن يمكنك معرفة‬
‫ما تشعر به المرأة الكورية كل يوم.‬

229
00:15:28,844 --> 00:15:31,138
‫لن تكون تجربة اليوم كافية.‬

230
00:15:31,931 --> 00:15:34,558
‫مهلاً، هل تتصرف بهدوء؟‬

231
00:15:35,142 --> 00:15:37,811
‫لقد أغاظتك الخالات أيضاً.‬

232
00:15:38,103 --> 00:15:40,981
‫هذه السيدات وتلك الموجودة في الخلف؟‬

233
00:15:41,357 --> 00:15:46,654
‫هل شعرت بأنك ستتعرض لهجوم؟‬

234
00:15:47,154 --> 00:15:49,949
‫هذا لم يكن كافياً لإخافة الرجال.‬

235
00:15:50,366 --> 00:15:54,036
‫لن يرتكبن أعمالاً خطرة‬
‫ولكن يبدو الأمر غريباً.‬

236
00:15:54,203 --> 00:15:56,956
‫لا أظن بأنك فهمت جيداً.‬

237
00:15:57,373 --> 00:16:01,418
‫عندما كنت صغيرة، هددني شخص بسكين.‬

238
00:16:01,543 --> 00:16:06,632
‫لم يتغير شيء. هل تتذكرون المرأة‬
‫التي طعنت في محطة "غانام"؟‬

239
00:16:06,715 --> 00:16:08,842
‫هل تظنون بأن هناك سبباً لموتها؟‬

240
00:16:09,510 --> 00:16:12,513
‫معك حق، الإهانة الجنسية...‬

241
00:16:13,514 --> 00:16:16,141
‫هو ما يشعر به المرء‬
‫عندما تفرض عليه بالقوة.‬

242
00:16:16,558 --> 00:16:18,227
‫ليست إهانة بسيطة.‬

243
00:16:18,769 --> 00:16:19,812
‫أجل.‬

244
00:16:20,396 --> 00:16:22,564
‫كما جرى مع رئيس القسم والمتدربة.‬

245
00:16:23,190 --> 00:16:24,441
‫ثغرة القوة.‬

246
00:16:25,776 --> 00:16:29,321
‫هل تتحدثين عن صاحب شعر الصدر؟‬

247
00:16:29,530 --> 00:16:35,119
‫لا أعرف لماذا يفعل ذلك.‬
‫هل يريد أن يبدو بمظهر القوي؟‬

248
00:16:35,411 --> 00:16:36,620
‫لا.‬

249
00:16:37,246 --> 00:16:42,126
‫لو كانت غريزته هي التي تحركه‬
‫لفعل شيئاً أكثر جاذبية.‬

250
00:16:43,043 --> 00:16:45,629
‫إذا لا يتعلق الأمر بلقائه الإعجاب أم لا.‬

251
00:16:46,213 --> 00:16:47,715
‫من أجل الإغاظة فقط.‬

252
00:16:48,424 --> 00:16:50,384
‫لأنه يملك القوة.‬

253
00:16:51,301 --> 00:16:54,304
‫لماذا الأمر معقد لهذه الدرجة؟‬

254
00:16:54,388 --> 00:16:56,557
‫إنهم مجرد رجال منحرفون.‬

255
00:16:56,640 --> 00:16:59,351
‫الكلاب تتصرف مثل الكلاب‬
‫لماذا تريدون معرفة السبب؟‬

256
00:16:59,852 --> 00:17:01,270
‫لا شيء سيعالج الأمر.‬

257
00:17:01,562 --> 00:17:02,563
‫بل نقطعه فقط.‬

258
00:17:05,607 --> 00:17:07,026
‫- هكذا.‬
‫- آه.‬

259
00:17:25,377 --> 00:17:26,920
‫هل القضية هي السبب؟‬

260
00:17:27,254 --> 00:17:29,465
‫أبحث عن قضايا مشابهة.‬

261
00:17:29,757 --> 00:17:32,968
‫أستطيع أن أشرح طوال النهار‬
‫أنوع الظروف والبيئات‬

262
00:17:33,302 --> 00:17:35,846
‫المتعلقة بقضايا كهذه، وقضايا من "أميركا".‬

263
00:17:38,640 --> 00:17:40,934
‫بدأت أتعلم بعقلي.‬

264
00:17:41,351 --> 00:17:43,353
‫وقعت حالات متنوعة جداً.‬

265
00:17:44,521 --> 00:17:47,775
‫بصراحة، لا تبدو القضية شبيهة‬
‫بأي واحدة أخرى.‬

266
00:17:48,901 --> 00:17:50,694
‫أنا معتادة على قصص من هذا النوع.‬

267
00:17:51,862 --> 00:17:53,155
‫ماذا تقصدين؟‬

268
00:17:53,572 --> 00:17:56,116
‫عندما كنت الجامعة،‬
‫كنت أمارس عملاً بدوام جزئي.‬

269
00:17:56,408 --> 00:17:57,534
‫في مقهى للموسيقى.‬

270
00:17:58,035 --> 00:18:00,329
‫كنت عازفة مرافقة للمغنين.‬

271
00:18:00,662 --> 00:18:02,956
‫ألم تكوني من عائلة ثرية وقتئذ؟‬

272
00:18:03,248 --> 00:18:04,833
‫عندما كنت في نادي الكتاب.‬

273
00:18:05,501 --> 00:18:09,838
‫هل أحتاج إلى سبب لأمارس عملاً بدوام جزئي؟‬

274
00:18:10,089 --> 00:18:12,007
‫لكل شخص قصته.‬

275
00:18:13,675 --> 00:18:17,971
‫بأي حال، كان الزبائن لطفاء بشكل عام.‬

276
00:18:26,647 --> 00:18:27,648
‫أحسنت!‬

277
00:18:33,112 --> 00:18:34,738
‫مذهل.‬

278
00:18:36,031 --> 00:18:38,575
‫إنها الطريقة الأمثل لعزف "شوبان".‬

279
00:18:39,118 --> 00:18:40,285
‫لقد تعلمتها جيداً.‬

280
00:18:41,036 --> 00:18:42,704
‫إنه "ديبوسي".‬

281
00:18:44,873 --> 00:18:51,088
‫على فكرة، أحد أقاربي يعلم في"جوليارد".‬

282
00:18:51,338 --> 00:18:52,798
‫ألا تريدين أن تسافري؟‬

283
00:18:52,923 --> 00:18:56,176
‫يجب أن تعزفي مع عازفين مشهورين.‬
‫سوف أدعمك.‬

284
00:18:56,552 --> 00:18:59,680
‫كليات الموسيقى الرائعة موجودة في "ألمانيا"‬
‫يا "أوروما".‬

285
00:19:00,013 --> 00:19:04,768
‫هل تريدين من يوصلك إلى المنزل؟‬
‫سيارة الأجرة ليست آمنة في اليل.‬

286
00:19:05,060 --> 00:19:06,603
‫ليست آمنة.‬

287
00:19:07,354 --> 00:19:09,273
‫يا لهما من حقيران.‬

288
00:19:10,649 --> 00:19:12,401
‫يجب أن أستقيل.‬

289
00:19:28,000 --> 00:19:30,794
‫"أوروما"، لماذا تتجاهليني؟‬

290
00:19:31,003 --> 00:19:34,756
‫- ماذا تقصد؟‬
‫- دعوتك للخروج معي أكثر من 10 مرات.‬

291
00:19:34,965 --> 00:19:36,592
‫ولكن لم تجيبي.‬

292
00:19:38,218 --> 00:19:40,596
‫ربما في المرة القادمة.‬

293
00:19:41,305 --> 00:19:42,556
‫هل تعديني؟‬

294
00:19:42,890 --> 00:19:43,724
‫أجل.‬

295
00:19:44,850 --> 00:19:46,935
‫- رقمك.‬
‫- نعم؟‬

296
00:19:47,019 --> 00:19:48,020
‫الآن.‬

297
00:20:08,707 --> 00:20:11,126
‫إنه لا يرن.‬

298
00:20:11,543 --> 00:20:13,337
‫- أخرجي هاتفك.‬
‫- هاتفي...‬

299
00:20:13,754 --> 00:20:17,341
‫لا أتحمل أن يتجاهلني الآخرون.‬

300
00:20:18,759 --> 00:20:20,135
‫هل تعرفين من أكون؟‬

301
00:20:24,723 --> 00:20:26,225
‫كان ذلك وشيكاً.‬

302
00:20:27,893 --> 00:20:30,646
‫كيف يفعل هذا بفتاة في سن ابنته؟‬

303
00:20:31,104 --> 00:20:33,774
‫إنهم أباء عاديون.‬

304
00:20:34,233 --> 00:20:35,859
‫ومحترمون في المجتمع.‬

305
00:20:40,530 --> 00:20:44,034
‫لا أظن بأنني سأتزوج.‬

306
00:20:44,743 --> 00:20:46,745
‫أعرف أموراً كثيرة.‬

307
00:20:49,122 --> 00:20:53,293
‫هذه أمور يجب ألا تتعلمها في الصغر.‬

308
00:20:54,503 --> 00:20:55,837
‫فهمت.‬

309
00:21:06,807 --> 00:21:08,225
‫القاضية "بارك"،‬

310
00:21:08,976 --> 00:21:12,062
‫شككت في هذه القضية من دون سبب وجيه.‬

311
00:21:13,021 --> 00:21:15,274
‫يجب أن تشعري بأنني أتكلم نيابة عن الرجال.‬

312
00:21:18,026 --> 00:21:19,152
‫ربما قد يكون الأمر محقاً.‬

313
00:21:19,569 --> 00:21:20,737
‫إنه كذلك.‬

314
00:21:21,238 --> 00:21:22,114
‫مع ذلك،‬

315
00:21:22,698 --> 00:21:26,618
‫كلما تعاملت مع القضية بعدائية، زادت شكوكي.‬

316
00:21:27,494 --> 00:21:29,288
‫ماذا لو أن هناك أمر آخر،‬

317
00:21:29,663 --> 00:21:31,373
‫وماذا لو فاتني شيء ما.‬

318
00:21:32,082 --> 00:21:34,376
‫أعلم بأن التحرش الجنسي مسألة حساسة،‬

319
00:21:34,584 --> 00:21:36,878
‫ولكن سواء أكان الدليل كافياً‬

320
00:21:37,462 --> 00:21:40,340
‫يجب أخذه في عين الاعتبار، فنحن قضاة.‬

321
00:21:42,050 --> 00:21:43,885
‫قد يبدو الأمر عذراً.‬

322
00:21:44,344 --> 00:21:48,307
‫أنت محق، هذا هو عملنا.‬

323
00:22:03,405 --> 00:22:05,574
‫سآخذ ما تبقى من العمل إلى المنزل.‬

324
00:22:06,742 --> 00:22:08,327
‫ألن تذهب الآن؟‬

325
00:22:08,535 --> 00:22:10,454
‫سأذهب بعد الانتهاء من عملي.‬

326
00:22:11,204 --> 00:22:12,456
‫طابت ليلتك.‬

327
00:22:13,498 --> 00:22:14,916
‫أراك غداً.‬

328
00:23:22,818 --> 00:23:25,779
‫"ليم"، ألم تقل إنك تعمل حتى ساعة متأخرة؟‬

329
00:23:28,657 --> 00:23:30,492
‫نسيت أن ألتقي بأصدقائي.‬

330
00:23:30,951 --> 00:23:32,202
‫في هذه الساعة؟‬

331
00:23:32,702 --> 00:23:34,704
‫حسناً، إنه عشاء...‬

332
00:23:35,414 --> 00:23:38,208
‫وعدتهم بأن أمر قليلاً‬
‫قبل عودتهم إلى المنزل.‬

333
00:23:39,084 --> 00:23:40,377
‫فهمت.‬

334
00:24:04,651 --> 00:24:07,320
‫"ليم"، هل هربت؟‬

335
00:24:10,031 --> 00:24:11,366
‫لا.‬

336
00:24:16,413 --> 00:24:17,706
‫طابت ليلتك.‬

337
00:24:18,915 --> 00:24:20,292
‫أراك غداً.‬

338
00:24:53,575 --> 00:24:54,951
‫شكراً لك.‬

339
00:24:58,413 --> 00:24:59,372
‫لماذا؟‬

340
00:25:00,582 --> 00:25:02,042
‫شكراً.‬

341
00:25:04,294 --> 00:25:05,837
‫أجل.‬

342
00:25:14,554 --> 00:25:19,684
‫اليوم ستجري محاكمة صاحب شعر الصدر؟‬

343
00:25:20,227 --> 00:25:21,853
‫- هل ستأتي اليوم؟‬
‫- لا.‬

344
00:25:22,103 --> 00:25:23,438
‫وصلت للتو.‬

345
00:25:23,772 --> 00:25:28,443
‫سأذهب للمراقبة، تعلم بأنني أدير‬
‫ندوات المحاكمة الشفوية.‬

346
00:25:28,568 --> 00:25:31,112
‫أظن بأنك عبقري حقيقي.‬

347
00:25:31,738 --> 00:25:35,575
‫- لماذا؟‬
‫- متى تقوم بعملك الخاص؟‬

348
00:25:35,951 --> 00:25:40,205
‫هلا شاطرت سرك مع قاضية مسكينة‬
‫تعمل حتى ساعة متأخرة كل يوم؟‬

349
00:25:41,331 --> 00:25:43,166
‫تريدين؟‬

350
00:25:44,125 --> 00:25:45,669
‫حسناً، لم أشأ‬

351
00:25:46,336 --> 00:25:49,422
‫أن أفسد القادمات الجدد.‬

352
00:25:49,923 --> 00:25:51,925
‫- هل هناك حل؟‬
‫- طبعاً.‬

353
00:25:52,175 --> 00:25:53,093
‫ما هو؟‬

354
00:25:53,760 --> 00:25:56,846
‫في الواقع،‬
‫تخرجت من كلية الهندسة الكهربائية.‬

355
00:25:57,138 --> 00:25:58,890
‫كانت علاماتي متدنية ولكن‬

356
00:25:59,349 --> 00:26:03,144
‫أنا هنا من أجل مشروع إصدار الأحكام آلياً.‬

357
00:26:03,395 --> 00:26:05,188
‫اسم المشروع، "ألفان غو".‬

358
00:26:05,438 --> 00:26:08,525
‫هذا ما تعلمته من المحتالين‬
‫في القسم الجنائي؟‬

359
00:26:08,650 --> 00:26:11,987
‫لماذا تقاطعني؟ كدت أخدعها.‬

360
00:26:12,237 --> 00:26:16,074
‫القاضي "كيم" في قسمي‬
‫يعتقد بأن الأمر حقيقي.‬

361
00:26:16,616 --> 00:26:20,120
‫- حرر اتفاقية عدم بوح منذ بضعة أيام.‬
‫- حقاً؟‬

362
00:26:24,499 --> 00:26:28,044
‫الجو بارد هنا، لا تتمتع هذه الغرفة‬
‫بأي حس للفكاهة.‬

363
00:26:28,461 --> 00:26:32,299
‫لا يوجد أي ود، لا في الداخل ولا الخارج.‬

364
00:26:32,507 --> 00:26:35,343
‫سأذهب، حسناً.‬

365
00:26:37,345 --> 00:26:41,558
‫بفضل القاضي "جانغ"،‬
‫أستطيع أن أضحك في هذا المبنى القاتم.‬

366
00:26:42,934 --> 00:26:44,352
‫هذا ليس سراً.‬

367
00:26:45,145 --> 00:26:46,062
‫نعم؟‬

368
00:26:46,813 --> 00:26:50,317
‫يملك "جانغ" سريراً في المكتب‬

369
00:26:50,734 --> 00:26:52,694
‫ويبقى فيه مثل الشبح.‬

370
00:26:53,028 --> 00:26:55,363
‫عندما كان لوحده، كان يعيش في المختبر.‬

371
00:26:56,573 --> 00:26:58,617
‫هل يمكننا الذهاب؟ حان الوقت.‬

372
00:27:02,662 --> 00:27:05,332
‫اليوم سنستجوب المتدربة.‬

373
00:27:05,749 --> 00:27:06,625
‫هل هي هنا؟‬

374
00:27:07,083 --> 00:27:09,377
‫محامي المدعى عليها، تفضل.‬

375
00:27:09,836 --> 00:27:13,882
‫أيتها الشاهدة، هل كتبت الشهادة من دون كذب؟‬

376
00:27:15,383 --> 00:27:16,718
‫- أجل.‬
‫- التالي،‬

377
00:27:17,093 --> 00:27:22,724
‫نشر حبيبك الصورة والرسائل‬
‫على مواقع التواصل الاجتماعي؟‬

378
00:27:23,141 --> 00:27:25,518
‫لهذا طرد المدعي من عمله؟‬

379
00:27:27,646 --> 00:27:29,189
‫أجيبي من فضلك.‬

380
00:27:31,358 --> 00:27:33,318
‫- نعم.‬
‫- انتهى السؤال يا سيدي القاضي.‬

381
00:27:38,865 --> 00:27:40,200
‫هذا هراء.‬

382
00:27:40,450 --> 00:27:42,869
‫طردوه وهذا كل شيء؟‬

383
00:27:43,286 --> 00:27:44,913
‫ألا يريدون الفوز بهذه القضية؟‬

384
00:27:45,288 --> 00:27:47,082
‫- لا مزيد من الأسئلة؟‬
‫- لا يا سيدي القاضي.‬

385
00:27:47,624 --> 00:27:50,168
‫يمكن للادعاء استجواب الشاهدة.‬

386
00:27:55,715 --> 00:27:57,926
‫انظري في وجهي وأجيبيني.‬

387
00:27:58,176 --> 00:28:00,595
‫مصير عائلة كاملة على المحك.‬

388
00:28:00,804 --> 00:28:02,222
‫- الادعاء!‬
‫- نعم؟‬

389
00:28:02,472 --> 00:28:04,307
‫هل تظن بأن هذه دراما هوليودية؟‬

390
00:28:04,474 --> 00:28:07,310
‫عد إلى مقعدك واطرح أسألتك.‬
‫الميكروفون يعمل جيداً.‬

391
00:28:08,478 --> 00:28:09,854
‫- فهمت.‬
‫- الآن!‬

392
00:28:14,776 --> 00:28:18,279
‫أيتها الشاهدة؟ هل كان ينصحك المدعي‬
‫بأن المرأة يجب أن تكون‬

393
00:28:18,655 --> 00:28:22,409
‫قوية مثل الرجل، للصمود في هذه الشركة؟‬

394
00:28:23,535 --> 00:28:27,205
‫- أجل.‬
‫- أقر المدعي بأنه سرد‬

395
00:28:27,414 --> 00:28:29,958
‫بعض النكات في هذا السياق.‬
‫هل كانت هذه واحدة منها؟‬

396
00:28:30,875 --> 00:28:32,502
‫في عالم الإعلان،‬

397
00:28:32,794 --> 00:28:35,046
‫تلتقين بشتى أنواع الناس‬
‫في حفلات يتخللها الشرب.‬

398
00:28:35,463 --> 00:28:40,218
‫ألم يخبرك بأنه يجب الرد على النكات‬
‫بأسلوب ذكي؟‬

399
00:28:41,052 --> 00:28:42,762
‫أجل، قال ذلك.‬

400
00:28:43,263 --> 00:28:46,599
‫ألا تظنين بأن الرسالة كانت سليمة النية؟‬

401
00:28:47,142 --> 00:28:48,143
‫لا، لم تكن ذلك.‬

402
00:28:49,227 --> 00:28:50,311
‫أرسل...‬

403
00:28:51,229 --> 00:28:55,150
‫صوراً أخرى كل ليلة.‬

404
00:28:55,692 --> 00:28:59,070
‫هل قدمت هذه الصور كدليل؟ لا أراها.‬

405
00:28:59,738 --> 00:29:02,699
‫كانت مشينة جداً.‬

406
00:29:03,324 --> 00:29:06,995
‫- حذفتها في الحال.‬
‫- لا تختلقي الأمر من دون دليل!‬

407
00:29:07,328 --> 00:29:09,831
‫- عليك أن تنفذي العقاب إذاً.‬
‫- هل هي مجرمة؟‬

408
00:29:10,415 --> 00:29:11,791
‫احترم الشاهدة.‬

409
00:29:12,041 --> 00:29:13,042
‫ماذا؟‬

410
00:29:13,418 --> 00:29:17,547
‫أعتذر يا سيادة القاضي.‬

411
00:29:17,797 --> 00:29:21,593
‫حزنت جداً لرؤية عائلة تعاني.‬

412
00:29:23,178 --> 00:29:25,138
‫نهاية سؤالي يا سيدي القاضي.‬

413
00:29:31,895 --> 00:29:33,229
‫آسف.‬

414
00:29:35,023 --> 00:29:36,107
‫آسف.‬

415
00:29:37,108 --> 00:29:38,526
‫ارتكبت خطأ.‬

416
00:29:39,778 --> 00:29:42,280
‫ارتكبت خطأ.‬

417
00:29:43,406 --> 00:29:44,741
‫آسف جداً.‬

418
00:29:45,158 --> 00:29:46,993
‫- ارتكبت خطأ.‬
‫- أيتها الشاهدة؟‬

419
00:29:47,619 --> 00:29:50,163
‫أنت مساعدة المدعي، أليس كذلك؟‬

420
00:29:50,580 --> 00:29:53,374
‫- أجل.‬
‫- ما هو رأي الآخرين به؟‬

421
00:29:53,500 --> 00:29:56,419
‫خاصة أنك تعملين معه منذ فترة طويلة.‬

422
00:29:56,628 --> 00:30:00,340
‫إنه زميل رائع، يساهم في نمو الشركة.‬

423
00:30:00,840 --> 00:30:04,469
‫أضاف لمسة جنسية على الإعلانات‬
‫ولاقت نجاحاً ساحقاً.‬

424
00:30:04,719 --> 00:30:10,725
‫أي أنه يقترحون عليه سرد النكات، أليس كذلك؟‬

425
00:30:10,809 --> 00:30:13,019
‫أجل، كان يقول إن الجميلات‬

426
00:30:13,144 --> 00:30:17,482
‫لا يعشن طويلاً، لذا سأعمر كما تعمر الجمجمة.‬

427
00:30:17,649 --> 00:30:19,651
‫لم يعن سوءاً بها، فلم أعرها اهتماماً.‬

428
00:30:20,068 --> 00:30:23,279
‫إن أرادت المرأة الصمود‬
‫في عالم الأعمال الخاص بالرجال‬

429
00:30:23,655 --> 00:30:25,615
‫عليها أن تتصالح مع الواقع.‬

430
00:30:26,074 --> 00:30:30,411
‫تعلمت منذ البداية ألا أتذمر كثيراً‬

431
00:30:30,578 --> 00:30:33,748
‫لمجرد أنني امرأة.‬
‫هذه الأيام تشتكي النساء من أمور تافهة.‬

432
00:30:34,165 --> 00:30:36,000
‫وهذا يضر بعمل الفريق.‬

433
00:30:37,168 --> 00:30:42,340
‫سمعت بأن الإدارة العليا‬
‫تظن بأن طرده كان مجحفاً.‬

434
00:30:43,091 --> 00:30:47,720
‫لا أستطيع تأكيد رأي الإدارة.‬

435
00:30:47,929 --> 00:30:51,599
‫ولكن هناك مخاوف من قبل الشركة.‬

436
00:30:54,018 --> 00:30:57,021
‫حسناً، يستطيع الدفاع استجواب الشاهدة.‬

437
00:30:57,355 --> 00:30:58,731
‫ليس لدي أسئلة.‬

438
00:31:02,110 --> 00:31:03,152
‫لا شيء؟‬

439
00:31:04,737 --> 00:31:05,864
‫لا.‬

440
00:31:14,747 --> 00:31:17,750
‫حسناً، فلتتقدم الشاهدة التالية.‬

441
00:31:19,794 --> 00:31:23,423
‫تحدث الناس عنها وقالوا‬

442
00:31:23,798 --> 00:31:26,885
‫إنها تبالغ في رد فعلها تجاه أي شيء.‬

443
00:31:27,468 --> 00:31:31,389
‫بالنسبة إلي، لديها مشكلة‬
‫في التأقلم مع الشركة.‬

444
00:31:32,181 --> 00:31:34,183
‫قطاع الإعلانات مختلف جداً.‬

445
00:31:34,392 --> 00:31:37,812
‫لا أحد يفكر بهذه الطريقة.‬

446
00:31:38,062 --> 00:31:41,900
‫- فقط عمال الدوام الجزئي، لا؟‬
‫- من فضلك، حسّن ألفاظك.‬

447
00:31:42,025 --> 00:31:44,110
‫ليس دواماً جزئياً وإنما متدربة.‬

448
00:31:44,235 --> 00:31:45,737
‫- حسناً؟‬
‫- أجل.‬

449
00:31:45,862 --> 00:31:46,821
‫آسف.‬

450
00:31:47,363 --> 00:31:52,118
‫- لم تتفق المتدربة مع الآخرين؟‬
‫- هذا ليس صحيحاً.‬

451
00:31:58,416 --> 00:32:00,585
‫سيدي القاضي، لقد رأيت ذلك!‬

452
00:32:00,960 --> 00:32:03,171
‫تبالغ في رد فعلها دائماً.‬

453
00:32:03,463 --> 00:32:07,091
‫لن تجد شركة تتكيف معها بسهولة، أليس كذلك؟‬

454
00:32:13,765 --> 00:32:15,058
‫أجل.‬

455
00:32:30,949 --> 00:32:33,743
‫تمرنت كثيراً، أحسنت يا "أوروما".‬

456
00:32:35,578 --> 00:32:37,330
‫شكراً أيها المعلم.‬

457
00:32:38,957 --> 00:32:41,292
‫ستكونين عازفة بيانو عظيمة.‬

458
00:32:41,709 --> 00:32:43,002
‫"أوروما".‬

459
00:32:43,878 --> 00:32:46,965
‫وستكونين امرأة جميلة.‬

460
00:33:12,657 --> 00:33:15,410
‫هل دونت رأيك على التصريح؟‬

461
00:33:20,581 --> 00:33:22,375
‫أجل، فعلت.‬

462
00:33:22,834 --> 00:33:25,837
‫سيدي القاضي، ليس لدي المزيد من الأسئلة.‬

463
00:33:26,170 --> 00:33:27,880
‫الرجاء أن تحكم في القضية.‬

464
00:33:29,424 --> 00:33:33,845
‫يحكم في القضية؟ لم يفعل محامي الدفاع شيئاً‬
‫ولم يستجوب الشهود حتى.‬

465
00:33:41,227 --> 00:33:43,896
‫إن لم يكن هناك المزيد من الأسئلة،‬
‫يمكنكم الانصراف.‬

466
00:33:56,034 --> 00:34:00,788
‫محاكمة الشاهدة انتهت اليوم،‬
‫ولكن سنحدد موعداً قريباً.‬

467
00:34:02,373 --> 00:34:04,959
‫هل هناك أمر عالق؟‬

468
00:34:06,502 --> 00:34:09,714
‫على القضاة أن يراجعوا السجلات‬
‫والتوصل إلى اتفاق.‬

469
00:34:09,881 --> 00:34:11,883
‫سنحكم في القضية المرة المقبلة.‬

470
00:34:12,008 --> 00:34:15,053
‫- سيدي القاضي!‬
‫- أقفلت الجلسة، يمكنكم الانصراف.‬

471
00:34:16,679 --> 00:34:18,222
‫انهضوا من فضلكم.‬

472
00:34:26,105 --> 00:34:31,652
‫أحب رياضة البايسبول كثيراً‬
‫وأحياناً بوجود مباراة خفية.‬

473
00:34:32,028 --> 00:34:33,863
‫هذا يحيرني كثيراً.‬

474
00:34:34,614 --> 00:34:38,367
‫هل هي محاولات متعمدة للسيطرة‬
‫على درجات ما بعد الموسم؟‬

475
00:34:38,659 --> 00:34:41,537
‫أم الأمر أشبه برهان رياضي؟‬

476
00:34:43,790 --> 00:34:48,211
‫هذا يجعلني أتساءل وأعيد مشاهدة المباراة.‬

477
00:34:48,669 --> 00:34:50,379
‫نوع من الخطر المهني.‬

478
00:34:55,885 --> 00:35:01,099
‫كان هناك شخص يحدق بي ومستعداً لضربي‬
‫في حال أصدرت حكمي.‬

479
00:35:01,682 --> 00:35:04,102
‫نعم؟ أيها القاضي "هان"؟ هل قصدت...؟‬

480
00:35:05,019 --> 00:35:08,147
‫من الجيد أن تركزي على القضية‬
‫ولكن أخفي أفكارك.‬

481
00:35:08,523 --> 00:35:09,857
‫ضعي مسافة بينك وبينها.‬

482
00:35:11,150 --> 00:35:12,819
‫لا تدعي الأمر يبدو على وجهك.‬

483
00:35:13,277 --> 00:35:14,695
‫أجل، سأفعل.‬

484
00:35:25,665 --> 00:35:29,335
‫المحسوبية هي أفضل عبارة لوصف القضية،‬
‫كما قال القاضي "هان".‬

485
00:35:29,460 --> 00:35:31,712
‫أليست مبنية على المحسوبية؟‬

486
00:35:31,963 --> 00:35:33,131
‫ألم يكن الأمر واضحاً؟‬

487
00:35:34,715 --> 00:35:36,300
‫انتهينا من مناقشتها.‬

488
00:35:37,051 --> 00:35:38,010
‫حقاً؟‬

489
00:35:38,427 --> 00:35:41,180
‫اعتقدت بأن الحكم سيصدر اليوم.‬

490
00:35:41,305 --> 00:35:44,058
‫مستحيل، القاضي "هان" ليس كذلك.‬

491
00:35:44,517 --> 00:35:47,937
‫أنا متفاجئ، أصبحتما متفقين الآن؟‬

492
00:35:48,187 --> 00:35:50,148
‫لطالما كنا متفقين.‬

493
00:35:50,565 --> 00:35:54,110
‫ممتاز، أصبحت جزءاً من الفريق!‬

494
00:35:54,819 --> 00:35:55,987
‫وبسرعة.‬

495
00:35:57,363 --> 00:35:59,365
‫لحظة من فضلك؟‬

496
00:35:59,949 --> 00:36:01,033
‫حسناً.‬

497
00:36:03,786 --> 00:36:04,996
‫آسف.‬

498
00:36:07,582 --> 00:36:09,667
‫لائحة بالكتب القانونية لغرف القضاة.‬

499
00:36:09,917 --> 00:36:13,796
‫يفضل الاحتفاظ بالكتب الصغيرة،‬
‫والبحث عنها على الإنترنت.‬

500
00:36:14,088 --> 00:36:16,090
‫حسناً، شكراً.‬

501
00:36:32,064 --> 00:36:34,066
‫أجل، الأصغر أفضل.‬

502
00:36:34,192 --> 00:36:38,112
‫عندما تنامين على المكتب،‬
‫الكتب الصغيرة تدعم رأسك‬

503
00:36:38,279 --> 00:36:40,865
‫وتتخلصين من ألم العنق.‬

504
00:36:42,241 --> 00:36:43,326
‫آسف.‬

505
00:36:45,703 --> 00:36:47,496
‫ولكن السبب وراء كل هذا...‬

506
00:36:47,997 --> 00:36:50,333
‫لماذا طردوه من الأساس‬

507
00:36:50,499 --> 00:36:55,004
‫ليعيدوا توظيفه من جديد؟‬

508
00:36:55,421 --> 00:37:00,134
‫إن لم تملك الشركة خياراً،‬
‫قد يعد الأمر تباهياً لشخص ما؟‬

509
00:37:03,054 --> 00:37:05,431
‫من هو الشخص الأكثر نفوذاً‬
‫في شركات الإعلانات؟‬

510
00:37:05,848 --> 00:37:07,767
‫- "سيول هيون".‬
‫- مالك شركة إعلانات؟‬

511
00:37:07,850 --> 00:37:10,603
‫- آسفة على المقاطعة ولكن...‬
‫- لا بأس.‬

512
00:37:10,728 --> 00:37:13,856
‫إعلان مستحضرات التجميل المزعج‬
‫الذي يبثونه باستمرار على التلفاز.‬

513
00:37:14,148 --> 00:37:16,234
‫أظن بأنه من إعداد الشركة.‬

514
00:37:17,276 --> 00:37:20,571
‫إنه إعلان مستحضرات تجميل‬
‫وعلى المالك أن يهتم لأمر النساء.‬

515
00:37:20,696 --> 00:37:24,408
‫اليوم يكشف الناس‬
‫قصص التحرش الجنسي في المكاتب.‬

516
00:37:25,993 --> 00:37:28,663
‫ابحثي عن "التحرش الجنسي في قطاع الإعلان."‬

517
00:37:30,706 --> 00:37:35,044
‫رأيت بعض الرسائل التي نشرها حبيبها الغاضب.‬

518
00:37:35,711 --> 00:37:37,046
‫صحيح.‬

519
00:37:38,673 --> 00:37:41,634
‫يا الهي، تماماً كما ظننت.‬

520
00:37:41,926 --> 00:37:45,012
‫من أجل نشرها للعامة، قاموا بطرده أولاً،‬

521
00:37:45,221 --> 00:37:50,101
‫وهم متشوقون لخسارة القضية؟‬

522
00:37:50,685 --> 00:37:53,145
‫- تنظف أنفك من دون أن تلمسه؟‬
‫- عمل سهل.‬

523
00:37:54,230 --> 00:37:55,481
‫يا لهم من...‬

524
00:37:57,441 --> 00:38:01,362
‫ولكن كيف عرفت هذه الأشياء؟‬

525
00:38:01,696 --> 00:38:04,156
‫أجريت بعض البحوث؟‬

526
00:38:04,991 --> 00:38:08,869
‫لم أكن راضية عن استجواب الشاهدة.‬

527
00:38:09,287 --> 00:38:11,080
‫لا أتدخل عادة ولكن...‬

528
00:38:12,540 --> 00:38:13,916
‫يا الهي.‬

529
00:38:24,593 --> 00:38:26,387
‫إنها ذكية جداً.‬

530
00:38:28,014 --> 00:38:31,267
‫حسناً، إنها فرضية مقنعة.‬

531
00:38:31,475 --> 00:38:33,227
‫ولكن، إن خططوا للأمر كله‬

532
00:38:33,561 --> 00:38:35,813
‫لن يكون استسلامهم سهلاً.‬

533
00:38:38,149 --> 00:38:40,735
‫هناك ورقتان أمامنا.‬

534
00:38:41,610 --> 00:38:43,946
‫الرسالة والصورة.‬

535
00:38:44,572 --> 00:38:46,532
‫هل هذه كافية لطرد شخص؟‬

536
00:38:46,615 --> 00:38:48,909
‫إن لم تكشف الشركة عمداً‬

537
00:38:49,243 --> 00:38:52,663
‫- ألا يجدر بالمحكمة المساعدة؟‬
‫- مقارنة بالقضايا الجنائية‬

538
00:38:52,830 --> 00:38:54,874
‫تتعلق القضايا المدنية بالأفراد.‬

539
00:38:55,041 --> 00:38:57,335
‫نحن حكام فقط.‬

540
00:38:58,586 --> 00:39:02,173
‫ما رأيك باستدعاء الشاهدات باستخدام السلطة؟‬

541
00:39:02,423 --> 00:39:05,885
‫طبعاً على الأطراف المعنية تقديم الأدلة.‬

542
00:39:06,218 --> 00:39:09,597
‫مع ذلك، يمكننا استجوابهن‬
‫من خلال سلطة المحكمة.‬

543
00:39:10,473 --> 00:39:12,600
‫استدعاء الشاهدات باستخدام سلطتنا؟‬

544
00:39:13,225 --> 00:39:15,478
‫أن نعيد الأشخاص الذين وقفوا هناك؟‬

545
00:39:16,312 --> 00:39:20,358
‫هل تعلمان كم هو مخيف ومزعج‬
‫الامتثال أمام المحكمة؟‬

546
00:39:20,566 --> 00:39:22,568
‫طبعاً، نحن آسفون على ذلك.‬

547
00:39:23,110 --> 00:39:26,906
‫ولكن ماذا لو الشاهدات والمحامي‬

548
00:39:27,281 --> 00:39:29,742
‫كلهم متواطئون لتغطية الأمر؟‬

549
00:39:30,618 --> 00:39:33,412
‫فكر في مواجهتها للأمر بمفردها؟‬

550
00:39:36,832 --> 00:39:38,000
‫أيها القاضي "هان"،‬

551
00:39:38,376 --> 00:39:40,002
‫هل شعرت بأنك تريد‬

552
00:39:40,878 --> 00:39:42,546
‫أن تخطط للعبة أخرى؟‬

553
00:39:43,172 --> 00:39:45,091
‫قد يكون استدعاء الجميع صعباً.‬

554
00:39:46,634 --> 00:39:48,886
‫- ماذا عن شاهدة واحدة؟‬
‫- لا، الرابعة.‬

555
00:39:49,428 --> 00:39:51,138
‫الرابعة؟‬

556
00:39:52,390 --> 00:39:53,891
‫التي كانت تنظر إلى الوراء.‬

557
00:39:54,433 --> 00:39:55,893
‫أجل، هي.‬

558
00:39:59,730 --> 00:40:00,856
‫حسناً.‬

559
00:40:02,608 --> 00:40:04,151
‫لنعيد الجولة.‬

560
00:40:05,069 --> 00:40:07,655
‫ولكن يجب أن تعدا كل شيء‬

561
00:40:09,198 --> 00:40:11,325
‫- للجولة الثانية.‬
‫- أجل.‬

562
00:40:11,826 --> 00:40:13,119
‫- أجل.‬
‫- إن ساءت الأمور‬

563
00:40:13,953 --> 00:40:15,663
‫سأقتلكما.‬

564
00:40:21,043 --> 00:40:23,212
‫"سيوهيون"، لقد تأخرت.‬

565
00:40:23,963 --> 00:40:25,881
‫أمي، لقد تأخرت، بسرعة.‬

566
00:40:26,924 --> 00:40:31,011
‫هل المدرسة جيدة؟‬
‫المدرسة المجاورة تتحدث عنها الصحف.‬

567
00:40:31,345 --> 00:40:34,974
‫المدرسة جيدة، ولكن جاء معلم الرياضة‬
‫إلى الصف عندما كنا نبدل ملابسنا.‬

568
00:40:35,391 --> 00:40:36,809
‫ولكنه لم يلمس أحداً.‬

569
00:40:37,143 --> 00:40:41,355
‫ماذا تقصدين؟‬
‫كيف يدخل أستاذ إلى صف الفتيات؟‬

570
00:40:41,772 --> 00:40:43,232
‫ربما سهواً.‬

571
00:40:43,816 --> 00:40:46,986
‫أستاذ الرياضة القديم كان ودوداً.‬
‫سأل إن كانت صديقتي‬

572
00:40:47,069 --> 00:40:49,363
‫ذات الصدر الضخم تتألم من كتفيها.‬

573
00:40:49,447 --> 00:40:52,450
‫يجب أن يطرد في الحال!‬
‫كيف يسمى بالأستاذ.‬

574
00:40:53,367 --> 00:40:57,413
‫سأذهب لمقابلته وسأطالب بطرده من المدرسة.‬

575
00:40:59,748 --> 00:41:02,460
‫لماذا من الصعب القضاء على مصدر رزق أحد.‬

576
00:41:02,960 --> 00:41:06,255
‫- سأفعل، لديك محكمة اليوم.‬
‫- أجل.‬

577
00:41:06,797 --> 00:41:08,883
‫"سيون"، رفعت التنورة من جديد؟‬

578
00:41:09,049 --> 00:41:12,470
‫- طلبت منك ألا تقصريها أكثر!‬
‫- الجو حار جداً.‬

579
00:41:12,803 --> 00:41:14,972
‫- تأخرنا.‬
‫- هيا، بسرعة.‬

580
00:41:15,139 --> 00:41:16,974
‫- بسرعة.‬
‫- سأذهب يا أمي.‬

581
00:41:17,183 --> 00:41:19,935
‫- حسناً، إلى اللقاء.‬
‫- لا تنسي بأن تخفضي التنورة.‬

582
00:41:23,522 --> 00:41:27,526
‫اليوم، سيطرح القضاة الأسئلة‬
‫لأنه تم استدعاءك باسم المحكمة.‬

583
00:41:27,610 --> 00:41:30,321
‫حسناً، سيبدأ القاضيان بطرح الأسئلة، حسناً؟‬

584
00:41:30,613 --> 00:41:31,822
‫- نعم.‬
‫- نعم.‬

585
00:41:32,198 --> 00:41:37,244
‫لا داعي لأن تدلي بالقسم،‬
‫لقد أدليت به سابقاً.‬

586
00:41:38,204 --> 00:41:40,664
‫باستثناء المتدربة، هل أنت الأصغر سناً؟‬

587
00:41:41,290 --> 00:41:45,085
‫كنتما مقربتين جداً لأنكما من العمر نفسه.‬

588
00:41:45,544 --> 00:41:47,796
‫- أليس كذلك؟‬
‫- حسناً،‬

589
00:41:48,589 --> 00:41:50,549
‫- ليس فعلاً.‬
‫- هل سبق أن شعرت‬

590
00:41:50,716 --> 00:41:53,844
‫بأنها واجهت المشاكل بسبب المدعي؟‬

591
00:41:54,595 --> 00:41:56,388
‫حسناً، ليس فعلاً.‬

592
00:41:56,722 --> 00:42:01,435
‫هل هناك فارق في سلوكها‬
‫ما بين وجوده بالجوار أو عدم وجوده؟‬

593
00:42:01,852 --> 00:42:04,355
‫حسناً، ليس فعلاً.‬

594
00:42:04,730 --> 00:42:08,442
‫هل رأيت الرسالة والصورة اللتان‬
‫أرسلهما المدعي إليها؟‬

595
00:42:09,485 --> 00:42:11,278
‫إن لم ترينهما، سأريك إياهما.‬

596
00:42:12,154 --> 00:42:13,781
‫لا داعي لأن...‬

597
00:42:17,576 --> 00:42:20,246
‫- في الرسالة،‬
‫- ولكن...‬

598
00:42:21,372 --> 00:42:22,790
‫آسفة.‬

599
00:42:23,290 --> 00:42:25,459
‫هلا أطفأت الشاشة؟‬

600
00:42:26,126 --> 00:42:27,878
‫نحتاج إليها في الاستجواب.‬

601
00:42:28,254 --> 00:42:30,047
‫هل يمكنك قراءتها من على الشاشة؟‬

602
00:42:30,464 --> 00:42:33,342
‫ليس لدي ما أقوله.‬

603
00:42:33,592 --> 00:42:36,011
‫آسفة ولكن هل يمكنك...‬

604
00:42:36,387 --> 00:42:38,556
‫- قراءة الرسالة؟‬
‫- سيادة القاضي.‬

605
00:42:39,682 --> 00:42:41,433
‫كيف أقرأ أشياء كهذه؟‬

606
00:42:42,309 --> 00:42:46,313
‫ولكن في شهادتك‬

607
00:42:46,522 --> 00:42:51,277
‫أجبت بنعم على السؤال القائل‬
‫ما إذا كانت الرسالة المرسلة إليها‬

608
00:42:51,694 --> 00:42:55,739
‫هي شبيهة بطريقته في مخاطبة الأخريات.‬
‫اعتقدت بأنك تستطيعن قراءتها لنا.‬

609
00:43:00,244 --> 00:43:04,748
‫أيتها الشاهدة؟ كنت متدربة منذ عامين‬

610
00:43:05,082 --> 00:43:06,166
‫قبل أن تصبحين موظفة.‬

611
00:43:06,584 --> 00:43:07,585
‫صحيح.‬

612
00:43:07,835 --> 00:43:11,297
‫تشاركينها العمر نفسه‬
‫وكنت متدربة في السابق،‬

613
00:43:11,839 --> 00:43:15,551
‫لربما شعرت أكثر تعلقاً بك.‬

614
00:43:15,884 --> 00:43:16,927
‫ما رأيك؟‬

615
00:43:17,303 --> 00:43:19,555
‫- لا أدري.‬
‫- هل هناك من خرج لتناول الغداء‬

616
00:43:19,888 --> 00:43:22,891
‫مع الموظفين؟‬

617
00:43:23,225 --> 00:43:24,101
‫هل من أحد؟‬

618
00:43:25,728 --> 00:43:27,021
‫هل من أحد؟‬

619
00:43:29,064 --> 00:43:30,691
‫- هناك.‬
‫- من؟‬

620
00:43:34,862 --> 00:43:35,946
‫أنا.‬

621
00:43:37,197 --> 00:43:39,158
‫- كم مرة؟‬
‫- لا أتذكر...‬

622
00:43:39,408 --> 00:43:41,410
‫- حسناً.‬
‫- أكثر من مرة أو مرتين؟‬

623
00:43:42,995 --> 00:43:47,249
‫- أجل.‬
‫- والشخص الأقرب إليها‬

624
00:43:47,750 --> 00:43:50,210
‫هو أنت، أليس كذلك؟ لنقل ذلك.‬

625
00:43:50,628 --> 00:43:53,922
‫ماذا لو كانت تواجه مشكلة في المكتب‬

626
00:43:54,173 --> 00:43:56,258
‫ولم يساعدها أي موظف؟‬

627
00:43:56,967 --> 00:43:59,178
‫هذه مجرد فرضية.‬

628
00:43:59,345 --> 00:44:02,514
‫لو حدث ذلك، هل كانت لتشعر بخيبة أمل؟‬

629
00:44:05,517 --> 00:44:06,935
‫لا أدري.‬

630
00:44:07,394 --> 00:44:10,773
‫من بين الموظفين الأعلى شأناً‬

631
00:44:11,023 --> 00:44:12,232
‫لا بد من وجود أحد‬

632
00:44:13,108 --> 00:44:16,820
‫يرفض التخلي عنها. من هي في رأيك؟‬

633
00:44:19,114 --> 00:44:20,532
‫ليس لدي أدنى فكرة.‬

634
00:44:26,038 --> 00:44:28,582
‫أيتها الشاهدة، تذكري القسم‬

635
00:44:28,666 --> 00:44:30,918
‫وهو بأن ترضي بأي جزاء‬
‫على شهادة كاذبة؟‬

636
00:44:31,543 --> 00:44:34,380
‫- أجل.‬
‫- لمعلوماتك،‬

637
00:44:35,214 --> 00:44:38,801
‫على الرغم من جوابك الخاطئ‬

638
00:44:39,301 --> 00:44:41,553
‫يمكنك تجنب الجزاء إن صححت جوابك‬

639
00:44:41,637 --> 00:44:43,597
‫قبل الانتهاء من الاستجواب.‬

640
00:44:45,391 --> 00:44:46,975
‫- حسناً.‬
‫- الناس يرتبكون الأخطاء.‬

641
00:44:47,142 --> 00:44:48,769
‫لهذا السبب القانون يسامح‬

642
00:44:48,894 --> 00:44:51,355
‫مرتكب الخطأ.‬

643
00:44:51,980 --> 00:44:53,774
‫طبعاً إن لم يفت الأوان.‬

644
00:44:56,527 --> 00:44:58,737
‫وهذا ينطبق على الصداقة.‬

645
00:44:59,405 --> 00:45:01,073
‫فقط إن لم يفت الأوان.‬

646
00:45:02,533 --> 00:45:04,743
‫- فهمت.‬
‫- سيدي القاضي.‬

647
00:45:04,952 --> 00:45:08,330
‫الفريق هو أشبه بعائلة يهتم بها المدعي.‬

648
00:45:08,914 --> 00:45:12,543
‫وهناك مادة غريبة أضرت بهذه العائلة.‬

649
00:45:12,918 --> 00:45:14,336
‫أشخاص قد يخاطرون بكل شيء‬

650
00:45:14,753 --> 00:45:16,463
‫للحصول على وظيفة.‬

651
00:45:16,839 --> 00:45:21,218
‫هناك إشاعات بأن أحد خصوم المدعي‬
‫أثار كل هذه المشاكل.‬

652
00:45:21,802 --> 00:45:25,222
‫لا تخدعي نفسك بكونك موظفة؟‬

653
00:45:26,098 --> 00:45:27,933
‫أيتها الشاهدة، هل أنا محق؟‬

654
00:45:28,642 --> 00:45:32,521
‫سمعت بأن هناك من يحسد هذا الفريق‬
‫لأنه يعكس روح العائلة.‬

655
00:45:33,814 --> 00:45:35,065
‫العائلة...‬

656
00:45:36,650 --> 00:45:40,404
‫ربما لديك روابط متينة في عائلتك.‬

657
00:45:43,282 --> 00:45:46,076
‫ولكن أفراد عائلتي يتقاتلون فيما بينهم.‬

658
00:45:51,498 --> 00:45:57,463
‫على فكرة، ألم تشعري بالإهانة‬
‫من طريقة كلامه؟‬

659
00:45:58,255 --> 00:46:04,136
‫قالت السيدة "را" إنها تغاضت عن نكاته‬
‫مع أنها امرأة أيضاً.‬

660
00:46:04,720 --> 00:46:09,183
‫كونها امرأة مثلي؟ إنها متحمسة‬
‫لتكون أول مديرة تنفيذية.‬

661
00:46:09,600 --> 00:46:12,478
‫وهي تصفع مؤخرات الشبان‬
‫أثناء تجولها في المكان.‬

662
00:46:16,398 --> 00:46:19,443
‫أنت من كتب رسالة لتدافعي عنه.‬

663
00:46:19,568 --> 00:46:21,570
‫لماذا أنت عدائية معه؟‬

664
00:46:27,451 --> 00:46:28,535
‫لقد وقعتها.‬

665
00:46:28,869 --> 00:46:30,496
‫حتى أثناء إجراء العقاب‬

666
00:46:30,913 --> 00:46:32,748
‫كنت إلى جانبه.‬

667
00:46:32,998 --> 00:46:35,584
‫- ولكن لماذا!‬
‫- هذا يكفي.‬

668
00:46:36,126 --> 00:46:37,503
‫جاء مساعدك‬

669
00:46:37,961 --> 00:46:39,797
‫الأسبوع الماضي.‬

670
00:46:40,297 --> 00:46:42,216
‫قال إن شهادتي قد تنقذه.‬

671
00:46:42,758 --> 00:46:46,845
‫إن رحل المدير، سينتهي الفريق كله.‬

672
00:46:47,638 --> 00:46:50,224
‫يجب أن نقنع الناس بأنها مريضة نفسياً؟‬

673
00:46:51,225 --> 00:46:54,978
‫إنها مجرد متدربة مقابل الفريق، لا تهتمي.‬

674
00:47:02,027 --> 00:47:05,948
‫في البداية قررت المضي قدماً بالأمر.‬

675
00:47:06,949 --> 00:47:09,743
‫دخلت هذه الشركة بعد كل المعاناة.‬

676
00:47:10,494 --> 00:47:13,163
‫في الفيلم الذي شاهدته في عطلة الأسبوع‬

677
00:47:13,872 --> 00:47:15,415
‫كان هناك هذه العبارة.‬

678
00:47:16,416 --> 00:47:18,669
‫لا نملك المال ولكن نحترم أنفسنا.‬

679
00:47:19,586 --> 00:47:21,630
‫يجب ألا نعيش في الخجل.‬

680
00:47:23,131 --> 00:47:26,176
‫شاهدت الفيلم مراراً ولم أكف عن البكاء.‬

681
00:47:27,386 --> 00:47:29,346
‫لقد أحرجت نفسي.‬

682
00:47:32,307 --> 00:47:35,686
‫سيدي القاضي.‬

683
00:47:36,061 --> 00:47:37,604
‫هلا نظرت إلى هذا؟‬

684
00:47:43,902 --> 00:47:45,737
‫كنت متدربة منذ عامين.‬

685
00:47:46,446 --> 00:47:49,283
‫هذه هي الرسائل التي بعثها لي.‬

686
00:47:55,372 --> 00:47:58,000
‫فعلت المستحيل‬

687
00:47:58,458 --> 00:48:00,043
‫لأعمل في شركة مهمة.‬

688
00:48:00,627 --> 00:48:03,255
‫معظم المتدربات عانين الأمرين.‬

689
00:48:09,803 --> 00:48:13,515
‫ولكن لم يفعل أموراً كهذه بالموظفات.‬

690
00:48:14,391 --> 00:48:16,560
‫بسبب اتحاد العمال.‬

691
00:48:16,685 --> 00:48:19,062
‫ولكن مع المتدربات‬

692
00:48:20,898 --> 00:48:22,649
‫طلب مني أن أرقص معه‬

693
00:48:23,901 --> 00:48:25,485
‫في عشاء خاص.‬

694
00:48:26,278 --> 00:48:28,614
‫أمسك بوركي خفية.‬

695
00:48:30,240 --> 00:48:32,159
‫سأتقدم بشكوى ضده.‬

696
00:48:32,659 --> 00:48:34,036
‫بتهمة التحرش الجنسي!‬

697
00:48:34,119 --> 00:48:36,788
‫لا تكوني عاطفية، إنه اتهام باطل.‬

698
00:48:36,914 --> 00:48:39,333
‫- اجلس.‬
‫- هذه هي مشاكل كل النساء.‬

699
00:48:39,750 --> 00:48:42,210
‫العاطفة تطغى على العقل.‬

700
00:48:42,794 --> 00:48:44,463
‫سأتقدم‬

701
00:48:45,255 --> 00:48:47,007
‫بشكوى أيضاً.‬

702
00:48:50,177 --> 00:48:54,806
‫إن أمسكت بأحد بالقوة، هذا تحرش.‬

703
00:48:55,933 --> 00:49:00,395
‫قلت لي إنك الوحيد الذي ستنقذ زوجي‬
‫لأنك تعرف العديد من السياسيين.‬

704
00:49:00,854 --> 00:49:03,607
‫قلت لي "إنني قارب إنقاذك إن طردوا زوجك"‬

705
00:49:03,899 --> 00:49:06,610
‫لن تتخرج ابنتك من الكلية.‬

706
00:49:06,944 --> 00:49:09,363
‫- لا، لم يكن...‬
‫- واصطحبتني‬

707
00:49:09,655 --> 00:49:12,866
‫إلى مطعم ياباني،‬
‫لأنك أردت أن تناقش بعض الأمور.‬

708
00:49:13,700 --> 00:49:17,663
‫جعلتني أشرب‬
‫وقلت لي إن زوجي لا يستحق جمالي.‬

709
00:49:17,996 --> 00:49:22,584
‫قلت لي إنني نوعك المفضل‬
‫ولهذا السبب قبلت هذه الدعوة بأجر متدني.‬

710
00:49:23,168 --> 00:49:25,128
‫متى فعلت ذلك؟‬

711
00:49:25,379 --> 00:49:28,840
‫واستمريت بلمس كتفي ويديّ...‬

712
00:49:30,258 --> 00:49:33,220
‫ذلك اليوم، ادعيت بأنك سكبت المشروب‬

713
00:49:33,887 --> 00:49:36,098
‫ولمست صدري.‬

714
00:49:38,475 --> 00:49:42,771
‫تحملت كل هذا لأضمن وظيفة زوجي.‬

715
00:49:44,773 --> 00:49:47,901
‫لماذا تستمر بطلب رقم ابنتي؟‬

716
00:49:49,987 --> 00:49:52,739
‫أيها الوغد، أنت حيوان كبير!‬

717
00:49:54,449 --> 00:49:57,786
‫دعاهما يتقاتلان، تراجعا.‬

718
00:51:00,265 --> 00:51:02,768
‫قبل إصدار الحكم، أود أن أقول‬

719
00:51:03,393 --> 00:51:05,729
‫الطرد هو أشبه بعقوبة الموت للموظف.‬

720
00:51:06,313 --> 00:51:08,565
‫ومعاناة العائلة تكون شديدة.‬

721
00:51:08,815 --> 00:51:12,903
‫كما أن ضحية التحرش تعاني كثيراً.‬

722
00:51:13,487 --> 00:51:15,906
‫التحرش الجنسي المستمر متسلحاً بالسلطة‬

723
00:51:16,364 --> 00:51:18,325
‫يفسد عقول الناس.‬

724
00:51:18,784 --> 00:51:21,703
‫وثقتهم بأنفسهم ويحول مكان العمل إلى جحيم.‬

725
00:51:22,287 --> 00:51:27,000
‫من يرتكب أعمالاً كهذه،‬
‫لا يحق له البقاء في عمله.‬

726
00:51:27,417 --> 00:51:29,961
‫ومعاناة الجناة والضحايا‬

727
00:51:30,545 --> 00:51:32,506
‫لا يمكن مقارنتها.‬

728
00:51:32,881 --> 00:51:38,011
‫على الجاني أن يتحمل مسؤولية أفعاله.‬

729
00:51:38,678 --> 00:51:41,807
‫وبكل المعايير في العالم، طردك من مكان عملك‬

730
00:51:43,642 --> 00:51:44,935
‫هو مبرر.‬

731
00:51:46,520 --> 00:51:47,771
‫إليكم الخاتمة.‬

732
00:51:48,939 --> 00:51:51,942
‫طلب المدعي مرفوض.‬

733
00:51:52,859 --> 00:51:55,487
‫يتحمل المدعي نفقات المحكمة.‬

734
00:52:42,784 --> 00:52:43,827
‫القاضي "ليم".‬

735
00:52:44,619 --> 00:52:48,498
‫هل يمكنك مرافقتي في عطلة الأسبوع‬
‫لعمل بدوام جزئي؟‬

736
00:52:49,291 --> 00:52:50,458
‫هل يمكنك؟‬

737
00:52:50,792 --> 00:52:52,919
‫- عمل بدوام جزئي؟‬
‫- عندما ذهبنا ذلك اليوم‬

738
00:52:53,336 --> 00:52:56,590
‫إلى السوق، رآك أحد أرباب العمل.‬

739
00:52:57,090 --> 00:52:58,091
‫رب عمل؟‬

740
00:53:44,596 --> 00:53:46,890
‫هل أنت نائمة؟‬

741
00:53:48,016 --> 00:53:49,893
‫أنا متعب جداً.‬

742
00:54:12,249 --> 00:54:13,750
‫هل هذه منشورات؟‬

743
00:54:15,418 --> 00:54:19,714
‫متى ستأتي مع الصحيفة؟‬

744
00:54:22,217 --> 00:54:23,635
‫سأقتل نفسي.‬

745
00:54:29,891 --> 00:54:34,646
‫أجل، إنها النقطة الخفية المثالية.‬

746
00:54:37,065 --> 00:54:40,860
‫أبي، هل عدت متأخراً‬
‫بعد أن شربت طوال الليل؟‬

747
00:54:44,739 --> 00:54:46,408
‫لا يوجد نقطة خفية في المنزل.‬

748
00:55:03,091 --> 00:55:06,177
‫هل رأيتم هذا؟‬
‫ذلك الرجل في البرنامج التلفزيوني‬

749
00:55:06,428 --> 00:55:09,347
‫إنه مصاب بسرطان البروستات.‬

750
00:55:09,681 --> 00:55:12,851
‫لا ينتشر بسرعة ولكنه سرطان.‬

751
00:55:13,059 --> 00:55:15,645
‫لديه 3 أولاد.‬

752
00:55:15,854 --> 00:55:19,691
‫- غير مسؤول.‬
‫- ما علاقة السرطان بالمسؤولية.‬

753
00:55:19,899 --> 00:55:21,693
‫كلماتك غير مسؤولة.‬

754
00:55:22,319 --> 00:55:24,487
‫لا يحق للآباء أن يمرضوا.‬

755
00:55:24,612 --> 00:55:26,740
‫سواء أكنت عجوزاً أو مريضاً‬

756
00:55:27,240 --> 00:55:29,451
‫لا يمكنك أن تموت وأن تتركنا.‬

757
00:55:29,951 --> 00:55:31,619
‫سأقتلك.‬

758
00:55:32,537 --> 00:55:35,957
‫طبعاً، قبل أن أدفع أقساط المنزل‬

759
00:55:36,291 --> 00:55:37,959
‫لن أموت، أعدك.‬

760
00:55:39,336 --> 00:55:43,882
‫- إذاً عليك أن تعيش إلى الأبد.‬
‫- لماذا أنت قلقة‬

761
00:55:44,049 --> 00:55:46,718
‫وأنت تعيشين مع رجل‬
‫لديه وظيفة مستقرة جداً؟‬

762
00:55:46,801 --> 00:55:47,844
‫الناس قد...‬

763
00:55:48,428 --> 00:55:50,096
‫- يسخرون منك.‬
‫- أقدر ذلك.‬

764
00:55:50,805 --> 00:55:52,098
‫فعلاً.‬

765
00:55:52,307 --> 00:55:56,102
‫ولكني قلقة على ابنتينا.‬
‫أشعر بأن قلبي ينبض بسرعة.‬

766
00:55:56,478 --> 00:55:57,937
‫أكلاف الجامعة وما إلى ذلك.‬

767
00:55:58,188 --> 00:56:01,566
‫حسناً، سأستقيل وأؤسس شركة محاماة.‬

768
00:56:02,025 --> 00:56:04,986
‫كيف تكون محامياً بهذا الطبع الحاد؟‬

769
00:56:05,195 --> 00:56:07,822
‫ستغضب من الموكلين والقضاة؟‬

770
00:56:09,991 --> 00:56:13,453
‫قد تتصدر الصحف بسبب كلامك النابي.‬

771
00:56:13,536 --> 00:56:17,332
‫كلما يحين موعد دورتي الشهرية‬
‫أشعر بقلبي ينبض بشدة.‬

772
00:56:19,376 --> 00:56:20,543
‫هل تسمعني؟‬

773
00:56:20,960 --> 00:56:22,879
‫لا يحق لك أن تُطرد.‬

774
00:56:23,254 --> 00:56:26,925
‫عليك أن تبقى في المحكمة‬
‫حتى يحين موعد تقاعدك.‬

775
00:56:27,842 --> 00:56:31,554
‫حسناً، سأتمسك بالوظيفة مثل الغراء.‬

776
00:56:32,472 --> 00:56:36,184
‫ولكن سيكون من الصعب عليّ‬

777
00:56:36,518 --> 00:56:39,187
‫رؤيتك تتملق للأثرياء‬

778
00:56:39,604 --> 00:56:43,608
‫تقول إنك ستخرجهم من السجن‬
‫أو أن القاضي صديق لك.‬

779
00:56:44,109 --> 00:56:47,320
‫لا أريد أن أراك تفعل هذا.‬

780
00:56:47,654 --> 00:56:49,531
‫- هذا مؤلم.‬
‫- مهلاً.‬

781
00:56:49,823 --> 00:56:52,826
‫أولاً، ليس لديك أصدقاء قضاة، بل أعداء.‬

782
00:56:54,369 --> 00:56:56,830
‫لماذا تقولين إنني حاد الطبع؟‬

783
00:56:58,498 --> 00:57:00,250
‫دعيني بسلام.‬

784
00:57:14,431 --> 00:57:15,807
‫قفوا بالصف من فضلكم.‬

785
00:57:16,933 --> 00:57:19,310
‫-"هانبوك".‬
‫- من هنا!‬

786
00:57:19,894 --> 00:57:22,605
‫هلا ابتسمت من فضلك؟ أهذا كل ما لديك؟‬

787
00:57:23,398 --> 00:57:25,108
‫إنني أفعل المستطاع.‬

788
00:57:36,661 --> 00:57:38,580
‫لقد عدنا!‬

789
00:57:39,164 --> 00:57:43,084
‫علمت بأنه عارض أزياء رائع.‬

790
00:57:45,920 --> 00:57:47,547
‫يبدو رائعاً.‬

791
00:57:47,797 --> 00:57:49,757
‫- حسناً، هذا...‬
‫- لا بأس به.‬

792
00:57:49,966 --> 00:57:51,259
‫إنه مجرد عمل.‬

793
00:57:57,474 --> 00:58:00,059
‫"أوروما"!‬

794
00:58:00,518 --> 00:58:04,731
‫تبديان ظريفين بزي الـ"هانبوك".‬

795
00:58:05,398 --> 00:58:08,193
‫كنت سأهديكما المال.‬

796
00:58:08,818 --> 00:58:10,612
‫عم تتحدثين؟‬

797
00:58:11,112 --> 00:58:13,865
‫لم أتخيل عملاً كهذا.‬

798
00:58:14,073 --> 00:58:16,367
‫إنها فكرة "أوروما".‬

799
00:58:16,576 --> 00:58:17,410
‫عفواً؟‬

800
00:58:17,535 --> 00:58:22,582
‫كانت التجارة سيئة، وكنت سأقفل المتجر‬
‫الذي كانت تديره أمي.‬

801
00:58:22,707 --> 00:58:27,378
‫أحضرت كل الأجانب إلى المتجر‬
‫وهي مرتدية هذا الزي.‬

802
00:58:30,423 --> 00:58:32,926
‫"أوروما"، لا أعرف كيف أشكرك.‬

803
00:58:33,343 --> 00:58:35,637
‫يؤسفني أن أطلب هذا العمل من قاض.‬

804
00:58:35,845 --> 00:58:40,433
‫ولكن "أوروما" هي الوحيدة‬
‫التي تأتي إلى هذا السوق.‬

805
00:58:40,683 --> 00:58:44,521
‫- كلنا مدينون لـ"أوروما".‬
‫- تماماً.‬

806
00:58:45,021 --> 00:58:48,399
‫إن كان سيساعدها ثانية،‬
‫قد نفرض بطاقات مدفوعة.‬

807
00:58:48,775 --> 00:58:51,528
‫- 6:4 أو النصف؟‬
‫- توقفي.‬

808
00:58:51,945 --> 00:58:54,656
‫- علمت ذلك.‬
‫- أيها القاضي "ليم".‬

809
00:58:54,822 --> 00:58:58,535
‫شكراً على مجيئك ومساعدتنا.‬

810
00:58:58,868 --> 00:59:00,703
‫لا تقلقي، استمتعت بوقتي أيضاً.‬

811
00:59:01,037 --> 00:59:02,789
‫قد لا يبدو الأمر مهماً‬

812
00:59:03,122 --> 00:59:05,542
‫ولكن نقدر مساعدتك لنا كثيراً.‬

813
00:59:06,000 --> 00:59:09,170
‫بعد بناء المتاجر الضخمة‬

814
00:59:09,295 --> 00:59:13,424
‫قد تختفي أسواقنا التقليدية قريباً.‬

815
00:59:16,386 --> 00:59:17,762
‫- حسناً.‬
‫- أيها القاضي "ليم".‬

816
00:59:17,929 --> 00:59:20,974
‫سأدعوك إلى فنجان قهوة في مقهى مكشوف.‬

817
00:59:21,057 --> 00:59:23,101
‫- سنذهب.‬
‫- هيا.‬

818
00:59:23,184 --> 00:59:24,769
‫- مقهى مكشوف؟‬
‫- أجل.‬

819
00:59:24,852 --> 00:59:27,313
‫- اذهبا، نراكما لاحقاً.‬
‫- حسناً، إلى اللقاء.‬

820
00:59:30,400 --> 00:59:32,151
‫آسفة، هل كان العمل متعباً؟‬

821
00:59:33,444 --> 00:59:35,572
‫طبعاً، الوقوف أمام الكاميرات.‬

822
00:59:36,573 --> 00:59:38,866
‫وهل هذا موعد غرامي؟‬

823
00:59:39,033 --> 00:59:40,493
‫أم لا؟‬

824
00:59:40,910 --> 00:59:42,954
‫أردت اللقاء بك على انفراد.‬

825
00:59:44,080 --> 00:59:45,707
‫كان العمل بدواء جزئي عذراً.‬

826
00:59:46,833 --> 00:59:48,126
‫نعم؟‬

827
00:59:48,751 --> 00:59:51,170
‫قد أكون تقليدية ولكن‬

828
00:59:51,546 --> 00:59:54,549
‫لا أظن بأن عدم التحدث في المكتب جيد.‬

829
00:59:54,924 --> 00:59:57,719
‫يستطيع الزملاء تناول العشاء أحياناً‬
‫أو احتساء الشراب.‬

830
00:59:58,094 --> 01:00:01,264
‫وبعد الأحاديث العادية، ألا تظن؟‬

831
01:00:04,017 --> 01:00:04,892
‫أجل.‬

832
01:00:05,310 --> 01:00:06,311
‫أليس كذلك؟‬

833
01:00:07,270 --> 01:00:10,815
‫- أجل.‬
‫- سيكون ذلك رائعاً!‬

834
01:00:11,316 --> 01:00:15,028
‫إذاً، ما هو الحديث العادي الذي تريدينه؟‬

835
01:00:16,946 --> 01:00:18,031
‫آه...‬

836
01:00:20,158 --> 01:00:21,284
‫أولاً،‬

837
01:00:22,160 --> 01:00:24,621
‫أردت أن أعتذر منك.‬

838
01:00:25,330 --> 01:00:28,499
‫- تعتذرين؟‬
‫- عندما طلب مني "هان" إبقاء المسافة‬

839
01:00:29,000 --> 01:00:30,627
‫تفاجأت.‬

840
01:00:31,252 --> 01:00:32,420
‫بصراحة‬

841
01:00:33,588 --> 01:00:35,673
‫فشلت في إبقاء المسافة.‬

842
01:00:39,886 --> 01:00:42,472
‫هل تذكر ما قلته‬

843
01:00:43,056 --> 01:00:45,058
‫عن معلم البيانو‬

844
01:00:45,808 --> 01:00:47,393
‫عندما كنا في نادي الكتاب؟‬

845
01:00:50,605 --> 01:00:51,522
‫أتذكر.‬

846
01:00:51,856 --> 01:00:53,691
‫لم أنس أبداً‬

847
01:00:53,900 --> 01:00:56,486
‫ما فعله‬

848
01:00:58,071 --> 01:00:59,781
‫بطالبة صغيرة.‬

849
01:01:00,573 --> 01:01:03,284
‫- "بارك"‬
‫- اعتقدت بأنني تخطيت الأمر.‬

850
01:01:04,786 --> 01:01:06,329
‫ولكن لا يزال يطاردني.‬

851
01:01:07,372 --> 01:01:08,456
‫عندما كنت في المدرسة،‬

852
01:01:08,790 --> 01:01:12,710
‫كنت أهلع عندما يصطدم كتفي بشاب ما.‬

853
01:01:14,712 --> 01:01:15,922
‫فهمت.‬

854
01:01:16,547 --> 01:01:19,050
‫لا بد من أن الأمر كان صعباً عليك.‬

855
01:01:19,592 --> 01:01:20,927
‫خاصة أنه حدث معك مرة.‬

856
01:01:22,553 --> 01:01:24,889
‫ولكن كيف حدث أنك...‬

857
01:01:25,223 --> 01:01:26,683
‫في يومك الأول في المحكمة؟‬

858
01:01:28,643 --> 01:01:30,186
‫لست لوحدي.‬

859
01:01:30,895 --> 01:01:32,480
‫هناك أشخاص من حولي.‬

860
01:01:32,814 --> 01:01:34,232
‫يمكنهم مساعدتي‬

861
01:01:34,899 --> 01:01:37,694
‫ولن يتخلوا عني.‬

862
01:01:40,947 --> 01:01:42,198
‫مثلك أنت؟‬

863
01:01:42,490 --> 01:01:45,993
‫أريد أن أكون من هذا النوع،‬
‫وأنا أحاول جاهدة.‬

864
01:01:47,078 --> 01:01:51,040
‫أن أساعد الآخرين وألا أتخلى عنهم.‬

865
01:01:52,875 --> 01:01:54,377
‫شخص رائع.‬

866
01:02:01,968 --> 01:02:06,472
‫- انظروا إليّ.‬
‫- انظروا إليّ.‬

867
01:02:07,140 --> 01:02:09,267
‫- الضجيج صاخب.‬
‫- سأذهب...‬

868
01:02:09,559 --> 01:02:12,562
‫- لا، ابقي‬
‫- على فكرة، هذا رائع.‬

869
01:02:12,770 --> 01:02:16,357
‫إذا هزم القضاة هؤلاء الأشرار.‬

870
01:02:16,524 --> 01:02:19,277
‫صحيح، أثبتوا لهم قوة القانون.‬

871
01:02:19,527 --> 01:02:20,903
‫هذا ما قاله القاضي "هان".‬

872
01:02:20,987 --> 01:02:23,906
‫"بكل معايير العالم،‬
‫طردك من مكان العمل‬

873
01:02:23,990 --> 01:02:24,949
‫هو مبرر!"‬

874
01:02:25,074 --> 01:02:26,993
‫هذا رائع!‬

875
01:02:27,452 --> 01:02:30,705
‫إذاً القانون يحمينا؟‬

876
01:02:30,955 --> 01:02:34,834
‫طبعاً، وأنا أحمي القانون.‬

877
01:02:36,085 --> 01:02:37,962
‫- رائع!‬
‫- نخبكما.‬

878
01:02:46,053 --> 01:02:47,889
‫أنت، تعالي هنا.‬

879
01:02:51,934 --> 01:02:53,728
‫ماذا؟ لماذا؟‬

880
01:02:54,395 --> 01:02:55,563
‫ماذا تريد؟‬

881
01:03:03,571 --> 01:03:05,490
‫لماذا تغادرين باكراً؟‬

882
01:03:05,740 --> 01:03:07,408
‫انضمي إلينا.‬

883
01:03:14,248 --> 01:03:16,459
‫انظروا إليّ.‬

884
01:03:16,751 --> 01:03:19,587
‫انظروا إليّ.‬

885
01:04:09,262 --> 01:04:11,556
‫سأجمع الحشد.‬

886
01:04:11,806 --> 01:04:14,517
‫فعلت شيئاً غريباً عندما كانت في الكلية.‬

887
01:04:14,725 --> 01:04:16,936
‫- العمل الجماعي ليس مسموحاً.‬
‫- ما تفعلينه‬

888
01:04:17,144 --> 01:04:18,771
‫قد يكون عذراً لعقاب.‬

889
01:04:18,938 --> 01:04:21,274
‫- لا، أرجوك.‬
‫- إن غادرت هذه الغرفة مع هذا‬

890
01:04:21,440 --> 01:04:24,193
‫سأعتبر موقفك معارضاً لي.‬

891
01:04:24,527 --> 01:04:26,821
‫تريدين توقيعها لتقومي بطردي؟‬

892
01:04:27,029 --> 01:04:29,532
‫مزقها ثانية ولكن لن أستسلم.‬

893
01:04:29,699 --> 01:04:31,158
‫لا يمكنني تحمل الأمر.‬

894
01:04:31,242 --> 01:04:32,660
‫اسمعيني يا "تشا أوروما"!‬

895
01:04:34,161 --> 01:04:36,247
‫لا أريد أن تتسببي بأذية نفسك.‬

896
01:04:39,250 --> 01:04:41,252
‫نضال منذر‬

