﻿1
00:00:54,012 --> 00:00:55,889
‫شكراً لك أيتها الجدّة.‬

2
00:00:56,097 --> 00:00:59,434
‫ليس من السهل أن تشهدي في محاكمة شخص آخر.‬

3
00:00:59,601 --> 00:01:01,102
‫شكراً أيها القاضي.‬

4
00:01:01,186 --> 00:01:04,939
‫لكن ليس شعوراً جيداً أن أسمعك تدعوني بالجدّة.‬

5
00:01:05,106 --> 00:01:06,816
‫حتى إن كنت واحدة.‬

6
00:01:07,525 --> 00:01:09,527
‫ماذا تريدين أن أدعوك؟‬

7
00:01:09,778 --> 00:01:10,612
‫"نو نيم"!‬

8
00:01:10,737 --> 00:01:13,782
‫سيطربني هذا كثيراً!‬

9
00:01:19,287 --> 00:01:20,955
‫أيتها الشاهدة، هذه هي المحكمة...‬

10
00:01:21,122 --> 00:01:23,041
‫لا بأس.‬

11
00:01:23,958 --> 00:01:25,001
‫يمكنني فعل هذا.‬

12
00:01:25,585 --> 00:01:29,297
‫"نونا".‬

13
00:01:32,133 --> 00:01:34,969
‫على أي حال، شكراً مجدداً يا "نونا".‬

14
00:01:35,095 --> 00:01:36,137
‫سيادة القاضي،‬

15
00:01:36,471 --> 00:01:39,849
‫"حق المرء أن يُنسى"‬
‫ليس بمبدأ معترف به قانونياً بعد.‬

16
00:01:39,974 --> 00:01:41,142
‫سيادة القاضي،‬

17
00:01:41,226 --> 00:01:43,269
‫الدستور وقانون حماية المعلومات‬

18
00:01:43,353 --> 00:01:45,396
‫يمكن تفسيرهما لإنفاذ هذا المبدأ.‬

19
00:01:45,522 --> 00:01:48,358
‫ألا يجب على الادعاء أن يقدم هذا القانون‬
‫للمجلس الوطني أولاً؟‬

20
00:01:48,441 --> 00:01:50,443
‫إنه عضو بالمجلس الوطني.‬

21
00:01:50,527 --> 00:01:54,030
‫سيادة القاضي، عضو المجلس الوطني أيضاً‬
‫لديه الخصوصية والحق ليُحاكم.‬

22
00:01:54,114 --> 00:01:57,867
‫الادعاء يهتم فحسب بحقوقه‬
‫وليس بحق الناس في المعرفة!‬

23
00:01:57,951 --> 00:02:00,537
‫ليهدأ كلاكما رجاءً.‬

24
00:02:00,954 --> 00:02:03,873
‫لماذا تثوران على مشكلة شخص آخر؟‬

25
00:02:04,707 --> 00:02:06,584
‫لنأخذ راحة.‬

26
00:02:06,709 --> 00:02:08,711
‫رُفعت الجلسة لمدة 15 دقيقة.‬

27
00:02:09,629 --> 00:02:13,174
‫"حق المرء أن يُنسى."‬

28
00:02:13,508 --> 00:02:15,510
‫مبدأ مثير للغاية.‬

29
00:02:15,885 --> 00:02:17,887
‫لعضو المجلس الوطني.‬

30
00:02:18,263 --> 00:02:22,767
‫أن يقاضي محرك بحث على الإنترنت‬
‫ليزيل صورة من فترة الجامعة‬

31
00:02:22,976 --> 00:02:24,978
‫وكل الكلمات الدلالية المقترحة.‬

32
00:02:26,312 --> 00:02:28,189
‫بالتأكيد هذا ليس شائعاً.‬

33
00:02:28,314 --> 00:02:30,150
‫أتساءل عما يريده.‬

34
00:02:30,650 --> 00:02:31,693
‫بالمناسبة،‬

35
00:02:32,235 --> 00:02:34,237
‫لم أدرك مدى الشعور المريح الذي أشعر به‬

36
00:02:34,654 --> 00:02:37,198
‫حينما أصب تركيزي على المحاكمات.‬

37
00:02:37,323 --> 00:02:39,784
‫الاجتماع العمومي أثّر بك، أليس كذلك؟‬

38
00:02:40,201 --> 00:02:41,786
‫أعتقد ذلك.‬

39
00:02:42,537 --> 00:02:44,539
‫لم يتسن لنا البدء حتى.‬

40
00:02:44,789 --> 00:02:46,207
‫عملنا بجد من أجلها.‬

41
00:02:47,750 --> 00:02:49,252
‫كتب علم النفس تقول‬

42
00:02:49,794 --> 00:02:52,797
‫إن الناس تتذكر المشاكل العالقة‬

43
00:02:53,173 --> 00:02:55,175
‫ولكنها تنسى المشاكل المحلولة.‬

44
00:02:55,300 --> 00:02:58,928
‫لكي يمكننا نسيان الماضي والمضي قدماً؟‬

45
00:02:59,179 --> 00:03:00,638
‫قدرتنا على النسيان.‬

46
00:03:01,222 --> 00:03:02,932
‫أليست هبة للجنس البشري؟‬

47
00:03:06,019 --> 00:03:08,938
‫أتذكر أن أحدهم قال شيئاً ملهماً جداً.‬

48
00:03:09,731 --> 00:03:12,650
‫يمكننا التعامل بابتسامة.‬

49
00:03:13,443 --> 00:03:18,031
‫لأن الكثيرين منكم تعاونوا‬
‫لأخذ الخطوة الأولى معاً.‬

50
00:03:22,869 --> 00:03:24,787
‫- أيها القاضي "ليم"!‬
‫- لنعد إلى الجلسة.‬

51
00:03:27,457 --> 00:03:31,002
‫سيادة القاضي، المدعي "كانغ يوهان"‬

52
00:03:31,502 --> 00:03:34,964
‫يدّعي أن الطاقة النووية‬
‫هي الخيار العملي الوحيد‬

53
00:03:35,048 --> 00:03:37,050
‫كطاقة بديلة.‬

54
00:03:37,258 --> 00:03:41,137
‫يستحق المواطنون أن يعرفوا‬
‫أنه كان ناشطاً متطرفاً‬

55
00:03:41,429 --> 00:03:45,308
‫بمبدأ مختلف تماماً في شبابه.‬

56
00:03:45,433 --> 00:03:48,937
‫سيادة القاضي، إنها مجرد‬
‫صورة واحدة من عشرينياته.‬

57
00:03:49,312 --> 00:03:53,650
‫إذاً لم يريد محو هذه الصورة، على أيّ حال؟‬

58
00:03:53,775 --> 00:03:56,903
‫يمكن لفكر المرء أن يتغير في أيّ وقت‬

59
00:03:56,986 --> 00:03:59,072
‫لكن ثمة انتقادات تسري على الإنترنت‬

60
00:03:59,155 --> 00:04:01,783
‫تهاجم المدعي على صورة واحدة التُقطت‬
‫من أيام دراسته.‬

61
00:04:01,908 --> 00:04:04,994
‫ألا يُعتبر هذا من حرية التعبير؟‬

62
00:04:07,580 --> 00:04:09,999
‫لننه الأمر لليوم.‬

63
00:04:10,583 --> 00:04:12,585
‫"حق المرء أن يُنسى."‬

64
00:04:14,295 --> 00:04:16,297
‫إنها جملة غريبة.‬

65
00:04:17,131 --> 00:04:20,426
‫"كانغ يوهان" هذا، إنه مثير للاهتمام.‬

66
00:04:20,802 --> 00:04:21,636
‫لماذا؟‬

67
00:04:21,803 --> 00:04:25,181
‫بعد تخرجه من معهد البحث والتدريب القضائي‬
‫درس في الخارج في كلية الحقوق في "هارفارد".‬

68
00:04:25,348 --> 00:04:28,518
‫حين عودته، بدأ بنجاح عملاً‬
‫في مجال الألعاب على الإنترنت.‬

69
00:04:28,601 --> 00:04:31,437
‫عمل مع منظمات غير حكومية‬
‫وشركات مسئولة ومبتكرة‬

70
00:04:31,562 --> 00:04:33,022
‫قبل الدخول في عالم السياسة.‬

71
00:04:33,273 --> 00:04:38,319
‫دعم حماه المالي الوفير‬
‫كان له دور كبير في نجاحه.‬

72
00:04:38,444 --> 00:04:40,113
‫يا لها من قصة.‬

73
00:04:40,530 --> 00:04:42,532
‫نموذجية، بطريقة ما.‬

74
00:04:42,782 --> 00:04:44,492
‫طالب ناشط، مرّ على الحانة.‬

75
00:04:44,659 --> 00:04:46,577
‫قابل زوجةً ثرية في الوقت المناسب.‬

76
00:04:46,661 --> 00:04:48,663
‫حقق إنجازات كثيرة، ودخل في مجال السياسة.‬

77
00:04:50,039 --> 00:04:53,042
‫الناجحون سريعون في تغيير المواقف.‬

78
00:04:54,669 --> 00:04:59,215
‫أيها القاضي "ليم"،‬
‫القاضي "هان" يريد رؤيتك.‬

79
00:04:59,299 --> 00:05:00,133
‫أجل.‬

80
00:05:11,436 --> 00:05:13,438
‫آسف. كنت فقط...‬

81
00:05:15,148 --> 00:05:15,982
‫آسف.‬

82
00:05:17,275 --> 00:05:18,443
‫سأمر.‬

83
00:05:21,237 --> 00:05:23,239
‫كنت أمر فقط و...‬

84
00:05:24,532 --> 00:05:25,408
‫رباه!‬

85
00:05:25,783 --> 00:05:26,617
‫أخفتني.‬

86
00:05:28,619 --> 00:05:29,829
‫ماذا تفعل هنا؟‬

87
00:05:30,496 --> 00:05:31,456
‫ماذا؟‬

88
00:05:31,664 --> 00:05:33,666
‫كنت تتردد على غرفتنا.‬

89
00:05:33,916 --> 00:05:36,669
‫لا أحضر كثيراً هكذا.‬

90
00:05:38,046 --> 00:05:39,422
‫القاضي "ليم"؟ تفضل.‬

91
00:05:44,844 --> 00:05:45,720
‫أهذا والدك؟‬

92
00:05:47,388 --> 00:05:48,222
‫حبيبي.‬

93
00:05:49,098 --> 00:05:49,932
‫ماذا؟‬

94
00:05:51,434 --> 00:05:52,602
‫مستحيل.‬

95
00:05:54,437 --> 00:05:55,271
‫مرحباً؟‬

96
00:05:59,150 --> 00:06:00,401
‫هذا نوعك المفضل إذاً.‬

97
00:06:11,954 --> 00:06:16,125
‫حاول معرفة قصته أثناء المصالحة.‬

98
00:06:16,209 --> 00:06:19,545
‫لا يمكن أن يدور الأمر حول صورة واحدة.‬

99
00:06:19,712 --> 00:06:23,132
‫من لم يشارك في مظاهرة في شبابه؟‬

100
00:06:23,299 --> 00:06:25,301
‫فعلت كل هذا حين كنت شاباً أيضاً.‬

101
00:06:25,426 --> 00:06:27,428
‫سأجعل موعد جلسة المصالحة‬
‫في الأسبوع القادم.‬

102
00:06:29,389 --> 00:06:31,015
‫على أيّ حال...‬

103
00:06:42,985 --> 00:06:44,987
‫أهذا وجه رجل في أواخر الأربعينيات؟‬

104
00:06:45,530 --> 00:06:47,365
‫ما الذي تنظر إليه باهتمام هكذا؟‬

105
00:06:49,158 --> 00:06:50,159
‫كنت أفكر فقط‬

106
00:06:50,785 --> 00:06:52,787
‫إنه وسيم بالنسبة لسياسيّ.‬

107
00:06:52,954 --> 00:06:54,622
‫لا، ما كنت لأقول إنه وسيم.‬

108
00:06:55,373 --> 00:06:56,207
‫حقاً؟‬

109
00:06:56,290 --> 00:06:57,125
‫لا.‬

110
00:06:57,208 --> 00:06:59,419
‫أنت أوسم منه بكثير.‬

111
00:07:00,044 --> 00:07:00,920
‫ماذا؟‬

112
00:07:05,049 --> 00:07:09,470
‫إنه مشهور جداً لكن أفهم من هذا‬
‫أنه ليس نوعك المفضل؟‬

113
00:07:11,222 --> 00:07:13,141
‫لا أحب تلك الابتسامة.‬

114
00:07:14,225 --> 00:07:15,059
‫ماذا؟‬

115
00:07:15,143 --> 00:07:17,687
‫توزيع ابتسامات كهذه على الجميع‬

116
00:07:17,770 --> 00:07:20,106
‫كأنها ليست سوى بطاقته.‬

117
00:07:21,065 --> 00:07:22,108
‫لا أحبها.‬

118
00:07:22,692 --> 00:07:24,485
‫هذا عمله.‬

119
00:07:25,862 --> 00:07:30,533
‫لكن هذا أفضل من أن يبدو‬
‫متحفظاً مثلي طوال اليوم، صحيح؟‬

120
00:07:33,244 --> 00:07:36,747
‫تعرف إذاً أنك تجلس طوال اليوم‬
‫وأنت تبدو متحفظاً؟‬

121
00:07:39,375 --> 00:07:40,918
‫على أيّ حال،‬

122
00:07:41,085 --> 00:07:44,797
‫لا أعرف لماذا يريد محو تلك الصورة‬
‫من سنوات دراسته في الكلية‬

123
00:07:45,673 --> 00:07:48,634
‫لكن حقيقة أن القاضي "هان"‬
‫يريدني أن أحاول عمل مصالحة‬

124
00:07:48,801 --> 00:07:51,053
‫هي لمعرفة نواياه الحقيقية‬

125
00:07:51,137 --> 00:07:52,555
‫لكن لم بالضبط...‬

126
00:07:53,473 --> 00:07:57,268
‫لأنه ليس من السهل معرفة‬
‫مشاعر السياسي الحقيقية‬

127
00:07:57,393 --> 00:07:59,020
‫وأجل.‬

128
00:08:00,396 --> 00:08:01,731
‫كف عن التلعثم.‬

129
00:08:02,482 --> 00:08:04,233
‫ألا تعمل أبداً؟ ماذا تريد؟‬

130
00:08:04,317 --> 00:08:05,568
‫لم تصرخ؟‬

131
00:08:06,402 --> 00:08:10,239
‫ظننت أن بإمكاننا الخروج لشرب شيء.‬
‫مر وقت طويل.‬

132
00:08:15,036 --> 00:08:17,038
‫مراسلة المحكمة في غرفتكما‬

133
00:08:17,580 --> 00:08:18,915
‫أليست غريبةً قليلاً؟‬

134
00:08:19,290 --> 00:08:20,124
‫غريبة؟‬

135
00:08:20,625 --> 00:08:23,586
‫إنها كفء وماهرة وقوية.‬

136
00:08:23,836 --> 00:08:25,004
‫أحبها!‬

137
00:08:25,087 --> 00:08:26,881
‫لديها سلوك غريب.‬

138
00:08:26,964 --> 00:08:29,258
‫لا يقيدها القضاة على الإطلاق.‬

139
00:08:29,383 --> 00:08:30,259
‫ماذا؟‬

140
00:08:30,760 --> 00:08:32,637
‫ثيابها بسيطة‬

141
00:08:33,387 --> 00:08:34,555
‫لكن بين الحين والآخر‬

142
00:08:34,722 --> 00:08:36,307
‫ترتدي شيئاً ثميناً،‬

143
00:08:36,390 --> 00:08:39,101
‫إذ القلة المختارة فقط قد تعرفه‬
‫حتى في "كانغنام".‬

144
00:08:39,268 --> 00:08:40,102
‫أيتها القاضية "بارك"،‬

145
00:08:40,269 --> 00:08:44,440
‫يبدو أنك لست الوحيدة المغرمة‬
‫بالموظفة "لي".‬

146
00:08:45,858 --> 00:08:48,361
‫أنا مغرم؟ أنا؟ مغرم؟‬

147
00:08:48,486 --> 00:08:50,947
‫الموظفة "لي"؟ أنتما مضحكان.‬

148
00:08:51,072 --> 00:08:53,491
‫إن ذوقي رفيع.‬

149
00:08:53,574 --> 00:08:54,659
‫أتظنان أنني مجنون؟‬

150
00:08:54,742 --> 00:08:56,035
‫لم قد أغرم‬

151
00:08:56,118 --> 00:08:57,787
‫بشخص لئيم وغريب مثلها؟‬

152
00:08:57,870 --> 00:08:59,163
‫لم تبالغ في رد فعلك؟‬

153
00:08:59,330 --> 00:09:01,749
‫أظن أنك الغريب أيها القاضي "جانغ".‬

154
00:09:02,917 --> 00:09:06,379
‫فهمت الأمر. أتتحدان ضدي؟‬

155
00:09:06,504 --> 00:09:08,422
‫ستتصرفان بطفولية حيال الأمر‬

156
00:09:08,506 --> 00:09:10,716
‫لأنني شعرت بالفضول حيال شيء صغير؟‬

157
00:09:11,217 --> 00:09:13,219
‫هذا هو الغريب.‬

158
00:09:14,220 --> 00:09:17,014
‫تنتبه إلى أصغر وأتفه الأمور‬

159
00:09:17,390 --> 00:09:19,642
‫وتنجرف في تخيلات طفولية.‬

160
00:09:35,241 --> 00:09:36,075
‫ما كان هذا؟‬

161
00:09:37,326 --> 00:09:40,204
‫ألا ترى أنك تلومني على شعورك بالذنب؟‬

162
00:09:40,705 --> 00:09:43,749
‫ماذا تعني بذلك؟ أنت الغريب!‬

163
00:09:44,875 --> 00:09:45,835
‫حسناً؟‬

164
00:09:47,169 --> 00:09:48,212
‫أنت أغرب حتى.‬

165
00:09:48,296 --> 00:09:49,714
‫كف عن هذا الهراء.‬

166
00:09:49,839 --> 00:09:51,549
‫استمر في الشرب طالما جئت لتشرب.‬

167
00:09:52,842 --> 00:09:54,260
‫صبي لي المزيد.‬

168
00:09:54,427 --> 00:09:55,469
‫صببت منذ قليل.‬

169
00:09:55,595 --> 00:09:56,679
‫أشربت كل هذا دفعةً واحدة؟‬

170
00:09:57,430 --> 00:09:58,764
‫ألا تشربين دفعةً واحدة!‬

171
00:10:07,607 --> 00:10:08,816
‫أنت مبكرة.‬

172
00:10:09,025 --> 00:10:10,651
‫هل وصلت إلى منزلك سالماً ليلة أمس؟‬

173
00:10:10,735 --> 00:10:12,153
‫لقد شربت كثيراً.‬

174
00:10:12,236 --> 00:10:14,238
‫لا، لم أشرب كثيراً إلى هذا الحد.‬

175
00:10:17,783 --> 00:10:18,659
‫خذ.‬

176
00:10:22,830 --> 00:10:23,956
‫أدوية لمعدتك.‬

177
00:10:24,040 --> 00:10:26,459
‫بدوت كمن يعاني من حرقة المعدة‬
‫فأحضرت لك بعضها.‬

178
00:10:30,004 --> 00:10:31,339
‫تأكد من تناولها.‬

179
00:10:36,510 --> 00:10:37,345
‫شكراً.‬

180
00:10:46,646 --> 00:10:48,356
‫أنت ظريف وأنت ثمل.‬

181
00:10:50,358 --> 00:10:51,525
‫هل فعلت شيئاً؟‬

182
00:10:51,609 --> 00:10:53,235
‫لا تتوتر.‬

183
00:10:53,361 --> 00:10:56,697
‫جلست على البيانو وبدأت‬
‫في عزف شيء غريب فقط.‬

184
00:10:56,781 --> 00:10:58,407
‫هكذا.‬

185
00:10:59,367 --> 00:11:00,951
‫كان الأمر ظريفاً حقاً.‬

186
00:11:01,160 --> 00:11:03,871
‫شكراً على أدائك الرائع.‬

187
00:11:05,331 --> 00:11:08,250
‫كدت أنسى! عليّ تفقد مواد البحث.‬

188
00:11:08,668 --> 00:11:10,002
‫سأكون في صف القراءة...‬

189
00:11:11,837 --> 00:11:13,714
‫لا، المكتبة.‬

190
00:11:14,173 --> 00:11:15,675
‫عظيم، لنذهب معاً.‬

191
00:11:15,841 --> 00:11:18,386
‫أحتاج إلى البحث عن ورقة‬
‫عن الملكية الفكرية.‬

192
00:11:18,886 --> 00:11:19,720
‫لنذهب!‬

193
00:11:23,015 --> 00:11:23,849
‫حسناً.‬

194
00:11:38,823 --> 00:11:42,785
‫"ذلك اليوم‬

195
00:11:42,910 --> 00:11:48,874
‫كان جميلاً‬

196
00:11:49,125 --> 00:11:52,753
‫ذلك اليوم‬

197
00:11:52,920 --> 00:11:56,590
‫جعل قلبي يرفرف‬

198
00:12:00,010 --> 00:12:03,597
‫ذلك اليوم‬

199
00:12:03,723 --> 00:12:07,977
‫كان دافئاً‬

200
00:12:10,354 --> 00:12:12,815
‫بفضلك‬

201
00:12:12,982 --> 00:12:15,901
‫بفضلك‬

202
00:12:16,068 --> 00:12:18,070
‫أنت‬

203
00:12:20,489 --> 00:12:26,036
‫هل خطر ببالك قط‬

204
00:12:26,203 --> 00:12:30,624
‫أننا قد نغرم ببعضنا ذات يوم؟‬

205
00:12:32,126 --> 00:12:36,797
‫أشعرت بشيء مختلف‬

206
00:12:36,922 --> 00:12:42,136
‫في ذلك الصباح حين خرجت من الباب؟‬

207
00:12:42,261 --> 00:12:47,433
‫إن عرفت أن هذا قد يحدث‬

208
00:12:47,600 --> 00:12:52,354
‫كنت لأختار زياً أجمل‬

209
00:12:52,563 --> 00:12:55,691
‫في ذلك اليوم‬

210
00:12:55,858 --> 00:13:00,613
‫لن أنساه أبداً..."‬

211
00:13:01,363 --> 00:13:02,656
‫ماذا تفعل؟‬

212
00:13:05,951 --> 00:13:07,620
‫لقد جُننت.‬

213
00:13:07,870 --> 00:13:09,121
‫إن كنت تفعل‬

214
00:13:09,371 --> 00:13:12,416
‫ما أظن أنك تفعله‬

215
00:13:12,541 --> 00:13:15,169
‫فلا يمكنني رؤيتك مجدداً من الإحراج.‬

216
00:13:16,670 --> 00:13:18,380
‫حسناً، كأنني لم أسمع هذا من قبل.‬

217
00:13:19,423 --> 00:13:21,425
‫انظر إلى ما تفعله.‬

218
00:13:26,806 --> 00:13:30,434
‫- أجل.‬
‫- لا، الأمر ليس كما تظن.‬

219
00:13:30,559 --> 00:13:31,393
‫بالطبع، تابع.‬

220
00:13:31,477 --> 00:13:32,937
‫ما أقوله هو...‬

221
00:13:33,020 --> 00:13:34,688
‫ما الذي ليس كما تظنه؟‬

222
00:13:36,357 --> 00:13:38,150
‫- يا لها من فوضى.‬
‫- هل أنت بخير؟‬

223
00:13:38,984 --> 00:13:41,195
‫- انتبه!‬
‫- هل أنت بخير؟ دعني أساعدك!‬

224
00:13:41,320 --> 00:13:42,154
‫هل أنت بخير؟‬

225
00:13:42,238 --> 00:13:45,407
‫آمل أن هذه الملكية العامة‬
‫التي اشتراها مال دافعي الضرائب بخير.‬

226
00:13:45,491 --> 00:13:46,867
‫هل أنت بخير؟‬

227
00:13:47,701 --> 00:13:49,203
‫أنا بخير. سأجمعها.‬

228
00:13:50,913 --> 00:13:51,747
‫دعني...‬

229
00:13:53,249 --> 00:13:54,124
‫أنا بخير.‬

230
00:13:58,838 --> 00:14:01,298
‫كلها كتب في علم الدماغ وعلم النفس.‬

231
00:14:01,382 --> 00:14:03,843
‫أعطاني أحدهم مواداً للندوة البحثية‬

232
00:14:03,926 --> 00:14:05,386
‫لذا فكرت أنني قد أكتب شيئاً.‬

233
00:14:05,469 --> 00:14:07,096
‫ما الذي تكتبه من كتب كهذه؟‬

234
00:14:07,179 --> 00:14:11,183
‫خصائص الذاكرة البشرية ومدى دقة الشهود.‬

235
00:14:11,308 --> 00:14:12,268
‫أمور كهذه.‬

236
00:14:12,726 --> 00:14:15,104
‫ألديك اهتمام بهذا المجال؟‬

237
00:14:15,646 --> 00:14:16,897
‫كوني قاضياً‬

238
00:14:17,273 --> 00:14:19,483
‫يعني أننا نعمل مع الذكريات.‬

239
00:14:20,150 --> 00:14:21,026
‫هراء.‬

240
00:14:23,904 --> 00:14:25,406
‫نعمل مع الذكريات.‬

241
00:14:29,034 --> 00:14:29,869
‫بالمناسبة،‬

242
00:14:31,328 --> 00:14:35,207
‫لم يكن ثمة أحد وأنا في طريقي إلى الداخل.‬

243
00:14:35,332 --> 00:14:36,458
‫أذهبت إلى مكان ما؟‬

244
00:14:38,168 --> 00:14:40,963
‫مراسلة المحكمة في الغرفة المجاورة‬
‫في إجازة اليوم‬

245
00:14:41,088 --> 00:14:43,090
‫لذا ذهبت إلى جلسة محاكمة كبديلة.‬

246
00:14:43,924 --> 00:14:46,760
‫يجب أن تعود لاحقاً بعد الظهر.‬

247
00:14:46,886 --> 00:14:49,513
‫كنت أعلق على أنه لا أحد هناك فحسب.‬

248
00:14:49,597 --> 00:14:51,098
‫لا أشعر بفضول كبير.‬

249
00:15:31,597 --> 00:15:34,183
‫استيقظ أيها الغبي!‬

250
00:15:34,642 --> 00:15:37,561
‫إنها مجرد مراسلة محكمة يا "بوانغ".‬

251
00:15:37,645 --> 00:15:39,229
‫مجرد مراسلة محكمة.‬

252
00:15:39,313 --> 00:15:42,066
‫وهي جميلة في هذا.‬

253
00:15:42,232 --> 00:15:43,901
‫- إلى من تتحدث؟‬
‫- تباً.‬

254
00:15:44,109 --> 00:15:45,027
‫مرحباً.‬

255
00:15:45,402 --> 00:15:47,404
‫ماذا تفعل هنا؟‬

256
00:15:48,238 --> 00:15:50,240
‫ماذا؟ ماذا تعني؟‬

257
00:15:51,241 --> 00:15:52,159
‫أجل.‬

258
00:15:52,785 --> 00:15:57,122
‫أتجول في الأروقة أحياناً‬
‫حين تكون لديّ قضية صعبة.‬

259
00:15:57,289 --> 00:16:00,250
‫أحياناً يساعدني هذا‬
‫على ابتكار أفكار جديدة.‬

260
00:16:01,543 --> 00:16:02,461
‫إلى اللقاء حالياً.‬

261
00:16:03,837 --> 00:16:04,672
‫آسف.‬

262
00:16:05,172 --> 00:16:06,006
‫آسف.‬

263
00:16:09,301 --> 00:16:10,135
‫آسف!‬

264
00:16:27,236 --> 00:16:28,112
‫إلى أين تذهبين؟‬

265
00:16:29,446 --> 00:16:31,073
‫أوكلت لي جلسة مصالحة أيضاً.‬

266
00:16:31,156 --> 00:16:33,909
‫بدأ أصدقاء عملاً معاً وساءت الأمور.‬

267
00:16:34,076 --> 00:16:35,744
‫لا يبدو الأمر سهلاً أيضاً.‬

268
00:16:35,869 --> 00:16:38,914
‫لن أسمح لهم بمغادرة الغرفة‬

269
00:16:39,123 --> 00:16:41,667
‫حتى يتصالحوا ويصافحوا بعضهم.‬

270
00:16:41,917 --> 00:16:43,252
‫حتى إن استغرق هذا ساعات.‬

271
00:16:44,670 --> 00:16:47,214
‫تأكدي من ألا يُقبض عليك بتهمة الاحتجاز.‬

272
00:16:48,841 --> 00:16:51,510
‫سيكونون في الغرفة نفسها‬
‫مع هذه المرأة الجميلة.‬

273
00:16:51,635 --> 00:16:53,387
‫بالكاد أدعو هذا احتجازاً.‬

274
00:17:32,926 --> 00:17:34,261
‫ماذا تفعل مجدداً؟‬

275
00:17:35,679 --> 00:17:36,972
‫هل جُننت؟‬

276
00:18:01,705 --> 00:18:03,707
‫- قلها فحسب.‬
‫- ماذا؟‬

277
00:18:03,832 --> 00:18:06,502
‫إن كنت تريد التعليق، فافعل.‬
‫لا أستطيع التركيز.‬

278
00:18:06,627 --> 00:18:09,797
‫لا، كنت أستمع فحسب لأنك تحسنت كثيراً.‬

279
00:18:12,341 --> 00:18:13,509
‫- حقاً؟‬
‫- أجل.‬

280
00:18:24,895 --> 00:18:26,897
‫- أيمكنك عزف هذه؟‬
‫- أجل.‬

281
00:18:28,774 --> 00:18:33,612
‫بصدق، لا نعرف لماذا يبدأ‬
‫برفع هذه الدعوى القضائية.‬

282
00:18:34,071 --> 00:18:34,905
‫بدلاً...‬

283
00:18:35,114 --> 00:18:35,948
‫بدلاً؟‬

284
00:18:36,073 --> 00:18:38,450
‫ربما يريد زيادة الجدل.‬

285
00:18:38,659 --> 00:18:42,204
‫نشر اسمه على مستوى البلاد‬
‫كعضو مجلس وطني منتخب جديد؟‬

286
00:18:42,996 --> 00:18:46,333
‫دعوى قضية، ليس لكي يُنسى، بل لكي يُعرف.‬

287
00:18:46,416 --> 00:18:49,461
‫هذه طبيعة السياسيين، صحيح؟‬

288
00:18:50,170 --> 00:18:51,130
‫لينشر اسمه.‬

289
00:18:51,296 --> 00:18:56,051
‫كل ما يريده موكلي هو محو تلك الصورة.‬

290
00:18:56,301 --> 00:18:58,887
‫ماذا عن تعويض أو حجة مضادة؟‬

291
00:18:58,971 --> 00:19:03,851
‫اقترحت الأمر نفسه لكن هدفه واضح.‬

292
00:19:06,228 --> 00:19:07,271
‫حقاً؟‬

293
00:19:07,437 --> 00:19:10,315
‫الجميع لديهم ماض يريدون تذكره‬

294
00:19:10,440 --> 00:19:12,651
‫وماض يفضلون نسيانه، صحيح؟‬

295
00:19:13,360 --> 00:19:17,197
‫ماض يريد المرء تذكره وماض يريد نسيانه.‬

296
00:19:18,157 --> 00:19:20,159
‫أليس هذا أنانياً؟‬

297
00:19:20,909 --> 00:19:24,121
‫أظن أنه قد يكون أنانياً‬

298
00:19:24,580 --> 00:19:26,290
‫لكن يمكنني فهم هذا الشعور.‬

299
00:19:27,541 --> 00:19:29,543
‫ماض يريد المرء تذكره‬

300
00:19:30,502 --> 00:19:31,962
‫وماض يريد نسيانه.‬

301
00:19:32,462 --> 00:19:34,631
‫أثمة ماض تريدين نسيانه؟‬

302
00:19:35,424 --> 00:19:36,842
‫أيّ نوع من الأسئلة هذا؟‬

303
00:19:36,925 --> 00:19:38,260
‫ما الخطأ في سؤالي؟‬

304
00:19:38,343 --> 00:19:40,554
‫من ليس لديه ماض كهذا هذه الأيام؟‬

305
00:19:40,637 --> 00:19:44,474
‫أكافح أحياناً لأن ذاكرتي استثنائية.‬

306
00:19:44,683 --> 00:19:45,934
‫شكراً.‬

307
00:19:50,314 --> 00:19:52,024
‫ألا يوجد عرض اليوم؟‬

308
00:19:53,984 --> 00:19:58,197
‫صحيح، كنت مشهداً يستحق الرؤية وأنت ثمل.‬

309
00:19:59,281 --> 00:20:00,115
‫ماذا؟‬

310
00:20:01,450 --> 00:20:03,869
‫صحيح. لم لا تعزف لنا القاضية "بارك"؟‬

311
00:20:04,453 --> 00:20:06,079
‫كنت متخصصة في البيانو.‬

312
00:20:06,205 --> 00:20:08,749
‫بالتفكير في الأمر، لم نسمعك تعزفين قط.‬

313
00:20:10,542 --> 00:20:13,170
‫هل نفعل إذاً؟‬

314
00:20:32,064 --> 00:20:32,898
‫اسمع،‬

315
00:20:35,859 --> 00:20:37,861
‫هل أنت واثق حيال تلك الذاكرة الاستثنائية؟‬

316
00:20:39,321 --> 00:20:40,322
‫بالطبع.‬

317
00:20:41,073 --> 00:20:42,783
‫لست واثقاً حيال أيّ شيء آخر‬

318
00:20:42,908 --> 00:20:45,410
‫لكن ذاكرتي بالنسبة للنساء متميزة.‬

319
00:20:46,787 --> 00:20:48,247
‫أتتذكر‬

320
00:20:48,497 --> 00:20:50,999
‫ملاحقتي إلى صف القراءة في الثانوية؟‬

321
00:20:51,124 --> 00:20:52,334
‫هذا؟‬

322
00:20:53,835 --> 00:20:56,755
‫فعلت هذا لأسبوعين أو 3 ثم توقفت‬
‫لأن الأمر كان مملاً جداً.‬

323
00:20:56,838 --> 00:20:57,673
‫لماذا؟‬

324
00:21:01,176 --> 00:21:02,010
‫لا شيء.‬

325
00:21:05,514 --> 00:21:06,515
‫بئساً.‬

326
00:21:07,099 --> 00:21:10,269
‫ثمة صوت أريد سماعه حقاً.‬

327
00:21:10,394 --> 00:21:12,854
‫لكنها لا تقول أيّ كلمة.‬

328
00:21:13,188 --> 00:21:14,398
‫أهي حورية بحر صغيرة؟‬

329
00:21:14,481 --> 00:21:17,484
‫تجذب الانتباه طوال الطريق‬
‫إلى مدرسة الفنون الجميلة الثانوية...‬

330
00:21:17,651 --> 00:21:19,111
‫لا أعرف اسمك.‬

331
00:21:19,236 --> 00:21:20,279
‫هلا تصعدين؟‬

332
00:21:21,446 --> 00:21:24,324
‫سأرافقك. أتسمحين، من فضلك؟‬

333
00:21:27,577 --> 00:21:29,288
‫اصعدي!‬

334
00:21:29,579 --> 00:21:32,082
‫اصعدي!‬

335
00:22:18,253 --> 00:22:20,255
‫سننتقل إلى الجزء التالي.‬

336
00:22:20,756 --> 00:22:22,382
‫من يجب أن أدعو تالياً؟‬

337
00:22:22,466 --> 00:22:23,592
‫أين أنت؟‬

338
00:22:24,926 --> 00:22:27,054
‫أجل، أنت يا من نظر في عينيّ!‬

339
00:22:27,429 --> 00:22:29,931
‫لا تتظاهر بأنك تقرأ. اصعد إلى هنا.‬

340
00:22:30,349 --> 00:22:31,516
‫هيا الآن.‬

341
00:22:31,641 --> 00:22:34,019
‫ماذا حضرت؟‬

342
00:22:37,981 --> 00:22:40,525
‫"لو كانت السماوات ملابس مطرزة،‬

343
00:22:40,692 --> 00:22:42,694
‫محاطة بضوء ذهبي وفضي،‬

344
00:22:42,944 --> 00:22:45,405
‫الأقمشة الزرقاء والقاتمة والسوداء‬

345
00:22:45,655 --> 00:22:49,034
‫لليل والضوء والضوء الخفيف‬

346
00:22:49,201 --> 00:22:51,328
‫كنت لأنشر هذا القماش تحت قدميك:‬

347
00:22:52,079 --> 00:22:55,082
‫لكن، لكوني فقيراً، فلديّ أحلامي فقط،‬

348
00:22:56,124 --> 00:22:59,419
‫أنشر أحلامي تحت قدميك،‬

349
00:22:59,586 --> 00:23:01,046
‫اخطي بلطف‬

350
00:23:01,797 --> 00:23:05,008
‫لأنك تخطين فوق أحلامي."‬

351
00:23:13,225 --> 00:23:15,227
‫ماذا أفعل مع هذا الرجل؟‬

352
00:23:15,352 --> 00:23:16,937
‫أيجب أن ألكمه في وجهه؟‬

353
00:23:17,687 --> 00:23:19,898
‫سأنسى الأمر لأنك وسيم.‬

354
00:23:20,273 --> 00:23:22,984
‫لنحضر الشخص التالي على المسرح.‬

355
00:23:23,360 --> 00:23:25,362
‫سأبذل جهدي لرفع الطاقة.‬

356
00:23:47,175 --> 00:23:48,135
‫أحسنت!‬

357
00:23:48,718 --> 00:23:52,639
‫ينتابني شعور غريب‬
‫لأنني لم أعزف منذ وقت طويل.‬

358
00:23:52,806 --> 00:23:54,141
‫نسيت كل شيء.‬

359
00:23:54,933 --> 00:23:56,268
‫متخصصة في البيانو، بالتأكيد.‬

360
00:23:57,227 --> 00:23:59,563
‫هذه إحدى أغنياتي المفضلة!‬

361
00:24:00,021 --> 00:24:00,856
‫"تايتانيك"، صحيح؟‬

362
00:24:00,981 --> 00:24:04,359
‫- شعرت أنني على متن "تايتانيك" حقاً.‬
‫- ماذا؟‬

363
00:24:05,610 --> 00:24:08,488
‫قصة حب تتخطى حاجز الصف.‬

364
00:24:11,074 --> 00:24:13,076
‫هذا ليس حبيباً.‬

365
00:24:14,578 --> 00:24:15,829
‫إنه والدها بالتأكيد.‬

366
00:24:16,455 --> 00:24:18,457
‫إنه والدها. أعرف هذا.‬

367
00:24:19,124 --> 00:24:21,418
‫أثمة أخبار جيدة للقاضي "جانغ"؟‬

368
00:24:22,127 --> 00:24:25,505
‫إنه يطارد شخصاً ما دائماً.‬

369
00:24:26,006 --> 00:24:26,965
‫يطارد شخصاً ما؟‬

370
00:24:28,091 --> 00:24:29,259
‫ماذا عنك؟‬

371
00:24:29,718 --> 00:24:30,552
‫ماذا؟‬

372
00:24:30,969 --> 00:24:32,971
‫ألم تفعل هذا من قبل قط؟‬

373
00:24:34,723 --> 00:24:37,350
‫- ماذا، مطاردة أحدهم؟‬
‫- أجل.‬

374
00:24:38,727 --> 00:24:39,686
‫حسناً.‬

375
00:24:41,146 --> 00:24:43,148
‫لا يمكنني تخيل هذا.‬

376
00:24:43,940 --> 00:24:45,650
‫- حقاً؟‬
‫- لا.‬

377
00:24:45,817 --> 00:24:49,112
‫أنت دائماً متزن وهادئ.‬

378
00:24:49,237 --> 00:24:52,991
‫كأنك لم تبدأ حتى‬
‫في صنع أيّ ذكريات تريد نسيانها.‬

379
00:24:54,493 --> 00:24:55,452
‫أهذا صحيح؟‬

380
00:24:56,495 --> 00:24:58,830
‫من المحرج التحدث عن الماضي‬

381
00:24:59,915 --> 00:25:03,043
‫لكن حين التقينا أول مرة في صف القراءة‬

382
00:25:03,668 --> 00:25:05,086
‫كنت تبدو هكذا عندها أيضاً.‬

383
00:25:07,047 --> 00:25:08,757
‫كنت غريبة عندها، صحيح؟‬

384
00:25:08,882 --> 00:25:10,634
‫- ماذا؟‬
‫- أنا واثقة من أنني كنت كذلك.‬

385
00:25:10,759 --> 00:25:13,637
‫كنت أرتدي فستاناً وأصفف شعري كأنني أميرة.‬

386
00:25:13,845 --> 00:25:15,972
‫لم أكن أستطيع النظر للناس حتى، كفاشلة.‬

387
00:25:16,139 --> 00:25:18,892
‫عمّ تتحدثين؟ عندها، كنت...‬

388
00:25:23,355 --> 00:25:24,898
‫فتاةً محترمة.‬

389
00:25:28,276 --> 00:25:29,736
‫شكراً أيها القاضي "ليم".‬

390
00:25:32,364 --> 00:25:37,536
‫أظن أن الحياة كانت صعبةً عليّ آنذاك.‬

391
00:25:38,620 --> 00:25:42,332
‫كنت خائفة جداً ومحبطة.‬

392
00:25:43,917 --> 00:25:45,919
‫يقول الآخرون إنهم يفتقدون أيام مراهقتهم‬

393
00:25:46,211 --> 00:25:47,963
‫لكن كان هذا أسوأ وقت بالنسبة لي.‬

394
00:25:49,089 --> 00:25:52,342
‫لم أعرف الفرق بين ما أحتقره وما أخشاه.‬

395
00:25:55,095 --> 00:25:57,430
‫لهذا كنت أخاف من كل شيء.‬

396
00:25:59,724 --> 00:26:01,393
‫وأحتقر نفسي فقط.‬

397
00:26:03,812 --> 00:26:06,189
‫كنت رهيبةً حقاً، أليس كذلك؟‬

398
00:26:08,984 --> 00:26:13,113
‫حين رأيتك لأول مرة، ظننت أنك مختلف حقاً.‬

399
00:26:13,863 --> 00:26:16,825
‫أحببت الشعر والسرد.‬

400
00:26:17,325 --> 00:26:21,204
‫ظننت أن الأولاد يهتمون‬
‫بالأفلام الإباحية والألعاب فقط.‬

401
00:26:21,371 --> 00:26:22,539
‫والفتيات.‬

402
00:26:22,664 --> 00:26:24,666
‫أحببت الألعاب والأفلام الإباحية أيضاً.‬

403
00:26:27,627 --> 00:26:29,629
‫ولم أستطع التوقف عن التفكير في فتاة.‬

404
00:26:31,631 --> 00:26:33,091
‫مع ذلك، كنت مختلفاً.‬

405
00:26:35,385 --> 00:26:36,219
‫لهذا...‬

406
00:26:37,804 --> 00:26:38,638
‫لهذا؟‬

407
00:26:41,391 --> 00:26:42,350
‫شعرت بالراحة.‬

408
00:26:46,271 --> 00:26:47,856
‫- حقاً؟‬
‫- أجل.‬

409
00:26:48,106 --> 00:26:50,275
‫عندها، لم تكن لئيماً كالآن‬

410
00:26:50,400 --> 00:26:52,152
‫وكنت لطيفاً جداً.‬

411
00:27:01,745 --> 00:27:03,330
‫دعني أقدم لك اعترافاً تحت تأثير الثمالة.‬

412
00:27:05,624 --> 00:27:06,458
‫ماذا؟‬

413
00:27:07,751 --> 00:27:09,044
‫عندها.‬

414
00:27:10,462 --> 00:27:11,338
‫الآن.‬

415
00:27:13,548 --> 00:27:14,549
‫ودائماً.‬

416
00:27:17,427 --> 00:27:22,682
‫شكراً لمساعدتي ودعمي أيها القاضي "ليم".‬

417
00:27:23,933 --> 00:27:28,021
‫لا، عزيزي "باريون". أنت الأفضل!‬

418
00:27:32,692 --> 00:27:33,902
‫العفو.‬

419
00:27:34,319 --> 00:27:35,654
‫هذا أقل ما يمكنني فعله.‬

420
00:27:38,114 --> 00:27:39,449
‫أنا زميلك الأكبر.‬

421
00:27:47,624 --> 00:27:49,626
‫"باي غونداي"! غريب الأطوار العجوز هذا...‬

422
00:27:50,126 --> 00:27:53,546
‫كان يجب أن تكون هنا الآن. أتساءل لم تأخرت.‬

423
00:27:53,963 --> 00:27:55,965
‫يجب أن تصل في أيّ لحظة...‬

424
00:27:56,091 --> 00:27:56,925
‫"أوني"!‬

425
00:27:57,384 --> 00:27:58,551
‫هنا!‬

426
00:27:59,511 --> 00:28:01,513
‫أيتها الموظفة "لي"، كيف...‬

427
00:28:01,596 --> 00:28:02,847
‫اتصلت بها منذ قليل‬

428
00:28:02,931 --> 00:28:05,183
‫لتأتي وتشرب شيئاً إن كان لديها وقت.‬

429
00:28:05,266 --> 00:28:06,685
‫لأن الجميع سيودون رؤيتها.‬

430
00:28:06,810 --> 00:28:07,811
‫استيقظ أيها القاضي "جانغ".‬

431
00:28:08,186 --> 00:28:12,107
‫جئت لأن القاضية "بارك" أصرت،‬
‫لكنني لست واثقة من كوني موضع ترحيب.‬

432
00:28:12,273 --> 00:28:14,234
‫أحدهم يغط في نوم عميق بالفعل.‬

433
00:28:15,610 --> 00:28:17,362
‫لست نائماً.‬

434
00:28:17,487 --> 00:28:19,239
‫لست نائماً. سمعت كل شيء.‬

435
00:28:19,364 --> 00:28:21,116
‫استيقظ.‬

436
00:28:22,283 --> 00:28:23,868
‫لست نائماً!‬

437
00:28:27,122 --> 00:28:27,956
‫لقد أخفتني.‬

438
00:28:28,456 --> 00:28:29,541
‫مرحباً.‬

439
00:28:31,126 --> 00:28:32,293
‫لم أنت هنا؟‬

440
00:28:32,419 --> 00:28:34,421
‫سمعت أن اليوم على حسابك.‬

441
00:28:34,879 --> 00:28:36,089
‫أيّ أخبار جيدة؟‬

442
00:28:37,632 --> 00:28:38,758
‫على حسابي؟‬

443
00:28:40,719 --> 00:28:41,970
‫أظن هذا.‬

444
00:28:42,429 --> 00:28:43,596
‫سعيد بوجودك هنا.‬

445
00:28:44,389 --> 00:28:48,393
‫نخبكم! سعيد بوجودكم جميعاً!‬

446
00:28:53,481 --> 00:28:57,902
‫أنا ممتنة دائماً‬
‫لمساعدتك الكبيرة طوال الوقت.‬

447
00:28:58,069 --> 00:29:01,489
‫أنت كأخت حقاً بالنسبة لي.‬
‫أخت رائعة وأنيقة.‬

448
00:29:01,573 --> 00:29:05,201
‫بما أننا نتحدث في هذا،‬
‫أيمكنني مناداتك أختي ونحن بمفردنا؟‬

449
00:29:05,326 --> 00:29:06,161
‫لا.‬

450
00:29:07,370 --> 00:29:08,204
‫حقاً؟‬

451
00:29:08,288 --> 00:29:09,289
‫أيتها القاضية "بارك"،‬

452
00:29:10,039 --> 00:29:12,667
‫من الجيد إبقاء بعض المسافة بين الناس‬

453
00:29:12,792 --> 00:29:13,960
‫خصوصاً في العمل.‬

454
00:29:15,628 --> 00:29:16,463
‫حسناً.‬

455
00:29:16,713 --> 00:29:23,386
‫لكن ألم يحن الوقت الآن‬
‫لنسأل عن الأمور الصغيرة‬

456
00:29:23,553 --> 00:29:25,680
‫والأشياء التي نشعر بالفضول حيالها؟‬

457
00:29:25,805 --> 00:29:27,474
‫ألا يجري الأمر هكذا؟‬

458
00:29:27,599 --> 00:29:28,683
‫ما الذي تشعر بالفضول حياله؟‬

459
00:29:28,767 --> 00:29:31,853
‫هذا ليس ما عنيته.‬

460
00:29:31,978 --> 00:29:35,273
‫ليس أنني أشعر بالفضول حيال أيّ شيء.‬

461
00:29:36,024 --> 00:29:38,651
‫أتحدث بشكل عام فقط.‬

462
00:29:38,818 --> 00:29:42,530
‫السيد الذي يعرف كل شيء،‬
‫أيوجد شيء لا تعرفه؟‬

463
00:29:43,823 --> 00:29:46,701
‫حسناً، كما ترين. هذا ما يقوله الجميع.‬

464
00:29:46,826 --> 00:29:49,829
‫أن الموظفة "لي" غامضة.‬

465
00:29:49,913 --> 00:29:51,414
‫هذا ما يقوله بعض الناس.‬

466
00:29:51,873 --> 00:29:56,252
‫لم تعمل كمراسلة محكمة؟‬

467
00:29:56,377 --> 00:30:00,256
‫يبدو أنها تنحدر من عائلة ثرية،‬

468
00:30:00,757 --> 00:30:02,717
‫لذا ربما تكون مجرد هواية.‬

469
00:30:07,430 --> 00:30:10,183
‫آسف على وقاحتي. لا بد أنني ثمل.‬

470
00:30:10,350 --> 00:30:13,311
‫أيّ وريثة لعائلة ثرية‬
‫قد تعمل كمراسلة محكمة كهواية؟‬

471
00:30:14,020 --> 00:30:16,022
‫يملك الناس مخيلات رائعة.‬

472
00:30:16,689 --> 00:30:19,150
‫آسف. إنه ثمل.‬

473
00:30:19,651 --> 00:30:20,485
‫لا بأس.‬

474
00:30:20,568 --> 00:30:24,989
‫من الأفضل أن تسأل في وجهي‬
‫على قول أمور غريبة من ورائي.‬

475
00:30:25,990 --> 00:30:28,409
‫أنحدر من عائلة فقيرة جداً.‬

476
00:30:28,868 --> 00:30:31,246
‫ولديّ هواية حقيقية‬

477
00:30:31,746 --> 00:30:33,122
‫أمارسها مساءً.‬

478
00:30:34,374 --> 00:30:36,376
‫فهمت. مساءً.‬

479
00:30:36,459 --> 00:30:37,377
‫مساءً؟‬

480
00:30:38,503 --> 00:30:40,505
‫أجل، مساءً.‬

481
00:30:45,552 --> 00:30:49,597
‫سأغادر أولاً. عليّ المرور على مكان ما.‬

482
00:30:49,806 --> 00:30:50,849
‫إلى اللقاء!‬

483
00:30:52,141 --> 00:30:54,519
‫- أستغادرين؟‬
‫- اهتمي بنفسك.‬

484
00:30:54,602 --> 00:30:59,399
‫إلى اللقاء! كانت "تايتانيك" رائعة!‬

485
00:31:01,276 --> 00:31:02,277
‫أجل، "تايتانيك".‬

486
00:31:03,486 --> 00:31:04,821
‫إلى اللقاء الآن.‬

487
00:31:05,029 --> 00:31:06,406
‫- إلى اللقاء!‬
‫- أجل.‬

488
00:31:09,993 --> 00:31:10,910
‫"تايتانيك"؟‬

489
00:31:12,996 --> 00:31:17,709
‫عزفت أغنية "تايتانيك" بشكل رائع منذ قليل.‬

490
00:31:21,838 --> 00:31:24,841
‫انتظر. تذكرت شيئاً.‬

491
00:31:24,924 --> 00:31:29,053
‫صحيح! أنت، نحن في الثانوية!‬

492
00:31:29,178 --> 00:31:31,598
‫في حفل استقبال صف القراءة!‬

493
00:31:31,764 --> 00:31:34,642
‫تلك الفتاة التي عزفت "تايتانيك"‬
‫من مدرسة الفنون الجميلة الثانوية‬

494
00:31:34,767 --> 00:31:36,769
‫كانت تملك شعراً طويلاً كالأميرات.‬

495
00:31:36,853 --> 00:31:37,687
‫هذه...‬

496
00:31:39,606 --> 00:31:40,440
‫ماذا؟‬

497
00:31:40,523 --> 00:31:41,357
‫هي؟‬

498
00:31:41,482 --> 00:31:42,859
‫هذه هي؟‬

499
00:31:42,984 --> 00:31:44,110
‫مستحيل!‬

500
00:31:44,736 --> 00:31:47,864
‫تلك التي كنت غارقاً في حبها...‬

501
00:31:47,947 --> 00:31:50,241
‫كل هذا هراء، لا بد أنك ثمل.‬

502
00:31:50,783 --> 00:31:52,869
‫أظن أنه يجب أن يعود إلى المنزل، صحيح؟‬

503
00:31:52,994 --> 00:31:56,372
‫القاضية "بارك" هي الحب الأول للقاضي "ليم"؟‬

504
00:31:56,456 --> 00:31:57,373
‫من الثانوية؟‬

505
00:32:01,628 --> 00:32:03,630
‫هذا ما كنت أحاول قوله.‬

506
00:32:05,840 --> 00:32:09,427
‫الفتاة التي عزفت على البيانو وقتها‬

507
00:32:10,553 --> 00:32:13,681
‫كانت "بارك شا أوريوم"،‬
‫أعني القاضية "بارك".‬

508
00:32:13,848 --> 00:32:16,351
‫هذا الرجل لم يكن من النوع‬
‫الذي يقع في الحب،‬

509
00:32:16,517 --> 00:32:19,979
‫لذا ظننت أنه مجنون في البداية. حقاً!‬

510
00:32:20,188 --> 00:32:23,107
‫من الجيد أن صف القراءة كان قصيراً.‬

511
00:32:23,232 --> 00:32:25,068
‫وإلا كان ليصبح متيماً.‬

512
00:32:25,151 --> 00:32:26,235
‫لا تبالغ الآن.‬

513
00:32:26,319 --> 00:32:28,321
‫كان أمراً وجيزاً وأنا مراهق.‬

514
00:32:28,947 --> 00:32:29,864
‫ماذا أعجبك؟‬

515
00:32:30,573 --> 00:32:33,242
‫- اعذريني؟‬
‫- ما الذي أعجبك بها آنذاك؟‬

516
00:32:33,409 --> 00:32:37,580
‫إن سألتني فجأة هكذا...‬

517
00:32:37,705 --> 00:32:43,086
‫الشعر الطويل والهدوء كالأميرة.‬
‫طبقاً لكلام القاضي "جانغ" على الأقل.‬

518
00:32:43,419 --> 00:32:45,838
‫المظهر، أجل.‬

519
00:32:46,005 --> 00:32:49,676
‫هذا مختلف تماماً عن القاضية "بارك" حالياً.‬

520
00:32:50,301 --> 00:32:54,222
‫هل تحدثت إليها؟ كيف كانت وقتها؟‬

521
00:32:55,598 --> 00:32:56,599
‫حسناً.‬

522
00:32:56,975 --> 00:32:58,977
‫لا أفهم ما الذي أعجبك.‬

523
00:33:00,353 --> 00:33:03,231
‫أكانت فقط الأميرة الهادئة‬
‫ذات الشعر الطويل؟‬

524
00:33:04,524 --> 00:33:05,400
‫أيها القاضي "ليم"...‬

525
00:33:05,483 --> 00:33:06,859
‫أهذا ما يعجبك؟‬

526
00:33:06,985 --> 00:33:08,611
‫انتبهي لكلامك من فضلك!‬

527
00:33:09,988 --> 00:33:11,447
‫كان جاداً.‬

528
00:33:11,531 --> 00:33:12,365
‫آسفة.‬

529
00:33:13,157 --> 00:33:15,159
‫لا أفهم فحسب.‬

530
00:33:17,453 --> 00:33:21,040
‫الإعجاب بأحدهم بينما لا تعرف شيئاً عنه.‬

531
00:33:27,630 --> 00:33:30,717
‫حسناً، سأغادر أيضاً.‬

532
00:33:30,883 --> 00:33:32,885
‫حان وقت هوايتي.‬

533
00:33:33,344 --> 00:33:34,345
‫الهواية المسائية.‬

534
00:33:36,347 --> 00:33:37,223
‫إلى اللقاء!‬

535
00:33:54,532 --> 00:33:56,534
‫إياك أن تسخري من الأمر.‬

536
00:33:56,826 --> 00:34:00,204
‫عنيت هذا حقاً آنذاك.‬

537
00:34:18,765 --> 00:34:19,640
‫مرحباً.‬

538
00:34:22,060 --> 00:34:24,062
‫السنة الأولى في ثانوية‬
‫الفنون الجميلة، صحيح؟‬

539
00:34:24,187 --> 00:34:27,356
‫أنا في السنة الثانية. الثانوية المجاورة.‬

540
00:34:46,417 --> 00:34:47,251
‫"أوريوم"!‬

541
00:35:11,025 --> 00:35:12,610
‫ألديك بيانو كبير في المنزل؟‬

542
00:35:13,277 --> 00:35:15,029
‫وأستاذ يزورك من أجل الدروس؟‬

543
00:35:18,407 --> 00:35:19,242
‫لا بد أن هذا عظيم.‬

544
00:35:20,076 --> 00:35:23,663
‫أتعزف على البيانو أيضاً؟‬

545
00:35:27,333 --> 00:35:31,212
‫حسناً، نوعاً ما.‬

546
00:35:41,764 --> 00:35:44,392
‫كنت أفكر في أخذ دروس بيانو يا أمي.‬

547
00:35:44,517 --> 00:35:46,269
‫ليس لدينا مال لهذا!‬

548
00:35:46,352 --> 00:35:49,522
‫من الواضح أن كتب‬
‫السنة الأخيرة التحضيرية تكلف ثروة.‬

549
00:35:49,647 --> 00:35:52,817
‫جيتار والدك القديم هناك.‬

550
00:35:52,984 --> 00:35:55,736
‫إن احتجت إلى استراحة، يمكنك العزف عليه.‬

551
00:36:06,622 --> 00:36:08,583
‫"حفل مجاني للمراهقين، (ديبوسي) و(رافيل)"‬

552
00:36:12,170 --> 00:36:14,172
‫"حفل مجاني للمراهقين، (ديبوسي) و(رافيل)"‬

553
00:36:19,886 --> 00:36:22,471
‫ستبدأين دراسة "ديبوسي" هذا الشهر، صحيح؟‬

554
00:36:24,265 --> 00:36:25,808
‫هل الدروس ممتعة؟‬

555
00:36:26,434 --> 00:36:29,061
‫لا أحب أخذ الدروس.‬

556
00:36:29,812 --> 00:36:32,356
‫لماذا؟ تحبين البيانو.‬

557
00:36:37,612 --> 00:36:39,614
‫أثناء الدروس‬

558
00:36:41,157 --> 00:36:43,159
‫يستمر المعلم...‬

559
00:36:45,578 --> 00:36:46,579
‫يستمر...‬

560
00:36:48,039 --> 00:36:49,832
‫في معانقتي.‬

561
00:36:50,833 --> 00:36:51,667
‫ماذا؟‬

562
00:36:52,001 --> 00:36:55,296
‫يضع وجنته على عنقي،‬

563
00:36:56,964 --> 00:36:58,257
‫ويده...‬

564
00:36:58,883 --> 00:37:02,678
‫يستمر في إمساكي من هنا بقوة.‬

565
00:37:06,307 --> 00:37:08,809
‫عليك فعل شيء حيال هذا.‬

566
00:37:09,685 --> 00:37:11,062
‫هل أخبرت والديك؟‬

567
00:37:11,187 --> 00:37:14,232
‫إنه معلم مشهور سعى أبي ليحضره.‬

568
00:37:16,150 --> 00:37:19,487
‫إن عرف أبي، سيخيب ظنه.‬

569
00:37:21,197 --> 00:37:22,240
‫وأبي...‬

570
00:37:22,782 --> 00:37:24,867
‫حين يخيب ظنه، يصبح...‬

571
00:37:25,034 --> 00:37:26,494
‫مخيفاً جداً.‬

572
00:37:53,938 --> 00:37:54,939
‫انتهى الأمر‬

573
00:37:55,606 --> 00:37:56,440
‫سريعاً جداً.‬

574
00:37:58,025 --> 00:37:59,360
‫قبل أن أستطيع البدء حتى.‬

575
00:38:19,171 --> 00:38:20,006
‫أيتها الموظفة "يون".‬

576
00:38:20,131 --> 00:38:22,591
‫من فضلك، اجعلي المدعي بنفسه‬
‫يحضر جلسة الصلح‬

577
00:38:22,675 --> 00:38:24,593
‫في قضية "حق المرء في أن يُنسى".‬

578
00:38:25,511 --> 00:38:26,345
‫أجل، "كانغ يوهان".‬

579
00:38:29,307 --> 00:38:30,808
‫ستسأله مباشرة؟‬

580
00:38:31,350 --> 00:38:32,184
‫أجل.‬

581
00:38:32,893 --> 00:38:33,978
‫بعض الأمور‬

582
00:38:34,687 --> 00:38:36,689
‫يمكن توضيحها بالسؤال شخصياً فقط.‬

583
00:38:40,860 --> 00:38:42,236
‫القاضي يدخل.‬

584
00:38:45,906 --> 00:38:48,409
‫مرحباً، أنا المدعي "كانغ يوهان".‬

585
00:38:48,534 --> 00:38:49,827
‫مرحباً.‬

586
00:38:50,494 --> 00:38:51,912
‫تفضلوا جميعاً، من فضلكم.‬

587
00:38:53,456 --> 00:38:55,458
‫وقد ذكرت أن هذه قضية‬

588
00:38:55,791 --> 00:38:58,336
‫حيث علينا وضع حق الناس في المعرفة كأولوية‬

589
00:38:58,419 --> 00:39:00,671
‫بدلاً من حق المدعي في أن يُنسى.‬

590
00:39:01,213 --> 00:39:04,300
‫التحقق متعدد الأبعاد مهم بشكل خاص‬

591
00:39:04,550 --> 00:39:06,927
‫بالنسبة للمدعي الذي يظهر كقائد شاب...‬

592
00:39:07,011 --> 00:39:11,390
‫هل تلك الصورة مهمة حقاً في فهم من أنا؟‬

593
00:39:11,474 --> 00:39:12,308
‫ماذا؟‬

594
00:39:12,433 --> 00:39:15,853
‫لديّ سجل بالفعل لأنه قُبض عليّ‬
‫في تلك المظاهرات أثناء الكلية.‬

595
00:39:16,479 --> 00:39:21,108
‫تحدثت عن مبدئي عندها‬
‫في كتب ومقابلات بالفعل.‬

596
00:39:21,942 --> 00:39:23,277
‫أجل، لكن...‬

597
00:39:23,486 --> 00:39:24,362
‫تلك الصورة.‬

598
00:39:25,237 --> 00:39:27,239
‫ما المعلومات المهمة التي تضيفها‬

599
00:39:27,406 --> 00:39:30,910
‫ولا يعرفها الناس بالفعل؟‬

600
00:39:31,077 --> 00:39:33,621
‫حتى إن لم تكن معلومات محددة،‬

601
00:39:33,746 --> 00:39:36,415
‫الكتابة والصورة لكل منهما تأثير مختلف.‬

602
00:39:36,999 --> 00:39:37,875
‫تأثير.‬

603
00:39:39,126 --> 00:39:40,086
‫أهذا هو الأمر؟‬

604
00:39:40,753 --> 00:39:44,131
‫تقديم قطعة صغيرة من أيام شبابي‬
‫بصورة مؤثرة؟‬

605
00:39:44,632 --> 00:39:47,385
‫ما تريدون معرفته هو لما غيرت رأيي.‬

606
00:39:48,761 --> 00:39:50,137
‫وكإجابة على هذا‬

607
00:39:50,304 --> 00:39:53,057
‫فقد شرحت أفكاري في كتابين‬
‫وعدة مقابلات صحفية،‬

608
00:39:53,182 --> 00:39:54,475
‫وفي الحملات.‬

609
00:39:55,351 --> 00:39:57,603
‫لكنني واثق أنه لا شيء من هذا يهم.‬

610
00:39:57,895 --> 00:40:00,231
‫التأثير هو الذي توفره تلك الصورة الواحدة.‬

611
00:40:00,523 --> 00:40:02,525
‫أنت من رفع الدعوى.‬

612
00:40:02,691 --> 00:40:06,028
‫بدلاً من السؤال عن سبب حاجة‬
‫المدعى عليه إلى الصورة‬

613
00:40:06,237 --> 00:40:07,571
‫يجب أن يقول المدعي‬

614
00:40:07,696 --> 00:40:10,658
‫أيّ نوع من حقوقك تم انتهاكه‬
‫بسبب تلك الصورة.‬

615
00:40:11,242 --> 00:40:14,620
‫إنها صورتي وقطعة من حياتي.‬

616
00:40:14,870 --> 00:40:17,915
‫لم أعد أريد أن تُعرض هذه الصورة علناً.‬

617
00:40:18,040 --> 00:40:20,543
‫لقد وضحت هذا للمدعى عليه بالفعل.‬

618
00:40:21,335 --> 00:40:24,463
‫لكن يستمرون في تجاهلي.‬

619
00:40:37,268 --> 00:40:39,061
‫هذا مفهوم.‬

620
00:40:39,145 --> 00:40:40,563
‫لكنه شخصية عامة.‬

621
00:40:40,813 --> 00:40:42,815
‫ألا يجب أن يتعلم التقبل قليلاً؟‬

622
00:40:43,899 --> 00:40:48,821
‫تريده أن يشرح سبب‬
‫رغبته في نسيانها منطقياً.‬

623
00:40:52,616 --> 00:40:53,492
‫أيتها القاضية "بارك"؟‬

624
00:40:55,077 --> 00:40:56,620
‫أليس هذا قاسياً؟‬

625
00:41:03,669 --> 00:41:05,671
‫لا أحد هنا.‬

626
00:41:08,924 --> 00:41:12,470
‫هما أفضل من لا شيء.‬

627
00:41:15,514 --> 00:41:19,018
‫ألا يجب أن يغادر الموظف الحكومي‬
‫مكان العمل أو يتناول العشاء‬

628
00:41:19,143 --> 00:41:21,353
‫حين تصل الساعة إلى 6؟‬

629
00:41:21,562 --> 00:41:23,189
‫أكره الخروج في الزحام.‬

630
00:41:25,232 --> 00:41:26,609
‫عرفت هذا. لم أنت مبكر هكذا؟‬

631
00:41:27,276 --> 00:41:31,113
‫فكرت في أنه يمكننا المغادرة‬
‫باكراً قليلاً اليوم.‬

632
00:41:32,281 --> 00:41:33,115
‫مع من؟‬

633
00:41:34,241 --> 00:41:35,075
‫من قد يكون؟‬

634
00:41:38,329 --> 00:41:39,288
‫معكما.‬

635
00:41:40,873 --> 00:41:43,667
‫لست جائعة أيضاً لذا سآكل لاحقاً.‬

636
00:41:43,918 --> 00:41:46,670
‫قاسيان.‬

637
00:41:47,796 --> 00:41:51,509
‫لهذا أنتما عالقان في العمل‬
‫في ليلة جمعة ثمينة.‬

638
00:41:51,634 --> 00:41:53,135
‫اخرس وغادر.‬

639
00:41:55,054 --> 00:41:58,557
‫حسناً. سأغادر خالي الوفاض، بعد كل شيء.‬

640
00:42:00,226 --> 00:42:02,186
‫ماذا أفعل الآن...‬

641
00:42:09,860 --> 00:42:11,862
‫سيكون عشاءً متأخراً.‬

642
00:42:12,321 --> 00:42:14,323
‫إنها ليلة الجمعة. ألديك خطط؟‬

643
00:42:14,615 --> 00:42:15,491
‫"أوريوم"!‬

644
00:42:18,786 --> 00:42:20,037
‫ما الأمر هذه المرة؟‬

645
00:42:20,162 --> 00:42:22,164
‫تتناولين العشاء في هذا الوقت، صحيح؟‬

646
00:42:22,706 --> 00:42:23,582
‫لقد كان توقيتي جيداً.‬

647
00:42:23,958 --> 00:42:25,626
‫أنا مشغولة. سأعمل طوال الليل.‬

648
00:42:25,751 --> 00:42:27,253
‫ستضطرين للأكل على أيّ حال.‬

649
00:42:28,379 --> 00:42:29,255
‫أنتما اذهبا.‬

650
00:42:29,338 --> 00:42:32,675
‫لا، أردت تناول الطعام معك أيضاً.‬

651
00:42:32,925 --> 00:42:33,759
‫انضم إلينا من فضلك.‬

652
00:42:34,176 --> 00:42:35,010
‫لم أنا؟‬

653
00:42:35,094 --> 00:42:37,096
‫لأنك تعمل مع "أوريوم".‬

654
00:42:37,388 --> 00:42:39,598
‫أردت أن أسأل كيف تبلي في المحكمة.‬

655
00:42:39,723 --> 00:42:41,725
‫لنذهب ونتناول وجبةً سريعةً معاً.‬

656
00:42:43,435 --> 00:42:44,728
‫إن كنت مصراً.‬

657
00:42:44,812 --> 00:42:47,523
‫سآخذكما إلى مكان "أوريوم" المفضل.‬

658
00:42:47,982 --> 00:42:49,233
‫مكاني المفضل؟‬

659
00:42:53,529 --> 00:42:56,574
‫مر وقت طويل! افتقدناك هنا!‬

660
00:42:57,116 --> 00:42:58,826
‫أجل، مر وقت طويل.‬

661
00:42:59,243 --> 00:43:01,245
‫سيكون الجميع منتبهين أكثر اليوم.‬

662
00:43:01,870 --> 00:43:05,583
‫لا يمكن أن نكون أقل من مثاليين‬
‫من أجل ضيفتنا لنقدم أفضل طبق.‬

663
00:43:06,041 --> 00:43:08,043
‫أنا حزين الآن. لا تفعلون هذا من أجلي.‬

664
00:43:08,127 --> 00:43:09,253
‫بالطبع نفعل.‬

665
00:43:09,378 --> 00:43:11,213
‫لكن أولويتي اليوم‬

666
00:43:11,297 --> 00:43:13,173
‫هي زبونتي المنتظمة القديمة التي افتقدناها.‬

667
00:43:13,257 --> 00:43:15,217
‫بالطبع، سأستغل هذا اليوم إذاً.‬

668
00:43:18,846 --> 00:43:19,680
‫تفضل.‬

669
00:43:19,972 --> 00:43:20,806
‫حسناً.‬

670
00:43:22,975 --> 00:43:24,935
‫لا بد أن هذا مكان تترددان عليه كثيراً.‬

671
00:43:25,019 --> 00:43:26,228
‫هذا صحيح‬

672
00:43:27,021 --> 00:43:29,398
‫لكن الزبون الطبيعي هنا هو والد "أوريوم".‬

673
00:43:29,523 --> 00:43:30,858
‫هذا غير ضروري.‬

674
00:43:31,025 --> 00:43:31,859
‫آسف.‬

675
00:43:33,527 --> 00:43:36,947
‫قلت إنكما كنتما في النادي نفسه في الجامعة.‬

676
00:43:37,323 --> 00:43:38,574
‫أيّ نوع من النوادي كان؟‬

677
00:43:38,657 --> 00:43:39,783
‫كان نادينا.‬

678
00:43:44,705 --> 00:43:46,707
‫جمعية لغة الإشارة.‬

679
00:43:49,168 --> 00:43:50,085
‫هذا غير متوقع.‬

680
00:43:50,169 --> 00:43:51,086
‫غير متوقع، صحيح؟‬

681
00:43:51,211 --> 00:43:53,422
‫كان علينا إنشاء ناد اجتماعي فخم سري‬

682
00:43:53,505 --> 00:43:55,174
‫يليق بوريث مجموعة شركات.‬

683
00:43:55,257 --> 00:43:56,675
‫هذا ما يظنه الجميع.‬

684
00:43:57,009 --> 00:43:57,968
‫على الإطلاق.‬

685
00:43:58,093 --> 00:44:01,263
‫لديّ أخت لا يمكنها السير.‬

686
00:44:02,222 --> 00:44:05,559
‫كان أبي ليتخلى عن كل ثروته‬
‫مقابل جعلها تسير مجدداً.‬

687
00:44:06,018 --> 00:44:07,770
‫هذا مقدار حبه لها.‬

688
00:44:08,145 --> 00:44:10,648
‫حين رأيت ملصق جمعية لغة الإشارة‬

689
00:44:10,731 --> 00:44:11,899
‫فكرت في أختي.‬

690
00:44:12,483 --> 00:44:15,861
‫أن أولد في عائلة كعائلتي، ومع ثروة جيدة‬

691
00:44:16,278 --> 00:44:17,613
‫نعمة مذهلة.‬

692
00:44:18,822 --> 00:44:19,698
‫أنا مدرك.‬

693
00:44:19,782 --> 00:44:22,159
‫مدرك لنظرة الآخرين لنا أيضاً.‬

694
00:44:23,452 --> 00:44:25,829
‫ما كنت محظوظاً بما يكفي لأنعم به،‬

695
00:44:26,538 --> 00:44:28,749
‫أريد استخدامه مع أمثال أختي.‬

696
00:44:28,916 --> 00:44:32,169
‫إنه مستثمر كبير في مجال راحة المعاقين.‬

697
00:44:33,128 --> 00:44:34,046
‫فهمت.‬

698
00:44:37,174 --> 00:44:38,342
‫اعذراني للحظة.‬

699
00:44:44,515 --> 00:44:47,476
‫- إنها تعمل بجد، صحيح؟‬
‫- أتعني كقاضية؟‬

700
00:44:47,976 --> 00:44:51,605
‫لا يمكن أن يكون البقاء في عالم مختلف‬
‫عن الذي نشأت فيه سهلاً.‬

701
00:44:52,648 --> 00:44:53,524
‫ماذا تعني؟‬

702
00:44:54,650 --> 00:44:56,068
‫لا بد أنك لا تعرف.‬

703
00:44:56,193 --> 00:44:58,195
‫بشأن عائلتها.‬

704
00:44:59,363 --> 00:45:00,614
‫هل حدث شيء؟‬

705
00:45:00,739 --> 00:45:03,992
‫إن لم تتحدث عن الأمر،‬
‫فلا يمكنني قول الكثير.‬

706
00:45:05,244 --> 00:45:08,455
‫لقد مرت بالكثير.‬
‫دعني أترك الأمر عند هذا الحد.‬

707
00:45:09,832 --> 00:45:11,542
‫آسفة، يجب أن أغادر.‬

708
00:45:13,127 --> 00:45:14,795
‫- حسناً أيتها القاضية "بارك".‬
‫- بالطبع يا "أوريوم".‬

709
00:45:27,349 --> 00:45:28,517
‫كان هذا عظيماً.‬

710
00:45:28,642 --> 00:45:30,644
‫العشاء والحديث.‬

711
00:45:30,936 --> 00:45:33,480
‫أستغادر بالفعل؟ هذا مؤسف جداً.‬

712
00:45:33,605 --> 00:45:36,024
‫أشعر أنني أريد مصادقتك.‬

713
00:45:36,150 --> 00:45:39,987
‫شكراً، لكنني لست من النوع الاجتماعي.‬

714
00:45:40,863 --> 00:45:41,697
‫آسف.‬

715
00:45:52,583 --> 00:45:53,500
‫لا بأس.‬

716
00:46:50,557 --> 00:46:51,558
‫أمي!‬

717
00:46:51,683 --> 00:46:53,101
‫"أوريوم"!‬

718
00:47:05,030 --> 00:47:06,281
‫أنا في المنزل.‬

719
00:47:09,451 --> 00:47:10,369
‫أمي.‬

720
00:47:16,917 --> 00:47:17,793
‫أمي؟‬

721
00:47:19,586 --> 00:47:20,462
‫أمي؟‬

722
00:47:29,054 --> 00:47:31,056
‫انظري إليّ يا أمي.‬

723
00:47:35,185 --> 00:47:36,019
‫أمي.‬

724
00:47:40,482 --> 00:47:41,733
‫أنا بخير.‬

725
00:47:43,902 --> 00:47:44,736
‫أمي.‬

726
00:47:52,536 --> 00:47:53,370
‫عزيزتي.‬

727
00:47:58,333 --> 00:47:59,751
‫أمي!‬

728
00:48:00,711 --> 00:48:01,545
‫أمي!‬

729
00:48:02,045 --> 00:48:02,880
‫أمي!‬

730
00:48:17,269 --> 00:48:18,562
‫أمي!‬

731
00:48:23,108 --> 00:48:24,026
‫أمي!‬

732
00:48:30,616 --> 00:48:31,450
‫أمي.‬

733
00:48:32,784 --> 00:48:33,869
‫أمي.‬

734
00:48:40,834 --> 00:48:41,668
‫أمي.‬

735
00:48:42,169 --> 00:48:44,880
‫هذه أنا "أوريوم".‬

736
00:48:50,719 --> 00:48:51,553
‫جدتي.‬

737
00:48:51,887 --> 00:48:53,889
‫جدتي.‬

738
00:49:24,044 --> 00:49:24,962
‫جدتي.‬

739
00:49:36,139 --> 00:49:37,474
‫أهذه أنت يا "أوريوم"؟‬

740
00:49:37,849 --> 00:49:39,601
‫هل جدتك بخير؟‬

741
00:49:43,730 --> 00:49:45,232
‫كيف حال أمك؟‬

742
00:49:48,527 --> 00:49:49,945
‫أما زالت لا تعرفك؟‬

743
00:49:52,572 --> 00:49:55,701
‫أظن أنها أرادت نسيان كل شيء.‬

744
00:49:56,743 --> 00:49:57,661
‫حتى أنا.‬

745
00:49:58,078 --> 00:50:00,831
‫هذا غير صحيح يا "أوريوم". مستحيل.‬

746
00:50:00,956 --> 00:50:02,207
‫خالتي...‬

747
00:50:04,668 --> 00:50:06,545
‫هل سأُنسى؟ من قبل أمي؟‬

748
00:50:07,504 --> 00:50:09,881
‫حتى إن نسيت كل شيء آخر في العالم‬

749
00:50:10,424 --> 00:50:13,093
‫فلا يمكنها نسيان طفلتها التي أنجبتها.‬

750
00:50:14,302 --> 00:50:16,304
‫حتى إن حاولت‬

751
00:50:16,555 --> 00:50:18,015
‫لا يمكنها نسيانك.‬

752
00:50:23,478 --> 00:50:26,565
‫سيادة القاضي، ما يزال المدعي غير قادر‬

753
00:50:26,815 --> 00:50:30,318
‫على تقديم تقرير محدد بالضرر.‬

754
00:50:31,153 --> 00:50:33,780
‫لا يمكنني رؤية ما يقبع تحت هذه الابتسامة.‬

755
00:50:34,614 --> 00:50:36,241
‫لن نصل إلى شيء من هذا.‬

756
00:50:41,913 --> 00:50:45,042
‫هلا يغادر محامي المدعي عليه الغرفة للحظة؟‬

757
00:50:45,667 --> 00:50:48,712
‫أريد التحدث مع المدعي على انفراد.‬

758
00:50:51,214 --> 00:50:54,676
‫لم ترفع دعوى بينما لست مهتماً بالفوز بها؟‬

759
00:50:58,138 --> 00:51:03,310
‫أطمح إلى الفوز دائماً‬
‫مهما كان ما أفعله يا سيدي.‬

760
00:51:03,643 --> 00:51:05,645
‫لا يريد الناس رؤية خاسر.‬

761
00:51:06,688 --> 00:51:09,441
‫لم لا تقدم حجةً منطقيةً واضحةً للفوز إذاً؟‬

762
00:51:10,192 --> 00:51:14,029
‫لا يمكنك الجدال في حجة المدعى عليه‬
‫بفكرة مبهمة عن انتهاك الخصوصية.‬

763
00:51:14,488 --> 00:51:15,906
‫أنت محام.‬

764
00:51:16,114 --> 00:51:17,240
‫يجب أن تعرف.‬

765
00:51:18,283 --> 00:51:21,328
‫ظننت أنني أقدم منطقاً كافياً.‬

766
00:51:25,165 --> 00:51:28,877
‫وأنت تكتب شيئاً في المذكرة طوال الوقت.‬

767
00:51:29,669 --> 00:51:31,213
‫لم تبد ككتابة.‬

768
00:51:31,963 --> 00:51:33,131
‫أيمكنني رؤية ما تكتبه؟‬

769
00:51:37,344 --> 00:51:38,678
‫ليس بالشيء الكثير.‬

770
00:51:52,234 --> 00:51:54,778
‫أيمكنني أن أسأل من هذه؟‬

771
00:51:55,904 --> 00:51:56,822
‫أهذه زوجتك؟‬

772
00:51:57,781 --> 00:52:01,701
‫لا، لكنك رأيتها من قبل.‬

773
00:52:02,744 --> 00:52:05,539
‫لكن، في صورة واحدة.‬

774
00:52:10,210 --> 00:52:13,213
‫أنا وهي كنا في النادي نفسه في الكلية.‬

775
00:52:13,547 --> 00:52:15,048
‫من المحرج القول،‬

776
00:52:15,132 --> 00:52:17,592
‫لكن كنا معروفين في الحرم الجامعي‬

777
00:52:17,759 --> 00:52:19,219
‫كثنائي.‬

778
00:52:20,720 --> 00:52:22,222
‫مرت 20 عاماً بالفعل‬

779
00:52:22,347 --> 00:52:25,183
‫لكن ما زال بإمكاني رسم صورتها‬
‫في عقلي حين أغلق عينيّ.‬

780
00:52:26,434 --> 00:52:30,772
‫لأنها ما زالت تبدو تماماً‬
‫كما كانت في هذه الصورة.‬

781
00:52:33,525 --> 00:52:36,653
‫أثناء المظاهرة في ذلك اليوم،‬

782
00:52:37,195 --> 00:52:39,406
‫أحدهم ضربها على رأسها بأنبوبة معدنية،‬

783
00:52:39,948 --> 00:52:41,032
‫وتوفيت.‬

784
00:52:42,993 --> 00:52:45,829
‫من الممكن أن يكون هذا الشخص‬
‫من الجانب القمعي،‬

785
00:52:46,079 --> 00:52:50,083
‫أو من جانبنا في معركة فوضوية.‬

786
00:52:53,920 --> 00:52:54,796
‫فهمت.‬

787
00:52:55,589 --> 00:52:58,341
‫لهذا كان من الصعب عليك‬
‫النظر إلى هذه الصورة...‬

788
00:52:58,425 --> 00:53:02,888
‫احتفظت بهذه الصورة عميقاً في درج مكتبي.‬

789
00:53:03,305 --> 00:53:04,806
‫أنظر إليها طوال الوقت.‬

790
00:53:06,349 --> 00:53:07,184
‫إذاً...‬

791
00:53:07,309 --> 00:53:10,228
‫الدعوى القضائية ليست من أجلي.‬

792
00:53:12,063 --> 00:53:14,524
‫بل من أجل الفتاة التي في طرف هذه الصورة.‬

793
00:53:20,155 --> 00:53:21,072
‫هذه زوجتي.‬

794
00:53:22,490 --> 00:53:25,160
‫انضمت إلى ناد لا تهتم به،‬

795
00:53:25,243 --> 00:53:26,661
‫وجاءت إلى كل المظاهرات،‬

796
00:53:27,954 --> 00:53:28,872
‫من أجلي.‬

797
00:53:28,955 --> 00:53:30,957
‫لم أعرف عندها.‬

798
00:53:32,834 --> 00:53:34,836
‫عرفت بعد هذا بوقت طويل.‬

799
00:53:38,423 --> 00:53:41,092
‫لأكون صادقاً، لم أكن مخلصاً في زواجي.‬

800
00:53:41,593 --> 00:53:43,345
‫لا عقلاً ولا جسداً.‬

801
00:53:45,680 --> 00:53:47,557
‫تظاهرت أنني زوجها فقط.‬

802
00:53:50,644 --> 00:53:51,561
‫زوجتي...‬

803
00:53:52,520 --> 00:53:57,192
‫عرفت جيداً الوجه الذي لم أستطع نسيانه.‬

804
00:54:25,095 --> 00:54:28,056
‫ألا يوجد أمل بالفعل؟‬

805
00:54:28,223 --> 00:54:29,057
‫آسف.‬

806
00:54:45,115 --> 00:54:46,533
‫أتفهم الآن؟‬

807
00:54:46,992 --> 00:54:52,330
‫هذه الدعوى لا تدور حول أن أُنسى.‬

808
00:54:52,664 --> 00:54:54,666
‫بل حول واجبي في النسيان.‬

809
00:55:02,799 --> 00:55:03,800
‫حسناً.‬

810
00:55:04,843 --> 00:55:07,470
‫أفهم ما ترمي إليه.‬

811
00:55:08,513 --> 00:55:10,473
‫سأحاول إقناع المدعى عليه.‬

812
00:55:13,351 --> 00:55:14,227
‫لا بأس.‬

813
00:55:15,186 --> 00:55:16,938
‫من فضلك، اعتبر قصتي‬

814
00:55:17,063 --> 00:55:18,648
‫مجرد تذمر.‬

815
00:55:19,482 --> 00:55:23,695
‫سيكررون أن من حق الناس أن يعرفوا.‬

816
00:55:24,654 --> 00:55:25,989
‫وإن كان هذا مهماً جداً،‬

817
00:55:26,614 --> 00:55:30,285
‫سأعطيهم ما يهمهم حقاً.‬

818
00:55:38,668 --> 00:55:39,586
‫شكراً.‬

819
00:55:39,711 --> 00:55:42,464
‫سأسقط التهم بدءاً من اليوم.‬

820
00:55:44,090 --> 00:55:44,924
‫ماذا؟‬

821
00:55:57,520 --> 00:55:59,731
‫إن كان حق الناس في المعرفة مهماً جداً،‬

822
00:56:00,065 --> 00:56:03,193
‫سأحاول حل الأمر بطريقة ترضي هذا الحق.‬

823
00:56:03,318 --> 00:56:05,528
‫"(كانغ يوهان)، عضلات البطن، سر شبابه"‬

824
00:56:05,612 --> 00:56:07,614
‫أكانت هذه الطريقة الوحيدة؟‬

825
00:56:07,989 --> 00:56:11,951
‫شخص يسخر من العالم‬
‫ليقول إنه يريد خدمة العالم.‬

826
00:56:12,786 --> 00:56:14,788
‫أليس هذا تناقضاً؟‬

827
00:56:15,121 --> 00:56:16,289
‫أيها القاضي "ليم".‬

828
00:56:16,414 --> 00:56:20,085
‫هل قال لم رفع الدعوى؟‬

829
00:56:20,668 --> 00:56:21,753
‫لم تخبرني قط.‬

830
00:56:23,296 --> 00:56:25,298
‫لديه ماض يريد نسيانه.‬

831
00:56:26,508 --> 00:56:27,509
‫هذا هو السبب.‬

832
00:56:28,843 --> 00:56:30,845
‫ماض ينساه.‬

833
00:56:33,723 --> 00:56:37,352
‫لكل شخص قصته.‬

834
00:56:39,145 --> 00:56:41,523
‫لا يجب أن يعرفها الآخرون.‬

835
00:56:43,733 --> 00:56:44,984
‫لكنني أريد أن أعرف.‬

836
00:56:45,443 --> 00:56:46,277
‫ماذا؟‬

837
00:56:46,403 --> 00:56:47,779
‫قصتك.‬

838
00:56:49,864 --> 00:56:52,117
‫ماذا يعني هذا؟‬

839
00:56:52,659 --> 00:56:54,661
‫سمعت أن ثمة مشكلةً في عائلتك.‬

840
00:56:55,495 --> 00:56:56,663
‫أريد أن أعرف.‬

841
00:57:03,211 --> 00:57:07,006
‫لم تريد معرفة هذا؟‬

842
00:57:07,882 --> 00:57:09,884
‫ هل لأنك زميلي الأكبر؟‬

843
00:57:10,885 --> 00:57:13,972
‫أم لأننا نعمل في فريق؟‬

844
00:57:14,097 --> 00:57:15,265
‫لأنني معجب بك.‬

845
00:57:17,559 --> 00:57:18,393
‫ماذا؟‬

846
00:57:18,476 --> 00:57:20,478
‫أريد أن أعرف لأنني معجب بك.‬

847
00:57:21,729 --> 00:57:23,106
‫أيّ شيء.‬

848
00:57:23,648 --> 00:57:24,524
‫كل شيء.‬

849
00:57:24,899 --> 00:57:25,733
‫بشأنك.‬

850
00:57:27,110 --> 00:57:29,320
‫أعجبت بك حين رأيتك كطفل أول مرة،‬

851
00:57:30,029 --> 00:57:32,782
‫وأنا معجب بك الآن‬
‫بعد أن التقينا مجدداً بعد وقت طويل.‬

852
00:57:33,992 --> 00:57:37,871
‫لكنني لم أعرف شيئاً عنك عندها،‬

853
00:57:39,581 --> 00:57:41,583
‫ولا أعرف الكثير الآن أيضاً.‬

854
00:57:44,127 --> 00:57:46,129
‫تساءلت إن كان بإمكاني الإعجاب بأحد‬

855
00:57:46,671 --> 00:57:48,965
‫بينما لا أعرفه جيداً،‬

856
00:57:53,219 --> 00:57:54,846
‫لكن أظن أنني أستطيع.‬

857
00:57:56,389 --> 00:57:58,808
‫لأن الرغبة في معرفة المزيد،‬

858
00:57:59,559 --> 00:58:01,144
‫هي جزء من حب هذا الشخص.‬

859
00:58:02,353 --> 00:58:06,149
‫لا أعرف ماذا أقول أيها القاضي "ليم"...‬

860
00:58:06,399 --> 00:58:07,984
‫يمكنك أن تكوني صادقة.‬

861
00:58:09,235 --> 00:58:12,697
‫كعادتك دائماً. مثل "بارك شا أوريوم".‬

862
00:58:18,244 --> 00:58:19,204
‫حسناً.‬

863
00:58:22,957 --> 00:58:25,877
‫شكراً لإخباري.‬

864
00:58:27,837 --> 00:58:31,382
‫كما قلت لك آخر مرة،‬

865
00:58:32,967 --> 00:58:37,055
‫لا أظن أنني أعتبرك أكثر من مجرد زميل أكبر.‬

866
00:58:37,138 --> 00:58:38,264
‫عندها،‬

867
00:58:39,307 --> 00:58:40,141
‫والآن.‬

868
00:58:41,267 --> 00:58:44,354
‫بالطبع، حين تكون لطيفاً معي،‬

869
00:58:44,812 --> 00:58:48,608
‫أتحمس أحياناً،‬

870
00:58:50,610 --> 00:58:52,570
‫لكن حتى عندها، يكون الأمر،‬

871
00:58:52,946 --> 00:58:56,324
‫أنني شاكرة للحصول على دعم زميل أكبر عظيم.‬

872
00:58:57,492 --> 00:58:59,786
‫أجل، ظننت أن هذا لطف منك.‬

873
00:59:03,248 --> 00:59:04,249
‫فهمت.‬

874
00:59:06,209 --> 00:59:08,711
‫كما يقول "جانغ بوانغ" دائماً،‬

875
00:59:09,921 --> 00:59:13,675
‫لست لطيفاً هكذا حقاً،‬
‫ولا مهتماً بأمور الآخرين.‬

876
00:59:14,926 --> 00:59:19,806
‫أجل، كنت غبية لعدم ملاحظتي.‬

877
00:59:22,183 --> 00:59:23,309
‫أعرف أنه عذر،‬

878
00:59:25,186 --> 00:59:27,730
‫لكن بالتأكيد لم يكن‬
‫لديّ الفراغ لملاحظة هذا.‬

879
00:59:30,441 --> 00:59:31,818
‫يمكنني إخبارك.‬

880
00:59:34,779 --> 00:59:36,531
‫ليس لديّ أب،‬

881
00:59:38,575 --> 00:59:40,577
‫لكن لديّ دين تركه لي.‬

882
00:59:43,621 --> 00:59:45,498
‫أمي مريضة جداً.‬

883
00:59:47,792 --> 00:59:49,794
‫جدتي لأمي،‬

884
00:59:52,714 --> 00:59:55,842
‫تضعف يوماً بعد يوم.‬

885
00:59:59,012 --> 01:00:00,054
‫فهمت.‬

886
01:00:00,221 --> 01:00:01,055
‫و...‬

887
01:00:01,556 --> 01:00:04,809
‫أحتاج إلى النجاح في هذه المنظمة.‬

888
01:00:06,394 --> 01:00:10,231
‫أبدأ أموراً كثيرة بالنسبة لفتاة‬
‫محطمة إلى هذا الحد، صحيح؟‬

889
01:00:12,358 --> 01:00:15,570
‫لأكون صادقة، أنا خائفة أيضاً.‬
‫ألا أستطيع النجاح.‬

890
01:00:17,155 --> 01:00:21,367
‫تبذلين جهدك في المحاولة دائماً.‬
‫تواجهين كل شيء أمامك.‬

891
01:00:22,577 --> 01:00:24,579
‫حتى حين ترفضين.‬

892
01:00:24,746 --> 01:00:26,122
‫تبذلين جهدك في الأمر.‬

893
01:00:26,331 --> 01:00:27,624
‫لذا...‬

894
01:00:29,917 --> 01:00:32,295
‫ليس لديّ مجال لمشاعر خاصة،‬

895
01:00:32,378 --> 01:00:34,380
‫لشخص أعمل معه حالياً.‬

896
01:00:36,507 --> 01:00:38,426
‫لا أعرف إن أمكنني احتمال...‬

897
01:00:38,509 --> 01:00:39,969
‫يمكنك التوقف الآن أيتها القاضية "بارك".‬

898
01:00:40,720 --> 01:00:43,222
‫آسف لجعلك تروين قصةً قاسية.‬

899
01:00:45,183 --> 01:00:46,684
‫لا تقلقي حيال الأمر.‬

900
01:00:47,226 --> 01:00:52,065
‫كنت أعبر عن مشاعري بصدق فحسب.‬

901
01:00:53,149 --> 01:00:54,150
‫أيها القاضي "ليم"...‬

902
01:00:54,359 --> 01:00:55,485
‫وأيتها القاضية "بارك"،‬

903
01:00:55,902 --> 01:00:57,904
‫أنت تبلين بشكل رائع.‬

904
01:00:58,613 --> 01:01:00,615
‫ليس عليك القلق حيال النجاح.‬

905
01:01:01,616 --> 01:01:03,368
‫زميلك الأكبر هنا،‬

906
01:01:04,994 --> 01:01:06,996
‫ليتذمر ويعترض طريقك،‬

907
01:01:07,080 --> 01:01:09,540
‫إن بدا أنك تسلكين الطريق الخاطئ.‬

908
01:01:13,294 --> 01:01:15,088
‫آسف لإضافة المزيد من الإزعاج لك.‬

909
01:01:18,716 --> 01:01:20,093
‫لم أكن أعرف.‬

910
01:01:21,010 --> 01:01:22,136
‫أيها القاضي "ليم"...‬

911
01:01:27,100 --> 01:01:28,851
‫أتعملان ليلاً مجدداً؟‬

912
01:01:29,519 --> 01:01:30,353
‫مرحباً.‬

913
01:01:31,479 --> 01:01:34,899
‫ما السبب الوحيد الذي‬
‫قد يجعلني أزوركما الآن؟‬

914
01:01:39,153 --> 01:01:40,029
‫أجل، لنذهب.‬

915
01:01:43,574 --> 01:01:46,494
‫اذهبي إلى المنزل إن كنت متعبة‬
‫أيتها القاضية "بارك".‬

916
01:01:47,620 --> 01:01:48,830
‫لا، لنذهب.‬

917
01:01:49,247 --> 01:01:50,498
‫سأنضم إليكما.‬

918
01:02:07,181 --> 01:02:09,684
‫لم أنتما هادئان اليوم؟‬

919
01:02:19,026 --> 01:02:21,279
‫نستمع إلى الموسيقى، ألا ترى؟‬

920
01:02:23,322 --> 01:02:25,742
‫أجل، إنها أغنية عظيمة.‬

921
01:02:26,409 --> 01:02:30,872
‫شيء جميل وكئيب في الوقت نفسه.‬

922
01:02:32,248 --> 01:02:33,791
‫أتعرفان أيّ أغنية هذه؟‬

923
01:02:33,916 --> 01:02:36,252
‫"نغمة محبين غير محظوظين".‬

924
01:02:38,880 --> 01:02:40,882
‫إنها عن حبيبين غير محظوظين.‬

925
01:02:42,550 --> 01:02:44,177
‫غير محظوظين؟‬

926
01:02:45,344 --> 01:02:46,179
‫أجل.‬

927
01:02:47,346 --> 01:02:49,348
‫حين تسقط النجوم من السماء،‬

928
01:02:50,266 --> 01:02:51,934
‫نادراً جداً،‬

929
01:02:53,603 --> 01:02:55,605
‫قد تتقاطع إحداها مع الأخرى.‬

930
01:02:56,939 --> 01:02:58,941
‫لوقت قصير جداً، تلتقيان،‬

931
01:03:02,153 --> 01:03:03,738
‫لكن سرعان ما تكبر المسافة.‬

932
01:03:11,662 --> 01:03:12,497
‫أمي.‬

933
01:03:13,748 --> 01:03:15,750
‫تعالي هنا يا "أوريوم".‬

934
01:03:16,000 --> 01:03:18,002
‫تعالي هنا يا ابنتي.‬

935
01:03:28,554 --> 01:03:29,889
‫ابنتي ظريفة جداً.‬

936
01:03:33,309 --> 01:03:35,311
‫لا يلتقيان مجدداً.‬

937
01:03:36,896 --> 01:03:37,772
‫أبداً.‬

938
01:03:43,152 --> 01:03:44,529
‫هذه قصة حزينة.‬

939
01:04:18,521 --> 01:04:20,398
‫النجوم التي تلتقي حتى لوقت قصير جداً...‬

940
01:04:22,441 --> 01:04:24,443
‫ألن تكون سعيدة،‬

941
01:04:25,820 --> 01:04:27,822
‫بهذه الذكرى؟‬

942
01:04:30,616 --> 01:04:32,368
‫شخصية المرء غريبة‬

943
01:04:36,372 --> 01:04:38,374
‫في أن ما انتهى يُنسى‬

944
01:04:39,917 --> 01:04:42,503
‫وما لم ينته يظل في الذكرى لوقت طويل.‬

945
01:04:47,550 --> 01:04:51,596
‫حب يتحول إلى روتين بعد الوصول‬
‫إلى النهاية السعيدة.‬

946
01:04:57,560 --> 01:05:01,939
‫حب تتوق له لوقت طويل بعد فراق مشؤوم.‬

947
01:05:03,441 --> 01:05:05,443
‫أيهما أجمل؟‬

948
01:05:09,822 --> 01:05:10,656
‫أو...‬

949
01:05:14,869 --> 01:05:16,203
‫أيهما أكثر...‬

950
01:05:19,498 --> 01:05:20,791
‫حزناً؟‬

951
01:06:05,419 --> 01:06:06,754
‫في تلك الغرفة الصغيرة...‬

952
01:06:06,879 --> 01:06:07,838
‫نحن الاثنان، بمفردنا.‬

953
01:06:07,922 --> 01:06:09,465
‫ما كان علينا الاعتراف قط.‬

954
01:06:09,840 --> 01:06:10,967
‫سأبدأ أولاً.‬

955
01:06:11,092 --> 01:06:12,051
‫حان وقت العمل.‬

956
01:06:12,134 --> 01:06:12,969
‫ماذا؟‬

957
01:06:13,052 --> 01:06:16,222
‫التفكير في الأمر ليس أسلوبي.‬

958
01:06:16,472 --> 01:06:20,142
‫ترك لي أبي قطعة الأرض الأخيرة هذه.‬

959
01:06:20,351 --> 01:06:22,770
‫لم أحضراني إلى هذا العالم؟‬

960
01:06:22,895 --> 01:06:24,605
‫أنت يدي اليمنى!‬

961
01:06:24,730 --> 01:06:26,023
‫لكنك أعسر.‬

962
01:06:26,107 --> 01:06:27,566
‫أترد عليّ؟‬

963
01:06:27,692 --> 01:06:29,318
‫الإخوة والعائلة لا يصلحون لشيء.‬

964
01:06:29,527 --> 01:06:31,529
‫هذا ما يفعله المال بك.‬

965
01:06:31,779 --> 01:06:34,657
‫لم لا تستمران في الشجار؟ استمرا.‬

966
01:06:37,660 --> 01:06:39,495
‫ترجمة "علاء مصطفى"‬

