﻿1
00:00:56,431 --> 00:00:57,432
‫اخرج من فضلك.‬

2
00:01:05,899 --> 00:01:07,650
‫هل ستتدخل الآن؟‬

3
00:01:09,027 --> 00:01:12,697
‫هل تحاول منعي من القيام بعمل خاطئ‬
‫بصفتك مديري.‬

4
00:01:14,991 --> 00:01:16,743
‫- أجل، إنه خاطئ.‬
‫- ماذا؟‬

5
00:01:17,118 --> 00:01:18,161
‫الطريقة خاطئة.‬

6
00:01:18,495 --> 00:01:22,082
‫القاضي هو صاحب السلطة العليا بحسب القانون.‬

7
00:01:22,457 --> 00:01:23,291
‫القانون؟‬

8
00:01:23,374 --> 00:01:25,376
‫تنص قوانين المحكمة والمحكمة العليا‬

9
00:01:25,460 --> 00:01:27,587
‫على عقد اجتماع عام للقضاة‬

10
00:01:27,754 --> 00:01:30,465
‫حين يطلب أكثر من خُمسُ القضاة‬
‫في المحكمة ذلك.‬

11
00:01:31,800 --> 00:01:33,009
‫اجتماع عام؟‬

12
00:01:33,635 --> 00:01:36,846
‫إن كنت ستفعلين ذلك،‬
‫فعليك فعله بالطريقة الصحيحة.‬

13
00:01:38,556 --> 00:01:41,392
‫سأرسل البريد الإلكتروني لقائمة المشتركين.‬

14
00:01:43,728 --> 00:01:44,813
‫القاضي "ليم".‬

15
00:01:47,065 --> 00:01:51,319
‫يطلبون اجتماع قضاة عام.‬

16
00:01:51,694 --> 00:01:53,530
‫هاك، لقد فعلها.‬

17
00:01:54,322 --> 00:01:57,575
‫ليس من عادته التدخل في شؤون الآخرين.‬
‫ماذا دهاه؟‬

18
00:01:57,700 --> 00:02:01,079
‫إن كان القاضي "ليم" هو من أرسل هذا،‬

19
00:02:01,204 --> 00:02:03,206
‫فلا بد أنها قضية هامة.‬

20
00:02:03,414 --> 00:02:05,083
‫إنها تتعلق بالقاضية "هونغ"، صحيح؟‬

21
00:02:05,208 --> 00:02:06,042
‫أجل.‬

22
00:02:06,292 --> 00:02:09,379
‫تلك التي تحاول القاضية "بارك"‬
‫أن تجعل الناس يوقعون بشأنها.‬

23
00:02:09,504 --> 00:02:14,008
‫يبدو أن رئيس المحكمة‬
‫يعتقد أن القاضي "سيونغ" قد أُسيئ فهمه.‬

24
00:02:14,134 --> 00:02:16,136
‫وأن القاضية "هونغ" كانت ضعيفة منذ البداية.‬

25
00:02:17,679 --> 00:02:19,264
‫هذا ما يظنونه‬

26
00:02:19,430 --> 00:02:23,184
‫ولكن القاضي "ليم" لن يتصرف بدون أساس.‬

27
00:02:23,393 --> 00:02:24,477
‫من المحق؟‬

28
00:02:24,602 --> 00:02:27,313
‫سيكون ذلك مثيراً للاهتمام.‬

29
00:02:31,693 --> 00:02:34,821
‫انظر لحالك!‬

30
00:02:34,988 --> 00:02:37,282
‫لقد أثرت ضجة في المحكمة الهادئة،‬

31
00:02:37,365 --> 00:02:38,950
‫ولا تزال هادئاً؟‬

32
00:02:39,159 --> 00:02:40,702
‫يا لك من شخص.‬

33
00:02:40,869 --> 00:02:42,245
‫أنا أقترح فتح حديث‬

34
00:02:42,328 --> 00:02:45,582
‫عن تحسين ثقافة الانضباط والتحيز الجنسي‬
‫في مكان العمل.‬

35
00:02:45,790 --> 00:02:48,668
‫يعرف الجميع ما الذي تحاول فعله.‬

36
00:02:50,712 --> 00:02:51,754
‫مهلاً.‬

37
00:02:51,921 --> 00:02:56,217
‫تحتاج إلى خُمس القضاة لتعقد اجتماعاً عاماً.‬

38
00:02:57,719 --> 00:02:59,721
‫إذا كم شخصاً تحتاج؟‬

39
00:02:59,804 --> 00:03:01,264
‫حاول تقسيم 325 على 5.‬

40
00:03:01,347 --> 00:03:03,349
‫3...مهلاً...‬

41
00:03:04,684 --> 00:03:06,686
‫6 ضرب 5 يساوي 30...‬

42
00:03:07,061 --> 00:03:08,313
‫ألست مختصاً بالهندسة؟‬

43
00:03:08,396 --> 00:03:10,773
‫اصمت، يستخدم المهندسون‬
‫الآلات الحاسبة أيضاً.‬

44
00:03:11,774 --> 00:03:13,526
‫لدينا أكثر من 70 بالفعل!‬

45
00:03:13,651 --> 00:03:14,527
‫بالفعل؟‬

46
00:03:15,528 --> 00:03:18,156
‫يبدو أن الضجة التي أثرتها في المحكمة‬
‫لم تكن بلا فائدة.‬

47
00:03:18,323 --> 00:03:19,616
‫إنها البداية فحسب.‬

48
00:03:19,699 --> 00:03:21,242
‫توقيع ورقة هو شيء.‬

49
00:03:21,451 --> 00:03:24,537
‫أما الحضور شخصياً لاجتماع‬
‫يترأسه رئيس المحكمة...‬

50
00:03:24,954 --> 00:03:26,623
‫فهذا شيء آخر كلياً.‬

51
00:03:26,956 --> 00:03:27,957
‫ماذا تعني؟‬

52
00:03:28,666 --> 00:03:33,254
‫فهمت.‬

53
00:03:33,838 --> 00:03:37,592
‫إذاً إن لم يحضر الناس،‬
‫فلا يمكنك عقد الاجتماع.‬

54
00:03:37,717 --> 00:03:39,177
‫قسم 325 على 2.‬

55
00:03:40,011 --> 00:03:44,265
‫نحتاج إلى 163 قاضياً على الأقل‬
‫من أولئك القضاة المشغولين للبدء بأي شيء.‬

56
00:03:44,724 --> 00:03:47,352
‫هل معظم الأشخاص الذين وقعوا هن قاضيات؟‬

57
00:03:47,477 --> 00:03:50,855
‫لا، العديد من القضاة وقعوا أيضاً، بفضلك.‬

58
00:03:51,564 --> 00:03:52,649
‫هل وقع أي من رؤساء الجلسات؟‬

59
00:03:54,400 --> 00:03:55,235
‫ولا واحد؟‬

60
00:03:57,153 --> 00:03:59,364
‫أمامنا معركة شاقة.‬

61
00:03:59,489 --> 00:04:00,907
‫علينا التحدث معهم.‬

62
00:04:02,408 --> 00:04:06,579
‫ستكون فرصة جيدة للتعرف على زملائنا القضاة‬
‫بكل تأكيد!‬

63
00:04:07,121 --> 00:04:11,292
‫بما أنك فرحت، سأذهب.‬

64
00:04:13,962 --> 00:04:16,172
‫أيها القاضي "جانغ"،‬
‫أنت تعرف الكثير من الناس.‬

65
00:04:16,256 --> 00:04:18,800
‫سيكون من السهل عليك حشد الجميع، صحيح؟‬

66
00:04:20,343 --> 00:04:23,388
‫أيتها القاضية "بارك"،‬
‫هل يمكنني الاعتراض على هذا القرار؟‬

67
00:04:23,513 --> 00:04:24,347
‫لا.‬

68
00:04:24,430 --> 00:04:27,225
‫هذا ما ظننته.‬

69
00:04:27,350 --> 00:04:28,643
‫أحتاج للسكر.‬

70
00:04:29,352 --> 00:04:30,853
‫ستساعدنا، أليس كذلك؟‬

71
00:04:30,937 --> 00:04:32,522
‫سأفكر بالأمر.‬

72
00:04:32,605 --> 00:04:34,607
‫- حظاً موفقاً.‬
‫- أجل.‬

73
00:04:39,195 --> 00:04:40,947
‫- إلى اللقاء!‬
‫- 22,500 ربح.‬

74
00:04:41,906 --> 00:04:42,740
‫ماذا؟‬

75
00:04:42,824 --> 00:04:45,243
‫المأكولات الخفيفة التي أخذتها‬
‫خلال الشهر الماضي.‬

76
00:04:45,368 --> 00:04:48,621
‫لديك موهبة في اختيار أغلاها ثمناً.‬

77
00:04:48,997 --> 00:04:51,165
‫إلام تلمحين أنني أخذت؟‬

78
00:04:51,249 --> 00:04:52,834
‫إن كنت سترتدي بنطالاً ضيقاً،‬

79
00:04:52,917 --> 00:04:55,837
‫حري بك ألا تكدس الكثير منها في تلك الجيوب.‬

80
00:04:57,839 --> 00:04:59,132
‫أنت عديمة الشفقة.‬

81
00:04:59,299 --> 00:05:00,591
‫إلا أنها ملاحظة جيدة!‬

82
00:05:02,427 --> 00:05:05,346
‫يا لها من طريقة تعاملين بها جارك.‬

83
00:05:05,805 --> 00:05:07,974
‫ما هو ذكائك الاصطناعي؟‬
‫هل هو "ألفا غو"؟‬

84
00:05:08,057 --> 00:05:09,183
‫20,500 ربح الآن.‬

85
00:05:12,103 --> 00:05:14,314
‫إنها عديمة المشاعر.‬

86
00:05:15,273 --> 00:05:16,649
‫ما فائدة الوجه الجميل؟‬

87
00:05:16,733 --> 00:05:18,609
‫ليس هناك ما يعجبني فيها.‬

88
00:05:18,693 --> 00:05:20,194
‫لدي جسد جميل أيضاً.‬

89
00:05:22,238 --> 00:05:24,615
‫وأذان مرهفتان لمعلوماتك.‬

90
00:05:25,158 --> 00:05:26,159
‫إلى اللقاء الآن.‬

91
00:05:27,160 --> 00:05:28,202
‫أنا آسف.‬

92
00:05:28,286 --> 00:05:29,287
‫إلى اللقاء!‬

93
00:05:32,665 --> 00:05:33,666
‫أيها القاضي "ليم".‬

94
00:05:36,586 --> 00:05:37,962
‫القاضي "هان" يود رؤيتك.‬

95
00:05:42,008 --> 00:05:43,051
‫حسناً.‬

96
00:05:43,468 --> 00:05:44,635
‫أجل.‬

97
00:05:45,928 --> 00:05:47,638
‫انظروا من حضر!‬

98
00:05:47,722 --> 00:05:49,098
‫مدير اتحاد العمال!‬

99
00:05:49,724 --> 00:05:50,558
‫سيدي...‬

100
00:05:51,351 --> 00:05:53,686
‫كل رؤساء الجلسات يرتعشون من الخوف.‬

101
00:05:53,770 --> 00:05:56,522
‫قد يثور القضاة وينظمون إضراباً.‬

102
00:05:56,689 --> 00:05:59,650
‫لم أكن أعلم أن هناك علاقة‬
‫بين الإدارة والعمال.‬

103
00:06:02,320 --> 00:06:03,279
‫فهمت.‬

104
00:06:03,363 --> 00:06:06,074
‫إذاً أنت أيضاً لا تعتبرني كرئيس جلسات.‬

105
00:06:06,199 --> 00:06:08,659
‫حسناً، تحدث إلي بشكل غير رسمي.‬
‫كلنا متساوون.‬

106
00:06:08,743 --> 00:06:11,996
‫تعلم أنني لم أقصد هذا.‬

107
00:06:15,083 --> 00:06:18,044
‫أتفهم موقف القاضية "بارك"‬
‫لأنها كانت مقربة من القاضية "هونغ".‬

108
00:06:18,961 --> 00:06:20,838
‫ولكنني لم أتوقع هذا منك.‬

109
00:06:21,089 --> 00:06:24,008
‫كنت أكثر حذراً في منصبك كمدير.‬

110
00:06:24,133 --> 00:06:25,676
‫فكرت ملياً بالأمر أيضاً،‬

111
00:06:25,802 --> 00:06:28,513
‫ولكني ظننت أنه أمر لا يمكننا غض الطرف عنه.‬

112
00:06:28,596 --> 00:06:32,433
‫"سيونغ غونغتشانغ"، أنا مدرك تماماً‬
‫أن الرجل لديه مشاكل.‬

113
00:06:32,725 --> 00:06:35,686
‫ولكن إن تضخمت المسألة، فستخسرون أنتم.‬

114
00:06:36,062 --> 00:06:37,146
‫هذا مكان‬

115
00:06:37,313 --> 00:06:40,566
‫عليك أن ترى فيه نفس الوجوه لبقية حياتك!‬

116
00:06:42,110 --> 00:06:45,822
‫سأتحدث بمنطق مع القاضي "سيونغ"،‬
‫وأنتم دعوا الأمر هنا.‬

117
00:06:45,988 --> 00:06:47,990
‫أنا آسف ولكن...‬

118
00:06:48,783 --> 00:06:50,159
‫فات الأوان على العودة.‬

119
00:06:50,493 --> 00:06:51,828
‫لم يفت الأوان!‬

120
00:06:52,495 --> 00:06:55,248
‫الناس أمثاله يصبحون مؤذيين‬
‫عندما يتعلق الأمر بهم.‬

121
00:06:55,373 --> 00:06:58,167
‫يتحاشى المرء المشاكل لأنها مزعجة،‬
‫وليس لأنه خائف.‬

122
00:06:58,251 --> 00:07:01,754
‫أحياناً يكون من الحكمة‬
‫ترك المشاكل تقع، أتسمعني؟‬

123
00:07:02,296 --> 00:07:03,714
‫لا يمكنني التحدث عن نفسي،‬

124
00:07:03,881 --> 00:07:06,426
‫ولكن لا يمكننا تجنب القاضية "بارك".‬

125
00:07:07,385 --> 00:07:11,556
‫ولمرة أظن أن القاضية "بارك" على حق.‬

126
00:07:11,722 --> 00:07:14,350
‫إذاً أنت تختار أن تتجاهلني بعد كل هذا؟‬

127
00:07:14,434 --> 00:07:16,811
‫حسناً، اذهب وافعل كما تشاء!‬

128
00:07:25,903 --> 00:07:31,492
‫أحياناً يمكن للمشاكل أن تؤذيك.‬

129
00:07:33,202 --> 00:07:35,204
‫لم لا يرون ذلك...‬

130
00:07:36,998 --> 00:07:39,876
‫لقد ألحقتُ العار بالمحكمة.‬

131
00:07:40,626 --> 00:07:44,505
‫كان علي أن أدرب شريكي بشكل أفضل.‬

132
00:07:44,630 --> 00:07:47,008
‫أنا آسف بشأن القاضية "هونغ".‬

133
00:07:48,384 --> 00:07:49,594
‫لا بد أن الأمر كان صادماً.‬

134
00:07:49,719 --> 00:07:54,056
‫كنت شديد التركيز على العمل‬
‫لدرجة أني أهملت التقصي حولي.‬

135
00:07:54,348 --> 00:07:56,350
‫أعرف كم هو متعب عملك.‬

136
00:07:57,518 --> 00:07:58,686
‫ولكنك تعرف...‬

137
00:07:59,312 --> 00:08:01,814
‫أن العمل بجهد غير كاف.‬

138
00:08:01,981 --> 00:08:03,149
‫عليك العمل بإتقان.‬

139
00:08:04,525 --> 00:08:06,819
‫يعمل الكثير من الناس بجهد.‬

140
00:08:07,069 --> 00:08:10,364
‫بالطبع، سأقوم بخير من ذلك.‬

141
00:08:10,781 --> 00:08:12,366
‫هذا الرجل...‬

142
00:08:13,784 --> 00:08:15,786
‫يمكنك التحدث بصوت منخفض. يمكنني سماعك.‬

143
00:08:17,788 --> 00:08:21,459
‫هناك مجموعة من الصحفيين يسألون‬
‫أسئلة عن مدير العلاقات العامة.‬

144
00:08:21,751 --> 00:08:23,336
‫هذا أمر مقلق.‬

145
00:08:23,503 --> 00:08:26,547
‫لا تقلق رجاء. إنه مجرد سوء فهم.‬

146
00:08:27,590 --> 00:08:31,260
‫أيها القاضي "سيونغ"،‬
‫على المحكمة ألا تكون عادلة فقط.‬

147
00:08:31,344 --> 00:08:32,803
‫عليها أن تبدو عادلة.‬

148
00:08:33,638 --> 00:08:37,517
‫أنا آسف. سأقوم بخير من ذلك من الآن فصاعداً!‬

149
00:08:39,018 --> 00:08:40,520
‫لنر.‬

150
00:08:42,688 --> 00:08:45,107
‫قال القاضي "تشو يونغجين" نفس الشيء.‬

151
00:08:45,358 --> 00:08:46,567
‫"تشو يونغجين"؟‬

152
00:08:46,984 --> 00:08:49,153
‫هل قال ذلك الرجل شيئاً؟‬

153
00:08:49,237 --> 00:08:50,446
‫من نفس الصف، صحيح؟‬

154
00:08:51,197 --> 00:08:55,201
‫قال إنه سيهتم بأمر تصرفات زملائه الطائشة.‬

155
00:08:55,952 --> 00:08:58,663
‫إنه يحاول أن يبقيني مسيطراً‬
‫قبل صدور التقييمات.‬

156
00:08:58,788 --> 00:09:00,581
‫لا تقلق.‬

157
00:09:00,706 --> 00:09:01,999
‫سأهتم بالأمر.‬

158
00:09:05,670 --> 00:09:07,463
‫الشاي يبرد. تفضل.‬

159
00:09:23,187 --> 00:09:25,940
‫سيدي، هل أنت متأكد من ذلك؟‬

160
00:09:26,190 --> 00:09:28,609
‫ربما تكون القاضية "هونغ"‬
‫ما تزال منفعلة قليلاً.‬

161
00:09:29,652 --> 00:09:33,781
‫لا بأس، من واجبي كرئيس جلسات زيارتها.‬

162
00:09:34,574 --> 00:09:37,285
‫شكراً لحضورك معي أيها القاضي "كيم".‬

163
00:09:37,785 --> 00:09:40,454
‫أنت تعلم كم أعتمد عليك، صحيح؟‬

164
00:09:40,621 --> 00:09:42,623
‫العفو.‬

165
00:09:42,915 --> 00:09:45,543
‫لا، بما كنت أفكر؟‬

166
00:09:45,668 --> 00:09:48,588
‫لم أحضر لها شيئاً.‬

167
00:09:48,713 --> 00:09:51,090
‫سأذهب مسرعاً لمتجر الهدايا.‬

168
00:09:51,257 --> 00:09:53,092
‫- إليك المال.‬
‫- لا، لا بأس.‬

169
00:09:53,175 --> 00:09:54,176
‫سأعود حالاً.‬

170
00:10:09,150 --> 00:10:11,861
‫هناك زائر لـ"هونغ إيونجي".‬

171
00:10:12,194 --> 00:10:14,905
‫الوقت متأخر ليلاً. من عساه يكون...‬

172
00:10:23,080 --> 00:10:25,082
‫أنا وصي "هونغ إنجن".‬

173
00:10:25,833 --> 00:10:27,043
‫لا بد أنك زوجها.‬

174
00:10:28,502 --> 00:10:30,880
‫أنا "سيونغ غونغتشانغ".‬

175
00:10:31,631 --> 00:10:33,132
‫أتيت لأرى القاضية "هونغ".‬

176
00:10:33,549 --> 00:10:36,385
‫أنت رئيس محكمتها.‬
‫لم أتيت في هذه الساعة المتأخرة؟‬

177
00:10:36,469 --> 00:10:39,472
‫كل ذلك بسبب قلة فضيلتي.‬

178
00:10:39,680 --> 00:10:42,683
‫أود مقابلتها شخصياً‬

179
00:10:42,850 --> 00:10:45,019
‫لأقدم لها اعتذاري‬

180
00:10:45,186 --> 00:10:47,521
‫ولتوضيح أي سوء فهم.‬

181
00:10:47,688 --> 00:10:49,357
‫هل هي في هذه الغرفة؟‬

182
00:10:49,440 --> 00:10:51,525
‫لقد نامت بعد أن بكت طوال اليوم!‬

183
00:10:51,609 --> 00:10:53,569
‫أيتها القاضية "هونغ"، إنه أنا.‬
‫كيف حالك؟‬

184
00:10:56,113 --> 00:10:57,823
‫القاضي "سيونغ"، كيف...‬

185
00:10:57,907 --> 00:11:01,535
‫أيتها القاضية "هونغ"، كيف يمكن لهذا أن...‬

186
00:11:02,495 --> 00:11:04,330
‫لم أكن أعرف.‬

187
00:11:04,580 --> 00:11:07,917
‫إن كنت تشعرين بالسوء،‬
‫فعليك إخبار رئيس محكمتك!‬

188
00:11:08,000 --> 00:11:09,377
‫كيف لي أن أعرف؟‬

189
00:11:10,086 --> 00:11:12,004
‫قد يظن الآخرون أنني شرير.‬

190
00:11:13,381 --> 00:11:15,216
‫هل أتيت لتقول هذا؟‬

191
00:11:15,383 --> 00:11:16,467
‫أيتها القاضية "هونغ".‬

192
00:11:24,850 --> 00:11:25,685
‫أنا آسفة.‬

193
00:11:26,477 --> 00:11:31,357
‫لطالما وضحت أنه علينا ألا ندع‬
‫حياتنا الشخصية تؤثر على العمل.‬

194
00:11:31,482 --> 00:11:34,527
‫ومع ذلك أعتذر لأني لم أخبرك بالأمر.‬

195
00:11:34,735 --> 00:11:37,571
‫عزيزتي، قال الطبيب إنك بحاجة للراحة.‬

196
00:11:37,697 --> 00:11:43,285
‫لطالما عبرت بأسى أن مشكلة الموظفات‬

197
00:11:43,452 --> 00:11:45,746
‫هي أنهن يضعن عائلاتهن قبل العمل.‬

198
00:11:47,289 --> 00:11:50,918
‫أنا آسفة لأنني لم أستطع إخبارك‬
‫على الرغم من أنني سمعتك تقول ذلك.‬

199
00:11:51,711 --> 00:11:53,254
‫بالنسبة لك...‬

200
00:11:53,462 --> 00:11:56,382
‫أنا مجرد موظفة ليست بخير.‬

201
00:11:58,300 --> 00:12:02,555
‫أنا آسفة لأنه بالنسبة لي‬
‫كان ذلك أعظم شيء في العالم...‬

202
00:12:07,476 --> 00:12:09,812
‫اخرج حالاً! هل أتيت من أجل هذا؟‬

203
00:12:10,146 --> 00:12:10,980
‫سيدي!‬

204
00:12:12,440 --> 00:12:13,566
‫أنا آسف!‬

205
00:12:13,691 --> 00:12:16,777
‫كله خطئي.‬

206
00:12:17,027 --> 00:12:19,029
‫إن أردت أن أركع، فسأركع.‬

207
00:12:21,949 --> 00:12:22,908
‫ماذا تفعل؟‬

208
00:12:22,992 --> 00:12:28,414
‫كيف أثبت لك إخلاصي؟‬

209
00:12:29,957 --> 00:12:31,417
‫أرجوك اقبلي اعتذاري!‬

210
00:12:31,542 --> 00:12:34,003
‫أنت لا تستمع، أليس كذلك؟ غادر رجاء!‬

211
00:12:39,508 --> 00:12:43,345
‫سيدي، ماذا يجري؟ انهض من فضلك!‬

212
00:12:56,650 --> 00:12:59,153
‫يا رجل، أليست تبالغ؟‬

213
00:12:59,320 --> 00:13:02,156
‫لقد ذهب ليعتذر،‬
‫ولكنهما لم يدعاه حتى يقوم بذلك.‬

214
00:13:02,698 --> 00:13:04,325
‫أمرته أن يركع.‬

215
00:13:04,533 --> 00:13:06,535
‫ليس لديها رحمة أبداً.‬

216
00:13:06,786 --> 00:13:08,788
‫النساء أسوأ من الرجال.‬

217
00:13:08,954 --> 00:13:11,624
‫انظر فحسب إلى شهيرتنا الآنسة "حمورابي".‬

218
00:13:11,749 --> 00:13:13,959
‫إنها تتصرف وكأنها تناضل‬
‫من أجل الديمقراطية.‬

219
00:13:14,043 --> 00:13:16,462
‫ما شأنها؟ إنها تتدخل في كل شيء.‬

220
00:13:16,879 --> 00:13:18,881
‫إنها من أعراض اضطراب الانتباه.‬

221
00:13:19,423 --> 00:13:20,800
‫لا بد أنه معد.‬

222
00:13:20,883 --> 00:13:23,219
‫انظر إلى "ليم بايرون". كان طبيعياً...‬

223
00:13:28,808 --> 00:13:32,853
‫ماذا؟ ألم ترى رجلاً تغوط من قبل؟‬

224
00:13:34,772 --> 00:13:38,526
‫عرفت ذلك! استخدمها أحدهم مجدداً.‬

225
00:13:38,859 --> 00:13:40,528
‫إلى اللقاء يا سيدي...‬

226
00:13:40,611 --> 00:13:41,862
‫أنا آسف!‬

227
00:13:43,781 --> 00:13:44,990
‫لم دائماً أنا؟‬

228
00:13:57,795 --> 00:13:59,213
‫- لقد تغيرت.‬
‫- ما الذي تغير؟‬

229
00:13:59,296 --> 00:14:00,548
‫إنها مختلفة.‬

230
00:14:00,631 --> 00:14:03,008
‫الأجواء مختلفة تماماً.‬

231
00:14:03,133 --> 00:14:05,511
‫يقول الناس إن القاضية "هونغ" تبالغ‬

232
00:14:05,594 --> 00:14:08,347
‫بعد ما فعله رئيس المحكمة،‬
‫بأن زارها شخصياً.‬

233
00:14:08,556 --> 00:14:11,350
‫ذلك الموظف الكبير ينشر تلك الإشاعة‬
‫في كل مكان.‬

234
00:14:11,433 --> 00:14:14,603
‫كيف يكون موظف كبير في صفه في تلك المسألة؟‬

235
00:14:14,687 --> 00:14:17,565
‫هذا تصرف معتاد من رئيس سيئ،‬
‫بأن يميز أحد الموظفين.‬

236
00:14:17,690 --> 00:14:20,943
‫يحبون القضاة الذكور الذين يخدمونهم‬
‫بدون شرط.‬

237
00:14:21,026 --> 00:14:23,028
‫واسمعوا هذا.‬

238
00:14:23,404 --> 00:14:25,614
‫لو كانت حاملاً، لكانت قالت ذلك.‬

239
00:14:25,698 --> 00:14:26,574
‫إنه خطؤها.‬

240
00:14:26,657 --> 00:14:27,992
‫هذا ما يقولونه!‬

241
00:14:28,075 --> 00:14:29,785
‫لا يتعلق الأمر إن كان يعلم أم لا.‬

242
00:14:29,910 --> 00:14:32,538
‫المشكلة أنه جعل موظفته تفرط في العمل‬
‫كما أنه أساء معاملتها.‬

243
00:14:32,621 --> 00:14:34,707
‫- ليحصل على ترقية!‬
‫- بالضبط!‬

244
00:14:34,832 --> 00:14:37,626
‫إذاً هل يمكنك إساءة معاملة إحداهن‬
‫إن لم تكن حاملاً؟‬

245
00:14:38,210 --> 00:14:39,295
‫إنها حيلة.‬

246
00:14:39,378 --> 00:14:40,212
‫حيلة؟‬

247
00:14:40,880 --> 00:14:42,923
‫في البداية، كانت الحيلة‬

248
00:14:43,007 --> 00:14:46,093
‫أنه بالغ وسبب لها الإجهاض.‬

249
00:14:46,719 --> 00:14:49,179
‫والآن الحيلة الناجحة‬
‫هي أنها طلبت منه أن يركع.‬

250
00:14:49,430 --> 00:14:52,558
‫هذا كثير جداً. شيء كهذا.‬

251
00:14:53,225 --> 00:14:55,436
‫هذا ينافي أي منطق.‬

252
00:14:55,644 --> 00:15:02,443
‫مهما يكن، وعلى كل حال،‬
‫من المستحيل أن يحضر أكثر من النصف.‬

253
00:15:02,610 --> 00:15:03,986
‫ظهر شيء ما.‬

254
00:15:06,280 --> 00:15:09,283
‫تم الإعلان عن تاريخ ووقت.‬

255
00:15:10,159 --> 00:15:11,619
‫الـ13، يوم الجمعة...‬

256
00:15:11,911 --> 00:15:12,745
‫يوم الجمعة؟‬

257
00:15:13,871 --> 00:15:14,955
‫عند الساعة الرابعة؟‬

258
00:15:15,080 --> 00:15:16,457
‫إنه أكثر الأيام ازدحاماً للمحاكمات.‬

259
00:15:17,041 --> 00:15:19,668
‫في وسط كل فحوصات الشهود.‬

260
00:15:21,086 --> 00:15:22,713
‫هكذا يريدون اللعب إذاً؟‬

261
00:15:22,838 --> 00:15:26,216
‫هذا يحفزني أكثر.‬

262
00:15:27,343 --> 00:15:29,136
‫لنبدأ المعركة.‬

263
00:15:30,262 --> 00:15:31,388
‫كدت أنسى‬

264
00:15:32,139 --> 00:15:33,390
‫كم هي مجنونة.‬

265
00:15:34,642 --> 00:15:36,644
‫لنحدد الوقت في ساعة الغداء،‬

266
00:15:37,394 --> 00:15:41,190
‫حيث تكون نشاطات النادي في ذلك الوقت،‬
‫وستكون تلك فرصة جيدة.‬

267
00:15:41,607 --> 00:15:42,441
‫حسناً.‬

268
00:15:50,449 --> 00:15:51,742
‫إنها تخيفني.‬

269
00:16:18,602 --> 00:16:20,437
‫إن لم نساعدها هذه المرة...‬

270
00:16:26,318 --> 00:16:29,822
‫انظروا هنا جميعكم. يا له من عمل جميل!‬

271
00:16:30,030 --> 00:16:32,032
‫صفقوا له.‬

272
00:16:43,002 --> 00:16:45,295
‫لم أكن أعلم أن لديك‬
‫مثل هذا النوع من الاهتمامات.‬

273
00:16:46,714 --> 00:16:49,049
‫لم أذهب من أجل هذا. كنت...‬

274
00:16:49,425 --> 00:16:50,259
‫جميلاً.‬

275
00:16:50,592 --> 00:16:51,427
‫ماذا؟‬

276
00:16:52,845 --> 00:16:53,679
‫الورد.‬

277
00:17:01,729 --> 00:17:03,939
‫كان الجميع لطيفاً واستمع إلي،‬

278
00:17:04,023 --> 00:17:06,150
‫لكنهم لم يكونوا مستعدين للمشاركة.‬

279
00:17:06,233 --> 00:17:07,693
‫أعتقد أنه التزام كبير.‬

280
00:17:07,818 --> 00:17:09,278
‫قد يكون السبب في الطريقة التي طلبت فيها.‬

281
00:17:09,361 --> 00:17:10,195
‫ماذا؟‬

282
00:17:10,654 --> 00:17:12,114
‫أنا أقول الأمر كما هو.‬

283
00:17:12,531 --> 00:17:17,036
‫"يجب أن نستأصل تجاوزات حقوق الإنسان‬
‫في حق القضاة هذه المرة."‬

284
00:17:17,536 --> 00:17:19,329
‫سمعت خطابك العاطفي.‬

285
00:17:19,496 --> 00:17:21,165
‫هل طلبي مبالغ فيه؟‬

286
00:17:21,665 --> 00:17:25,252
‫أقترح أن نبحث عن الحقيقة،‬
‫ونرى على من يقع اللوم.‬

287
00:17:25,335 --> 00:17:28,714
‫سيشعر الجميع بعدم الارتياح‬
‫لاتهامهم شخصيات أعلى مرتبة منهم.‬

288
00:17:29,590 --> 00:17:30,424
‫القاضي "ليم".‬

289
00:17:30,966 --> 00:17:32,718
‫ما الذي تحاول قوله؟‬

290
00:17:33,343 --> 00:17:36,138
‫أنت الذي قلت إنه علينا أن نفعل الصواب.‬

291
00:17:36,305 --> 00:17:40,017
‫قصدي أن فعل الصواب لا علاقة له بالعاطفة،‬
‫بل بأن نكون منتبهين للنتائج.‬

292
00:17:40,642 --> 00:17:42,644
‫علينا أن نجعل الأغلبية في صفنا.‬

293
00:17:43,937 --> 00:17:45,314
‫كوني هادئة،‬

294
00:17:46,482 --> 00:17:47,399
‫وحيادية.‬

295
00:17:49,234 --> 00:17:50,069
‫اتفقنا؟‬

296
00:17:50,736 --> 00:17:53,572
‫قد يكون تذمر الحماة مفيداً أحياناً.‬

297
00:17:55,449 --> 00:17:58,327
‫ليس من طبعي التذمر.‬

298
00:17:58,452 --> 00:18:01,246
‫بالمناسبة، لم نرى القاضي "جانغ"‬
‫في أي مكان.‬

299
00:18:01,371 --> 00:18:03,373
‫أظن أنه مشغول.‬

300
00:18:03,707 --> 00:18:05,125
‫أنا متأكد أن لديه أسبابه.‬

301
00:18:05,250 --> 00:18:07,044
‫لنهتم بشؤوننا في الوقت الراهن.‬

302
00:18:07,127 --> 00:18:09,671
‫يا رجل، أنا متعب جداً.‬

303
00:18:10,798 --> 00:18:12,591
‫ابعد هذه. لنأكل.‬

304
00:18:12,758 --> 00:18:13,842
‫لنأكل أولاً.‬

305
00:18:14,468 --> 00:18:16,178
‫المعذرة.‬

306
00:18:16,428 --> 00:18:20,641
‫هل أكلتما؟ انضما إلينا!‬

307
00:18:20,849 --> 00:18:24,311
‫لا، لا تهتم لأمرنا.‬
‫إنه عشاء متأخر بالنسبة لك.‬

308
00:18:24,478 --> 00:18:27,147
‫هذا كله عمل يدوي.‬
‫ليس هناك من وقت مناسب للأكل.‬

309
00:18:27,314 --> 00:18:29,316
‫نستمر بالبحث إلى أن نشعر بالجوع.‬

310
00:18:30,651 --> 00:18:32,194
‫إنه عمل كثير، أليس كذلك؟‬

311
00:18:32,319 --> 00:18:35,697
‫لا، يدفعون رواتبنا لنعمل‬
‫على تلك المحاكمات.‬

312
00:18:36,865 --> 00:18:38,325
‫هم من يكدحون.‬

313
00:18:39,159 --> 00:18:41,829
‫نقول إنها دعاوى صغيرة‬
‫ولكن بالنسبة لهؤلاء الناس‬

314
00:18:41,912 --> 00:18:44,331
‫10 أو 20 مليون ربح‬
‫قد يعني الحياة أو الموت.‬

315
00:18:46,041 --> 00:18:47,084
‫ماذا في يدك؟‬

316
00:18:47,167 --> 00:18:48,544
‫هذا...‬

317
00:18:48,669 --> 00:18:49,586
‫دعيني أرى.‬

318
00:18:50,254 --> 00:18:51,255
‫تفضل.‬

319
00:18:57,344 --> 00:18:58,679
‫هذا.‬

320
00:18:59,972 --> 00:19:01,223
‫رأيت البريد الإلكتروني.‬

321
00:19:01,473 --> 00:19:04,434
‫إنه موضوع مهم بالتأكيد...‬

322
00:19:05,602 --> 00:19:07,771
‫ولكن بصراحة، لا نشعر بالراحة تجاهه،‬

323
00:19:08,188 --> 00:19:09,064
‫ونحن مشغولون.‬

324
00:19:09,690 --> 00:19:12,234
‫لا مشكلة، نرجو أن تقرأه قراءة سريعة.‬

325
00:19:12,943 --> 00:19:14,278
‫نأسف لإزعاجك أثناء العشاء.‬

326
00:19:15,195 --> 00:19:16,363
‫شكراً.‬

327
00:19:16,488 --> 00:19:17,990
‫حسناً إذاً...‬

328
00:19:21,785 --> 00:19:23,078
‫فهمت مقصدكما.‬

329
00:19:23,537 --> 00:19:25,038
‫قرأت بريدك الإلكتروني أيضاً.‬

330
00:19:25,497 --> 00:19:26,498
‫ولكن كما تعلمان...‬

331
00:19:26,582 --> 00:19:27,791
‫أجل، ما الأمر؟‬

332
00:19:27,875 --> 00:19:29,126
‫لقد ذكر برنامج العمل‬

333
00:19:29,209 --> 00:19:32,838
‫أخذ القاضيات بعين الاعتبار‬
‫أثناء الحمل والولادة.‬

334
00:19:34,173 --> 00:19:35,382
‫ماذا نحتاج أكثر من ذلك؟‬

335
00:19:36,300 --> 00:19:37,134
‫المعذرة؟‬

336
00:19:37,217 --> 00:19:40,721
‫لدينا أفضل نظام لإجازات الأمومة.‬

337
00:19:41,346 --> 00:19:42,514
‫أليس هذا كافياً؟‬

338
00:19:42,598 --> 00:19:45,642
‫- ليس مريحاً استخدام...‬
‫- أنت متحيزة.‬

339
00:19:45,767 --> 00:19:49,104
‫هل علينا أن نشرع بالغناء‬
‫أثناء مغادرتهن لإجازة الأمومة أم ماذا؟‬

340
00:19:53,317 --> 00:19:55,861
‫لقد بالغت. أنا آسف.‬

341
00:19:57,321 --> 00:20:00,532
‫أعرف أنه عذر ولكن يجب أن يكون من ضمن هذا.‬

342
00:20:01,283 --> 00:20:04,244
‫هناك امرأتان في إجازة أمومة‬
‫لهذه السنة بالفعل.‬

343
00:20:06,288 --> 00:20:10,250
‫لا يزال لدينا ما يكفي من القضايا‬
‫قيد التحقيق، والآن تم إسناد كل هذه لنا.‬

344
00:20:11,043 --> 00:20:13,045
‫أريد أن أرى ابنتي أيضاً.‬

345
00:20:13,253 --> 00:20:14,838
‫أراها وهي نائمة فقط، كل يوم.‬

346
00:20:15,130 --> 00:20:17,216
‫يمكن للقضاة الذكور أخذ إجازة أبوة أيضاً.‬

347
00:20:17,341 --> 00:20:19,426
‫أجل، إن كانوا يستطيعون تحمل ذلك مالياً.‬

348
00:20:20,260 --> 00:20:22,971
‫أنا الوحيد الذي يكسب المعيشة في العائلة‬
‫لذا لا أستطيع ألا أعمل.‬

349
00:20:23,096 --> 00:20:26,266
‫وإن غادرت في إجازة،‬
‫فسوف ينهك هؤلاء الموظفون.‬

350
00:20:29,519 --> 00:20:30,520
‫آسف.‬

351
00:20:30,729 --> 00:20:34,024
‫لا يبدو أنني قادر على قول أشياء لطيفة‬
‫مع كل هذا الضغط علي.‬

352
00:20:34,733 --> 00:20:38,278
‫لا بأس. نأسف لإزعاجك.‬

353
00:20:50,874 --> 00:20:55,379
‫لكل ضوء منظور مختلف.‬

354
00:20:56,588 --> 00:20:59,800
‫ذوو المناصب العليا يفكرون بطريقة متشابهة،‬

355
00:21:00,884 --> 00:21:02,886
‫ولكن جعل القضاة الشباب يتكاتفون مع بعضهم‬

356
00:21:03,679 --> 00:21:06,682
‫ليس بالأمر السهل لعدة أسباب.‬

357
00:21:06,848 --> 00:21:09,977
‫تبدو هذه أول جملة من رواية "آنا كارنينا".‬

358
00:21:10,269 --> 00:21:12,604
‫"العائلات السعيدة كلها متشابهة.‬

359
00:21:13,647 --> 00:21:17,567
‫وكل عائلة تعيسة‬
‫تكون تعيسة بطريقتها الخاصة."‬

360
00:21:18,527 --> 00:21:20,779
‫أعتقد أن هذا هو السبب‬
‫وراء عدم تغير العالم.‬

361
00:21:24,574 --> 00:21:27,953
‫من الصعب على الأشخاص التعساء‬
‫أن يتواصلوا فيما بينهم.‬

362
00:21:28,287 --> 00:21:31,915
‫قد يكون الجميع تعيساً لنفس السبب،‬

363
00:21:32,874 --> 00:21:34,584
‫ولكنهم لا يعلمون.‬

364
00:21:50,434 --> 00:21:53,478
‫أجل؟ قاعتك؟‬

365
00:21:54,646 --> 00:21:55,981
‫حسناً، فهمت.‬

366
00:22:06,950 --> 00:22:08,660
‫- أيتها القاضية "بارك".‬
‫- نعم؟‬

367
00:22:08,869 --> 00:22:10,579
‫المرأة العجوز التي تعترض لوحدها،‬

368
00:22:10,954 --> 00:22:12,247
‫ستحصل على طعن في الحكم.‬

369
00:22:12,414 --> 00:22:16,460
‫حقاً؟ هذا رائع!‬

370
00:22:16,543 --> 00:22:20,213
‫قاعة المحكمة 43 المجاورة لنا حصلت‬
‫على القضية. سيتولاها "بووانغ".‬

371
00:22:20,339 --> 00:22:23,467
‫حقاً؟ علي أن أذهب للمراقبة.‬

372
00:22:28,180 --> 00:22:29,306
‫عليك...‬

373
00:22:30,599 --> 00:22:31,933
‫البقاء بعيداً عن هذه القضية.‬

374
00:22:32,059 --> 00:22:34,186
‫ما العيب في حضور محاكمة عامة؟‬

375
00:22:34,269 --> 00:22:36,480
‫يمكنك الحضور ولكن...‬

376
00:22:39,483 --> 00:22:40,609
‫لا تهتمي.‬

377
00:22:45,072 --> 00:22:47,074
‫قفوا من فضلكم.‬

378
00:23:00,629 --> 00:23:03,590
‫الأمر بإحضار رأي خبير بطلب من المدعي‬

379
00:23:03,757 --> 00:23:05,008
‫عاد ثانية.‬

380
00:23:05,133 --> 00:23:06,676
‫ماذا؟ لم؟‬

381
00:23:07,594 --> 00:23:11,223
‫لديهم الكثير من العمل‬
‫ولا يمكنهم قبول الطلب.‬

382
00:23:11,723 --> 00:23:14,476
‫أظن أن المستشفيات الكبيرة شديدة الاكتظاظ.‬

383
00:23:14,559 --> 00:23:15,394
‫حضرة القاضي،‬

384
00:23:15,477 --> 00:23:18,897
‫رفضت 3 مستشفيات كبيرة طلبنا‬
‫في طلب استشارة.‬

385
00:23:19,064 --> 00:23:23,276
‫وهذا يعني أن مستشفى "سيجين"،‬
‫وهي المدعي عليه، لها صلة بالأمر.‬

386
00:23:24,403 --> 00:23:25,654
‫هل هذا صحيح؟‬

387
00:23:25,779 --> 00:23:29,491
‫غير صحيح، وليس هناك سبب لفعل ذلك‬
‫يا حضرة القاضي.‬

388
00:23:30,909 --> 00:23:31,827
‫هل هناك من دليل؟‬

389
00:23:32,494 --> 00:23:33,620
‫لا يا سيدي.‬

390
00:23:33,787 --> 00:23:36,706
‫كما تعلم، يجب أن تكون المحاكمة مبنية‬
‫على دليل.‬

391
00:23:36,873 --> 00:23:40,669
‫إن أردت الإدعاء أن المستشفى مذنبة،‬
‫فعليك تقديم الدليل.‬

392
00:23:42,087 --> 00:23:44,089
‫سأعطيك فرصة أخرى.‬

393
00:23:54,433 --> 00:23:57,477
‫ماذا تقصد بفرصة أخرى؟‬

394
00:23:57,936 --> 00:24:00,939
‫هل هذا يعني أن القضية ستُغلق‬
‫بعد المحاكمة القادمة؟‬

395
00:24:01,314 --> 00:24:02,149
‫أخشى ذلك.‬

396
00:24:05,485 --> 00:24:10,866
‫تطلّب منا الكثير من الوقت للوصول إلى هنا.‬
‫لا يمكنني أن أدع الأمر ينتهي هكذا.‬

397
00:24:15,287 --> 00:24:18,081
‫كيف نثبت أنه إهمال من المستشفى؟‬

398
00:24:18,248 --> 00:24:21,168
‫نحتاج إلى رأي خبير‬
‫من السجل الطبي للقيام بذلك.‬

399
00:24:22,085 --> 00:24:23,879
‫من المدعي عليه بأي حال؟‬

400
00:24:23,962 --> 00:24:25,297
‫"مستشفى (سيجين) الجامعي".‬

401
00:24:27,674 --> 00:24:30,927
‫إنها من أفضل المستشفيات في "كوريا".‬

402
00:24:31,052 --> 00:24:33,638
‫كل المستشفيات الكبيرة ترفض الطلبات.‬

403
00:24:33,805 --> 00:24:34,723
‫إنهم شديدو الإنشغال.‬

404
00:24:35,307 --> 00:24:37,142
‫أظن أنهم مرتبطون.‬

405
00:24:37,809 --> 00:24:41,771
‫إنهم ينتظرون الرد‬
‫من إحدى المستشفيات الصغيرة.‬

406
00:24:42,063 --> 00:24:44,232
‫ولكنهم لم يحصلوا على الرد منهم أيضاً.‬

407
00:24:44,316 --> 00:24:46,151
‫إنها معركة خاسرة بالنهاية،‬

408
00:24:46,318 --> 00:24:49,321
‫ولكن هذا اختصاصي.‬

409
00:24:49,946 --> 00:24:51,573
‫المعارك الخاسرة.‬

410
00:25:01,291 --> 00:25:04,669
‫قد يكون اثنان أفضل من واحد،‬

411
00:25:06,046 --> 00:25:07,380
‫حتى في المعارك الخاسرة.‬

412
00:25:18,266 --> 00:25:19,100
‫شكراً.‬

413
00:25:19,184 --> 00:25:20,018
‫مرحباً.‬

414
00:25:34,449 --> 00:25:35,492
‫اقرأها من فضلك.‬

415
00:25:38,036 --> 00:25:39,120
‫أيها القاضي "جانغ"!‬

416
00:25:41,706 --> 00:25:43,458
‫- قاضية "بارك"!‬
‫- من هنا.‬

417
00:25:44,751 --> 00:25:46,002
‫"باريون" هنا أيضاً.‬

418
00:25:46,127 --> 00:25:48,588
‫أصبح من الصعب الاجتماع بك!‬
‫لم تعد تزورنا مؤخراً.‬

419
00:25:48,755 --> 00:25:49,839
‫هل هذا صحيح؟‬

420
00:25:49,965 --> 00:25:52,467
‫إنها تلك القضية العسيرة.‬

421
00:25:52,551 --> 00:25:56,596
‫أنا مشغول بكتابة الكثير من المرافعات.‬

422
00:25:56,680 --> 00:25:58,056
‫ولكننا بحاجة لمساعدتك.‬

423
00:25:58,598 --> 00:25:59,432
‫أنا؟‬

424
00:25:59,558 --> 00:26:02,435
‫أنت تعرف الكثير من رؤساء الجلسات.‬

425
00:26:03,144 --> 00:26:04,271
‫ستساعدنا، أليس كذلك؟‬

426
00:26:10,443 --> 00:26:12,445
‫هل هو رئيس جلسة أيضاً؟‬

427
00:26:14,281 --> 00:26:15,532
‫إنه خبير بالتأمل.‬

428
00:26:15,657 --> 00:26:20,245
‫إنه بارع جداً لدرجة أن أحداً‬
‫لا ينتقد طريقة لباسه.‬

429
00:26:20,829 --> 00:26:24,666
‫مرحباً! هلا ألقيت نظرة؟‬

430
00:26:25,417 --> 00:26:27,127
‫تفضل، شكراً لك.‬

431
00:26:27,252 --> 00:26:29,212
‫- بالتأكيد.‬
‫- شكراً لك.‬

432
00:26:29,296 --> 00:26:30,130
‫إلى اللقاء يا سيدي!‬

433
00:26:32,465 --> 00:26:34,217
‫أيها القاضي "جانغ"، ماذا عنه؟‬

434
00:26:34,301 --> 00:26:35,594
‫هل هو رئيس جلسة؟‬

435
00:26:35,677 --> 00:26:38,930
‫هذا القاضي "غام سينوغو"، إنه رجل حساس.‬

436
00:26:39,139 --> 00:26:40,974
‫إنه شخص رائع. اذهبي لتلقي التحية.‬

437
00:26:41,141 --> 00:26:43,226
‫- صباح الخير أيها القاضي "غام"!‬
‫- مرحباً.‬

438
00:26:43,435 --> 00:26:44,603
‫هلا ألقيت نظرة؟‬

439
00:26:44,686 --> 00:26:46,688
‫بالتأكيد، سأقرأها، ولكن لاحقاً.‬

440
00:26:47,147 --> 00:26:48,189
‫إلى اللقاء يا سيدي.‬

441
00:26:50,567 --> 00:26:53,028
‫لدينا بعض الأشخاص غريبو الأطوار هنا.‬

442
00:26:53,486 --> 00:26:54,487
‫انظروا من يتحدث.‬

443
00:26:57,490 --> 00:26:59,993
‫هذه واحدة أخرى. هل هي رئيسة جلسة أيضاً؟‬

444
00:27:00,118 --> 00:27:02,120
‫القاضية "أو جيونجين"؟‬

445
00:27:02,287 --> 00:27:05,915
‫لا تكترثي بها. ستكون مضيعة للورق.‬
‫فهي لن تقرأه على كل حال.‬

446
00:27:06,082 --> 00:27:07,417
‫لم؟ كيف شخصيتها؟‬

447
00:27:07,542 --> 00:27:08,960
‫إنها في القمة.‬

448
00:27:09,169 --> 00:27:11,963
‫لطالما كانت في قمة كل شيء منذ طفولتها.‬

449
00:27:12,088 --> 00:27:13,298
‫إنها من إدارة المحاكم الوطنية.‬

450
00:27:13,423 --> 00:27:15,342
‫هل من الممكن أن يشترك معنا شخص مثلها؟‬

451
00:27:15,467 --> 00:27:16,801
‫ذلك سيدمر مهنتها.‬

452
00:27:17,218 --> 00:27:18,386
‫- حقاً؟‬
‫- أجل.‬

453
00:27:18,511 --> 00:27:19,638
‫سيدتي!‬

454
00:27:19,763 --> 00:27:20,847
‫أخبرتك ألا تذهبي...‬

455
00:27:22,098 --> 00:27:24,851
‫صباح الخير. هلا قرأت هذه لمرة واحدة؟‬

456
00:27:29,189 --> 00:27:30,023
‫إلى اللقاء يا سيدتي.‬

457
00:27:32,359 --> 00:27:35,403
‫أخبرتك ألا تعطيها! انظري كم هي باردة.‬

458
00:27:35,528 --> 00:27:37,989
‫- ولكنها أخذتها.‬
‫- لن تقرأها.‬

459
00:27:40,450 --> 00:27:41,618
‫صباح الخير يا سيدي!‬

460
00:27:44,079 --> 00:27:46,748
‫- صباح الخير!‬
‫- صباح الخير.‬

461
00:27:47,248 --> 00:27:48,291
‫سيدي...‬

462
00:27:50,835 --> 00:27:53,797
‫- القاضي "جانغ".‬
‫- أجل سيدي.‬

463
00:27:55,590 --> 00:27:57,133
‫ظننتك مشغولاً.‬

464
00:27:58,218 --> 00:28:00,387
‫لا بد أني كنت مخطئاً. أليس لديكم عمل؟‬

465
00:28:00,470 --> 00:28:03,431
‫لا يا سيدي. كنت في طريقي للعمل...‬

466
00:28:03,515 --> 00:28:06,059
‫لا بد أني تحدثت أبكر من اللازم بشأنك.‬

467
00:28:06,893 --> 00:28:09,229
‫ظننت أنك تستحق أن آخذك تحت جناحي.‬

468
00:28:10,313 --> 00:28:13,692
‫لا يا سيدي. أنا أحتاج إلى جناحك بكل تأكيد.‬

469
00:28:22,075 --> 00:28:22,951
‫حضرتك.‬

470
00:28:23,243 --> 00:28:25,745
‫عملت كصحافي لمدة 10 سنوات،‬

471
00:28:26,996 --> 00:28:30,875
‫ودائماً لا يثير المشاكل إلا الصحفيون الشباب‬
‫هذه الأيام.‬

472
00:28:31,042 --> 00:28:34,337
‫وخصوصاً الشابات، إنهن مثل قنابل موقوتة!‬

473
00:28:34,504 --> 00:28:39,300
‫ما عدا زميلتك.‬
‫سمعت أن صديقتها مجنونة.‬

474
00:28:39,634 --> 00:28:40,593
‫ما قصدك؟‬

475
00:28:40,885 --> 00:28:42,846
‫هل معك أي أخبار لنا؟‬

476
00:28:45,682 --> 00:28:48,518
‫لنتابع بعد أن نشرب.‬

477
00:28:56,526 --> 00:28:58,528
‫ما هذا؟‬

478
00:28:58,778 --> 00:29:00,780
‫من قد يفعل هذا؟‬

479
00:29:00,947 --> 00:29:03,241
‫- ما الأمر؟‬
‫- انظر لهذا.‬

480
00:29:07,954 --> 00:29:10,457
‫القضاة يشكلون اتحاد عمل؟‬

481
00:29:17,505 --> 00:29:20,258
‫اسمعا، رأيتما المقال، أليس كذلك؟‬

482
00:29:20,467 --> 00:29:21,468
‫ماذا يقول؟‬

483
00:29:21,885 --> 00:29:24,804
‫بعض القضاة الشباب العدوانيين‬
‫يقودون الحراك.‬

484
00:29:24,971 --> 00:29:25,805
‫هل أنا...‬

485
00:29:26,639 --> 00:29:27,640
‫جزء من هذا؟‬

486
00:29:29,851 --> 00:29:30,810
‫لا!‬

487
00:29:30,935 --> 00:29:33,813
‫أنا لست كذلك!‬

488
00:29:33,938 --> 00:29:36,816
‫لم أكن في حياتي مثيراً للمشاكل!‬

489
00:29:37,066 --> 00:29:38,902
‫فهمت، اصمت الآن.‬

490
00:29:40,153 --> 00:29:47,035
‫القائدة الأساسية هي القاضية "بي" المعروفة‬
‫على الانترنت باسم الآنسة "حمورابي".‬

491
00:29:47,160 --> 00:29:49,704
‫القاضية "بي" مشهورة بأحكامها المخففة،‬

492
00:29:49,788 --> 00:29:52,040
‫ومشهد عراكها في قطار الأنفاق.‬

493
00:29:52,248 --> 00:29:53,958
‫مؤخرة تخطف الأنفاس؟‬

494
00:29:54,250 --> 00:29:55,960
‫كيف لم يختنقوا حتى الموت‬

495
00:29:56,044 --> 00:29:58,004
‫بعد كل تلك "الأنفاس المخطوفة"؟‬

496
00:29:58,087 --> 00:29:59,547
‫تسويق مذهل.‬

497
00:29:59,672 --> 00:30:03,593
‫وكيف جاؤوا بمثل هذا اللقب الفظيع؟‬

498
00:30:03,843 --> 00:30:06,846
‫قديم ومتحيز جنسياً.‬

499
00:30:07,013 --> 00:30:08,807
‫من يستخدم كلمة "آنسة" هذه الأيام؟‬

500
00:30:08,890 --> 00:30:10,016
‫مهلاً، ما هذا؟‬

501
00:30:10,141 --> 00:30:14,145
‫يشتبه بتدخل الآنسة "حمورابي" في قضية‬

502
00:30:14,229 --> 00:30:15,980
‫بقاعة محكمة أخرى.‬

503
00:30:16,147 --> 00:30:18,024
‫قامت بمراجعة القضية،‬

504
00:30:18,149 --> 00:30:20,151
‫وقدمت محامياً...‬

505
00:30:20,693 --> 00:30:22,237
‫ما هذا بحق الجحيم؟‬

506
00:30:22,320 --> 00:30:24,197
‫إنها قضية السيدة العجوز‬
‫التي تعترض بمفردها.‬

507
00:30:25,281 --> 00:30:26,157
‫قاضية "بارك"،‬

508
00:30:26,866 --> 00:30:28,993
‫كبير رؤساء الجلسات ذكر ذلك أيضاً.‬

509
00:30:29,869 --> 00:30:30,829
‫ماذا قال؟‬

510
00:30:30,954 --> 00:30:32,872
‫انتهاك محتمل لقواعد السلوك.‬

511
00:30:33,039 --> 00:30:34,415
‫وقد يصدر أمراً تأديبياً.‬

512
00:30:35,750 --> 00:30:39,671
‫ألهذا حاولت منعي؟‬

513
00:30:41,422 --> 00:30:44,801
‫كيف سيقولون إن القاضية "بارك" تدخلت‬

514
00:30:44,926 --> 00:30:46,761
‫وأنت لم تخبريني بأي شيء؟‬

515
00:30:46,845 --> 00:30:48,513
‫كيف تكون تلك مشكلة؟‬

516
00:30:48,596 --> 00:30:50,849
‫أي شيء يعد مشكلة إن قمنا بتأطيرها كما يجب.‬

517
00:30:50,932 --> 00:30:52,475
‫وتلك قوة.‬

518
00:30:52,642 --> 00:30:55,228
‫إن كانت رغبتي في عمل الخير مشكلة،‬
‫فأنا أتحمل مسؤوليته.‬

519
00:30:56,396 --> 00:30:59,357
‫ولكن القاضي "سيونغ"‬
‫سيدفع ثمن سوء تصرفه أيضاً.‬

520
00:31:08,199 --> 00:31:09,033
‫"باريون"،‬

521
00:31:11,870 --> 00:31:15,748
‫آسف ولكن حان الوقت لأضع حداً.‬

522
00:31:17,125 --> 00:31:18,001
‫ماذا تعني؟‬

523
00:31:18,084 --> 00:31:25,049
‫كنت أجادل بسبب صداقتنا‬
‫ولكن أصبح الوضع صعباً علي.‬

524
00:31:26,759 --> 00:31:28,887
‫أنا مقرب لأكثر رؤساء الجلسات.‬

525
00:31:28,970 --> 00:31:30,221
‫وهم يحبونني أيضاً،‬

526
00:31:30,388 --> 00:31:32,640
‫ولكن بسبب الطريقة التي تجري بها الأحداث،‬

527
00:31:32,724 --> 00:31:35,977
‫فمن الصعب أن يكون المرء في المنتصف.‬

528
00:31:36,477 --> 00:31:39,063
‫إنها تبدو كحرب.‬

529
00:31:39,397 --> 00:31:42,191
‫حرب؟ ومن أطرافها؟‬

530
00:31:42,358 --> 00:31:48,197
‫منذ أن بدأت بالعريضة،‬
‫استشاط رؤساء الجلسات غضباً.‬

531
00:31:48,531 --> 00:31:50,909
‫كيف لها أن تتمادى هكذا؟‬

532
00:31:51,075 --> 00:31:55,747
‫إذاً يصعب عليك أن تكون مسالماً ومحبوباً‬
‫من قبل الجميع يا سيد "جانغ بوانغ"؟‬

533
00:32:01,753 --> 00:32:04,964
‫لا تتحدث معي هكذا.‬

534
00:32:05,632 --> 00:32:08,509
‫لا أريد أن أحارب الجميع.‬

535
00:32:10,386 --> 00:32:11,220
‫بما فيهم أنت.‬

536
00:32:37,038 --> 00:32:39,040
‫كبير رؤساء الجلسات يبحث عنك.‬

537
00:33:01,062 --> 00:33:03,064
‫آسف لجعلك تنتظرين.‬

538
00:33:03,356 --> 00:33:05,108
‫لا مشكلة.‬

539
00:33:05,316 --> 00:33:07,193
‫لا بد أنك تعرفين لما أردت رؤيتك.‬

540
00:33:07,735 --> 00:33:10,905
‫آسفة ولكني لا أعرف.‬

541
00:33:10,989 --> 00:33:12,740
‫ألم تري المقالات بعد؟‬

542
00:33:12,991 --> 00:33:18,037
‫رأيتها، وهي غير صحيحة،‬
‫وقد كُتبت بنوايا سيئة.‬

543
00:33:18,997 --> 00:33:19,831
‫هكذا إذاً؟‬

544
00:33:20,665 --> 00:33:24,836
‫لندع كل شيء جانباً، ولكن الجزء المتعلق‬
‫بتدخلك في قضية محكمة أخرى...‬

545
00:33:25,003 --> 00:33:26,504
‫تلك مشكلة كبيرة.‬

546
00:33:26,671 --> 00:33:28,464
‫لم يكن تدخلاً.‬

547
00:33:28,589 --> 00:33:31,592
‫كيف لي أن أتدخل في قضية محكمة أخرى؟‬

548
00:33:32,135 --> 00:33:33,261
‫كل ما فعلته‬

549
00:33:33,386 --> 00:33:36,556
‫كان الإنصات لسيدة عجوز‬
‫بدون عرض أي مساعدة قانونية عليها،‬

550
00:33:36,639 --> 00:33:38,016
‫أو تقديم أي نصيحة مهما كانت.‬

551
00:33:38,099 --> 00:33:40,184
‫هل قرأت قواعد السلوك؟‬

552
00:33:40,268 --> 00:33:41,310
‫المادة 5، البند 2.‬

553
00:33:41,436 --> 00:33:42,895
‫قرأتها.‬

554
00:33:43,312 --> 00:33:46,232
‫هل لي بسؤال؟‬

555
00:33:47,775 --> 00:33:48,609
‫بالطبع.‬

556
00:33:48,693 --> 00:33:51,779
‫أثناء فعالية "يوم القانون"،‬
‫قمت أنت وكبير القضاة‬

557
00:33:51,863 --> 00:33:54,115
‫بتقديم استشارات قانونية مجانية‬
‫للبسطاء من الناس‬

558
00:33:54,198 --> 00:33:55,825
‫في بهو الطابق الأول، أليس كذلك؟‬

559
00:33:56,200 --> 00:34:00,747
‫كيف يكون فعلي مختلف عن فعلكما‬
‫أثناء تلك الفعالية؟‬

560
00:34:01,873 --> 00:34:04,208
‫هذا غير واضح بالنسبة لي.‬
‫هل لك أن تخبرني؟‬

561
00:34:07,879 --> 00:34:10,173
‫قاضية "بارك"، أنت شخص مثير للاهتمام.‬

562
00:34:12,592 --> 00:34:15,762
‫وماذا بشأن تمرير عريضة‬
‫لمعاقبة أحد رؤساء الجلسات؟‬

563
00:34:16,721 --> 00:34:19,265
‫ألا يعد هذا ترأساً لمجموعة ناشطة؟‬

564
00:34:19,891 --> 00:34:20,808
‫بدون دليل.‬

565
00:34:20,892 --> 00:34:22,101
‫عندي دليل يا سيدي.‬

566
00:34:22,852 --> 00:34:25,438
‫سمعت القصة مفصلة‬
‫من القاضية "هونغ إيونجي"...‬

567
00:34:25,521 --> 00:34:28,399
‫غضب الكثيرون من إدانة موظف كبير‬

568
00:34:28,858 --> 00:34:30,860
‫بسبب قصة من طرف واحد.‬

569
00:34:32,987 --> 00:34:34,697
‫أحاول جاهداً إقناعهم‬

570
00:34:34,781 --> 00:34:36,991
‫بأن الإجراء التأديبي صعباً على قاضية جديدة.‬

571
00:34:37,200 --> 00:34:41,120
‫ولكن إن استمريت في التصرف بطيش،‬
‫فلن أتمكن من فعل الكثير.‬

572
00:34:41,245 --> 00:34:46,667
‫سيدي، لا أحاول إدانة أي أحد‬
‫بسبب رواية من طرف واحد...‬

573
00:34:46,793 --> 00:34:49,837
‫قاضية "بارك"، هذه ليست مفاوضات.‬

574
00:34:50,254 --> 00:34:51,422
‫إنه إنذار.‬

575
00:34:57,678 --> 00:34:59,430
‫القاضية "بارك" في طريقها للخروج.‬

576
00:34:59,514 --> 00:35:01,516
‫مسؤول الخدمات العامة ينتظر، أليس كذلك؟‬

577
00:35:01,641 --> 00:35:02,683
‫أخبره أن يدخل.‬

578
00:35:07,021 --> 00:35:09,732
‫آسف، كان علي أن أقدم لك بعض الشاي المخمر.‬

579
00:35:10,066 --> 00:35:11,359
‫كان يوماً حافلاً.‬

580
00:35:15,696 --> 00:35:16,948
‫سيكون من المعيب أن أسأل،‬

581
00:35:17,115 --> 00:35:19,117
‫ولكني أود طلب معروف آخر منك.‬

582
00:35:19,408 --> 00:35:21,744
‫ليس من طبعك طلب معروف.‬

583
00:35:21,828 --> 00:35:22,703
‫غريب.‬

584
00:35:23,204 --> 00:35:24,163
‫سيدي،‬

585
00:35:25,248 --> 00:35:26,541
‫القاضية "بارك" تمر بمحنة.‬

586
00:35:27,708 --> 00:35:29,168
‫المقالات المشينة‬

587
00:35:29,710 --> 00:35:31,879
‫قد تعرضها لإجراءات تأديبية.‬

588
00:35:32,004 --> 00:35:34,632
‫لم تتصرف القاضية "بارك"‬
‫إلا من دافع إحساسها بالعدالة.‬

589
00:35:34,715 --> 00:35:36,175
‫أرجوك أن توقف أي إجراءات تأديبية.‬

590
00:35:36,968 --> 00:35:39,262
‫يمكنك التحدث مع الأشخاص المعنيين.‬

591
00:35:39,428 --> 00:35:41,013
‫حسناً...‬

592
00:35:41,222 --> 00:35:45,101
‫يمكنني ذلك‬
‫ولكن عليكم أن تضبطوا أنفسكم أولاً.‬

593
00:35:45,768 --> 00:35:47,436
‫أتعني الاجتماع العام؟‬

594
00:35:47,520 --> 00:35:50,439
‫نتفق جميعنا مع مشاعرك.‬

595
00:35:50,523 --> 00:35:52,900
‫ونعلم كم تعمل بجهد.‬

596
00:35:53,151 --> 00:35:55,736
‫ولكن عليك رؤية الصورة كاملة.‬

597
00:35:56,237 --> 00:35:59,699
‫بدأ المجتمع برفع صوته ضد المحكمة الآن.‬

598
00:35:59,866 --> 00:36:02,827
‫يريد الناس رؤية تغيير كبير.‬

599
00:36:03,494 --> 00:36:07,123
‫ولكن القضية التي طرحتها صغيرة.‬

600
00:36:09,250 --> 00:36:10,334
‫هل هي صغيرة؟‬

601
00:36:10,501 --> 00:36:12,962
‫إنها صغيرة بالفعل وداخلية.‬

602
00:36:13,671 --> 00:36:17,842
‫إنهم يطالبون بإصلاح جذري‬
‫من وجهة نظر شاملة.‬

603
00:36:18,050 --> 00:36:19,427
‫دعنا نرى الصورة الأكبر.‬

604
00:36:20,261 --> 00:36:21,304
‫هل هي صغيرة؟‬

605
00:36:21,929 --> 00:36:22,763
‫ماذا؟‬

606
00:36:22,847 --> 00:36:26,976
‫الإحباط والذل الذي شعر به الناس أمامنا...‬

607
00:36:27,727 --> 00:36:28,603
‫هل هو صغير؟‬

608
00:36:29,103 --> 00:36:30,021
‫أيها القاضي "ليم".‬

609
00:36:30,104 --> 00:36:36,277
‫ألا تتراكم تلك المسائل الصغيرة‬
‫لتصبح الصورة الأكبر التي تتحدث عنها؟‬

610
00:36:39,363 --> 00:36:40,698
‫سأنصرف.‬

611
00:37:12,813 --> 00:37:14,815
‫ماذا قال كبير رؤساء الجلسات؟‬

612
00:37:22,448 --> 00:37:23,324
‫قاضية "بارك"،‬

613
00:37:24,992 --> 00:37:26,452
‫دعينا نتمهل قليلاً.‬

614
00:37:28,412 --> 00:37:31,832
‫هل تريدني أن أتوقف أنت أيضاً؟‬

615
00:37:31,958 --> 00:37:37,129
‫أتفهم مشاعرك، ولكن الوقت غير مناسب‬
‫لتكوني طماعة.‬

616
00:37:37,255 --> 00:37:38,464
‫هل أنا طماعة؟‬

617
00:37:39,131 --> 00:37:42,260
‫لم ينطق أحدهم بكلمة ضد أولئك المتنفذين‬
‫الذين يدوسون على الضعفاء.‬

618
00:37:42,343 --> 00:37:45,304
‫ولكن عندما يبدأ الضعفاء بالصراخ والمقاومة‬

619
00:37:45,972 --> 00:37:49,267
‫يصبح الأمر عدوانياً وغير مريح.‬

620
00:37:49,892 --> 00:37:51,602
‫ورغم ذلك علي أن أراعي‬

621
00:37:51,686 --> 00:37:54,063
‫مشاعر الكل عندما أتعاطى مع أي‬
‫من تلك المشاكل؟‬

622
00:37:57,984 --> 00:37:59,443
‫أجل، إن كان ذلك ما يتطلبه الأمر.‬

623
00:37:59,986 --> 00:38:01,946
‫علينا أن نخبرهم أن الأمر ليس هجوماً.‬

624
00:38:02,029 --> 00:38:03,656
‫إنه اقتراح بناء.‬

625
00:38:03,739 --> 00:38:04,907
‫وهكذا سنقنعهم.‬

626
00:38:05,533 --> 00:38:08,327
‫نظام شكوى ضد الإدارة‬
‫وجلسات تدريب على المساواة بين الجنسين.‬

627
00:38:08,452 --> 00:38:10,037
‫نظام تقييم متعدد الأطراف.‬

628
00:38:15,042 --> 00:38:16,252
‫آسفة أيها القاضي "ليم".‬

629
00:38:16,752 --> 00:38:20,131
‫إن تحسين الأنظمة والنقاشات البناءة‬
‫أمر رائع،‬

630
00:38:20,506 --> 00:38:23,217
‫ولكن ماذا بشأن تلك المسكينة التي‬
‫جُرحت بدون أمل بالشفاء؟‬

631
00:38:23,301 --> 00:38:24,135
‫هل تريدين الانتقام؟‬

632
00:38:24,218 --> 00:38:25,594
‫لا، أريد العدالة.‬

633
00:38:25,678 --> 00:38:26,512
‫العدالة؟‬

634
00:38:26,595 --> 00:38:29,807
‫أجل، العدالة. أليس هذا عملنا؟‬

635
00:38:29,974 --> 00:38:32,476
‫هل فكرت أن العدالة التي تسعين لها‬

636
00:38:32,560 --> 00:38:35,271
‫قد تكون انتقاماً في النهاية؟‬

637
00:38:43,654 --> 00:38:46,532
‫لنحصل على هذه. أجل، هذه...‬

638
00:38:46,699 --> 00:38:47,783
‫مرحباً!‬

639
00:38:47,908 --> 00:38:50,745
‫القاضي "ليم"، أين كنت؟‬
‫لنذهب لاحتساء القهوة.‬

640
00:38:51,912 --> 00:38:52,788
‫قهوة؟‬

641
00:38:52,913 --> 00:38:53,998
‫على حساب المدير!‬

642
00:38:54,290 --> 00:38:55,541
‫تعالي معنا يا عزيزتي.‬

643
00:38:55,666 --> 00:38:57,960
‫قد يفقد القاضي "هان" صوابه من دوني.‬

644
00:38:58,085 --> 00:39:01,922
‫"كلارك لي"! أين وضعت مذكرة القضية الجديدة‬
‫للأسبوع القادم؟‬

645
00:39:02,214 --> 00:39:04,133
‫إنها في الدرج الثاني إلى اليسار.‬

646
00:39:04,258 --> 00:39:07,845
‫يساري أم يسار المكتب؟‬

647
00:39:07,970 --> 00:39:10,806
‫افتح الدرج المقابل لليد التي تأكل بها.‬

648
00:39:11,807 --> 00:39:13,809
‫لم المذكرة هناك؟‬

649
00:39:17,521 --> 00:39:20,900
‫كان عليك طلب مشروبات باهظة لأنه على حسابي.‬

650
00:39:23,903 --> 00:39:25,446
‫رأينا المقال.‬

651
00:39:25,863 --> 00:39:28,866
‫أي إجراء تأديبي‬
‫في حين أنك لم تقومي بأي عمل خاطئ.‬

652
00:39:29,283 --> 00:39:31,369
‫عليهم أن يكافئوك لمساعدة المحتاجين.‬

653
00:39:31,452 --> 00:39:32,536
‫يا له من هراء.‬

654
00:39:33,788 --> 00:39:34,914
‫هذا غير منطقي!‬

655
00:39:35,039 --> 00:39:37,124
‫إن كان هذا يتطلب إجراء تأديبياً،‬

656
00:39:37,208 --> 00:39:38,834
‫فماذا عن ما قام به القاضي "سيونغ"؟‬

657
00:39:38,918 --> 00:39:41,212
‫سمعت من الموظف في القاعة 49‬

658
00:39:41,754 --> 00:39:44,757
‫أن القاضية "هونغ" طلبت نسخة‬
‫عن إحدى سجلات القضية‬

659
00:39:44,840 --> 00:39:46,217
‫وأحضرتها للمستشفى.‬

660
00:39:46,342 --> 00:39:47,176
‫أي سجلات؟‬

661
00:39:47,259 --> 00:39:48,803
‫كانت قضية إعادة هيكلة.‬

662
00:39:49,970 --> 00:39:51,639
‫قالت إنها تشعر بالسوء.‬

663
00:39:51,722 --> 00:39:54,100
‫تعرف كم تلك قضية ملحة بالنسبة لهم.‬

664
00:39:54,225 --> 00:39:56,018
‫عليها القلق بشأنها!‬

665
00:39:56,227 --> 00:39:59,105
‫هل يمكنك البدء بالقلق بشأن نفسك أنت أيضاً؟‬

666
00:40:26,173 --> 00:40:30,511
‫ألم تكن تلك القهوة حلوة؟‬

667
00:40:31,887 --> 00:40:34,640
‫حقاً؟ كانت مرة قليلاً.‬

668
00:40:34,765 --> 00:40:36,225
‫مرة؟‬

669
00:40:36,725 --> 00:40:39,103
‫كانت حلوة كثيراً‬
‫لدرجة أنها منحتني دفعة نشاط!‬

670
00:40:39,854 --> 00:40:40,688
‫عضلات!‬

671
00:40:46,777 --> 00:40:49,738
‫التشجيع من العاملين إلى جانبك...‬

672
00:40:50,030 --> 00:40:51,907
‫إنه رائع حقاً.‬

673
00:40:52,032 --> 00:40:52,867
‫أنا آسف.‬

674
00:40:53,242 --> 00:40:55,619
‫لا أنفك أخبرك بأمور لا تود سماعها‬

675
00:40:55,703 --> 00:40:57,121
‫بدلاً من التشجيعات الجميلة.‬

676
00:40:57,663 --> 00:40:58,998
‫على الإطلاق!‬

677
00:40:59,665 --> 00:41:02,209
‫مساعدتك هي أكثر...‬

678
00:41:13,637 --> 00:41:15,931
‫مرحباً؟ عزيزي؟‬

679
00:41:20,394 --> 00:41:21,687
‫رأيت المقال.‬

680
00:41:22,146 --> 00:41:25,357
‫تساعدين سيدة عجوز في حربها مع مستشفى.‬

681
00:41:26,275 --> 00:41:28,527
‫أليست تلك مستشفى "سيجين" الجامعي؟‬

682
00:41:28,903 --> 00:41:30,488
‫كيف عرفت؟‬

683
00:41:31,030 --> 00:41:33,032
‫تم استدعائي إليها.‬

684
00:41:33,240 --> 00:41:35,534
‫لم ينتشر الخبر بعد،‬

685
00:41:35,868 --> 00:41:38,579
‫ولكن كانت المنشأة في حالة رثة فاشتريناها.‬

686
00:41:38,746 --> 00:41:40,873
‫أختي الكبيرة هي رئيسة مجلس الإدارة.‬

687
00:41:41,040 --> 00:41:43,250
‫واسمي عليها كمدير تنفيذي أيضاً.‬

688
00:41:43,417 --> 00:41:44,335
‫وبعد؟‬

689
00:41:44,418 --> 00:41:47,546
‫طلبت منهم التحقيق مرة أخرى‬
‫بعد أن رأيت مقالك.‬

690
00:41:48,172 --> 00:41:49,798
‫لنر إن فاتنا شيء.‬

691
00:41:51,675 --> 00:41:52,718
‫لا شيء.‬

692
00:41:53,177 --> 00:41:54,929
‫كل شيء نُفّذ كما يُفترض.‬

693
00:41:55,804 --> 00:41:58,432
‫ولكن لا يمكن محاسبتنا على خطأ لم نرتكبه.‬

694
00:41:58,849 --> 00:42:00,851
‫يريد الآخرون رفع دعوى مضادة.‬

695
00:42:00,935 --> 00:42:03,604
‫هذا سيفسد السمعة ويعطل العمل.‬

696
00:42:03,896 --> 00:42:05,564
‫ألهذا نحن هنا؟‬

697
00:42:06,065 --> 00:42:07,525
‫الوريث الأكبر لمجموعة "إن جه"؟‬

698
00:42:07,650 --> 00:42:10,819
‫هل ينظر في كل دعوى قضائية تورطت فيها‬
‫المستشفى التي امتلكها؟‬

699
00:42:11,612 --> 00:42:13,197
‫أتيت لأن القضية تتعلق بك.‬

700
00:42:13,280 --> 00:42:15,866
‫يريد محامونا أن يحملونك المسؤولية أيضاً.‬

701
00:42:16,534 --> 00:42:17,826
‫قلت لهم أن ينسوا الأمر.‬

702
00:42:17,910 --> 00:42:21,747
‫ونظراً لأنها حادثة مؤسفة، فعلينا دفع تعويض.‬

703
00:42:22,706 --> 00:42:24,708
‫هل تتوقع مني أن أشكرك؟‬

704
00:42:24,792 --> 00:42:26,961
‫- "أورما"...‬
‫- لا تتدخل.‬

705
00:42:27,044 --> 00:42:28,003
‫دعني وشأني.‬

706
00:42:28,087 --> 00:42:31,549
‫بعد إعادة عقد المحكمة،‬
‫سيكتشفون ما الخطأ وما الصواب.‬

707
00:42:31,632 --> 00:42:32,800
‫هكذا تعمل المحاكمات.‬

708
00:42:34,134 --> 00:42:35,553
‫يجدر بي الذهاب. أنا مشغولة.‬

709
00:42:44,395 --> 00:42:45,271
‫حضرة القاضي.‬

710
00:42:45,396 --> 00:42:47,273
‫إن أدعى أحدهم بسوء ممارسة مهنة الطب،‬

711
00:42:47,398 --> 00:42:50,609
‫أليس عليه على الأقل أن يحدد أي نوع‬
‫من الخطأ تم ارتكابه‬

712
00:42:50,734 --> 00:42:53,112
‫من قبل الطبيب المعني؟‬

713
00:42:53,279 --> 00:42:57,241
‫لا تنفك المدعية تكرر إدعاءات مجردة وغامضة.‬

714
00:42:57,408 --> 00:43:00,035
‫إنه لا يعاني من مرض غير قابل للشفاء.‬

715
00:43:00,119 --> 00:43:02,454
‫دخل ابني المستشفى ليتعالج‬
‫من خدر وألم في ساقه.‬

716
00:43:02,538 --> 00:43:04,790
‫وخرج ميتاً من غرفة العمليات!‬

717
00:43:04,915 --> 00:43:07,126
‫إن لم يقتله الطبيب، فمن قتله؟‬

718
00:43:07,251 --> 00:43:10,754
‫أيتها المدعية، اخفضي صوتك.‬
‫أنت في قاعة المحكمة.‬

719
00:43:13,632 --> 00:43:18,262
‫كان المصاب يجري علاجاً بالأشعة‬
‫سبب له التحام الشريان الحرقفي بالعظم.‬

720
00:43:18,345 --> 00:43:19,805
‫كما أنه كان يعاني من التكلس،‬

721
00:43:19,930 --> 00:43:22,808
‫مما صعّب من تجنب إحداث ضرر‬
‫للأوعية الدموية أثناء الجراحة.‬

722
00:43:22,891 --> 00:43:25,102
‫رفضت كل المستشفيات الكبرى طلبنا،‬

723
00:43:25,227 --> 00:43:27,980
‫ومستشفى صغيرة أرسلت لنا‬
‫رأياً طبياً من صفحتين.‬

724
00:43:28,063 --> 00:43:29,565
‫وهو ما تقرأه.‬

725
00:43:29,648 --> 00:43:31,775
‫إنها قضية واضحة بحسب رأي الخبراء.‬

726
00:43:31,900 --> 00:43:33,319
‫لم يجب أن يطول الأمر أكثر؟‬

727
00:43:33,444 --> 00:43:35,863
‫محامي المدعية، اجلس رجاء.‬

728
00:43:37,489 --> 00:43:41,910
‫هل عثرت على أي أمر مريب‬
‫في السجلات الطبية؟‬

729
00:43:42,119 --> 00:43:45,039
‫تلك السجلات دونتها‬
‫محامية المستشفى بداية...‬

730
00:43:45,164 --> 00:43:47,875
‫هل تشكك بالسجلات الطبية؟‬

731
00:43:48,417 --> 00:43:51,170
‫إن بدأت بالتشكيك بالنظام بحد ذاته،‬

732
00:43:51,295 --> 00:43:53,881
‫سيصبح من المستحيل عقد جلسة، ألا تظن ذلك؟‬

733
00:43:54,089 --> 00:43:57,676
‫حضرة القاضي، لقد تغير الطبيب!‬

734
00:43:57,885 --> 00:43:59,094
‫الطبيب الجراح!‬

735
00:44:00,054 --> 00:44:01,513
‫هدوء!‬

736
00:44:02,598 --> 00:44:04,558
‫يا محامي المدعية، ماذا تعني بقولها؟‬

737
00:44:04,642 --> 00:44:07,311
‫هذا أمر لطالما ادعته المدعية،‬

738
00:44:07,478 --> 00:44:09,813
‫وهو أن الطبيب الذي دخل غرفة العمليات‬

739
00:44:09,897 --> 00:44:12,900
‫لم يكن الطبيب الذي خرج‬
‫عندما انتهت العملية.‬

740
00:44:13,067 --> 00:44:17,488
‫كان وجه الطبيب الأول أحمر يا حضرة القاضي!‬

741
00:44:18,280 --> 00:44:21,116
‫مستشفى المدعى عليه‬
‫ليست متجراً صغيراً وبائساً.‬

742
00:44:21,325 --> 00:44:22,951
‫كل شيء موثق بشكل دقيق‬

743
00:44:23,035 --> 00:44:25,663
‫من لحظة دخوله إلى الإسعاف‬
‫وحتى نهاية العملية.‬

744
00:44:25,746 --> 00:44:27,873
‫الطبيب الجراح لم يتغير قط.‬

745
00:44:28,582 --> 00:44:31,460
‫يا محامي المدعية،‬
‫هل عندك دليل بهذا الخصوص؟‬

746
00:44:31,877 --> 00:44:32,711
‫لا.‬

747
00:44:33,128 --> 00:44:36,256
‫إن لم يكن لديك دليل آخر،‬
‫سننهي هذه المحاكمة.‬

748
00:44:36,590 --> 00:44:38,967
‫لا يا حضرة القاضي!‬

749
00:44:39,385 --> 00:44:41,887
‫لا يمكنك إنهاؤها هكذا!‬

750
00:44:49,228 --> 00:44:51,230
‫إنك تخوضين حرباً بسكين وهم يحملون البنادق.‬

751
00:44:52,856 --> 00:44:56,276
‫لا يحملون البنادق فحسب، بل القنابل.‬

752
00:44:56,694 --> 00:44:57,736
‫قنابل ذرية.‬

753
00:44:57,861 --> 00:44:59,655
‫هل ستستمرين في المحاولة؟‬

754
00:45:00,322 --> 00:45:05,494
‫المحامي الذي يدافع عن القضية يقول‬
‫إن المستشفى تريد تسوية.‬

755
00:45:05,619 --> 00:45:06,453
‫حقاً؟‬

756
00:45:06,537 --> 00:45:08,539
‫ليس هناك أمر قضائي يجبرهم على ذلك،‬

757
00:45:08,664 --> 00:45:11,041
‫ولكنهم قرروا أنه العمل الصائب.‬

758
00:45:11,166 --> 00:45:12,418
‫يا للشهامة، صحيح؟‬

759
00:45:12,835 --> 00:45:14,503
‫- كم المبلغ؟‬
‫- 20 مليوناً.‬

760
00:45:15,087 --> 00:45:16,338
‫بشرط‬

761
00:45:16,422 --> 00:45:20,217
‫أن توافق على ألا ترفع أي قضية‬
‫مدنية أو جنائية‬

762
00:45:20,676 --> 00:45:23,512
‫وألا تتحدث عن هذه القضية مجدداً.‬

763
00:45:23,721 --> 00:45:25,848
‫إذاً، ماذا ستفعلين؟‬

764
00:45:26,056 --> 00:45:28,934
‫قال زميلي المحامي إن هذا أكثر‬
‫مما يمكننا طلبه،‬

765
00:45:29,393 --> 00:45:30,811
‫ولكنني رفضت.‬

766
00:45:31,395 --> 00:45:32,354
‫إن أنهينا الأمر هنا،‬

767
00:45:32,938 --> 00:45:35,149
‫فإن شعورها بالندم سيزداد.‬

768
00:45:37,693 --> 00:45:38,527
‫فهمت.‬

769
00:45:38,986 --> 00:45:40,195
‫لنقم بزيارة تلك المسكينة.‬

770
00:45:40,696 --> 00:45:41,655
‫القاضية "هونغ"؟‬

771
00:45:41,780 --> 00:45:44,742
‫إنها بحاجة لدعم معنوي.‬

772
00:45:49,329 --> 00:45:50,330
‫عزيزتي!‬

773
00:45:53,000 --> 00:45:53,834
‫أنت هنا.‬

774
00:45:54,126 --> 00:45:57,504
‫عزيزتي، كيف حالك؟ هل أكلت؟‬

775
00:45:57,588 --> 00:46:00,507
‫عليك أن تأكلي‬
‫حتى لو كانت وجبات المستشفى غير لذيذة.‬

776
00:46:01,008 --> 00:46:03,010
‫أين زوجك؟‬

777
00:46:03,552 --> 00:46:04,803
‫لم تتغيري.‬

778
00:46:05,262 --> 00:46:06,722
‫هل يمكنك أن تسألي كل سؤال على حدة؟‬

779
00:46:09,141 --> 00:46:11,560
‫كيف تمكنتما من إيجاد وقت للحضور إلى هنا؟‬

780
00:46:11,894 --> 00:46:13,479
‫آسف لأنني لم أحضر من قبل.‬

781
00:46:14,271 --> 00:46:20,611
‫يقول المدير وكاتب العدل‬
‫إن الجميع قلقون عليك.‬

782
00:46:20,778 --> 00:46:22,696
‫يودون أن تتعافي بسرعة.‬

783
00:46:23,864 --> 00:46:29,536
‫لا بد أن أفراد المحكمة كلهم يتحدثون عني.‬

784
00:46:31,455 --> 00:46:32,289
‫عزيزتي.‬

785
00:46:32,456 --> 00:46:34,374
‫سينظمون نزهة ليتحدثوا عني.‬

786
00:46:34,500 --> 00:46:35,584
‫قاضية...‬

787
00:46:36,877 --> 00:46:40,714
‫تعرضت لإجهاض في المحكمة.‬

788
00:46:41,048 --> 00:46:43,675
‫عزيزتي، ليس الأمر هكذا...‬

789
00:46:43,926 --> 00:46:44,760
‫أعرف.‬

790
00:46:45,636 --> 00:46:48,013
‫أعرف أن نواياهم طيبة،‬

791
00:46:49,640 --> 00:46:50,641
‫ولكن...‬

792
00:46:51,600 --> 00:46:52,851
‫فكري بالأمر.‬

793
00:46:54,061 --> 00:46:55,646
‫كل من أعرفهم.‬

794
00:46:56,480 --> 00:47:01,860
‫لا، حتى الذين لا أعرفهم يتحدثون عني.‬

795
00:47:02,820 --> 00:47:04,822
‫وكأنها أخبار رائعة...‬

796
00:47:05,948 --> 00:47:06,949
‫عزيزتي...‬

797
00:47:09,827 --> 00:47:11,036
‫أنا خائفة.‬

798
00:47:13,872 --> 00:47:16,500
‫خائفة من أن أرى هؤلاء الناس عندما أعود.‬

799
00:47:17,042 --> 00:47:23,882
‫سيكون نيتهم طيبة عندما يتحدثون معي‬

800
00:47:24,341 --> 00:47:25,717
‫عن طفلي...‬

801
00:47:35,644 --> 00:47:38,897
‫منذ أن زارني القاضي "سيونغ"،‬
‫لم يتوقف الناس عن الاتصال بي.‬

802
00:47:39,398 --> 00:47:41,650
‫يقولون إنه لا يستحق كل ذلك،‬

803
00:47:41,775 --> 00:47:44,403
‫وأنه ليس شخصاً سيئاً.‬

804
00:47:45,529 --> 00:47:52,452
‫لا أريد رؤية هؤلاء الناس مجدداً.‬

805
00:47:53,495 --> 00:47:55,080
‫الأمر في غاية الصعوبة.‬

806
00:47:55,873 --> 00:47:57,875
‫والآن انتشر الخبر في الجرائد...‬

807
00:47:59,293 --> 00:48:00,377
‫أنا آسفة.‬

808
00:48:00,544 --> 00:48:01,670
‫أنا آسفة يا عزيزتي.‬

809
00:48:04,006 --> 00:48:07,467
‫أنا آسفة.‬

810
00:48:38,874 --> 00:48:40,626
‫لم تفعلي شيئاً خاطئاً.‬

811
00:48:42,669 --> 00:48:44,463
‫لم تفعلي أيتها القاضية "بارك".‬

812
00:48:45,881 --> 00:48:51,637
‫حتى بالرغم من أني جعلت تلك المسكينة‬
‫تمر بأوقات عصيبة؟‬

813
00:48:51,845 --> 00:48:54,139
‫لم تبدئي أنت المشكلة‬
‫مع القاضية "هونغ" وحدك.‬

814
00:48:54,890 --> 00:48:55,891
‫كان من أجلك.‬

815
00:48:57,517 --> 00:48:59,269
‫صراعاً من أجلك.‬

816
00:49:00,479 --> 00:49:04,149
‫ربما كان جشعي فحسب.‬

817
00:49:05,275 --> 00:49:07,152
‫ربما أردت أن أكون بطلة.‬

818
00:49:08,403 --> 00:49:09,821
‫من ظننت نفسي؟‬

819
00:49:10,530 --> 00:49:13,659
‫ماذا يمكنني أن أفعل على أي حال؟‬

820
00:49:18,205 --> 00:49:19,247
‫هل هذا خاطئ جداً؟‬

821
00:49:20,415 --> 00:49:22,250
‫وإن كنت جشعة؟‬

822
00:49:23,085 --> 00:49:25,087
‫ماذا لو أردت أن تصبحي بطلة لمرة؟‬

823
00:49:25,462 --> 00:49:27,005
‫مهما كانت نيتك،‬

824
00:49:27,965 --> 00:49:30,217
‫فأنت سعيت في كل مكان وحاولت تنفيذها،‬

825
00:49:30,300 --> 00:49:32,386
‫ولم تنظري مرة إلى الوراء وكأنها قضيتك‬

826
00:49:32,469 --> 00:49:34,054
‫بينما لم يهتم بالأمر أحد.‬

827
00:49:35,681 --> 00:49:36,682
‫أيها القاضي "ليم"...‬

828
00:49:43,063 --> 00:49:44,690
‫إن أردت أن تكوني بطلة أم لا،‬
‫لا يمكنك التوقف الآن.‬

829
00:49:44,815 --> 00:49:48,360
‫ليس بعد أن ورطني وجعلتني أترك حياة الدعة.‬

830
00:49:56,576 --> 00:49:57,411
‫تعالي.‬

831
00:49:58,245 --> 00:50:01,248
‫قفي واستمري حتى النهاية لأنك بدأت.‬

832
00:50:01,415 --> 00:50:02,499
‫كما تفعلين دائماً.‬

833
00:50:05,002 --> 00:50:08,505
‫انهضي الآن! لم تقومي بعمل خاطئ‬
‫أيتها القاضية "بارك".‬

834
00:50:09,423 --> 00:50:10,382
‫ليس ذلك.‬

835
00:50:12,300 --> 00:50:13,135
‫وما هو؟‬

836
00:50:13,218 --> 00:50:14,636
‫آسفة ولكن...‬

837
00:50:16,930 --> 00:50:19,307
‫خدرت ساقيّ ولا يمكنني الوقوف.‬

838
00:50:25,522 --> 00:50:28,525
‫أعتقد أني جلست مطولاً.‬

839
00:50:28,734 --> 00:50:30,944
‫أيتها الغبية.‬

840
00:50:31,737 --> 00:50:32,696
‫ماذا قلت؟‬

841
00:50:35,699 --> 00:50:36,658
‫هل سمعت؟‬

842
00:50:39,578 --> 00:50:40,579
‫إنها خدرة...‬

843
00:50:41,788 --> 00:50:43,248
‫هل أنت بخير؟‬

844
00:50:46,209 --> 00:50:49,171
‫هل يمكنك الوقوف؟ 1، 2، 3.‬

845
00:51:19,076 --> 00:51:20,911
‫كنت تتحدثين مع العجوز.‬

846
00:51:23,622 --> 00:51:24,456
‫أجل.‬

847
00:51:25,082 --> 00:51:27,918
‫ماذا قلت لها؟ ألا تقبل بالتعويض؟‬

848
00:51:28,919 --> 00:51:32,297
‫لا، لقد أقنعتها بقبوله.‬

849
00:51:33,131 --> 00:51:33,965
‫ماذا؟‬

850
00:51:34,091 --> 00:51:37,344
‫ليس لديها مكان تذهب إليه،‬
‫وتكاد تصبح مشردة.‬

851
00:51:38,637 --> 00:51:42,557
‫إن أخذت المال،‬
‫يمكنها الحصول على منزل دافئ.‬

852
00:51:43,725 --> 00:51:48,313
‫لقد احتجت في الشوارع لمدة طويلة‬
‫مما جعل صحتها تتدهور.‬

853
00:51:49,940 --> 00:51:52,067
‫هل أسمي ذلك مواساة في الحزن؟‬

854
00:51:53,193 --> 00:51:55,195
‫كانت هناك قصة طريفة.‬

855
00:51:55,946 --> 00:51:56,863
‫ما هي؟‬

856
00:51:57,322 --> 00:52:00,700
‫اقترحت المستشفى في البداية‬
‫تعويضاً قدره 20 مليوناً،‬

857
00:52:00,826 --> 00:52:05,330
‫ولكن المحامي استلم 50 مليوناً في حسابه‬
‫ليعطي للسيدة العجوز.‬

858
00:52:05,497 --> 00:52:06,748
‫ماذا يعني ذلك؟‬

859
00:52:07,290 --> 00:52:08,750
‫لم أخبرك،‬

860
00:52:10,961 --> 00:52:14,214
‫ولكن مجموعة "إن جه" اشترت المستشفى.‬

861
00:52:15,507 --> 00:52:19,219
‫أصبح "مين يونغجان" أيضاً‬
‫المدير التنفيذي للمستشفى.‬

862
00:52:21,471 --> 00:52:23,306
‫لهذا السبب في المرة السابقة...‬

863
00:52:23,390 --> 00:52:24,766
‫يجب أن أكون غاضبة،‬

864
00:52:25,642 --> 00:52:29,396
‫ولكن عندما سمعت بالـ50 مليوناً، كنت ممتنة.‬

865
00:52:30,856 --> 00:52:32,482
‫كنت خجلة ولم يعجبني الأمر،‬

866
00:52:34,067 --> 00:52:35,110
‫ولكني شعرت بالحسد.‬

867
00:52:36,653 --> 00:52:40,866
‫لم أستطع مساعدتها مهما حاولت،‬

868
00:52:41,908 --> 00:52:43,535
‫ولكن ماله‬

869
00:52:44,578 --> 00:52:48,290
‫يمكنه أن يعطيها منزلاً وطعاماً.‬

870
00:52:48,832 --> 00:52:50,750
‫بذلت ما بوسعك أيتها القاضية "بارك".‬

871
00:52:51,835 --> 00:52:54,629
‫ستقدر ذلك أكثر.‬

872
00:52:56,590 --> 00:52:59,176
‫هل تخبرني مجدداً بأنني لم أقم بعمل خاطئ؟‬

873
00:53:02,929 --> 00:53:04,222
‫حسناً، ليس بالضرورة...‬

874
00:53:04,389 --> 00:53:05,640
‫حسناً، ليس كل مرة...‬

875
00:53:06,850 --> 00:53:07,976
‫ولكني أظن...لا، أجل.‬

876
00:53:08,518 --> 00:53:09,436
‫لا. أجل.‬

877
00:53:14,149 --> 00:53:15,442
‫هيا.‬

878
00:53:20,906 --> 00:53:21,907
‫حضرة رئيس الجلسة القاضي "هان".‬

879
00:53:28,663 --> 00:53:29,664
‫حضرة رئيس الجلسة القاضي "هان".‬

880
00:53:30,957 --> 00:53:35,003
‫لا أعرف لم تستمرين في مناداتي هكذا.‬

881
00:53:35,128 --> 00:53:37,547
‫أنت لا تعترفين بي كرئيس جلساتك.‬

882
00:53:38,381 --> 00:53:40,592
‫أنا حقاً آسفة على كل شي.‬

883
00:53:40,926 --> 00:53:42,093
‫لمرة واحدة فقط.‬

884
00:53:42,302 --> 00:53:44,304
‫أرجوك استمع لما سأقوله.‬

885
00:53:50,852 --> 00:53:53,271
‫إذاً أنت تريدينني أن أقنع رؤساء الجلسات؟‬

886
00:53:53,521 --> 00:53:55,148
‫يؤسفني ذلك ولكن من فضلك.‬

887
00:53:55,482 --> 00:54:00,570
‫ليس الغرض من هذا الاجتماع التفريق‬
‫بين رؤساء الجلسات والمحامين.‬

888
00:54:00,820 --> 00:54:02,322
‫ولا ينبغي أن يحدث ذلك.‬

889
00:54:03,365 --> 00:54:04,658
‫ليس الغرض منه التفرقة؟‬

890
00:54:04,824 --> 00:54:05,659
‫لا.‬

891
00:54:05,867 --> 00:54:07,869
‫أيتها القاضية "بارك"، دعيني أسألك سؤالأً.‬

892
00:54:08,703 --> 00:54:09,537
‫بالتأكيد.‬

893
00:54:09,621 --> 00:54:13,959
‫قبل أن توزعي تلك العريضة‬
‫وتطلبي عقد اجتماع عام،‬

894
00:54:14,334 --> 00:54:15,669
‫هل جربت أن تتحدثي؟‬

895
00:54:16,628 --> 00:54:17,462
‫المعذرة؟‬

896
00:54:17,545 --> 00:54:19,130
‫هل تحدثت إلى القاضي "سيونغ"؟‬

897
00:54:20,757 --> 00:54:23,426
‫ما هو عملك؟ قاضية، صحيح؟‬

898
00:54:23,843 --> 00:54:26,596
‫استمعي لكلا الطرفين قبل البت في أي أمر.‬

899
00:54:27,722 --> 00:54:29,099
‫"عمل المحامين صعب."‬

900
00:54:29,182 --> 00:54:31,184
‫"يكلفنا رؤساء الجلسات بأعمال شاقة."‬

901
00:54:31,351 --> 00:54:34,938
‫هل تحدثت مع رؤساء الجلسات‬
‫قبل طرح تلك القضايا؟‬

902
00:54:36,856 --> 00:54:39,484
‫أنت لم تتحدثي حتى معي، وأنا رئيس جلساتك.‬

903
00:54:39,567 --> 00:54:40,402
‫أنت غاضبة فحسب.‬

904
00:54:41,653 --> 00:54:42,570
‫آسفة يا سيدي.‬

905
00:54:42,654 --> 00:54:44,656
‫أنا لا أتحدث عن أسفك من عدمه.‬

906
00:54:44,739 --> 00:54:46,032
‫ما أقوله هو أنه خاطئ.‬

907
00:54:46,825 --> 00:54:48,410
‫ما قمتم به هذه المرة.‬

908
00:54:48,618 --> 00:54:49,828
‫قمت بالأمور بالترتيب الخاطئ.‬

909
00:54:51,079 --> 00:54:52,747
‫رؤساء الجلسات هم أشخاص أيضاً.‬

910
00:54:53,748 --> 00:54:57,585
‫ليسوا وحوشاً أو من الفضاء، هل تسمعين؟‬

911
00:55:03,925 --> 00:55:07,887
‫جدتي، أعتقد أنني أستطيع ثني ذراعي للأمام.‬

912
00:55:09,681 --> 00:55:11,558
‫أنت مضحكة.‬

913
00:55:12,058 --> 00:55:15,562
‫ومن يستطيع ثني ذراعه للخلف؟‬

914
00:55:17,188 --> 00:55:19,024
‫لا أقف إلا مع الأشخاص الذين أحبهم.‬

915
00:55:19,149 --> 00:55:23,778
‫ثم انفعل ولا أتمكن من مساعدتهم كثيراً.‬

916
00:55:24,362 --> 00:55:27,324
‫لا أستحق أن أكون قاضية،‬
‫ليس وذراعي ينثنيان للداخل.‬

917
00:55:27,991 --> 00:55:33,830
‫لقد نسيت معنى الشيء الذي أعطيتك إياه.‬

918
00:55:33,997 --> 00:55:34,831
‫ماذا؟‬

919
00:55:35,582 --> 00:55:38,626
‫لنذهب للمعبد.‬
‫مر وقت طويل منذ آخر مرة ذهبنا فيها.‬

920
00:55:48,136 --> 00:55:50,889
‫وماذا إن كان ذراعاك ينثنيان للداخل؟‬

921
00:55:51,765 --> 00:55:56,436
‫عليك التأكد فحسب أن لديك الكثير منها،‬

922
00:55:56,644 --> 00:56:00,398
‫وأنها أذرع تصل بعيداً مثل هذه.‬

923
00:56:00,815 --> 00:56:07,280
‫حتى تتمكني من معانقة‬
‫أي شخص محتاج في العالم.‬

924
00:56:21,669 --> 00:56:23,671
‫"اجتماع القضاة الاحتياطيين"‬

925
00:56:41,398 --> 00:56:43,024
‫إنهم قلائل جداً.‬

926
00:56:43,149 --> 00:56:45,151
‫ستنتهي قبل أن نبدأ.‬

927
00:56:45,485 --> 00:56:47,278
‫أكثر ما يؤلمني‬

928
00:56:47,362 --> 00:56:49,155
‫هو أنه لم يحضر أي من رؤساء الجلسات.‬

929
00:56:49,239 --> 00:56:50,073
‫"رؤساء الجلسات"‬

930
00:56:51,866 --> 00:56:53,868
‫ولم يأتي ذلك الغبي أيضاً.‬

931
00:56:54,035 --> 00:56:55,412
‫القاضي "جانغ"؟‬

932
00:56:57,497 --> 00:56:58,832
‫ليس هناك ما يمكننا فعله.‬

933
00:57:11,761 --> 00:57:12,804
‫"باريون"؟‬

934
00:57:15,765 --> 00:57:17,517
‫غادر لحضور الاجتماع منذ مدة.‬

935
00:57:19,102 --> 00:57:20,145
‫أجل.‬

936
00:57:20,395 --> 00:57:22,188
‫حسناً، بالطبع.‬

937
00:57:35,326 --> 00:57:36,661
‫هذا مخيب للآمال.‬

938
00:57:37,370 --> 00:57:39,414
‫ما نفع مؤخرة جميلة على رجل،‬

939
00:57:39,539 --> 00:57:40,999
‫إن لم يستطع أن يقرر.‬

940
00:57:41,249 --> 00:57:42,083
‫ماذا؟‬

941
00:57:42,208 --> 00:57:43,376
‫على الأقل أذناك تسمعان جيداً.‬

942
00:57:44,419 --> 00:57:46,838
‫اسرع، إنها الرابعة.‬

943
00:57:52,510 --> 00:57:53,511
‫شكراً.‬

944
00:57:56,264 --> 00:57:58,016
‫ولكن لدي مؤخرة جذابة، صحيح؟‬

945
00:57:58,099 --> 00:57:59,184
‫أقوم بالكثير من التمارين.‬

946
00:57:59,517 --> 00:58:00,351
‫إنها 4:01 عصراً.‬

947
00:58:06,232 --> 00:58:09,652
‫مرت 5 دقائق بعد الموعد المحدد.‬

948
00:58:10,653 --> 00:58:13,364
‫وبما أنكم مشغولون جميعكم،‬
‫ولا يمكننا جعلكم تنتظرون أكثر.‬

949
00:58:13,490 --> 00:58:16,743
‫هل نلغي الاجتماع بحسب القوانين؟‬

950
00:58:20,705 --> 00:58:22,790
‫لم العجلة؟‬

951
00:58:23,124 --> 00:58:25,251
‫علينا الحصول على مصاعد أكثر.‬

952
00:58:25,335 --> 00:58:27,754
‫كيف تتوقع أن يحضر الناس في الوقت المحدد‬

953
00:58:27,837 --> 00:58:28,963
‫في هذا المبنى الضخم؟‬

954
00:58:29,130 --> 00:58:31,716
‫بالإضافة إلى أن العجائز أمثالنا‬
‫يسيرون ببطء.‬

955
00:58:32,091 --> 00:58:34,302
‫لننتظر قليلاً.‬

956
00:58:34,511 --> 00:58:35,512
‫رئيس الجلسة القاضي "هان"!‬

957
00:58:35,595 --> 00:58:39,390
‫هذا غريب. من يناديني برئيس الجلسة هنا؟‬

958
00:58:41,935 --> 00:58:43,061
‫رئيس الجلسة القاضي "هان"...‬

959
00:59:07,168 --> 00:59:11,172
‫انظروا إلى هذه المجموعة الرائعة‬
‫من رؤساء الجلسات الفاسدين!‬

960
00:59:12,674 --> 00:59:13,675
‫كيف يمكننا ألا نفعل ذلك؟‬

961
00:59:13,758 --> 00:59:15,677
‫أكثرنا فساداً دعانا إلى هنا.‬

962
00:59:15,802 --> 00:59:16,636
‫مرحباً!‬

963
00:59:22,517 --> 00:59:24,519
‫ماذا يفعل هذا هنا؟‬

964
01:00:09,105 --> 01:00:11,733
‫تأخرنا قليلاً لأننا كنا ننهي‬
‫إحدى الفعاليات.‬

965
01:00:11,858 --> 01:00:14,652
‫قلت إن قضاة سابقون من المحكمة العليا‬
‫كانوا يحضرون تلك الفعالية...‬

966
01:00:14,777 --> 01:00:18,615
‫الضيوف مهمون ولكن الزملاء أكثر أهمية.‬

967
01:00:18,823 --> 01:00:19,907
‫ودعناهم كما يجب.‬

968
01:00:20,366 --> 01:00:21,200
‫سيدي...‬

969
01:00:23,620 --> 01:00:25,622
‫أعتقد أننا انتظرنا كفاية.‬

970
01:00:26,122 --> 01:00:27,624
‫كم سننتظر أكثر؟‬

971
01:00:28,374 --> 01:00:32,045
‫ما زلنا نحتاج لأكثر من 20 لنصبح أغلبية.‬

972
01:00:41,971 --> 01:00:44,182
‫رئيس القضاة، سأنهي الاجتماع.‬

973
01:00:44,432 --> 01:00:46,351
‫بسبب نقص أعداد المجتمعين‬

974
01:00:46,476 --> 01:00:47,560
‫سوف نفض الاجتماع...‬

975
01:01:02,033 --> 01:01:05,411
‫سيادة الرئيس، أرجو أن تسمح لي بالكلام!‬

976
01:01:07,705 --> 01:01:09,707
‫ماذا ستقولين الآن؟‬

977
01:01:10,333 --> 01:01:11,417
‫آسفة يا سيدي،‬

978
01:01:12,126 --> 01:01:15,046
‫ولكن بحسب القوانين، فإن رئيس الاجتماع‬

979
01:01:15,129 --> 01:01:16,673
‫هو رئيس القضاة وليس أنت.‬

980
01:01:19,425 --> 01:01:20,718
‫أرجوك يا سيدي.‬

981
01:01:26,432 --> 01:01:28,601
‫سيدي، لم لا نفض الاجتماع؟‬

982
01:01:29,018 --> 01:01:30,728
‫إن كانت لديك فكرة حسنة،‬

983
01:01:31,312 --> 01:01:32,522
‫فقوليها.‬

984
01:01:33,773 --> 01:01:34,607
‫سيدي؟‬

985
01:01:34,857 --> 01:01:36,401
‫إنها تقول إن لديها فكرة.‬

986
01:01:37,151 --> 01:01:38,653
‫تلك القاضية هناك.‬

987
01:01:40,613 --> 01:01:41,948
‫شكراً سيادتك.‬

988
01:01:51,833 --> 01:01:55,878
‫شكراً جزيلاً لكل القضاة الذين حضروا اليوم.‬

989
01:01:56,796 --> 01:01:57,714
‫أولاً...‬

990
01:01:57,839 --> 01:01:59,048
‫لدي اعتراف.‬

991
01:02:00,425 --> 01:02:03,261
‫أحب رئيس جلساتي.‬

992
01:02:05,263 --> 01:02:09,267
‫أحب عنقه المحني بسبب قراءة السجلات‬
‫طوال حياته.‬

993
01:02:10,017 --> 01:02:12,395
‫أحب بطنه المنفوخة‬
‫بسبب قلة التمارين الرياضية.‬

994
01:02:13,229 --> 01:02:18,192
‫أحب عدسات نظاراته متعددة البؤر‬
‫بسبب الشيخوخة المبكرة قبل الآخرين.‬

995
01:02:18,359 --> 01:02:20,445
‫أحب بذلته ذات الركب المنفوخة‬
‫والتي لم تعد دارجة.‬

996
01:02:20,570 --> 01:02:22,572
‫وحذاءه المهترئ النعلين.‬

997
01:02:22,739 --> 01:02:25,366
‫لا أحبه حين يغضب أحياناً،‬

998
01:02:25,825 --> 01:02:29,662
‫ولكني أحبه أكثر لأنه يندم على ذلك.‬

999
01:02:30,747 --> 01:02:32,331
‫أحبه في الغالب لأنه‬

1000
01:02:32,457 --> 01:02:34,459
‫ولمدة أكثر من 20 سنة التي حكم فيها كقاض‬

1001
01:02:34,667 --> 01:02:36,335
‫رأى الأشخاص‬

1002
01:02:36,627 --> 01:02:39,338
‫خلف كل قضية.‬

1003
01:02:40,006 --> 01:02:43,217
‫على الرغم من أن مراجعة السجلات‬
‫مراراً وتكراراً‬

1004
01:02:43,468 --> 01:02:44,719
‫هو عمل شاق.‬

1005
01:02:46,804 --> 01:02:52,226
‫أتمنى أن يحب كل المحامين‬
‫رؤساء جلساتهم مثلي.‬

1006
01:02:53,394 --> 01:02:55,396
‫ولهذا أكره البنية‬

1007
01:02:55,688 --> 01:02:58,441
‫التي تمكن رؤساء جلساتنا من مطاردة قضايا‬

1008
01:02:58,524 --> 01:03:00,985
‫وهم لا يملكون الوقت للتحري عنها.‬

1009
01:03:01,486 --> 01:03:04,489
‫أتمنى أن نتمكن من العمل‬
‫ليس من أجل المنافسة‬

1010
01:03:04,572 --> 01:03:06,073
‫أو الخوف من الفشل،‬

1011
01:03:08,034 --> 01:03:10,620
‫ولكن من أجل ذلك الشعور المجزي‬
‫في خدمة الناس.‬

1012
01:03:11,454 --> 01:03:13,456
‫وبدلاً من العمل على قضية ما،‬

1013
01:03:13,664 --> 01:03:15,666
‫أتمنى أن نرى الناس في تلك القضية.‬

1014
01:03:16,501 --> 01:03:18,503
‫وأتمنى أن يكون لدينا‬

1015
01:03:18,628 --> 01:03:20,546
‫مكان أكبر في قلوبنا‬

1016
01:03:20,630 --> 01:03:23,800
‫لنشعر بالناس الذين نعمل معهم.‬

1017
01:03:24,801 --> 01:03:28,846
‫على الرغم من أننا لم نتمكن من الاجتماع‬
‫بسبب نقص العدد،‬

1018
01:03:29,555 --> 01:03:33,351
‫إلا أن الكثير من الشجعان حضروا.‬

1019
01:03:35,978 --> 01:03:38,773
‫هناك قاضية في المحكمة العليا‬
‫أكن لها الكثير من التقدير.‬

1020
01:03:39,816 --> 01:03:42,443
‫لطالما وقفت في صف المستضعفين.‬

1021
01:03:43,152 --> 01:03:44,487
‫وخلال مراسم تقاعدها،‬

1022
01:03:44,946 --> 01:03:49,116
‫ذكرت قصة عن متسلق جبال‬
‫صعد جبل "هملايا" لوحده.‬

1023
01:03:50,076 --> 01:03:53,579
‫"تابع بقدر ما استطاع وانتصر على نفسه،‬

1024
01:03:54,205 --> 01:03:57,667
‫وتراجع باكياً فقط عندما لم يستطع‬
‫الانتصار على نفسه."‬

1025
01:03:59,126 --> 01:04:01,212
‫يمكننا التراجع مبتسمين،‬

1026
01:04:02,129 --> 01:04:06,384
‫لأن العديد من الناس انضموا إلينا‬
‫ونحن نخطو أول خطوة معاً.‬

1027
01:04:10,346 --> 01:04:11,764
‫شكراً لكم.‬

1028
01:04:33,369 --> 01:04:34,328
‫"باريون".‬

1029
01:04:35,580 --> 01:04:37,582
‫أتعلم، أظن أنني أريد التصويت لها‬

1030
01:04:38,082 --> 01:04:43,129
‫إن رشحت القاضية "بارك" نفسها‬
‫لمنصب الرئاسة في المستقبل.‬

1031
01:04:44,922 --> 01:04:45,756
‫أحمق.‬

1032
01:04:47,925 --> 01:04:49,260
‫غبي.‬

1033
01:04:53,848 --> 01:04:57,059
‫الآن بعد أن سمعنا فكرة سديدة،‬
‫يمكننا إنهاء الاجتماع.‬

1034
01:05:11,699 --> 01:05:14,619
‫حضرة رئيس الجلسات! كل هذا بسببي.‬

1035
01:05:15,411 --> 01:05:16,412
‫أنا آسف!‬

1036
01:05:29,216 --> 01:05:32,303
‫يا صاح، أليس لديك عائلة؟‬

1037
01:05:33,471 --> 01:05:36,182
‫لم تشرب حتى هذه الساعة؟‬

1038
01:05:36,933 --> 01:05:38,017
‫ألا تعلم؟‬

1039
01:05:38,184 --> 01:05:41,103
‫عائلته تعيش خارج البلد منذ 5 سنوات.‬

1040
01:05:42,146 --> 01:05:45,983
‫لا أفهم لم يعمل بجهد ويعيش وحيداً.‬

1041
01:05:46,442 --> 01:05:48,235
‫لهذا وقع في المشاكل،‬

1042
01:05:48,319 --> 01:05:51,572
‫لأنه استنزف حياة موظفيه من كثرة العمل!‬

1043
01:05:51,781 --> 01:05:54,075
‫انتبه لكلامك!‬

1044
01:05:54,200 --> 01:05:56,494
‫لا بأس.‬

1045
01:05:57,578 --> 01:05:58,996
‫أي مشكلة؟‬

1046
01:05:59,163 --> 01:06:01,040
‫كانت مجرد حادثة.‬

1047
01:06:01,707 --> 01:06:04,293
‫موظفون جدد لا يملكون خبرة‬

1048
01:06:04,460 --> 01:06:07,171
‫يتآمرون علي.‬

1049
01:06:07,713 --> 01:06:12,426
‫لن أنسى ذلك أبداً.‬

1050
01:06:13,344 --> 01:06:15,846
‫اهدأ يا "هيونغ نيم".‬

1051
01:06:15,972 --> 01:06:17,640
‫لم تعمل كثيراً؟‬

1052
01:06:17,765 --> 01:06:20,226
‫بصراحة، أنت لست حتى‬
‫في إدارة المحاكم الوطنية.‬

1053
01:06:20,309 --> 01:06:23,062
‫أنت لا تصلح لتكون من ضمن النخبة كما تعلم.‬

1054
01:06:23,312 --> 01:06:24,855
‫عليك أن تخفف من عملك.‬

1055
01:06:24,981 --> 01:06:26,440
‫لا تقل لي ذلك.‬

1056
01:06:26,607 --> 01:06:28,067
‫قد أبدو هكذا،‬

1057
01:06:28,818 --> 01:06:32,279
‫ولكني الأول دائماً في التعاطي مع القضايا.‬

1058
01:06:32,405 --> 01:06:35,241
‫النخبة؟ أنا أهزمهم جميعهم.‬

1059
01:06:35,449 --> 01:06:37,451
‫لقد عملت بجهد حقاً.‬

1060
01:06:39,078 --> 01:06:41,080
‫لقد فعلت.‬

1061
01:07:04,770 --> 01:07:06,230
‫إلام تنظر بإمعان؟‬

1062
01:07:06,355 --> 01:07:08,190
‫هذا ما هو غريب.‬

1063
01:07:08,274 --> 01:07:11,110
‫أنت تعيرين انتباهك‬
‫لتفاصيل دقيقة وغير ذات قيمة،‬

1064
01:07:11,193 --> 01:07:13,446
‫وتسرحين في خيالات طفولية.‬

1065
01:07:13,529 --> 01:07:14,363
‫من الطارق؟‬

1066
01:07:15,781 --> 01:07:18,576
‫- ليس الأمر كما تظن...‬
‫- ما الذي ليس كما أظن؟‬

1067
01:07:19,243 --> 01:07:21,662
‫هل أنت بخير؟ دعني أساعدك.‬

1068
01:07:21,829 --> 01:07:23,831
‫هل هي أول غرام للقاضي "ليم"؟‬

1069
01:07:24,790 --> 01:07:28,085
‫أن تحب شخصاً بدون أن تعرف أي شيء عنه.‬

1070
01:07:28,502 --> 01:07:29,545
‫أريد أن أعرف.‬

1071
01:07:30,004 --> 01:07:31,338
‫قصتك.‬

1072
01:07:34,717 --> 01:07:36,677
‫ترجمة "وئام كنفاني"‬

