﻿1
00:02:04,124 --> 00:02:05,500
‫ما هي القضية التي تباشرها؟‬

2
00:02:08,128 --> 00:02:10,755
‫أنا أراجع الملف الخاص بمحاكمة الغد.‬

3
00:02:10,880 --> 00:02:13,716
‫إنه الرجل الذي يعاني من الاكتئاب‬
‫بسبب وظيفته.‬

4
00:02:14,759 --> 00:02:15,593
‫يا للهول.‬

5
00:02:18,429 --> 00:02:21,266
‫أنت لا تبدو على ما يرام بدورك.‬

6
00:02:23,143 --> 00:02:26,354
‫هل أنت بخير؟ يبدو أنك تعاني‬
‫من نزلة برد حادة.‬

7
00:02:27,063 --> 00:02:27,897
‫أنا بخير.‬

8
00:02:28,565 --> 00:02:32,694
‫هل مرضت لأنك لم تنم بصورة مريحة‬
‫في المرة الماضية؟‬

9
00:02:33,027 --> 00:02:34,195
‫بسبب عماتي...‬

10
00:02:34,279 --> 00:02:36,573
‫لا، هذا ليس السبب. لقد نمت جيداً.‬

11
00:02:48,126 --> 00:02:50,295
‫القاضي "جانغ" لاذ بالفرار‬
‫في منتصف المحاكمة.‬

12
00:02:50,378 --> 00:02:52,463
‫وأجبروك على البقاء طيلة الليل.‬

13
00:02:53,381 --> 00:02:56,342
‫لقد رأيته هذا الصباح. يبدو أنه لا يزال‬
‫يعاني من اضطراب معوي.‬

14
00:02:56,926 --> 00:02:58,845
‫لقد أفرط في الأكل أكثر مما ينبغي.‬

15
00:03:01,347 --> 00:03:03,183
‫هل تعرف مراسلة المحكمة‬
‫التي تلازم  المكتب 44؟‬

16
00:03:03,349 --> 00:03:05,018
‫- المراسلة المثيرة؟‬
‫- أجل.‬

17
00:03:05,226 --> 00:03:07,020
‫إنها تبدو دائماً متجهمة جداً.‬

18
00:03:07,103 --> 00:03:09,314
‫أنت تعرفها جيداً.‬
‫إنها تعد شخصية شهيرة هنا.‬

19
00:03:09,397 --> 00:03:10,607
‫إنها تلفت الأنظار إليها.‬

20
00:03:10,940 --> 00:03:13,109
‫رأيتها بالأمس في "غانغنام".‬

21
00:03:13,234 --> 00:03:15,653
‫كانت تقود سيارة رياضية حمراء.‬
‫حتى سيارتها مثيرة.‬

22
00:03:15,737 --> 00:03:17,572
‫إنها شخص مختلف كلياً.‬

23
00:03:19,032 --> 00:03:20,783
‫- أظن أنها كانت في طريقها إلى عملها.‬
‫- عملها؟‬

24
00:03:21,075 --> 00:03:23,036
‫ثمة شائعات تفيد بأن لديها‬
‫وظيفة إضافية ليلية.‬

25
00:03:23,494 --> 00:03:27,582
‫إنها تقول للناس بكل ثقة إنها تعمل ليلاً.‬

26
00:03:27,707 --> 00:03:28,625
‫بكل ثقة؟‬

27
00:03:30,084 --> 00:03:32,670
‫لا يمكنها تحمل كلفة تلك السيارة والثياب‬
‫التي ترتديها من الراتب الذي تجنيه.‬

28
00:03:32,754 --> 00:03:35,256
‫- يا إلهي، هذا شيء في غاية الدناءة.‬
‫- أنا أشعر بالأسى لأجلها.‬

29
00:03:39,552 --> 00:03:41,387
‫يا للهول، لم لا أستطيع أن أتوقف؟‬

30
00:03:42,847 --> 00:03:45,183
‫مرحباً يا "بوانغ". لم أكن أعلم‬
‫أنك في الداخل.‬

31
00:03:45,850 --> 00:03:48,269
‫- سيدي...‬
‫- فهمت. لا بأس.‬

32
00:03:49,145 --> 00:03:50,897
‫الأمر على ما يرام.‬

33
00:03:51,814 --> 00:03:53,191
‫هل أنت بخير؟‬

34
00:03:53,524 --> 00:03:55,526
‫أنا لم أتأذ. لكن قلبي يؤلمني.‬

35
00:03:55,610 --> 00:03:56,903
‫أستميحك عذراً؟‬

36
00:03:57,612 --> 00:03:58,488
‫ما خطبه؟‬

37
00:04:04,410 --> 00:04:06,204
‫لا بد من أنك منجذبة إليه أيضاً.‬

38
00:04:06,329 --> 00:04:08,706
‫قلت لك إنني لست منجذبة إليه.‬

39
00:04:08,957 --> 00:04:13,670
‫القاضي "ليم" زميل مخضرم جليل‬
‫وهو يساعدني كثيراً.‬

40
00:04:14,087 --> 00:04:16,422
‫أنا في غاية الامتنان له دائماً...‬

41
00:04:16,756 --> 00:04:19,592
‫لكنه ليس من طرازي المفضل.‬

42
00:04:22,971 --> 00:04:25,306
‫- أيها القاضي "ليم".‬
‫- نعم؟‬

43
00:04:26,057 --> 00:04:29,686
‫ألا تعتقد أن القاضي "جانغ"‬
‫يعاني بشدة بمفرده؟‬

44
00:04:31,396 --> 00:04:33,523
‫- بسبب كاتبة المحكمة "لي"؟‬
‫- أجل.‬

45
00:04:33,898 --> 00:04:35,608
‫الأمر في غاية الوضوح.‬

46
00:04:36,317 --> 00:04:39,279
‫لكنها متأنقة جداً إلى حد يجعله لا يجرؤ‬
‫على التحدث إليها، حسبما أظن.‬

47
00:04:39,654 --> 00:04:42,824
‫- إنها تختفي دائماً.‬
‫- "بوانغ" ليس مراهقاً.‬

48
00:04:42,949 --> 00:04:44,951
‫إنه لا يهتم بكل التفاصيل.‬

49
00:04:45,034 --> 00:04:46,494
‫حقاً؟‬

50
00:04:50,415 --> 00:04:52,709
‫مرحباً؟ أخي الكبير "يونغجين"؟‬

51
00:04:57,171 --> 00:04:58,506
‫كف عن التطفل عليّ بهذا الشكل.‬

52
00:04:59,090 --> 00:05:01,926
‫ما خطب تلك الحقائب؟ أنت أحرجتني.‬

53
00:05:02,010 --> 00:05:04,846
‫لقد تغاضيت عن الأمر تلك الأمر‬
‫لأن عماتي كنّ في غاية الحماسة.‬

54
00:05:04,929 --> 00:05:06,931
‫سأعيدها إليك بالبريد لذا تستردها.‬

55
00:05:07,724 --> 00:05:09,100
‫ماذا؟ شخصياً؟‬

56
00:05:10,518 --> 00:05:11,394
‫حسناً.‬

57
00:05:11,811 --> 00:05:14,272
‫سأتحدث إليك لاحقاً لأنني منشغلة الآن.‬
‫إلى اللقاء.‬

58
00:05:16,524 --> 00:05:17,650
‫يا إلهي.‬

59
00:05:21,529 --> 00:05:23,740
‫أنا آسفة لأنني أتحدث بصوت صاخب‬
‫أثناء الدوام.‬

60
00:05:23,823 --> 00:05:27,035
‫لم لا ينفك يتصل بي لأسباب تافهة؟‬

61
00:05:27,118 --> 00:05:28,453
‫لا حاجة بك لشرح أي شيء.‬

62
00:05:29,787 --> 00:05:32,540
‫- أستميحك عذراً؟‬
‫- أنت لا تدينين لي بأي تفسير.‬

63
00:05:33,708 --> 00:05:35,001
‫أنا مجرد قاضٍ زميل لك.‬

64
00:05:38,838 --> 00:05:41,049
‫ما الذي يعتزم "بوانغ" فعله؟‬

65
00:05:41,632 --> 00:05:44,260
‫لو كان معجباً بها، فعليه أن يأخذها‬
‫إلى متجر للأدوات المكتبية‬

66
00:05:44,344 --> 00:05:47,221
‫ويقول لها، "سأبتاع لأجلك كل احتياجاتك."‬

67
00:05:48,848 --> 00:05:50,308
‫أستميحك عذراً؟‬

68
00:05:54,270 --> 00:05:55,772
‫يا إلهي، حلقي يؤلمني.‬

69
00:05:55,938 --> 00:05:58,858
‫أيها الكاتب، هل هناك أي مشروبات باردة‬
‫في البرّاد؟‬

70
00:06:16,167 --> 00:06:18,378
‫هل تتصور أنها من طرازي المفضل؟‬

71
00:06:18,878 --> 00:06:21,005
‫لا أعرف لو كانت كذلك قبلاً،‬
‫لكن ليس بعد الآن.‬

72
00:06:21,339 --> 00:06:24,133
‫لقد صارت الآن من الطراز الذي أكرهه.‬

73
00:06:24,926 --> 00:06:26,094
‫كيف...‬

74
00:06:28,054 --> 00:06:31,099
‫تكره؟ هل قلت إنك تكرهني؟‬

75
00:06:31,849 --> 00:06:33,851
‫- أنا؟‬
‫- هذا مستحيل.‬

76
00:06:34,727 --> 00:06:37,522
‫هناك محام ما يكتب مرافعات تمهيدية‬
‫طويلة ومزعجة.‬

77
00:06:39,232 --> 00:06:41,651
‫ظننتك قلت إنك تكرهني.‬

78
00:06:42,485 --> 00:06:44,320
‫الشبان صاروا غرباء الأطوار هذه الأيام.‬

79
00:06:44,779 --> 00:06:49,492
‫لماذا يغمغمون دائماً لأنفسهم؟‬

80
00:06:55,206 --> 00:06:57,875
‫من الذي استهلك كل المحارم الورقية؟‬

81
00:07:04,298 --> 00:07:07,510
‫حضرة القاضية "بارك"، لديك قضية‬
‫تتعلق بأمر تنفيذ جبري.‬

82
00:07:07,760 --> 00:07:08,594
‫شكراً لك.‬

83
00:07:13,516 --> 00:07:14,517
‫حضرة القاضية "بارك".‬

84
00:07:16,102 --> 00:07:17,478
‫هل تضعين عطراً؟‬

85
00:07:18,187 --> 00:07:19,021
‫هذا شيء غريب.‬

86
00:07:19,772 --> 00:07:21,983
‫إنه هدية فحسب.‬

87
00:07:23,484 --> 00:07:24,694
‫رائحته زكية، أليس كذلك؟‬

88
00:07:41,210 --> 00:07:43,212
‫لم لا ترجع إلى بيتك مبكراً؟‬

89
00:07:43,337 --> 00:07:44,755
‫أنت تبدو منهكاً جداً.‬

90
00:07:44,839 --> 00:07:46,257
‫أستطيع أن أعتني بنفسي.‬

91
00:07:56,058 --> 00:07:58,060
‫سأغادر أولاً.‬

92
00:08:00,104 --> 00:08:01,105
‫حسناً. إلى اللقاء.‬

93
00:08:22,877 --> 00:08:24,879
‫هل تحرشت بولدي؟‬

94
00:08:25,671 --> 00:08:27,256
‫انظر إليه لو كنت تمتلك عينين بحق.‬

95
00:08:27,465 --> 00:08:31,010
‫هل يبدو حياً أم ميتاً في نظرك؟‬

96
00:08:31,469 --> 00:08:32,303
‫دعيني وشأني.‬

97
00:08:33,137 --> 00:08:36,390
‫أنا قدت أفراد فريقي بصفتي مديراً لهم‬
‫نيابة عن الشركة.‬

98
00:08:36,974 --> 00:08:37,934
‫ماذا قلت؟‬

99
00:08:38,017 --> 00:08:40,394
‫اجلسا من فضلكما. أنتما في قاعة المحكمة.‬

100
00:08:40,478 --> 00:08:44,315
‫ولدك هو الذي أفسد عملنا الجماعي.‬

101
00:08:44,774 --> 00:08:46,651
‫كيف سيتحمل ظروف العمل‬
‫لو كان ضعيفاً إلى هذا الحد؟‬

102
00:08:46,734 --> 00:08:50,738
‫أيها الوغد، انظر إلى ما فعلته به.‬
‫كيف تجرؤ على قول ذلك؟‬

103
00:08:51,614 --> 00:08:53,157
‫حسبكم جميعاً، هذا يكفي.‬

104
00:08:54,909 --> 00:08:56,661
‫أنا أقدّر مشاعرك.‬

105
00:08:56,744 --> 00:08:59,830
‫لكننا في قاعة المحكمة. اجلسا من فضلكما.‬

106
00:09:02,625 --> 00:09:04,627
‫- أنا آسف.‬
‫- آسف يا حضرة القاضي.‬

107
00:09:11,842 --> 00:09:15,263
‫حضرة القاضي، المدعي مقتنع‬
‫بأن وحشية المدير‬

108
00:09:15,429 --> 00:09:17,431
‫هي التي أودت بـ"لي يونغسو" إلى تلك الحالة.‬

109
00:09:17,765 --> 00:09:20,560
‫لكن لا توجد أي أدلة ولا حقائق‬
‫تدعم ادعاءاتهم هذه.‬

110
00:09:20,643 --> 00:09:21,769
‫ماذا تعني؟‬

111
00:09:23,437 --> 00:09:24,522
‫حضرة القاضي.‬

112
00:09:24,855 --> 00:09:26,857
‫ابني شخص شديد الدقة.‬

113
00:09:27,358 --> 00:09:29,360
‫إنه يكتب مذكراته.‬

114
00:09:29,652 --> 00:09:34,115
‫في يوم الواقعة، دوّن ابني ما فعلوه به‬
‫في دفتر مذكراته.‬

115
00:09:36,284 --> 00:09:38,286
‫اعرض الدفتر عليه من فضلك.‬

116
00:09:38,452 --> 00:09:40,454
‫سأكرر كلامي يا حضرة القاضي.‬

117
00:09:40,663 --> 00:09:43,624
‫لم تقع أي اعتداءات جسدية ولا إهانات لفظية.‬

118
00:09:43,749 --> 00:09:47,044
‫كيف يمكنك أن تدّعي ذلك على الرغم‬
‫من أنه عامله وكأنه أبله؟‬

119
00:09:47,128 --> 00:09:49,839
‫أليس ذلك أمراً معتاداً في أي مقر عمل‬
‫في "كوريا"؟‬

120
00:09:50,214 --> 00:09:52,258
‫رب عملي في مكتب المحاماة يوبخني كل ليلة.‬

121
00:09:52,341 --> 00:09:53,801
‫هذا لأنك تستحق ذلك.‬

122
00:09:56,929 --> 00:09:58,097
‫يا إلهي، "يونغسو".‬

123
00:09:58,889 --> 00:10:00,349
‫"يونغسو"...‬

124
00:10:02,435 --> 00:10:06,522
‫حضرة القاضي، مؤسسة "ووييل" المدعى عليها‬
‫لا تتحمل أي مسؤولية قانونية.‬

125
00:10:06,606 --> 00:10:09,483
‫وأود أن أؤكد على ما حدث‬
‫كان بسبب صفاته المنطوية‬

126
00:10:09,567 --> 00:10:12,194
‫ومشكلاته الشخصية.‬

127
00:10:12,403 --> 00:10:14,864
‫كيف تجرؤ على قول ذلك‬
‫بعد أن تسببت فيما أصابه؟‬

128
00:10:14,989 --> 00:10:17,325
‫- لكن...‬
‫- لكن ماذا؟‬

129
00:10:17,408 --> 00:10:19,577
‫نظراً لمسؤولية المؤسسة الاجتماعية...‬

130
00:10:20,202 --> 00:10:25,166
‫والتي لا علاقة لها بالمسؤولية القانونية،‬
‫نحن على استعداد لدفع تعويض مادي صغير.‬

131
00:10:25,249 --> 00:10:27,501
‫تعويض؟ نحن لا نحتاج إلى ذلك!‬

132
00:10:28,836 --> 00:10:31,505
‫هذا تقدير منا لأجل شخص كان جزءاً‬
‫من مؤسسة "ووييل".‬

133
00:10:32,256 --> 00:10:34,675
‫حضرة القاضي، أرجو أن تضع هذا في اعتبارك.‬

134
00:10:34,759 --> 00:10:36,510
‫وتحدد موعداً لمراجعة القضية.‬

135
00:10:36,677 --> 00:10:40,306
‫وأتمنى أن تكون المصالحة حازمة وسلسة.‬

136
00:10:41,098 --> 00:10:42,475
‫لست أفهم.‬

137
00:10:43,601 --> 00:10:44,769
‫ما الذي تعجز عن فهمه؟‬

138
00:10:45,311 --> 00:10:48,522
‫أنا أقصد موظف مؤسسة "ووييل"‬
‫الذي حاول الانتحار.‬

139
00:10:48,898 --> 00:10:50,107
‫اسمع.‬

140
00:10:50,191 --> 00:10:51,901
‫لقد تخرج في جامعة مرموقة.‬

141
00:10:51,984 --> 00:10:53,527
‫ويعمل في مؤسسة كبيرة.‬

142
00:10:53,611 --> 00:10:55,529
‫ولديه زوجة جميل وابنة.‬

143
00:10:55,613 --> 00:10:58,032
‫لم عساه قد يقدم على الانتحار‬
‫لو كان لديه الكثير ليخسره؟‬

144
00:10:58,115 --> 00:11:00,117
‫لا يمكنك الجزم أبداً بما يدور‬
‫في أذهان الناس.‬

145
00:11:00,368 --> 00:11:01,369
‫ليس من الناحية الظاهرية.‬

146
00:11:02,620 --> 00:11:05,122
‫القاضي "ليم" سيمضي قدماً في قضية المصالحة.‬

147
00:11:05,414 --> 00:11:07,291
‫سيتوصل إلى ما حدث فعلياً.‬

148
00:11:08,626 --> 00:11:10,461
‫أتساءل عما يشعر به والداه.‬

149
00:11:10,544 --> 00:11:12,922
‫لقد بذلا جهداً مضنياً‬
‫ليربيا ابنهما الأبيّ.‬

150
00:11:13,673 --> 00:11:14,757
‫وفي لحظة واحدة...‬

151
00:11:14,840 --> 00:11:16,550
‫هل تظنين أن ذلك حدث في لحظة واحدة؟‬

152
00:11:17,760 --> 00:11:22,848
‫عندما أفكر في المشاعر التي تراود أبويه،‬
‫أشعر باستياء شديد.‬

153
00:11:23,140 --> 00:11:25,851
‫من وضعه في حالة كهذه؟‬

154
00:11:25,976 --> 00:11:27,395
‫من فعل ذلك أياً كان يستحق ضرباً مبرحاً.‬

155
00:11:32,733 --> 00:11:36,237
‫حاول الانتحار في شقته الصغيرة.‬

156
00:11:37,530 --> 00:11:42,159
‫وقد نجا من الموت، لكنه آذى عضلاته‬
‫ولم يعد قادراً على استخدام ذراعيه.‬

157
00:11:44,662 --> 00:11:46,622
‫وعلاوة على ذلك، يعاني من اكتئاب حاد.‬

158
00:11:46,706 --> 00:11:48,666
‫ويأبى التواصل مع أي شخص.‬

159
00:11:49,333 --> 00:11:50,543
‫أشعر بتأنيب الضمير لسبب ما.‬

160
00:11:51,210 --> 00:11:52,461
‫أنت تشعر بتأنيب الضمير؟‬

161
00:11:52,545 --> 00:11:54,463
‫أجل، أليس هذا غريباً؟‬

162
00:11:54,797 --> 00:11:58,467
‫أنا لا أشعر بتأنيب الضمير‬
‫حتى عندما أرى صور تقارير التشريح.‬

163
00:11:59,176 --> 00:12:02,972
‫قراءة أفكار شخص آخر شيء أصعب.‬

164
00:12:04,056 --> 00:12:06,058
‫لا أعرف لو كان هذا أمراً مقبولاً.‬

165
00:12:19,113 --> 00:12:20,656
‫"من قتل (كوك روبن)؟‬

166
00:12:21,240 --> 00:12:23,451
‫(أنا قتلته)، قال العصفور،‬

167
00:12:24,827 --> 00:12:26,829
‫(بقوسي وسهمي،‬

168
00:12:27,538 --> 00:12:29,206
‫أنا قتلت ’كوك روبن‘)."‬

169
00:12:34,003 --> 00:12:36,672
‫سأصغي إلى كل واحد منكم‬
‫لكي نمضي قدماً بصورة سلسة.‬

170
00:12:36,756 --> 00:12:40,801
‫أرجو من الحاضرين جميعاً الانتظار‬
‫خارج الغرفة، فيما عدا المدير.‬

171
00:12:43,596 --> 00:12:45,681
‫أنت رئيس المدعي "لي" المباشر.‬

172
00:12:45,765 --> 00:12:47,850
‫- أنت المدير؟‬
‫- نعم.‬

173
00:12:47,933 --> 00:12:51,145
‫هل عاتبته لأنه فوّت عشاء فريق العمل؟‬

174
00:12:51,896 --> 00:12:52,855
‫عاتبته؟‬

175
00:12:52,938 --> 00:12:55,232
‫لا أحد يعاتب أحداً لتفويته‬
‫عشاء جماعي للشركة.‬

176
00:12:56,108 --> 00:12:57,151
‫انظروا إليه.‬

177
00:12:57,359 --> 00:12:59,987
‫أنت لا تتحلى بالسلوك الأساسي‬
‫الذي تحتاج إليه للعمل في مؤسسة.‬

178
00:13:00,529 --> 00:13:01,614
‫أنا آسف يا سيادة المدير.‬

179
00:13:02,448 --> 00:13:05,075
‫- أشعر أنني لست على ما يرام...‬
‫- أحضر لي شهادة خطية من طبيب أولاً.‬

180
00:13:05,868 --> 00:13:09,830
‫عشاء فريق العمل يعد امتداداً لعملك.‬

181
00:13:10,247 --> 00:13:12,249
‫كيف تجرؤ على محاولة التصرف بشكل فردي؟‬

182
00:13:15,169 --> 00:13:18,964
‫ذلك كان مجرد توبيخ.‬

183
00:13:19,590 --> 00:13:22,593
‫لكي أعلّمه أن العمل الجماعي‬
‫أمر أساسي في أي مؤسسة...‬

184
00:13:22,676 --> 00:13:24,011
‫"العمل الجماعي أمر أساسي..."‬

185
00:13:24,512 --> 00:13:27,765
‫فهمت، لهذا ينبغي أن تكون ألوان‬
‫قمصان الموظفين متماثلة.‬

186
00:13:28,808 --> 00:13:30,059
‫ماذا تعني؟‬

187
00:13:31,018 --> 00:13:32,937
‫ألا ترى؟‬

188
00:13:33,145 --> 00:13:34,313
‫أم أنك عديم اللباقة؟‬

189
00:13:35,773 --> 00:13:38,651
‫انظر حولك إلى كل ما يرتديه الجميع‬
‫هنا في مقر العمل.‬

190
00:13:42,613 --> 00:13:46,158
‫في صفوة الشركات، ينبغي لزيك‬
‫أن يكون مهندماً.‬

191
00:13:46,242 --> 00:13:47,910
‫هل تريد أن تلفت الأنظار إلى نفسك‬
‫بهذه الصورة الماسّة؟‬

192
00:13:47,993 --> 00:13:51,121
‫أهذا ما تعوّض به عدم كفاءتك؟‬

193
00:13:52,414 --> 00:13:54,083
‫يا إلهي، أنا خائف.‬

194
00:13:54,208 --> 00:13:56,669
‫أنت تنظر إليّ شذراً. هل رأيتم ذلك جميعاً؟‬

195
00:13:59,004 --> 00:14:01,549
‫كل سكان بلدتك مخيفون جداً.‬

196
00:14:01,632 --> 00:14:03,092
‫يا إلهي، أنا أرتعد خوفاً.‬

197
00:14:05,261 --> 00:14:08,097
‫يبدو أنك درست إدارة الأعمال‬
‫في "الولايات المتحدة".‬

198
00:14:09,098 --> 00:14:09,932
‫أجل.‬

199
00:14:10,015 --> 00:14:11,725
‫هل تعتقد أن شيئاً كهذا قد يحدث‬

200
00:14:11,809 --> 00:14:14,436
‫في كبرى الشركات الأمريكية أيضاً؟‬

201
00:14:16,397 --> 00:14:18,357
‫نحن نحتل المركز الثاني على قائمة‬
‫أنجح المؤسسات، وعلينا بذل قصارى جهدنا‬

202
00:14:18,524 --> 00:14:20,359
‫لكي نحتل المركز الأول.‬

203
00:14:20,943 --> 00:14:23,237
‫لدينا ثقافة مناسبة لشركتنا.‬

204
00:14:23,404 --> 00:14:24,572
‫على سبيل المثال...‬

205
00:14:24,655 --> 00:14:28,450
‫مراسم المشاعل الخاصة برئيس مجلس الإدارة‬
‫في أثناء ورشة العمل التنفيذية؟‬

206
00:14:28,742 --> 00:14:35,124
‫نحن نقسم بمنتهى الجدية أن نكرس أنفسنا‬
‫لأجل شرف وازدهار مؤسسة "ووييل"‬

207
00:14:35,541 --> 00:14:39,420
‫أمام رئيس مجلس الإدارة.‬

208
00:14:39,879 --> 00:14:43,757
‫نحن نقسم على إخلاصنا.‬

209
00:14:44,633 --> 00:14:47,011
‫نحن نقسم على إخلاصنا.‬

210
00:14:47,136 --> 00:14:50,472
‫سيدي، نحن نحترمك ونحبك.‬

211
00:14:51,015 --> 00:14:54,310
‫ألم يكن ذلك أمراً عسيراً بالنسبة إلى شخص‬
‫يحمل درجة دكتوراة من جامعة "كوريا"؟‬

212
00:14:54,393 --> 00:14:57,313
‫من عاشر قوماً 40 يوماً صار منهم.‬

213
00:14:58,063 --> 00:14:59,481
‫حسناً، فهمت.‬

214
00:14:59,815 --> 00:15:01,567
‫بصفتك خبير في مجال إدارة الأعمال‬

215
00:15:01,650 --> 00:15:03,611
‫ما هي دلالة هذه الحالة في رأيك؟‬

216
00:15:03,694 --> 00:15:09,408
‫هذا يبين بوضوح أن الطالب المتفوق‬
‫لا يصير دائماً موظفاً مجتهداً.‬

217
00:15:10,159 --> 00:15:12,536
‫ولهذا يعد التحلي بالشخصية الصائبة‬
‫شيئاً أكثر أهمية.‬

218
00:15:13,245 --> 00:15:15,331
‫لهذا السبب كنتم تجبرون كل موظفيكم الجدد‬
‫على العدو‬

219
00:15:15,456 --> 00:15:18,500
‫في سباق ماراثون كامل أسبوعياً أثناء التدريب‬
‫حتى لا يصير هناك أي منسحبين.‬

220
00:15:19,335 --> 00:15:20,252
‫هذا صحيح.‬

221
00:15:21,337 --> 00:15:24,298
‫هل يمكن أن يعد هذا الشخص‬
‫منسحباً في عُرف شركتك؟‬

222
00:15:27,009 --> 00:15:28,886
‫"بدأت في تحليل التمويل الجديد.‬

223
00:15:28,969 --> 00:15:31,138
‫إنه يعد مربحاً بالنسبة إلى الشركة‬
‫لكنه محفوف بالمخاطر بالنسبة إلى العملاء.‬

224
00:15:31,931 --> 00:15:33,724
‫قدمت تقريري التحليلي الخاص‬
‫بالتمويل الجديد.‬

225
00:15:33,807 --> 00:15:36,185
‫فريق العمل بأكمله يعاني بسببك.‬

226
00:15:36,393 --> 00:15:37,811
‫أنت أشبه بسرطان متفشٍ في هذا الفريق.‬

227
00:15:38,228 --> 00:15:41,315
‫وسمعت أنني قد أتعرض إلى الفصل‬
‫نظراً لأدائي السيئ في العمل."‬

228
00:15:53,994 --> 00:15:57,623
‫لكن هذا يساعدني على تحقيق‬
‫ما أريد فعله بحق.‬

229
00:15:58,624 --> 00:15:59,667
‫أتعنين كونك مراسلة في محكمة؟‬

230
00:16:01,377 --> 00:16:03,379
‫ما الذي تريدين فعله؟‬

231
00:16:05,255 --> 00:16:06,507
‫ستندهش لو عرفت الإجابة.‬

232
00:16:09,468 --> 00:16:10,344
‫حسناً، ما هي؟‬

233
00:16:18,185 --> 00:16:20,187
‫لم أخبر أحداً بهذا مطلقاً من قبل.‬

234
00:16:20,854 --> 00:16:23,357
‫لماذا أخبرته؟‬

235
00:16:24,733 --> 00:16:25,567
‫أيتها الكاتبة "لي".‬

236
00:16:25,985 --> 00:16:26,819
‫نعم يا سيدي.‬

237
00:16:26,902 --> 00:16:30,030
‫هذه أول مرة أراك مستغرقة في أحلام اليقظة.‬

238
00:16:31,365 --> 00:16:32,199
‫لكن على أي حال...‬

239
00:16:32,741 --> 00:16:37,079
‫هل وصل طرد باسمي؟‬

240
00:16:37,538 --> 00:16:38,372
‫نعم.‬

241
00:16:38,580 --> 00:16:41,125
‫لقد تسلمته ووضعته على الجهة اليمنى‬
‫من مكتبك.‬

242
00:16:41,208 --> 00:16:42,793
‫200 كبسولة من عقار تضخم البروستاتا.‬

243
00:16:43,210 --> 00:16:45,504
‫لماذا فتحت طردي؟‬

244
00:16:45,671 --> 00:16:48,257
‫ذلك كان مكتوباً بأحرف كبيرة على المظروف.‬

245
00:16:49,174 --> 00:16:50,426
‫فهمت.‬

246
00:16:57,224 --> 00:16:59,601
‫إنه لأجل حماي.‬

247
00:17:03,272 --> 00:17:06,734
‫إنه يعاني من صعوبة في التبول.‬

248
00:17:10,779 --> 00:17:12,948
‫الأمر يتطلب جهداً مضنياً‬
‫حتى أصير زوج ابنة بار.‬

249
00:17:14,283 --> 00:17:15,325
‫سيدي رئيس المحكمة "هان".‬

250
00:17:15,492 --> 00:17:18,495
‫أقترح عليك أن تبدأ في التبول وأنت جالس.‬

251
00:17:19,204 --> 00:17:20,164
‫هذا أمر أكثر صحية.‬

252
00:17:22,374 --> 00:17:23,208
‫حقاً؟‬

253
00:17:26,920 --> 00:17:28,130
‫يجب أن أجرب هذا الأمر.‬

254
00:17:35,095 --> 00:17:40,392
‫كان حرياً بولدنا أن يعمل‬
‫في وظيفة حكومية مثلك تماماً.‬

255
00:17:40,768 --> 00:17:44,021
‫ماذا كانت المادة المفضلة لولدكما‬
‫في المدرسة الثانوية؟‬

256
00:17:45,397 --> 00:17:49,526
‫- عفواً؟‬
‫- هل كان يحب الأدب؟‬

257
00:17:50,235 --> 00:17:52,071
‫أظن ذلك.‬

258
00:17:54,073 --> 00:17:57,993
‫ما علاقة أمر كهذا بقضيتنا؟‬

259
00:17:58,077 --> 00:18:03,165
‫وجدت الكثير من الأشعار وكلمات أغاني أطفال‬
‫أجنبية في دفتر مذكراته.‬

260
00:18:03,791 --> 00:18:06,126
‫سيدي القاضي، لماذا تتحدث عن هذا الأمر؟‬

261
00:18:06,210 --> 00:18:10,422
‫ألم يكن يحلم بالتخصص في مجال‬
‫الأدب الكوري أو الإنجليزي؟‬

262
00:18:10,506 --> 00:18:14,510
‫تلك كانت مجرد نزوة عابرة.‬

263
00:18:15,010 --> 00:18:18,305
‫يمكن للمرء دائماً أن يقوم بذلك الأمر‬
‫كهواية بعد أن يحقق النجاح في حياته.‬

264
00:18:18,514 --> 00:18:21,016
‫أنت تعمل في مصرف، أليس كذلك؟‬

265
00:18:21,100 --> 00:18:21,934
‫أجل.‬

266
00:18:22,101 --> 00:18:24,436
‫هلا تخبرني من فضلك بالمجال‬
‫الذي تخصصت فيه في الكلية؟‬

267
00:18:25,062 --> 00:18:26,522
‫تخصصت في دراسة القانون.‬

268
00:18:28,023 --> 00:18:30,567
‫لكنني لم أجتز أبداً اختبار التأهيل.‬

269
00:18:30,776 --> 00:18:34,238
‫هل كنت تتمنى أن يحقق ولدك ذلك الحلم لأجلك؟‬

270
00:18:38,575 --> 00:18:43,914
‫كليته بدورها قالت إنه يستطيع فقط الالتحاق‬
‫بكلية الحقوق أو كلية إدارة الأعمال.‬

271
00:18:43,997 --> 00:18:48,085
‫لو تخصص طالبهم الأول على دفعته‬
‫في مجال الأدب، فهذا قد يضر بسمعتهم.‬

272
00:18:48,836 --> 00:18:49,795
‫حضرة القاضي.‬

273
00:18:49,878 --> 00:18:54,633
‫منذ كان عمره 12 عاماً، كان يقضي جلّ يومه‬
‫في تلقي حصص مختلفة.‬

274
00:18:54,716 --> 00:18:56,510
‫لم نستطع السماح له بالتخصص‬
‫في مجال الأدب الكوري.‬

275
00:18:59,680 --> 00:19:03,308
‫وقد التحق بكلية الحقوق، لكنه لم يجتز‬
‫اختبار التأهيل.‬

276
00:19:03,642 --> 00:19:05,018
‫لكن الأمور سارت على ما يرام.‬

277
00:19:05,894 --> 00:19:08,564
‫التحق بالعمل بسهولة‬
‫في تلك الشركة المرموقة.‬

278
00:19:09,815 --> 00:19:12,943
‫إنه ذكي جداً.‬

279
00:19:15,028 --> 00:19:16,071
‫ولدي الغالي.‬

280
00:19:16,405 --> 00:19:19,992
‫كنت قلقة جداً بشأن ولدك الغالي إلى حد‬
‫دفعك للاتصال برب عمله بصورة متكررة؟‬

281
00:19:20,909 --> 00:19:21,743
‫ماذا؟‬

282
00:19:24,997 --> 00:19:26,540
‫والدة "لي يونغسو"؟‬

283
00:19:27,082 --> 00:19:31,170
‫- سيدي، أنّى لك فعل هذا؟‬
‫- أستميحك عذراً؟‬

284
00:19:31,461 --> 00:19:34,673
‫قلت لك بالفعل إن ولدي ضعيف.‬

285
00:19:35,507 --> 00:19:38,135
‫لا يستطيع العمل لوقت متأخر بهذا الشكل.‬

286
00:19:38,218 --> 00:19:40,387
‫فريق العمل بأسره مرتبط بالعمل ذاته.‬

287
00:19:40,596 --> 00:19:42,347
‫لو واصلت الاتصال بي في مقر العمل‬

288
00:19:43,932 --> 00:19:45,684
‫فهذا يُشعرني بعدم الارتياح.‬

289
00:19:45,767 --> 00:19:47,895
‫أرجو أن تتفهم السبب لقيامي بهذا.‬

290
00:19:47,978 --> 00:19:51,690
‫أنا قلقة عليه فحسب بصفتي أمه.‬
‫حاول أن تفهمني، أرجوك.‬

291
00:19:51,982 --> 00:19:53,525
‫سأغلق الخط.‬

292
00:20:03,202 --> 00:20:05,412
‫هذا هو المذكور في تقرير المدير.‬

293
00:20:05,913 --> 00:20:08,373
‫وكنت تزورين ولدك أيضاً في مقر عمله.‬

294
00:20:09,124 --> 00:20:11,877
‫مرحباً، أنا والدة "يونغسو".‬

295
00:20:12,878 --> 00:20:15,756
‫لقد ابتعت هذه الحلويات‬
‫في طريقي إلى هنا. تفضلوا.‬

296
00:20:16,173 --> 00:20:18,300
‫ساعدوا "يونغسو" من فضلكم.‬

297
00:20:18,383 --> 00:20:19,301
‫أمي!‬

298
00:20:20,677 --> 00:20:23,472
‫إنه يمتلك قلباً طيباً، لكنه أحياناً‬
‫ما يكون صعب المراس.‬

299
00:20:23,972 --> 00:20:26,308
‫اعتن به من فضلك.‬

300
00:20:27,351 --> 00:20:29,353
‫ساعدوني من فضلكم.‬

301
00:20:32,314 --> 00:20:34,399
‫إنه ولد عظيم القيمة في عائلتنا.‬

302
00:20:34,483 --> 00:20:37,194
‫من الطبيعي أن تكون أمه قلقة.‬

303
00:20:41,490 --> 00:20:45,535
‫التوقعات العائلية شيء مخيف.‬

304
00:20:46,703 --> 00:20:47,537
‫أيها القاضي "ليم".‬

305
00:20:47,955 --> 00:20:52,209
‫عندما أعود إلى مسقط رأسي،‬
‫هل تعلم بم يلقبونني هناك؟‬

306
00:20:52,417 --> 00:20:53,961
‫خمن.‬

307
00:20:54,503 --> 00:20:55,420
‫لست متأكداً.‬

308
00:20:57,422 --> 00:20:59,258
‫إنهم يلقبونني بالقاضي "مينغ".‬

309
00:20:59,800 --> 00:21:03,053
‫والآن وقد صرت أعمل في دار القضاء في "سول"،‬

310
00:21:03,387 --> 00:21:08,308
‫قال والداي للجميع إنني قاضٍ.‬

311
00:21:08,392 --> 00:21:09,351
‫يا إلهي.‬

312
00:21:09,434 --> 00:21:15,065
‫في بادئ الأمر، عندما كان أي شخص يناديني‬
‫بالقاضي "مينغ"، كنت أصحح له الأمر.‬

313
00:21:15,941 --> 00:21:20,153
‫لكنني صرت في الوقت الحالي أسمح لهم‬
‫بمناداتي بالقاضي "مينغ".‬

314
00:21:21,613 --> 00:21:26,535
‫هذا يُدخل سعادة جمّة على والديّ‬
‫عندما يتباهيان بشأني أمام جيرانهما.‬

315
00:21:27,077 --> 00:21:29,579
‫ماذا عساي أفعل؟‬

316
00:21:54,771 --> 00:21:55,689
‫أخي،‬

317
00:21:55,897 --> 00:21:59,318
‫سمعت أن "باريون" تفوق مجدداً‬
‫على كل دفعته في المدرسة.‬

318
00:21:59,568 --> 00:22:00,861
‫ألم أقل لك؟‬

319
00:22:01,069 --> 00:22:04,614
‫سيكون ذا نفع عظيم لمجتمعنا.‬

320
00:22:06,658 --> 00:22:08,827
‫أنت تتصرف بسذاجة مجدداً.‬

321
00:22:09,119 --> 00:22:14,207
‫ينبغي له أن يتزوج فتاة من عائلة ثرية‬
‫ويحصل منهم على بعض المنازل.‬

322
00:22:14,541 --> 00:22:17,544
‫يجب على الابن الأكبر أن يساند عائلته.‬

323
00:22:18,378 --> 00:22:19,421
‫"باريون".‬

324
00:22:19,880 --> 00:22:23,008
‫تعال هنا وصب كأساً من الشراب لعمك.‬

325
00:22:23,216 --> 00:22:27,429
‫أريد من قاضينا المستقبلي‬
‫أن يصب لي كأساً من الشراب.‬

326
00:22:28,305 --> 00:22:29,514
‫تعال هنا.‬

327
00:22:29,973 --> 00:22:32,142
‫لا يليق بك أن تتجاهل ما يطلبه منك الكبار.‬

328
00:22:32,476 --> 00:22:34,144
‫هذا يكفي. كفاكما احتساء للشراب.‬

329
00:22:34,519 --> 00:22:36,480
‫ستضايقان جيراننا.‬

330
00:22:47,449 --> 00:22:49,659
‫"من رآه يموت؟‬

331
00:22:51,036 --> 00:22:53,288
‫(أنا)، قالت الذبابة،‬

332
00:22:55,040 --> 00:22:58,418
‫(أنا رأيته يموت، بعيني الصغيرة.)‬

333
00:23:00,462 --> 00:23:02,589
‫من الذي التقط دمه؟‬

334
00:23:04,007 --> 00:23:06,343
‫(أنا)، قالت السمكة،‬

335
00:23:07,761 --> 00:23:10,305
‫(أنا التقطت دمه في صحني الصغير.)"‬

336
00:23:23,276 --> 00:23:24,111
‫أيها القاضي "ليم".‬

337
00:23:25,237 --> 00:23:26,696
‫لم لا تعود إلى بيتك؟‬

338
00:23:30,075 --> 00:23:30,951
‫أيها القاضي "ليم".‬

339
00:23:32,536 --> 00:23:34,079
‫قلت لك إنني أستطيع الاعتناء بنفسي.‬

340
00:23:41,420 --> 00:23:43,296
‫سمعت شيئاً من المدير "مينغ".‬

341
00:23:43,380 --> 00:23:45,799
‫أنت كنت مهموماً بشدة‬
‫أثناء جلسة تسوية النزاع‬

342
00:23:46,466 --> 00:23:47,926
‫لذا كنت قلقة بشأنك.‬

343
00:23:53,181 --> 00:23:54,891
‫من الجيد أنك تجتهد في عملك‬

344
00:23:54,975 --> 00:23:57,310
‫لكن ألا تعتقد أنك مرتبط بهذه القضية‬
‫أكثر من اللازم؟‬

345
00:23:57,894 --> 00:24:01,106
‫هل تشعر أن هذه القضية مرتبطة بك؟‬

346
00:24:02,065 --> 00:24:04,860
‫هل تتذكر النصيحة‬
‫التي كنت تسديها إليّ دائماً؟‬

347
00:24:04,943 --> 00:24:08,905
‫نصحتني بألا أرتبط بأي قضية أكثر مما ينبغي‬
‫وألا أقترب منها كثيراً.‬

348
00:24:10,532 --> 00:24:12,826
‫أنت لست على ما يرام، لذا ينبغي لك‬
‫أن تكتفي بهذا القدر اليوم.‬

349
00:24:12,951 --> 00:24:14,494
‫سأراجع المستندات الإضافية‬

350
00:24:14,578 --> 00:24:16,621
‫وسأنتقي منها الأجزاء الهامة‬
‫لكي تراجعها بنفسك.‬

351
00:24:18,331 --> 00:24:21,042
‫- سأنجز عملي الخاص بنفسي.‬
‫- علينا أن نعمل كفريق واحد.‬

352
00:24:22,586 --> 00:24:24,004
‫كف عن التصرف كالأطفال.‬

353
00:24:24,754 --> 00:24:26,798
‫حاول فقط أن تسترد عافيتك‬
‫لكيلا يتأثر فريقنا.‬

354
00:24:30,010 --> 00:24:31,845
‫لطالما تمنيت أن أقول هذه العبارة.‬

355
00:24:45,567 --> 00:24:46,776
‫حسناً، سأفعل ذلك.‬

356
00:24:47,611 --> 00:24:48,612
‫يا زميلتي القاضية.‬

357
00:24:57,120 --> 00:24:59,456
‫زوجي يعاني من قلة الثقة في ذاته.‬

358
00:25:00,123 --> 00:25:03,960
‫إنه يخشى أشياء تافهة لا تثير اهتمامي حتى.‬

359
00:25:05,837 --> 00:25:08,423
‫ألم تواصلي الإلحاح عليه بأنك تريدين‬
‫الانتقال للعيش في منزل أكبر‬

360
00:25:08,507 --> 00:25:10,175
‫حتى لو اضطر إلى أخذ قرض؟‬

361
00:25:10,550 --> 00:25:12,302
‫قلت له إن كرامتك متضررة.‬

362
00:25:13,011 --> 00:25:13,845
‫كان ذلك...‬

363
00:25:14,304 --> 00:25:15,680
‫بسبب ابنتي.‬

364
00:25:16,097 --> 00:25:17,098
‫ابنتك؟‬

365
00:25:18,058 --> 00:25:18,934
‫نعم.‬

366
00:25:19,935 --> 00:25:24,314
‫على الجهة المقابلة من الشارع أمام بيتنا،‬
‫تم بناء شقة فاخرة.‬

367
00:25:26,274 --> 00:25:28,777
‫طلبوا منها أن ترحل من ملعب الأطفال‬
‫لأنها لا تقطن هناك.‬

368
00:25:29,319 --> 00:25:31,279
‫لم يتعين عليها أن تسمع قولاً كهذا؟‬

369
00:25:31,905 --> 00:25:32,739
‫قل شيئاً.‬

370
00:25:33,990 --> 00:25:34,824
‫قل شيئاً!‬

371
00:25:35,158 --> 00:25:35,992
‫أجبني!‬

372
00:25:36,076 --> 00:25:38,078
‫قل شيئاً، أرجوك!‬

373
00:25:49,256 --> 00:25:53,051
‫أنت طلبت من زوجك أن يطلقك منذ شهر مضى‬
‫قبل الحادث، أليس كذلك؟‬

374
00:25:54,844 --> 00:25:56,596
‫- أجل.‬
‫- ماذا كان دافعك؟‬

375
00:25:57,597 --> 00:25:58,515
‫لأنه خانني.‬

376
00:25:58,974 --> 00:26:00,183
‫هل كان على علاقة بامرأة أخرى؟‬

377
00:26:00,934 --> 00:26:01,768
‫أنا متأكدة.‬

378
00:26:01,851 --> 00:26:02,686
‫هل لديك دليل على هذا؟‬

379
00:26:03,061 --> 00:26:05,939
‫قام باستئجار شقة صغيرة‬
‫بدون أن يُعلمني بذلك.‬

380
00:26:06,398 --> 00:26:07,524
‫أليس هذا أمراً جلياً؟‬

381
00:26:08,024 --> 00:26:10,485
‫لا عجب في أنه كان يعود من عمله‬
‫كثيراً في ساعات متأخرة.‬

382
00:26:12,195 --> 00:26:14,656
‫هل تعلمين ما كان زوجك يفعله‬
‫في تلك الشقة الصغيرة؟‬

383
00:26:15,699 --> 00:26:17,701
‫لقد أخبرتك بالفعل. أليس الأمر جلياً؟‬

384
00:26:28,503 --> 00:26:29,462
‫ما هذه؟‬

385
00:26:30,297 --> 00:26:33,133
‫زوجك كان يكتب أشعاراً هناك.‬

386
00:26:34,676 --> 00:26:35,844
‫كان يدرس الشعر.‬

387
00:26:38,221 --> 00:26:42,100
‫لقد عثرنا على دفاتره هذه في درج مكتب.‬

388
00:26:43,602 --> 00:26:47,188
‫ربما كان يكتب أمنياته الأخيرة.‬

389
00:26:51,943 --> 00:26:53,361
‫هلا نُنتهي من جلستنا هذه الآن؟‬

390
00:26:54,446 --> 00:26:55,905
‫- أيها المدير "مينغ".‬
‫- نعم.‬

391
00:26:56,072 --> 00:26:58,074
‫هلا تطلب من الجميع الدخول من فضلك؟‬

392
00:27:04,998 --> 00:27:07,000
‫- سيدي.‬
‫- نعم يا حضرة القاضي.‬

393
00:27:07,083 --> 00:27:11,463
‫يبدو أن "لي يونغسو" تأثر في ورشة العمل‬
‫التدريبية الخاصة بالموظفين الجدد.‬

394
00:27:11,713 --> 00:27:12,672
‫حقاً؟‬

395
00:27:12,881 --> 00:27:17,844
‫هل كانت هناك لعبة ما حيث يجب على الموظفين‬
‫تشكيل اسم الشركة بواسطة أجسادهم؟‬

396
00:27:18,470 --> 00:27:19,346
‫نعم.‬

397
00:27:20,221 --> 00:27:21,389
‫هذا ما كتبه.‬

398
00:27:24,934 --> 00:27:29,939
‫"تعلمت أنني أستطيع أيضاً أن أصير جزءاً‬
‫من صورة كبيرة ومهيبة.‬

399
00:27:30,398 --> 00:27:32,525
‫زملائي الذين كانوا يفوقونني كفاءة بكثير...‬

400
00:27:32,651 --> 00:27:34,444
‫وقفوا بجواري، وصرنا كياناً واحداً.‬

401
00:27:36,780 --> 00:27:41,451
‫وتأثرت بشدة إلى حد جعلني أجهش بالبكاء."‬

402
00:27:44,120 --> 00:27:47,540
‫ثقافة المؤسسات على غرار مؤسسة "ووييل"‬
‫لا تتسامح مع خيط واحد رفيع.‬

403
00:27:48,124 --> 00:27:51,086
‫كل موظف متوقع منه أن يتبع القواعد‬
‫وأن يكون في غاية الدقة.‬

404
00:27:51,169 --> 00:27:55,882
‫و"لي يونغسو" الذي كان محرجاً قليلاً‬
‫كان ذلك الخيط الرفيع حتماً.‬

405
00:27:56,675 --> 00:27:58,051
‫كان شيئاً ينبغي اقتلاعه.‬

406
00:27:58,343 --> 00:28:01,721
‫لو حققنا هدفنا المطلوب لهذا الشهر،‬
‫فسنحصل على علاوة قدرها 500 بالمئة.‬

407
00:28:01,805 --> 00:28:05,600
‫ماذا؟ ماذا ستفعلون بتلك العلاوة‬
‫لو حصلنا عليها بالفعل؟‬

408
00:28:05,850 --> 00:28:08,061
‫سأسافر وسأستمتع بوقتي.‬

409
00:28:08,186 --> 00:28:09,604
‫وأنا سأشتري سيارة جديدة.‬

410
00:28:09,729 --> 00:28:11,564
‫- وماذا عنك؟‬
‫- أنا سـ...‬

411
00:28:14,693 --> 00:28:18,279
‫يا إلهي، هذا الرجل يتفنن في إثارة أعصابي‬
‫بشتى الطرق.‬

412
00:28:19,364 --> 00:28:20,407
‫هل أنت أعسر؟‬

413
00:28:22,534 --> 00:28:25,829
‫أنت مزعج جداً.‬

414
00:28:26,371 --> 00:28:27,872
‫اذهب إلى ذلك الركن وكُل بمفردك.‬

415
00:28:33,962 --> 00:28:35,130
‫دعني أطرح عليك سؤالي مجدداً.‬

416
00:28:35,630 --> 00:28:37,215
‫هل تعتقد أن الشركة ليست مسؤولة؟‬

417
00:28:42,178 --> 00:28:43,054
‫وماذا عن الوالدين؟‬

418
00:28:44,431 --> 00:28:47,934
‫كل ما فعلناه هو أننا أحببنا ولدنا.‬

419
00:28:48,017 --> 00:28:49,269
‫هذا صحيح، أنتما أحببتماه.‬

420
00:28:49,644 --> 00:28:51,146
‫لكن هل سبق لكما...‬

421
00:28:51,563 --> 00:28:52,647
‫ولو لمرة واحدة.‬

422
00:28:52,772 --> 00:28:57,694
‫هل عاملتماه باحترام كفرد؟‬

423
00:29:11,040 --> 00:29:13,001
‫كل الموجودين هنا مسؤولون عما أصابه.‬

424
00:29:13,418 --> 00:29:16,629
‫"لي يونغسو" أراد أن يكون على سجيته‬
‫وأن يعيش حياة ملائمة له.‬

425
00:29:17,297 --> 00:29:20,759
‫لكنكم طالبتموه بأن يصير كأي شخص آخر.‬

426
00:29:25,638 --> 00:29:26,473
‫ولسوء الحظ...‬

427
00:29:28,141 --> 00:29:31,102
‫"لي يونغسو" ذاته مسؤول عما أصابه.‬

428
00:29:34,856 --> 00:29:35,815
‫"لي يونغسو"...‬

429
00:29:36,691 --> 00:29:38,818
‫استسلم لمن حوله.‬

430
00:29:40,278 --> 00:29:41,821
‫لم يرفض ولا مرة.‬

431
00:29:43,865 --> 00:29:46,618
‫وهو الآن يتحمل العواقب بمفرده تماماً‬

432
00:29:47,494 --> 00:29:49,245
‫بصورة مؤلمة جداً.‬

433
00:29:51,748 --> 00:29:55,043
‫ذلك الألم سيشكل عبئاً على العائلة كذلك.‬

434
00:30:00,173 --> 00:30:01,925
‫والآن، عليكم جميعاً أن تتحملوا المسؤولية.‬

435
00:30:02,008 --> 00:30:05,261
‫حضرة القاضي، الشركة على استعداد‬
‫لتعويضه...‬

436
00:30:05,470 --> 00:30:08,181
‫على الرغم من أنه لن يكون مبلغاً كبيراً.‬

437
00:30:08,264 --> 00:30:09,599
‫هل هذا بسبب وسائل الأعلام؟‬

438
00:30:11,017 --> 00:30:14,479
‫سمعة الشركة ستتضرر‬
‫لو طالت الدعوى القانونية لفترة طويلة.‬

439
00:30:15,730 --> 00:30:20,276
‫تسوية النزاع وسيلة فعالة‬
‫لتحقيق حل هادئ وودي.‬

440
00:30:21,194 --> 00:30:23,196
‫لا أعتقد أن تسوية النزاع‬
‫أمر مناسب لهذه القضية.‬

441
00:30:23,905 --> 00:30:28,284
‫أعتقد أن علينا أن نأخذ بعض الوقت‬
‫لنعرف من المسؤول الحقيقي عما حدث.‬

442
00:30:28,576 --> 00:30:30,078
‫- حضرة القاضي...‬
‫- ولأجل علمك فحسب.‬

443
00:30:30,161 --> 00:30:33,832
‫الموظفون المدنيون لديهم الحق في الإبلاغ‬
‫عن أي انتهاكات قانونية تصادفنا.‬

444
00:30:33,957 --> 00:30:37,627
‫سنفكر جدياً في الإبلاغ عنكم لو اكتشفنا‬
‫أي انتهاكات لقانون العمل.‬

445
00:30:40,630 --> 00:30:41,923
‫سأراكم في قاعة المحكمة.‬

446
00:30:58,439 --> 00:31:00,233
‫"من سيقرع الجرس؟‬

447
00:31:01,734 --> 00:31:03,486
‫(أنا)، قال الثور.‬

448
00:31:05,572 --> 00:31:11,494
‫(لأنني قادر على الشد، سأقرع الجرس.)‬

449
00:31:14,163 --> 00:31:18,126
‫وأخذت كل الطيور في السماء تتنهد وتبكي،‬

450
00:31:20,169 --> 00:31:25,216
‫عندما سمعت الجرس يدق‬
‫لأجل (كوك روبن) المسكين."‬

451
00:31:31,097 --> 00:31:35,518
‫سيدي، ما رأيك لو أكلنا باستا‬
‫على الغداء اليوم؟‬

452
00:31:35,852 --> 00:31:38,354
‫نستطيع أن نذهب إلى ذلك المطعم الكوري‬
‫الذي تحبه.‬

453
00:31:39,022 --> 00:31:41,399
‫طعامهم جيد دائماً، لذا سيكون هذا‬
‫خياراً رائعاً أيضاً.‬

454
00:31:42,567 --> 00:31:44,694
‫ماذا عن الأطعمة التايلاندية؟‬
‫فلنجرب الطعام التايلاندي إذاً.‬

455
00:31:44,819 --> 00:31:46,446
‫الطعام التايلاندي خيار رائع.‬

456
00:31:57,373 --> 00:31:58,499
‫كان الأمر عسيراً، أليس كذلك؟‬

457
00:32:02,587 --> 00:32:03,421
‫أجل.‬

458
00:32:04,631 --> 00:32:07,634
‫أنت تعلم أن لدينا غداء جماعياً‬
‫بعد ظهر اليوم، أليس كذلك؟‬

459
00:32:07,717 --> 00:32:09,594
‫رئيس المحكمة الأعلى نظمه.‬

460
00:32:09,844 --> 00:32:11,471
‫- هل موعده اليوم؟‬
‫- نعم.‬

461
00:32:11,930 --> 00:32:14,515
‫لقد حجزوا في مطعم إيطالي‬
‫لأجل القضاة الشبان.‬

462
00:32:15,183 --> 00:32:17,185
‫لا أعتقد أن رئيس محكمتنا سيذهب.‬

463
00:32:17,393 --> 00:32:20,855
‫إنه لا يريد أكل الباستا‬
‫لأنه لا يستطيع هضمها.‬

464
00:32:29,113 --> 00:32:32,575
‫ثمة خيارات كثيرة جداً.‬
‫سأطلب وجبة الغداء المعتادة فحسب.‬

465
00:32:33,910 --> 00:32:35,411
‫وأنا سآخذ الطلب ذاته.‬

466
00:32:35,495 --> 00:32:38,581
‫وجبة الغداء المعتادة اختيار رائع دائماً‬
‫إذا لم تكن على دراية جيدة بقائمة الطعام.‬

467
00:32:38,957 --> 00:32:40,875
‫يجب أن نطلب الوجبة ذاتها يا سيدي.‬

468
00:32:41,626 --> 00:32:44,170
‫وجبة الغداء المعتادة تعد الخيار الأمثل‬
‫على صعيد السعر.‬

469
00:32:45,713 --> 00:32:46,965
‫كل أسعار الوجبات متماثلة هنا.‬

470
00:32:48,049 --> 00:32:49,842
‫وجبة الغداء المعتادة تعد دائماً‬
‫خياراً رائعاً.‬

471
00:32:50,218 --> 00:32:51,386
‫هذا صحيح.‬

472
00:32:51,678 --> 00:32:52,512
‫لحظة واحدة.‬

473
00:32:53,429 --> 00:32:56,474
‫أود أن ألقي نظرة على قائمة الطعام.‬
‫شكراً لك.‬

474
00:32:58,559 --> 00:32:59,560
‫فلنر ما لديهم.‬

475
00:33:00,895 --> 00:33:04,565
‫طبق الباستا بالإسقلوب وصلصة السمسم البري‬
‫تبدو متميزة.‬

476
00:33:04,649 --> 00:33:07,193
‫- هل هي شهية؟‬
‫- أجل، ثمة زبائن كثيرون يحبونها.‬

477
00:33:07,735 --> 00:33:10,571
‫هل أجرب باستا بالمأكولات البحرية‬
‫والأرز المسفوع بدلاً منها؟‬

478
00:33:13,199 --> 00:33:16,202
‫نحن نأكل عادة في مطعم المحكمة‬
‫لكن بما أننا سنأكل خارجاً اليوم،‬

479
00:33:16,411 --> 00:33:18,705
‫فلا يجدر بنا أن نطلب جميعاً‬
‫الطبق ذاته. هذا أمر ممل جداً.‬

480
00:33:19,455 --> 00:33:20,999
‫ثمة أصناف كثيرة شهية هنا.‬

481
00:33:21,833 --> 00:33:23,543
‫هل أستطيع أن ألقي نظرة‬
‫على قائمة الطعام أيضاً؟‬

482
00:33:24,627 --> 00:33:25,461
‫شكراً لك.‬

483
00:33:28,840 --> 00:33:31,634
‫لم لا تزور مكتبنا هذه الأيام؟‬

484
00:33:34,178 --> 00:33:36,639
‫لم يتعين عليّ أن آتي إلى مكتبكم؟‬

485
00:33:36,806 --> 00:33:39,600
‫الأكل خارج مقر العمل مشبع جداً.‬

486
00:33:40,101 --> 00:33:43,396
‫لسبب ما، الجوع ينتابني قرابة الساعة 4:00،‬
‫عندما أذهب إلى مطعم المحكمة.‬

487
00:33:44,814 --> 00:33:46,607
‫هذا لأنك يافعة.‬

488
00:33:46,691 --> 00:33:49,986
‫طبق الباستا بالمأكولات البحرية‬
‫والأرز المسفوع كان شهياً جداً.‬

489
00:34:00,455 --> 00:34:02,040
‫- أيتها القاضية "بارك".‬
‫- نعم؟‬

490
00:34:03,291 --> 00:34:05,626
‫هل تصادف أن...‬

491
00:34:06,544 --> 00:34:07,587
‫لحظة واحدة من فضلك.‬

492
00:34:08,504 --> 00:34:10,548
‫مرحباً؟ نعم يا سيد "تشو".‬

493
00:34:11,507 --> 00:34:13,342
‫سأذهب إلى هناك فوراً.‬

494
00:34:15,386 --> 00:34:17,764
‫- سأعود إليك فوراً.‬
‫- حسناً.‬

495
00:34:53,966 --> 00:34:55,885
‫سأصنع بيتاً.‬

496
00:34:56,094 --> 00:34:57,637
‫- دعونا نصنع بيتاً.‬
‫- هذا يوضع خارجاً.‬

497
00:34:57,720 --> 00:34:59,347
‫- هذا الجزء يوضع خارجاً.‬
‫- هذا الجزء؟‬

498
00:34:59,764 --> 00:35:00,681
‫انظر إلى هذا.‬

499
00:35:00,973 --> 00:35:01,974
‫يا إلهي.‬

500
00:35:06,479 --> 00:35:08,481
‫دعونا نتمايل قليلاً.‬

501
00:35:09,107 --> 00:35:11,442
‫إنهم أشبه بدب أب ودبيه الطفلين.‬

502
00:35:20,326 --> 00:35:21,285
‫هذا شيء ممتع.‬

503
00:35:25,498 --> 00:35:26,332
‫في الوقت الحالي،‬

504
00:35:26,958 --> 00:35:32,046
‫ادعاء المتهمين بأن طفلتيهم تخشيان والدهما‬
‫يعد ادعاءً كاذباً.‬

505
00:35:32,296 --> 00:35:33,548
‫أنا أتفق معك يا سيادة القاضية "بارك".‬

506
00:35:34,173 --> 00:35:36,551
‫الطفلتان لا تعانيان من أي مشكلة مع أبيهما.‬

507
00:35:42,723 --> 00:35:44,642
‫يا للروعة، هذه تبدو أشبه بأمنا.‬

508
00:35:44,892 --> 00:35:46,310
‫تبدو أشبه تماماً بأمنا.‬

509
00:35:48,020 --> 00:35:49,730
‫أمكما ليست ملاكاً.‬

510
00:35:49,814 --> 00:35:52,108
‫أمكما إنسانة سيئة لا تفي بوعودها.‬

511
00:35:59,323 --> 00:36:00,324
‫مهلاً، انتظر قليلاً.‬

512
00:36:02,535 --> 00:36:03,953
‫ما الذي تفعله؟‬

513
00:36:06,664 --> 00:36:07,790
‫ما الأمر يا "مين سول"؟‬

514
00:36:11,210 --> 00:36:12,044
‫تعالي هنا.‬

515
00:36:13,671 --> 00:36:16,090
‫يجب أن تعرف الطفلتان حقيقة أمهما.‬

516
00:36:16,549 --> 00:36:19,177
‫لم يتعين عليّ أن أفقد طفلتيّ‬
‫وأنا لم أرتكب أي جرم؟‬

517
00:36:19,260 --> 00:36:24,348
‫هي كذبت وادّعت أنني رحلت عن البيت‬
‫لتُحدث قطيعة بيني وبين طفلتيّ.‬

518
00:36:24,432 --> 00:36:26,267
‫اكشفي الحقيقة لأجلي، أرجوك.‬

519
00:36:34,984 --> 00:36:36,861
‫أيها المدعي، ماذا فعلت؟‬

520
00:36:37,028 --> 00:36:38,487
‫كيف أمكنك أن تفعل ذلك كأب؟‬

521
00:36:38,946 --> 00:36:40,573
‫أنا آسف يا حضرة القاضي.‬

522
00:36:40,656 --> 00:36:44,118
‫حتى لو كنت تقاتل لأجل نيل حق الوصاية،‬
‫كيف أمكنك أن تُري طفلتيك تلك الأشياء؟‬

523
00:36:45,369 --> 00:36:47,997
‫أنا آسف، فقدت صوابي.‬

524
00:36:52,210 --> 00:36:54,462
‫أنا آسف، فقدت صوابي.‬

525
00:37:02,053 --> 00:37:06,682
‫أثناء جلسة المحاكمة الأولى، حصلت الأم‬
‫على حقوق الحضانة الأبوية والوصاية.‬

526
00:37:07,767 --> 00:37:08,601
‫ماذا؟‬

527
00:37:09,227 --> 00:37:12,188
‫ألم يطلّق زوجته لأنها كانت‬
‫على علاقة غرامية برجل آخر؟‬

528
00:37:13,689 --> 00:37:15,691
‫الطفلتان كانتا لا تزالان يافعتين،‬

529
00:37:16,400 --> 00:37:18,861
‫لذا فكر القاضي أن الأم‬
‫يجب أن تتولى تربيتهما.‬

530
00:37:21,489 --> 00:37:23,241
‫ذلك ما حدث.‬

531
00:37:27,578 --> 00:37:33,084
‫في مذكرة الاستئناف، عرض على زوجته‬
‫كل شيء بما في ذلك منزلهما‬

532
00:37:34,043 --> 00:37:36,212
‫بشرط أن يتمكن من تربية الطفلتين.‬

533
00:37:36,796 --> 00:37:38,172
‫كان ذلك ما كتبه.‬

534
00:37:44,136 --> 00:37:48,516
‫إنه على الأقل أب يحب طفلتيه حباً جمّاً.‬

535
00:37:51,602 --> 00:37:53,229
‫من النادر أن نجد رجلاً كهذا.‬

536
00:38:00,278 --> 00:38:03,197
‫هل تستطيع الأم أن تتحمل كلفة‬
‫تربية طفلتين بمفردها؟‬

537
00:38:03,406 --> 00:38:06,993
‫رئيس المحكمة "هان" أمر بالتحري‬
‫عن الظروف الوصائية.‬

538
00:38:07,076 --> 00:38:11,664
‫موظفة الشئون الاجتماعية زارت المنزل،‬
‫لذا علينا أن ننتظر النتيجة فحسب.‬

539
00:38:15,042 --> 00:38:16,919
‫إنها شقة صغيرة مساحتها 46 متراً مربعاً.‬

540
00:38:17,003 --> 00:38:18,754
‫لم تكن مرتبة جداً.‬

541
00:38:19,380 --> 00:38:21,674
‫وكانت مليئة بالغسيل والألعاب.‬

542
00:38:21,757 --> 00:38:24,510
‫وكانت هناك أكواب شعيرية فارغة‬
‫متبقية من الطفلتين.‬

543
00:38:24,593 --> 00:38:26,220
‫هل الأم منشغلة جداً؟‬

544
00:38:26,304 --> 00:38:31,726
‫إنها مدرسة في دار حضانة تفتح أبوابها ليلاً‬
‫لأجل الآباء الذين يعملون لساعات متأخرة.‬

545
00:38:32,184 --> 00:38:33,519
‫هذا يبدو أمراً عسيراً.‬

546
00:38:33,602 --> 00:38:38,149
‫كان تجلب طفلتيها إلى دار الحضانة‬
‫بعد المدرسة لكي تظلا برفقتها.‬

547
00:38:38,274 --> 00:38:40,693
‫والآن لم تعد تستطيع فعل هذا‬
‫لأن ربة عملها ليست راضية عن الأمر.‬

548
00:38:41,485 --> 00:38:44,905
‫الأب لا يستطيع زيارتهما بسبب ظروف عمله،‬
‫أليس كذلك؟‬

549
00:38:45,239 --> 00:38:46,073
‫أجل.‬

550
00:38:46,240 --> 00:38:48,242
‫المدعي يقود مركبات ثقيلة.‬

551
00:38:48,701 --> 00:38:51,829
‫ووفقاً لمواقع الإنشاءات التي يعمل فيها،‬
‫يسافر إلى أنحاء شتى من البلاد.‬

552
00:38:52,621 --> 00:38:54,290
‫لا بد من أن الطفلتين تشعران بالوحدة.‬

553
00:38:54,749 --> 00:38:59,003
‫إنهما تريدان قطعاً أن تعيشا‬
‫مع كلا والديهما.‬

554
00:39:05,301 --> 00:39:08,846
‫- أسرعي.‬
‫- هيا نركب الأرجوحة.‬

555
00:39:10,264 --> 00:39:12,016
‫أسرعي.‬

556
00:39:12,475 --> 00:39:13,309
‫هيا بنا!‬

557
00:39:18,230 --> 00:39:20,024
‫أنت تغارين مني.‬

558
00:39:23,778 --> 00:39:25,071
‫هيا!‬

559
00:39:26,447 --> 00:39:28,324
‫هلمي!‬

560
00:39:29,033 --> 00:39:30,284
‫هيا بنا!‬

561
00:39:42,671 --> 00:39:44,924
‫أيها المدعي، أنت تريد أن تزرع بستاناً‬
‫في الريف.‬

562
00:39:45,633 --> 00:39:47,134
‫هل تريد أن تربي طفلتيك هناك؟‬

563
00:39:47,218 --> 00:39:48,177
‫نعم يا حضرة القاضي.‬

564
00:39:48,260 --> 00:39:50,805
‫كيف ستدبر المال اللازم؟‬

565
00:39:50,888 --> 00:39:52,473
‫لقد بعت آلة الحفر الخاصة بي.‬

566
00:39:52,556 --> 00:39:54,642
‫ولديّ أيضاً مال ادخرته على مدى 10 سنوات.‬

567
00:39:54,725 --> 00:39:57,728
‫كان حلمي هو أن أصير مزارعاً.‬

568
00:39:57,853 --> 00:40:00,314
‫لم آكل ولم أشتر ثياباً لنفسي.‬

569
00:40:00,731 --> 00:40:03,651
‫أخذت أجتهد في عملي لأدخر مالاً‬
‫منذ فترة شبابي.‬

570
00:40:03,984 --> 00:40:08,072
‫لو احتجت إلى المزيد من المال،‬
‫سآخذ قرضاً من المصرف.‬

571
00:40:08,322 --> 00:40:10,241
‫ستكون منشغلاً بالعمل في البستان.‬

572
00:40:10,366 --> 00:40:12,284
‫هل يمكنك حقاً أن تعتني بطفلتيك؟‬

573
00:40:12,368 --> 00:40:15,371
‫سأنتقل للعيش في قرية تعيش فيها عمتي وعمي.‬

574
00:40:15,496 --> 00:40:17,498
‫قلت لهما إنني سأعيش في البيت المجاور‬
‫لبيت عمتي.‬

575
00:40:17,748 --> 00:40:20,209
‫إنها سعيدة جداً بذلك الصدد.‬

576
00:40:20,376 --> 00:40:26,006
‫أرادت لنا أن نقطن برفقتها، لكنني أصررت‬
‫على أن نقطن في بيت مجاور لها.‬

577
00:40:26,090 --> 00:40:28,968
‫أهالي القرية ينتظرون مجيئنا للعيش معهم‬
‫بمنتهى اللهفة.‬

578
00:40:29,218 --> 00:40:30,970
‫سنقيم في بيت يحوي باحة كبيرة.‬

579
00:40:31,053 --> 00:40:33,973
‫وسنربي كلباً وأرانب.‬

580
00:40:34,348 --> 00:40:36,725
‫بعد أن تقضيا اليوم بأكمله في دار الحضانة‬

581
00:40:36,934 --> 00:40:40,104
‫تجلس الطفلتان لتشاهدا التلفاز‬
‫بداخل شقة صغيرة.‬

582
00:40:41,021 --> 00:40:43,023
‫عندما أتخيل ذلك الأمر، لا أستطيع تحمله.‬

583
00:40:43,107 --> 00:40:47,653
‫إنها مدرسة ريفية، لكنها تضم ملعباً كبيراً‬
‫تستطيعان الركض في أرجائه.‬

584
00:40:47,820 --> 00:40:53,117
‫ويمكنهما أن تشاهدا الجنادب واليعاسيب‬
‫في الحقل. هذا سيكون أمراً لطيفاً.‬

585
00:40:53,701 --> 00:40:56,579
‫العمل في بستان لن يكون أمراً سهلاً.‬

586
00:40:56,745 --> 00:40:58,622
‫هل أنت واثق من أنك قادر‬
‫على رعاية طفلتيك؟‬

587
00:40:58,706 --> 00:41:00,749
‫أنت أب، علاوة على ذلك.‬

588
00:41:01,584 --> 00:41:02,626
‫سيدي القاضي.‬

589
00:41:03,711 --> 00:41:06,255
‫سأموت بدون طفلتيّ.‬

590
00:41:07,006 --> 00:41:08,507
‫سأموت بحق.‬

591
00:41:08,799 --> 00:41:10,509
‫ليس لديّ سبب للعيش.‬

592
00:41:15,806 --> 00:41:19,310
‫عندما كان يتحدث عن العيش مع الطفلتين‬
‫في منزل بباحة‬

593
00:41:19,768 --> 00:41:21,270
‫هل رأيت وجهه؟‬

594
00:41:22,229 --> 00:41:24,732
‫لمعت عيناه.‬

595
00:41:26,108 --> 00:41:27,526
‫شعرت بتأثر.‬

596
00:41:28,110 --> 00:41:30,696
‫أنا انتقلت للعيش في المدينة‬
‫لأنني كنت أكره الريف.‬

597
00:41:30,946 --> 00:41:35,242
‫المعيشة في "سول" عسيرة‬
‫لكنني لا أزال أفضّل المدينة.‬

598
00:41:35,659 --> 00:41:37,119
‫الأمر يختلف من شخص إلى آخر.‬

599
00:41:37,286 --> 00:41:38,496
‫هذا صحيح.‬

600
00:41:39,371 --> 00:41:44,752
‫لكن الأهم بالنسبة إلى الطفلتين‬
‫هو أن تنالا الحب.‬

601
00:41:45,461 --> 00:41:48,672
‫أنت تعرفين موقفي.‬

602
00:41:49,507 --> 00:41:51,133
‫الناس يعتبرونني أماً عزباء.‬

603
00:41:51,383 --> 00:41:54,178
‫أستطيع أن أتحمل نظرات الناس إليّ‬
‫من وجهة نظر متحيزة.‬

604
00:41:55,221 --> 00:41:57,806
‫هل حبي كافٍ بالنسبة إلي طفلتيّ؟‬

605
00:41:58,224 --> 00:42:00,226
‫ألا تحتاجان إلى أب؟‬

606
00:42:01,101 --> 00:42:06,357
‫أصعب شيء عليّ هو عندما أتساءل‬
‫لو كنت أُشعرهما بالوحدة.‬

607
00:42:08,108 --> 00:42:09,235
‫سيدة "يون".‬

608
00:42:09,485 --> 00:42:12,363
‫سواء كانتا ستعيشان في المدينة أو الريف،‬

609
00:42:13,072 --> 00:42:16,742
‫الأطفال يكونون في غاية السعادة‬
‫عندما يشعرون بالحب من أناس كثيرين.‬

610
00:42:17,618 --> 00:42:20,579
‫عندما سمعت المدعي يتحدث عن الريف‬

611
00:42:21,205 --> 00:42:23,582
‫الطفلتان لن تكونا وحيدتين.‬

612
00:42:33,551 --> 00:42:34,426
‫يا إلهي!‬

613
00:42:35,386 --> 00:42:37,638
‫أنت مخبول. ما الذي تفعله؟‬

614
00:42:38,013 --> 00:42:40,307
‫ما الذي أستطيع فعله بشأن آلام معدتي؟‬

615
00:42:46,397 --> 00:42:47,648
‫أنا آسف.‬

616
00:42:48,440 --> 00:42:49,608
‫يا له من نظام صوتي مجسم.‬

617
00:42:49,692 --> 00:42:52,069
‫هل جسدك عبارة عن آلة موسيقية؟‬

618
00:42:57,950 --> 00:43:01,120
‫السبب على الأرجح هو أن لديّ جلسات محكمة‬
‫كثيرة جداً في الفترة الحالية.‬

619
00:43:05,708 --> 00:43:09,003
‫لا تنس تعاطي أقراصك.‬

620
00:43:10,170 --> 00:43:12,256
‫- كم قرصاً آخذ؟‬
‫- قرصان.‬

621
00:43:27,146 --> 00:43:28,522
‫أنا آسف.‬

622
00:43:31,233 --> 00:43:32,192
‫لو كنت قد انتهيت...‬

623
00:43:32,818 --> 00:43:34,820
‫اذهب للقيام ببعض التمارين.‬
‫ستساعدك على الهضم.‬

624
00:43:34,903 --> 00:43:37,072
‫ممارسة التمارين في سني هذه‬
‫أمر خطر.‬

625
00:43:37,906 --> 00:43:38,866
‫اذهب لغسل الصحون إذاً.‬

626
00:43:40,492 --> 00:43:41,327
‫نعم يا سيدتي.‬

627
00:43:45,789 --> 00:43:46,707
‫عفواً.‬

628
00:43:51,879 --> 00:43:53,339
‫هل عادت طفلتي الصغيرة إلى البيت؟‬

629
00:43:54,089 --> 00:43:55,466
‫نعم.‬

630
00:43:58,093 --> 00:44:00,846
‫يجب عليك أن تريني وجهك.‬

631
00:44:17,363 --> 00:44:18,906
‫يا لها من فتاة مشاغبة!‬

632
00:44:19,198 --> 00:44:22,409
‫ليس من الحكمة أن تضايق مراهقة‬
‫عمرها 14 عاماً.‬

633
00:44:22,493 --> 00:44:24,244
‫عليك أن تغسل الصحون فحسب.‬

634
00:44:24,870 --> 00:44:26,747
‫لكن تلك المشاغبة لا تزال...‬

635
00:44:30,918 --> 00:44:32,544
‫هل عادت ابنتي الكبرى إلى البيت؟‬

636
00:44:33,337 --> 00:44:34,254
‫نعم.‬

637
00:44:34,963 --> 00:44:36,006
‫أبوك...‬

638
00:44:42,763 --> 00:44:44,932
‫عزيزي، ذلك الطبق مستورد.‬

639
00:44:45,057 --> 00:44:49,853
‫أنا ومجموعة أمهات أخرى‬
‫اشتريناها معاً بالجملة، هل تتذكر؟‬

640
00:44:50,396 --> 00:44:52,189
‫أرجوك، لا تكسره.‬

641
00:44:53,816 --> 00:44:56,193
‫ألا يستطيع شخص ما أن يشتريني‬
‫بسعر الجملة؟‬

642
00:44:58,737 --> 00:45:00,322
‫"المحكمة"‬

643
00:45:00,489 --> 00:45:03,784
‫لديّ أعمال كثيرة لأقوم بها‬
‫في العمل والبيت.‬

644
00:45:03,951 --> 00:45:06,537
‫كل ما أفعله هو العمل.‬

645
00:45:08,247 --> 00:45:09,915
‫أنا في غاية الإنهاك.‬

646
00:45:12,418 --> 00:45:15,129
‫أنا مجهد جداً.‬

647
00:45:18,590 --> 00:45:19,425
‫ادخل.‬

648
00:45:24,054 --> 00:45:26,056
‫ثمة خطاب لأجلك يا سيدي.‬

649
00:45:26,682 --> 00:45:27,891
‫ما هذا؟‬

650
00:45:28,934 --> 00:45:33,188
‫إنها من المدعي في قضية الوصاية.‬

651
00:45:33,522 --> 00:45:38,235
‫أعطيه للسيدة "يون" واطلبي منها‬
‫إدراجه ضمن ملف القضية.‬

652
00:45:38,444 --> 00:45:39,361
‫حسناً.‬

653
00:45:42,114 --> 00:45:44,658
‫مهلاً، أعطيني إياه مجدداً.‬

654
00:45:45,743 --> 00:45:47,536
‫دعيني أقرأه أولاً.‬

655
00:45:47,619 --> 00:45:48,912
‫نعم يا سيدي.‬

656
00:46:05,804 --> 00:46:09,600
‫السيدة التي ستساعده على رعاية طفلتيه‬
‫ليست عمته الحقيقية.‬

657
00:46:10,017 --> 00:46:10,851
‫عفواً؟‬

658
00:46:11,477 --> 00:46:14,480
‫المدعي لم يكن لديه أي عائلة أو أقارب.‬

659
00:46:14,563 --> 00:46:16,732
‫لقد تم تركه في ملجأ للأيام.‬

660
00:46:17,399 --> 00:46:21,153
‫وكان مدير الملجأ يضربه باستمرار،‬
‫لذا فرّ من الملجأ في سن 15 عاماً.‬

661
00:46:21,236 --> 00:46:25,073
‫وعندما كان يتسول ويزاول شتى الأعمال،‬
‫قابل تلك السيدة وزوجها.‬

662
00:46:25,741 --> 00:46:28,535
‫وعاش برفقتهما وعمل في بستانهما‬
‫لمدة 3 سنوات.‬

663
00:46:28,660 --> 00:46:30,204
‫ذلك هو السبب إذاً.‬

664
00:46:30,287 --> 00:46:31,455
‫أجل.‬

665
00:46:31,830 --> 00:46:36,293
‫ادخرت السيدة بعض المال لأجله وأجبرته‬
‫على تعلم بعض المهارات في "سول".‬

666
00:46:36,418 --> 00:46:38,670
‫وبفضلها، صار مشغّل معدات إنشاء ثقيلة.‬

667
00:46:41,131 --> 00:46:42,841
‫أظن أنه كان محظوظاً.‬

668
00:46:43,550 --> 00:46:45,552
‫لقد ظل وحيداً لوقت طويل جداً.‬

669
00:46:46,220 --> 00:46:49,598
‫لهذا السبب كان مهووساً جداً بطفلتيه...‬

670
00:46:49,681 --> 00:46:52,935
‫أجل، لم يرد أن يصير وحيداً مجدداً‬

671
00:46:53,018 --> 00:46:55,187
‫لذا ادخر مالاً وتزوج.‬

672
00:46:55,604 --> 00:46:59,149
‫لكن بعد أن تزوج‬

673
00:46:59,316 --> 00:47:03,070
‫أراد بصورة ملحّة أن يبتاع منزلاً‬
‫بباحة كبيرة لأجل طفلتيه.‬

674
00:47:03,695 --> 00:47:06,990
‫ولهذا كان يسافر إلى كل مكان ليجني مالاً.‬

675
00:47:07,783 --> 00:47:12,830
‫لم يكن يدرك أنه يترك زوجته وحيدة.‬

676
00:47:13,497 --> 00:47:16,708
‫أحياناً ما يتصرف البشر بمنتهى الحماقة،‬
‫أليس كذلك؟‬

677
00:47:18,210 --> 00:47:21,463
‫ما الذي يجدر بنا فعله؟‬
‫هل لديكما أي أفكار جيدة؟‬

678
00:47:21,964 --> 00:47:24,424
‫بناءً على سابقات المحكمة العليا،‬

679
00:47:24,508 --> 00:47:29,346
‫يجب أن تُتخذ قرارات الوصاية‬
‫بما يناسب صالح الأطفال.‬

680
00:47:29,555 --> 00:47:33,642
‫مودة الأبوين ونيتهما في تربية أطفالهما‬
‫والمقدرة المالية...‬

681
00:47:33,725 --> 00:47:37,271
‫من الجلي أن علينا أن نضع‬
‫كل تلك الأمور في الاعتبار.‬

682
00:47:37,688 --> 00:47:40,357
‫في حالة وجود أب أو أم يعتني‬
‫بالأطفال فعلياً،‬

683
00:47:40,440 --> 00:47:42,317
‫فيجب على الأرجح أن نحافظ‬
‫على الوضع الراهن...‬

684
00:47:42,401 --> 00:47:45,028
‫انس أمر السابقات.‬

685
00:47:45,821 --> 00:47:47,614
‫ألا تعتقد أن ثمة خطباً ما هنا؟‬

686
00:47:47,698 --> 00:47:50,117
‫لماذا ينبغي لهذا الرجل البريء‬
‫أن يفقد طفلتيه؟‬

687
00:47:50,242 --> 00:47:52,703
‫زوجته هي التي خانته.‬

688
00:47:53,245 --> 00:47:57,207
‫طبقاً للسابقات، حتى لو كنت مسؤولاً‬
‫عن وقوع الطلاق‬

689
00:47:57,332 --> 00:47:59,334
‫فمصلحة الأطفال...‬

690
00:48:03,088 --> 00:48:05,674
‫هذه القضايا هي الأصعب على الإطلاق.‬

691
00:48:20,731 --> 00:48:21,773
‫عدت إلى البيت.‬

692
00:48:22,107 --> 00:48:23,191
‫هل احتسيت شراباً؟‬

693
00:48:23,775 --> 00:48:26,987
‫احتسيت شراباً بمفردي في متجر البقالة.‬

694
00:48:27,112 --> 00:48:30,324
‫لديّ قضية تضايقني. وكنت محبطاً قليلاً.‬

695
00:48:31,158 --> 00:48:32,618
‫لديك أعذار كثيرة جداً.‬

696
00:48:34,202 --> 00:48:35,203
‫هل الطفلتان نائمتان؟‬

697
00:48:35,287 --> 00:48:38,498
‫بالطبع، إنهما أكثر انشغالاً منا.‬

698
00:48:39,541 --> 00:48:42,711
‫لقد غلبهما النوم أثناء أداء‬
‫فروضهما المنزلية.‬

699
00:48:45,464 --> 00:48:46,757
‫يا ابنتاي، أبوكما عاد إلى البيت.‬

700
00:48:47,132 --> 00:48:48,050
‫لا توقظهما.‬

701
00:48:49,176 --> 00:48:52,763
‫لحظة واحدة. دعيني أرى وجهيهما فحسب.‬

702
00:49:16,119 --> 00:49:21,833
‫أنتما تتظاهران بأنكما كبرتما، لكنكما‬
‫لا تزالان تشبهان طفلتين رضيعتين في نومكما.‬

703
00:49:28,256 --> 00:49:30,258
‫دعاني أراكما.‬

704
00:49:39,810 --> 00:49:41,603
‫ما هو التالي؟‬

705
00:49:42,479 --> 00:49:44,523
‫ألا تشعر بالنعاس؟‬

706
00:49:44,606 --> 00:49:48,235
‫أجل، لم لا نكتفي بهذا القدر‬
‫وتخلدي إلى النوم؟‬

707
00:49:48,318 --> 00:49:49,361
‫لا أريد أن أنام.‬

708
00:49:49,444 --> 00:49:52,072
‫دعينا نخلد إلى النوم مبكراً‬
‫ونلعب في الصباح.‬

709
00:49:52,155 --> 00:49:54,366
‫لا، أريد أن أتغوط.‬

710
00:49:55,659 --> 00:49:56,576
‫في هذه الساعة؟‬

711
00:50:04,334 --> 00:50:05,836
‫ليس بعد؟‬

712
00:50:06,211 --> 00:50:07,879
‫لقد مضت حوالي ساعة.‬

713
00:50:08,672 --> 00:50:14,302
‫لم لا نخلد إلى النوم ونجرب مجدداً‬
‫في وقت لاحق؟‬

714
00:50:14,386 --> 00:50:15,387
‫كلا، لا أريد ذلك.‬

715
00:50:15,470 --> 00:50:18,890
‫أنت تفعلين هذا لأنك لا تريدين‬
‫النوم، أليس كذلك؟‬

716
00:50:18,974 --> 00:50:21,101
‫لا، أريد أن أتغوط حقاً.‬

717
00:50:22,019 --> 00:50:24,438
‫لو استيقظت في وقت مبكر في صباح الغد و...‬

718
00:50:24,521 --> 00:50:26,690
‫لا! لا أريد أن أنام!‬

719
00:50:26,857 --> 00:50:28,608
‫أريد أن أتغوط!‬

720
00:50:28,692 --> 00:50:32,738
‫لا أبالي! تغوطي بنفسك. أبوك سيغادر.‬

721
00:50:33,655 --> 00:50:36,199
‫لقد مضى أكثر من ساعة!‬

722
00:50:40,662 --> 00:50:43,415
‫إنها لم تنته بعد.‬

723
00:50:43,498 --> 00:50:46,585
‫يا إلهي، ماذا عساي أفعل بها؟‬

724
00:51:28,085 --> 00:51:29,169
‫أنا آسف.‬

725
00:51:30,712 --> 00:51:32,047
‫لا بد من أن الأمر كان عسيراً عليك.‬

726
00:51:33,090 --> 00:51:34,591
‫أبي، لماذا تبكي؟‬

727
00:51:35,133 --> 00:51:36,343
‫هل أنت مريض؟‬

728
00:51:36,927 --> 00:51:38,804
‫هل تجد صعوبة أيضاً في التغوط؟‬

729
00:51:41,098 --> 00:51:43,850
‫لا، أنا لست مريضاً.‬

730
00:51:47,687 --> 00:51:49,689
‫أبي، إنها قطعة كبيرة جداً!‬

731
00:51:49,815 --> 00:51:52,150
‫تبدو أشبه بثمرة بطاطا حلوة كبيرة.‬

732
00:51:52,234 --> 00:51:54,820
‫أنت قمت بعمل رائع.‬

733
00:51:54,903 --> 00:51:58,990
‫- إنها أكبر حتى من غائطي.‬
‫- أليس كذلك؟‬

734
00:52:06,331 --> 00:52:13,046
‫لماذا يكبر الأطفال بهذه السرعة؟‬

735
00:52:32,649 --> 00:52:35,068
‫هاتان البطتان الصغيرتان...‬

736
00:52:39,573 --> 00:52:40,866
‫ألن يتسنى لي أبداً...‬

737
00:52:44,744 --> 00:52:46,913
‫أن أراهما مجدداً في تلك الهيئة؟‬

738
00:53:06,183 --> 00:53:07,684
‫هل سأتمكن...‬

739
00:53:10,187 --> 00:53:11,730
‫من العيش بدونهما؟‬

740
00:53:24,409 --> 00:53:26,411
‫"المدعي"‬

741
00:53:50,101 --> 00:53:50,977
‫أيها المدعي.‬

742
00:53:53,355 --> 00:53:56,024
‫هل تعلم ما هو أكثر شيء تخشاه ابنتك الصغرى؟‬

743
00:53:57,901 --> 00:53:58,735
‫الحشرات.‬

744
00:53:59,736 --> 00:54:01,738
‫أكثر شيء تخشاه هو العثة.‬

745
00:54:02,447 --> 00:54:04,741
‫إنها تخشى الحشرات الأخرى بالطبع.‬

746
00:54:05,742 --> 00:54:08,745
‫وهل تعلم ما هي أمنية ابنتك الكبرى‬
‫في الوقت الحالي؟‬

747
00:54:11,373 --> 00:54:13,750
‫أن تذهب إلى حفل لفرقة "بي تي إس".‬

748
00:54:14,668 --> 00:54:16,670
‫برفقة صديقاتها الـ4 المقربات.‬

749
00:54:16,962 --> 00:54:21,591
‫إنها تريد في الواقع الذهاب برفقة فتى‬
‫يشبه "بارك بو غام".‬

750
00:54:22,801 --> 00:54:26,721
‫خبيرة طب الأطفال النفسي تقول إن ابنتيك‬
‫أفصحتا لها عن مشاعرهما بسرعة.‬

751
00:54:27,222 --> 00:54:32,894
‫كل المستشارين في هذه القاعة أمضوا‬
‫وقتاً طويلاً في قراءة التقرير برمته.‬

752
00:54:37,941 --> 00:54:38,817
‫أيها المدعي.‬

753
00:54:41,236 --> 00:54:44,114
‫كل شيء يراه الأطفال أشبه بعالم جديد‬
‫بالنسبة إليهم.‬

754
00:54:45,699 --> 00:54:48,118
‫أنت كنت تحلم بالعيش في بيت في الريف.‬

755
00:54:48,201 --> 00:54:49,452
‫هذا سيكون شيئاً جميلاً بالطبع.‬

756
00:54:50,328 --> 00:54:52,205
‫لكن ذلك ليس حلم ابنتك.‬

757
00:54:52,789 --> 00:54:58,044
‫الأطفال لديهم بالفعل أحلام خاصة بهم‬
‫في عوالمهم الخاصة.‬

758
00:55:00,005 --> 00:55:00,880
‫الطفلتان...‬

759
00:55:02,299 --> 00:55:03,883
‫لن تنتظرا أباهما.‬

760
00:55:04,342 --> 00:55:06,344
‫ستكبران قبل أن تدرك ذلك.‬

761
00:55:17,314 --> 00:55:18,398
‫أيها المدعي، أنا آسف.‬

762
00:55:24,654 --> 00:55:26,406
‫بسبب آلامك الشخصية...‬

763
00:55:27,282 --> 00:55:31,369
‫لا أعتقد أنك ستتمكن‬
‫من حماية عالميّ طفلتيك.‬

764
00:55:33,872 --> 00:55:37,834
‫في هذه اللحظة، ليس هناك أي شيء‬
‫يستطيع القانون فعله لأجلك.‬

765
00:55:41,671 --> 00:55:43,006
‫أتمنى فقط...‬

766
00:55:43,965 --> 00:55:46,259
‫علاجاً أكثر حكمة من القانون...‬

767
00:55:46,718 --> 00:55:48,094
‫كقوة الزمن...‬

768
00:55:49,262 --> 00:55:55,518
‫أن تداوي جراح أسرتك.‬

769
00:56:44,734 --> 00:56:45,777
‫هل بكيت؟‬

770
00:56:50,407 --> 00:56:51,491
‫يبدو أنك بكيت.‬

771
00:56:53,868 --> 00:56:56,955
‫أنا لا أنفك أتورط نفسياً.‬

772
00:56:57,872 --> 00:57:00,500
‫أجل، بكيت بسبب الغيرة.‬

773
00:57:01,042 --> 00:57:01,876
‫الغيرة ممن؟‬

774
00:57:02,377 --> 00:57:05,422
‫من ابنتيّ المدعي في قضية الوصاية.‬

775
00:57:06,506 --> 00:57:09,134
‫وأغار أيضاً من ابن السيدة "يون".‬

776
00:57:10,718 --> 00:57:13,388
‫كلتا الأسرتين تمران بأوقات عصيبة.‬

777
00:57:13,513 --> 00:57:15,890
‫أولئك الأطفال على الأقل...‬

778
00:57:16,474 --> 00:57:22,439
‫لديهم آباء يحبونهم حباً جمّاً.‬

779
00:57:24,399 --> 00:57:27,527
‫لديك أمك.‬

780
00:57:27,610 --> 00:57:28,736
‫أجل، هذا صحيح.‬

781
00:57:30,196 --> 00:57:32,866
‫لكن هذا يزيد من صعوبة الأمر.‬

782
00:57:35,535 --> 00:57:38,746
‫يصعب عليّ أن أرى حالتها تتدهور‬
‫يوماً تلو الآخر.‬

783
00:57:40,165 --> 00:57:43,710
‫هل حالة أمك المرضية تسوء؟‬

784
00:57:44,627 --> 00:57:45,837
‫لكي أكون محددة...‬

785
00:57:46,921 --> 00:57:53,887
‫أنا أتلاشى من ذاكرة أمي يوماً تلو الآخر.‬

786
00:58:02,145 --> 00:58:03,730
‫عليّ الذهاب.‬

787
00:58:04,230 --> 00:58:05,356
‫سأرافقك.‬

788
00:58:06,441 --> 00:58:07,275
‫عفواً؟‬

789
00:58:07,358 --> 00:58:10,028
‫قد تكون هناك أشياء أستطيع‬
‫مساعدتك بصددها.‬

790
00:58:10,737 --> 00:58:11,571
‫فلنذهب معاً.‬

791
00:58:12,405 --> 00:58:14,407
‫لا، الأمر على ما يرام، ليس هناك‬
‫أي شيء يمكنك فعله للمساعدة.‬

792
00:58:15,116 --> 00:58:16,826
‫هذا شيء أحتاج إلى التعامل معه بمفردي.‬

793
00:58:16,910 --> 00:58:18,411
‫ألا نستطيع أن نتعامل معه معاً؟‬

794
00:58:22,081 --> 00:58:24,501
‫نحن فريق. أنا القاضي الأيمن.‬

795
00:58:25,293 --> 00:58:28,379
‫لو كانت زميلتي القاضية اليسرى‬
‫تمر بمحنة، فلا بد من أن نواجهها معاً.‬

796
00:58:29,547 --> 00:58:31,007
‫لكيلا يتأثر فريقنا.‬

797
00:58:58,368 --> 00:59:01,788
‫مدير المستشفى يرغب في التحدث إليك.‬

798
00:59:01,913 --> 00:59:03,540
‫حسناً.‬

799
00:59:04,541 --> 00:59:06,334
‫عفواً، سأعود إليك على الفور.‬

800
00:59:07,669 --> 00:59:08,503
‫بالتأكيد.‬

801
00:59:30,692 --> 00:59:31,526
‫مرحباً.‬

802
00:59:32,318 --> 00:59:34,946
‫أنا "ليم باريون". أنا زميل ابنتك في العمل.‬

803
00:59:39,200 --> 00:59:41,911
‫ابنتك تبلي بلاءً حسناً جداً في عملها.‬

804
00:59:42,662 --> 00:59:45,498
‫إنها لا تزال مستجدة، لكنها صارت‬
‫بالفعل قاضية بارعة.‬

805
00:59:46,541 --> 00:59:50,336
‫أنا واثق من أنها ستصير قاضية عظيمة‬
‫عما قريب...‬

806
01:01:03,576 --> 01:01:06,496
‫هذه أغنية تُسمى "أنت تفاحة عيني."‬

807
01:01:08,039 --> 01:01:09,415
‫في الدول المتحدثة باللغة الإنجليزية‬

808
01:01:11,000 --> 01:01:15,296
‫كلمة "تفاحة" تشير في الأغلب‬
‫إلى بؤبؤ العين،‬

809
01:01:17,840 --> 01:01:19,842
‫بما أنه مستدير كالتفاحة.‬

810
01:01:22,553 --> 01:01:24,555
‫عندما تنظر إلى شخص ما‬

811
01:01:25,264 --> 01:01:27,892
‫يمكنك أن ترى انعكاس ذلك الشخص في عينيك.‬

812
01:01:29,852 --> 01:01:35,358
‫هذا يعني أن أكثر شخص تنظر إليه‬
‫موجود دوماً في عينيك.‬

813
01:01:38,861 --> 01:01:40,863
‫تماماً كالتفاحة التي في عيني.‬

814
01:01:53,710 --> 01:01:55,712
‫بعد مولد القاضية "بارك"‬

815
01:01:58,548 --> 01:02:01,008
‫تخيلي عدد المرات التي نظرت فيها إليك.‬

816
01:02:04,887 --> 01:02:06,264
‫ابنتك هي...‬

817
01:02:08,808 --> 01:02:10,560
‫تفاحة عينيها.‬

818
01:02:15,523 --> 01:02:17,358
‫مهما يقول الطبيب،‬

819
01:02:18,651 --> 01:02:23,448
‫تلك الذكريات لا تزال باقية في مكان ما.‬

820
01:02:25,199 --> 01:02:27,201
‫تلك الذكريات ستدوم إلى الأبد.‬

821
01:02:30,329 --> 01:02:32,331
‫أيتها القاضية "بارك"،‬

822
01:02:33,958 --> 01:02:35,334
‫لن تصيري منسية،‬

823
01:02:37,879 --> 01:02:39,005
‫أبداً.‬

824
01:02:54,103 --> 01:02:56,230
‫"القضايا الأسرية تعد من اختصاص‬
‫محكمة الأسرة"‬

825
01:03:08,242 --> 01:03:09,660
‫لا يحق لك أن توافقي أو ترفضي.‬

826
01:03:09,744 --> 01:03:11,120
‫نفذي ما أمليه عليك.‬

827
01:03:11,204 --> 01:03:12,997
‫أنا حادة المزاج أيضاً،‬

828
01:03:13,080 --> 01:03:14,165
‫وعنيدة.‬

829
01:03:14,248 --> 01:03:19,086
‫- هذا شرابي.‬
‫- الشبان صاروا وقحين هذه الأيام.‬

830
01:03:19,921 --> 01:03:21,255
‫ما زالت تتمتع بالجمال.‬

831
01:03:21,339 --> 01:03:22,924
‫ماذا ستفعل لو كانت مؤخرتي مثيرة؟‬

832
01:03:23,007 --> 01:03:24,759
‫- لن أريك إياها بعد الآن.‬
‫- أنت مخبول.‬

833
01:03:24,842 --> 01:03:28,054
‫لقد قاموا بتكبير أقبح صورة لي.‬

834
01:03:28,137 --> 01:03:30,848
‫إنهم يجعلونني أجزّ على أسناني‬
‫وأفقد شهيتي.‬

835
01:03:30,973 --> 01:03:33,601
‫- رئيس المحكمة "هان" غير ودود بشكل عادل.‬
‫- لا شيء.‬

836
01:03:33,684 --> 01:03:35,102
‫- انظر إليّ.‬
‫- لا شيء.‬

837
01:03:35,186 --> 01:03:37,188
‫ترجمة "علاء مصطفى"‬

