﻿1
00:00:57,307 --> 00:00:59,309
‫هل أنت القاضية؟‬

2
00:01:00,268 --> 00:01:02,270
‫"داين".‬

3
00:01:05,482 --> 00:01:07,484
‫شكراً لك.‬

4
00:01:08,985 --> 00:01:11,946
‫لا بأس. أنا آسفة.‬

5
00:01:12,530 --> 00:01:18,828
‫- لم أفعل شيئاً من أجلك.‬
‫- مطلقاً. أدرك أنك بذلت قصارى جهدك.‬

6
00:01:19,496 --> 00:01:21,498
‫في المرّة السابقة وهذه المرّة أيضاً.‬

7
00:01:24,667 --> 00:01:28,004
‫لا داعي للوم نفسك أو الندم.‬

8
00:01:28,296 --> 00:01:32,926
‫إنهم لا يفعلون ذلك أبداً‬
‫إذن لماذا يجب علينا الشعور بهذا بسببهم؟‬

9
00:01:34,969 --> 00:01:36,012
‫"داين".‬

10
00:01:43,770 --> 00:01:47,440
‫إنهم لا يلومون أنفسهم أبداً‬
‫ولا يشعرون بالندم.‬

11
00:01:49,317 --> 00:01:53,613
‫ما الذي يجب أن أفعله لأخوض معركة ضدّهم؟‬

12
00:01:55,156 --> 00:01:57,158
‫ولكن دون أن أصبح على شاكلتهم.‬

13
00:02:11,923 --> 00:02:14,467
‫مرحباً، تهانيّ.‬

14
00:02:15,176 --> 00:02:17,178
‫القاضي "هان".‬

15
00:02:17,512 --> 00:02:19,764
‫أنت صاحب الفضل في هذا.‬

16
00:02:20,014 --> 00:02:24,519
‫ستفحص المحكمة العليا بتمعّن‬
‫مقترح الغرفة 44.‬

17
00:02:24,853 --> 00:02:29,315
‫ستكون هناك دروس عديدة أيضاً.‬
‫الأمر مختلف تماماً عن بقيّة الغرف الأخرى.‬

18
00:02:31,025 --> 00:02:31,901
‫اسمع...‬

19
00:02:31,985 --> 00:02:35,238
‫لطالما كان بوسعنا الاستفادة‬
‫من وجود القائد المحنّك.‬

20
00:02:41,828 --> 00:02:42,996
‫أيتها القاضية "بارك".‬

21
00:02:44,539 --> 00:02:47,625
‫- لا تنزعجي بسهولة.‬
‫- لكن...‬

22
00:02:49,627 --> 00:02:51,629
‫حين يحدث هذا، ستخسرين.‬

23
00:03:07,437 --> 00:03:09,439
‫أنا رجل، أتدركين هذا؟‬

24
00:03:09,647 --> 00:03:11,024
‫رجل؟‬

25
00:03:11,149 --> 00:03:13,401
‫هذا آخر ما يفتخر به الرجل.‬

26
00:03:13,902 --> 00:03:15,904
‫يا له من افتخار لعين.‬

27
00:03:16,404 --> 00:03:17,989
‫إذن، قم بالأمر على نحو أفضل!‬

28
00:03:18,615 --> 00:03:20,742
‫قلت إنك كنت تجيد الأمر‬
‫في أثناء فترة الجيش.‬

29
00:03:20,992 --> 00:03:24,329
‫كنت أجيد الأمر‬
‫في وضعيّة الوقوف أو الاستلقاء.‬

30
00:03:24,454 --> 00:03:27,957
‫إذن تمرّن حتّى تتمكّن من القيام بالأمر.‬

31
00:03:39,093 --> 00:03:41,930
‫لم أعد رجلاً.‬

32
00:03:45,058 --> 00:03:46,309
‫أمّي...‬

33
00:03:48,353 --> 00:03:50,355
‫إلى التالي!‬

34
00:03:51,356 --> 00:03:55,818
‫لقد مزّقت ثيابه من دون تردّد.‬

35
00:03:58,279 --> 00:04:03,534
‫لقد لمست يداها إحدى...‬

36
00:04:04,827 --> 00:04:06,412
‫هذا مقزّز.‬

37
00:04:07,580 --> 00:04:09,582
‫يا لهن من مجنونات.‬

38
00:04:10,375 --> 00:04:11,542
‫أيتها الجدّة.‬

39
00:04:12,126 --> 00:04:13,211
‫أجل.‬

40
00:04:13,670 --> 00:04:18,091
‫أدركت أن الأشرار كثيرون عندما أصبحت قاضية.‬

41
00:04:19,259 --> 00:04:20,468
‫حقّاً؟‬

42
00:04:20,635 --> 00:04:24,597
‫إنهم لا يراجعون أفكارهم أبداً‬
‫ولا يتراجعون عن أفعالهم.‬

43
00:04:25,223 --> 00:04:28,476
‫إنهم كثيرون جدّاً، ولا أعرف كيف أتصرّف.‬

44
00:04:29,060 --> 00:04:30,270
‫لا يمكنني قتلهم جميعاً.‬

45
00:04:33,523 --> 00:04:36,025
‫إنه مجرّد كلام.‬

46
00:04:39,570 --> 00:04:40,613
‫"أورما".‬

47
00:04:40,780 --> 00:04:44,909
‫هل تعرفين ما هو أقذر شيء؟‬

48
00:04:45,493 --> 00:04:47,495
‫وما هو أنقى شيء؟‬

49
00:04:48,579 --> 00:04:53,084
‫لقد عشت أكثر من 80 عاماً حتّى الآن.‬

50
00:04:53,626 --> 00:04:56,462
‫الأقبح والأجمل.‬

51
00:04:56,671 --> 00:04:59,257
‫الأشرّ والأكثر صلاحاً.‬

52
00:04:59,549 --> 00:05:05,680
‫الأكثر وحشيّة والأكثر ودّاً.‬

53
00:05:06,431 --> 00:05:09,642
‫إنهم البشر.‬

54
00:05:10,977 --> 00:05:16,107
‫يُولد البشر في هذا العالم‬

55
00:05:16,566 --> 00:05:22,155
‫ليتعلّموا درساً واحداً فقط، ألا وهو الصبر،‬
‫هذا ما أظنّه.‬

56
00:05:24,324 --> 00:05:25,867
‫لذا يا "أورما"،‬

57
00:05:26,367 --> 00:05:31,372
‫لا تستسلمي بسهولة.‬

58
00:05:37,337 --> 00:05:39,964
‫هل يمكنك تخيّل لماذا تحتّم عليّ رفع الدعوى؟‬

59
00:05:40,298 --> 00:05:44,135
‫لكنك تطلب من قسّ صالح أن يتحمّل قيمة التعويض‬
‫عن الضرر الناجم عن ذلك.‬

60
00:05:44,719 --> 00:05:47,847
‫أجل، أعلم مدى صلاحه.‬

61
00:05:48,389 --> 00:05:52,101
‫لكن لقد طفح الكيل بسبب هذا الولد.‬

62
00:05:52,769 --> 00:05:57,482
‫إذن، فهو يتسلّل إلى ساحة الخردة كل ليلة‬
‫ويقوم بالسرقة.‬

63
00:05:57,690 --> 00:06:02,028
‫لقد سرق أسلاك النحاس القيّمة‬
‫لذا فإن الضرر بالغ.‬

64
00:06:02,779 --> 00:06:07,825
‫يجلس هنا مرتديّاً قناع الولد البريء،‬
‫لكنّه مصدر للمتاعب فعلاً.‬

65
00:06:07,909 --> 00:06:11,162
‫أنا آسف يا سيّدي. سأحرص على عدم تكرار...‬

66
00:06:11,329 --> 00:06:14,499
‫لست مقتنعاً بكلامك.‬
‫كم مرّة قلت لي نفس الكلام؟‬

67
00:06:14,749 --> 00:06:16,209
‫كفى، رجاءً.‬

68
00:06:16,709 --> 00:06:18,836
‫هل أنت "لي غاونا"؟‬

69
00:06:21,881 --> 00:06:22,965
‫"غاونا".‬

70
00:06:26,177 --> 00:06:29,931
‫لقد اعتنى بك. ألا تشعر بالأسف تجاهه؟‬

71
00:06:30,598 --> 00:06:35,228
‫أترى؟ إنه يتجاهلك أيضاً.‬

72
00:06:35,436 --> 00:06:40,483
‫تكبّد كل أصحاب المتاجر‬
‫في الحيّ الخسائر بسببه.‬

73
00:06:49,283 --> 00:06:53,204
‫تقترح القاضية المساعدة‬
‫عقد جلسة لتسوية النزاع.‬

74
00:06:53,788 --> 00:06:58,960
‫رجاءً فكّرا في حلّ يرضي كليكما.‬

75
00:07:02,255 --> 00:07:05,967
‫يبدو أنه ولد صعب المراس.‬
‫هل تعتقدان أن جلسة تسوية النزاع ستنجح؟‬

76
00:07:06,217 --> 00:07:08,219
‫لكنّه لا يزال صغيراً.‬

77
00:07:08,970 --> 00:07:12,598
‫لا تتغاضي عن فعلته. إن سجلّه مثير للغاية.‬

78
00:07:13,266 --> 00:07:14,100
‫أجل.‬

79
00:07:16,394 --> 00:07:21,816
‫إنه مثير بالفعل. انتهاك قانون استخدام‬
‫المواد الكيميائية الخطيرة وسرقة.‬

80
00:07:22,358 --> 00:07:24,152
‫- هل تقصدين الغراء؟‬
‫- أجل.‬

81
00:07:24,277 --> 00:07:26,404
‫لقد تمّ التحقيق معه بهذا الشأن عدّة مرّات.‬

82
00:07:26,487 --> 00:07:28,489
‫إنه قيد المراقبة الآن.‬

83
00:07:28,656 --> 00:07:31,284
‫على الأرجح ثمّة علاقة بين السرقة والغراء.‬

84
00:07:31,451 --> 00:07:34,954
‫إمّا أنه سرق بعد استنشاقه للغراء‬
‫أو كان يحاول الحصول على المال لشرائه.‬

85
00:07:35,037 --> 00:07:36,330
‫ربّما.‬

86
00:07:37,582 --> 00:07:39,125
‫لكنّه لا يزال صغيراً.‬

87
00:07:39,208 --> 00:07:44,255
‫لا تنخدعي بمظهر البراءة. حتّى البالغين‬
‫يخافون من الذين يعملون في المحكمة.‬

88
00:07:44,797 --> 00:07:50,303
‫إنه كان يجلس هناك محاولاً تجنّب العقوبة‬
‫حين بدت الأمور لا تسير في صالحه.‬

89
00:07:50,386 --> 00:07:52,763
‫قد يكون مراوغاً ماكراً يتقمّص دور طفل طيّب.‬

90
00:07:54,515 --> 00:07:57,477
‫على أي حال سأواجه الأمر.‬

91
00:08:06,277 --> 00:08:09,489
‫أيها الغلام. ضع الهاتف الخلوي‬‫.‬

92
00:08:11,782 --> 00:08:13,784
‫لا يمكنني تحمّل ذلك. أنت!‬

93
00:08:13,993 --> 00:08:15,995
‫يجب أن تصغي إلى من هو أكبر منك سنّاً.‬

94
00:08:16,329 --> 00:08:17,163
‫مهلاً.‬

95
00:08:19,123 --> 00:08:20,625
‫أنا آسف أيتها القاضية.‬

96
00:08:21,417 --> 00:08:22,793
‫كنت...‬

97
00:08:23,085 --> 00:08:27,423
‫هذه هي طبيعته وثمّة 3 أولاد أشرار آخرين‬
‫على شاكلته.‬

98
00:08:28,007 --> 00:08:33,346
‫عذراً لكن غلامي يذهب إلى المدرسة‬
‫ويعمل في توصيل الطلبات.‬

99
00:08:34,388 --> 00:08:36,807
‫أشعر بالأسف تجاهك أيها القسّ.‬

100
00:08:37,183 --> 00:08:40,311
‫هل تعرف ما يقوله الناس عنك؟‬

101
00:08:40,394 --> 00:08:44,315
‫- يقولون إنك تقوم بتربية لصوص يسطون...‬
‫- عذراً.‬

102
00:08:45,024 --> 00:08:47,026
‫رجاءً انتبه لما تقوله.‬

103
00:08:47,485 --> 00:08:49,153
‫أنا آسف.‬

104
00:08:52,907 --> 00:08:54,242
‫"لي غاونا".‬

105
00:08:54,742 --> 00:08:58,162
‫هل اعتذرت له؟‬

106
00:08:59,497 --> 00:09:01,791
‫إنه يعيش حياة قاسية.‬

107
00:09:02,542 --> 00:09:06,462
‫إنه يعمل من الصباح الباكر‬
‫إلى وقت متأخّر من الليل. هل تعرف ذلك؟‬

108
00:09:07,880 --> 00:09:12,677
‫شكراً لك أيتها القاضية،‬
‫لكن لا تتوقّعي أي شيء منه.‬

109
00:09:12,927 --> 00:09:17,640
‫أنا لا أتوقّع الحصول على التعويض‬
‫من هذه الدعوى.‬

110
00:09:18,140 --> 00:09:19,809
‫أدرك ظروف معيشة القسّ.‬

111
00:09:21,435 --> 00:09:22,603
‫إذن لماذا...‬

112
00:09:23,229 --> 00:09:24,897
‫يجب عليه أن يختار أحد الخيارين.‬

113
00:09:25,189 --> 00:09:30,194
‫إمّا أن يطرد الولد أو يترك الحيّ.‬

114
00:09:30,528 --> 00:09:34,615
‫سيّدي، إلى أين يمكننا أن نذهب؟‬

115
00:09:34,865 --> 00:09:36,576
‫إن طبيعته غير قابلة للإصلاح.‬

116
00:09:36,867 --> 00:09:40,955
‫يجب أن يُودع في إصلاحيّة للأحداث أو يُسجن.‬

117
00:09:45,084 --> 00:09:46,294
‫أعطني يديك.‬

118
00:09:47,420 --> 00:09:52,508
‫هل أنت مدمن على اللعبة؟‬
‫يبدو أن طبيعتك غير قابلة للإصلاح بالفعل.‬

119
00:09:55,761 --> 00:09:57,138
‫أيها القسّ.‬

120
00:09:58,222 --> 00:09:59,515
‫الأمر صعب، أليس كذلك؟‬

121
00:10:04,770 --> 00:10:08,232
‫أيتها القاضية،‬
‫لا أظن أنني أستحق أن أكون قسّاً.‬

122
00:10:08,941 --> 00:10:10,443
‫رجاءً، لا تقل هذا.‬

123
00:10:10,693 --> 00:10:16,449
‫أنت تعتني بالأطفال المشرّدين.‬
‫ليس بوسع الجميع القيام بمثل هذا الأمر.‬

124
00:10:17,908 --> 00:10:22,288
‫لقد فضّلته. كان طيّباً وذكيّاً.‬

125
00:10:23,039 --> 00:10:27,376
‫لقد شاهدت هذا الملاك وهو يتغيّر للأسوأ‬
‫على مرّ السنوات.‬

126
00:10:27,752 --> 00:10:29,754
‫لا يمكنني الاستمرار في ذلك.‬

127
00:10:30,921 --> 00:10:32,923
‫هل كان كالملاك؟‬

128
00:10:34,884 --> 00:10:37,845
‫كان يرتّل في جوقة الكنيسة.‬

129
00:10:38,220 --> 00:10:43,225
‫كان متفوّقاً في الدراسة.‬
‫كان معدّل ذكائه أكثر من 140 درجة.‬

130
00:10:43,517 --> 00:10:45,102
‫إنه ذكي.‬

131
00:10:46,020 --> 00:10:47,980
‫على الأرجح سيكون معدّله أقلّ من 100 الآن.‬

132
00:10:50,107 --> 00:10:52,109
‫الغراء هو أرخص مخدّر.‬

133
00:10:52,360 --> 00:10:54,820
‫إنه يدمّر الدماغ والأعصاب البصريّة.‬

134
00:10:55,071 --> 00:10:59,867
‫حين تتدهور الأمور، سيصبح الكلام‬
‫والرؤية في الليل أمرين عسيرين.‬

135
00:11:00,493 --> 00:11:02,286
‫لم أكن أعرف أن الأمر بهذا السوء.‬

136
00:11:02,411 --> 00:11:06,874
‫قام أحد الأولاد باستنشاق الغراء‬
‫وقاد الدرّاجة النارية...‬

137
00:11:14,131 --> 00:11:16,550
‫أين يمكنني أن أقابل هؤلاء الأولاد؟‬

138
00:11:18,094 --> 00:11:19,512
‫رجاءً، أخبرني.‬

139
00:11:41,992 --> 00:11:46,038
‫لا يمتلك كلانا عقلاً عبقرياً.‬

140
00:11:46,622 --> 00:11:49,875
‫لكن بمجرّد ما أن يتحطّم رأسك، ينتهي كل شيء.‬

141
00:11:51,293 --> 00:11:52,378
‫خذها.‬

142
00:12:01,887 --> 00:12:03,889
‫مهلاً، على رسلك.‬

143
00:12:04,598 --> 00:12:05,933
‫لن يسرق أحد آخر الطعام.‬

144
00:12:07,059 --> 00:12:08,227
‫اشرب أيضاً.‬

145
00:12:14,734 --> 00:12:17,486
‫أنت، من أين تحصل على الغراء؟‬

146
00:12:17,778 --> 00:12:19,822
‫يمكن شراؤه من المتجر.‬

147
00:12:19,989 --> 00:12:21,782
‫إن بيعه للقاصرين أمر غير قانوني.‬

148
00:12:21,907 --> 00:12:23,743
‫من يكترث لهذا؟‬

149
00:12:23,909 --> 00:12:24,827
‫كم ثمنه؟‬

150
00:12:26,078 --> 00:12:27,163
‫ثمنه 1500 وون.‬

151
00:12:28,122 --> 00:12:29,415
‫أهو رخيص هكذا؟‬

152
00:12:34,253 --> 00:12:36,630
‫إنه يجعل المرء منتشيّاً طوال اليوم.‬

153
00:12:48,893 --> 00:12:50,352
‫أين كنت؟‬

154
00:12:50,561 --> 00:12:55,149
‫بيت القصيد أنه بوسعك شراء الغراء الصناعي‬
‫بسعر رخيص دون معاناة.‬

155
00:12:55,816 --> 00:12:57,443
‫أعرف ذلك، ولكن...‬

156
00:12:58,319 --> 00:13:01,614
‫إذا كان رخيصاً للغاية،‬
‫لماذا يستمرّون في السرقة؟‬

157
00:13:01,989 --> 00:13:03,157
‫لا أعلم.‬

158
00:13:03,324 --> 00:13:06,410
‫ربّما يحاولون الحصول على المال‬
‫ليحظوا ببعض المتعة.‬

159
00:13:06,911 --> 00:13:09,163
‫ربّما يقومون بالاحتيال.‬

160
00:13:20,007 --> 00:13:21,467
‫حسناً، لنذهب.‬

161
00:13:23,177 --> 00:13:25,888
‫- ماذا؟‬
‫- أعرف تعبير وجهك ذلك. لن أستطيع إيقافك.‬

162
00:13:26,806 --> 00:13:28,390
‫هل ترى ذلك؟‬

163
00:13:29,600 --> 00:13:31,811
‫الأمر في غاية الوضوح.‬

164
00:13:32,853 --> 00:13:33,813
‫حقّاً؟‬

165
00:13:34,438 --> 00:13:36,440
‫تقع الكنيسة على أطراف المدينة.‬

166
00:13:36,941 --> 00:13:38,943
‫سيستلزم الوصول إلى هناك وقتاً طويلاً.‬

167
00:13:45,199 --> 00:13:46,742
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

168
00:13:46,951 --> 00:13:48,744
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

169
00:13:49,036 --> 00:13:49,870
‫يا صغيرات.‬

170
00:13:51,914 --> 00:13:53,624
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

171
00:13:55,251 --> 00:13:57,044
‫إنهما قاضيان.‬

172
00:13:57,253 --> 00:13:58,712
‫يستخدمان المطرقة في المحكمة.‬

173
00:14:02,091 --> 00:14:03,342
‫مرحباً.‬

174
00:14:08,722 --> 00:14:11,433
‫- تفضّلن يا صغيرات.‬
‫- استمتعن.‬

175
00:14:16,856 --> 00:14:19,066
‫قلن، "شكراً أيها القاضيان"، وتناولن الطعام.‬

176
00:14:19,650 --> 00:14:22,194
‫شكراً أيها القاضيان.‬

177
00:14:25,030 --> 00:14:26,198
‫تفضّلن.‬

178
00:14:28,284 --> 00:14:30,494
‫إنهن ذكيّات للغاية.‬

179
00:14:32,121 --> 00:14:36,792
‫إن مقابلتهما ليست أمراً يسيراً،‬
‫لذا اطرحن عليهما أي أسئلة لديكن.‬

180
00:14:44,466 --> 00:14:46,135
‫أجل، اطرحن أي سؤال.‬

181
00:14:46,510 --> 00:14:50,931
‫ما الذي يجب دراسته لتصبح قاضياً؟‬
‫أو أي سؤال.‬

182
00:14:52,558 --> 00:14:53,475
‫تعرفان...‬

183
00:14:56,395 --> 00:14:59,648
‫ماذا إذا أرسلوا رجال عصابات‬

184
00:14:59,773 --> 00:15:03,569
‫عندما لا يسدّد شخص دين قرض خاص؟‬

185
00:15:05,404 --> 00:15:06,530
‫مهلاً.‬

186
00:15:07,323 --> 00:15:09,658
‫إذا ارتكب سائق سيّارة أجرة حادثة،‬

187
00:15:10,075 --> 00:15:14,038
‫كم المدّة التي سوف يقضيها في السجن‬
‫إذا لم يستطع أن يدفع ثمن الإصلاحات؟‬

188
00:15:14,371 --> 00:15:19,793
‫إذا سُجن شخص بسبب إفلاسه، هل يتحتّم عليه‬
‫أن يظلّ مسجوناً حتّى يسدّد الدين تماماً؟‬

189
00:15:20,502 --> 00:15:24,632
‫هل الجو دافئ في السجن في فصل الشتاء؟‬

190
00:15:31,597 --> 00:15:32,556
‫مرحباً.‬

191
00:15:33,766 --> 00:15:34,600
‫مرحباً.‬

192
00:15:36,060 --> 00:15:37,269
‫من أنت؟‬

193
00:15:38,062 --> 00:15:38,938
‫من أنت؟‬

194
00:15:39,396 --> 00:15:40,272
‫من أنت؟‬

195
00:15:44,151 --> 00:15:45,611
‫مرحباً.‬

196
00:15:51,408 --> 00:15:52,993
‫عجباً، إنه مدهش.‬

197
00:15:53,327 --> 00:15:55,329
‫يمكنه أن يعمل في سيرك.‬

198
00:15:55,621 --> 00:15:56,830
‫متى تعلّم ذلك؟‬

199
00:15:59,541 --> 00:16:00,793
‫هناك!‬

200
00:16:02,044 --> 00:16:02,878
‫ليست معي.‬

201
00:16:03,337 --> 00:16:04,880
‫في جيبك!‬

202
00:16:05,047 --> 00:16:07,383
‫- إنها ليست هنا، انظرن.‬
‫- كلاّ، إنها في الجيب.‬

203
00:16:07,591 --> 00:16:09,385
‫هل ترين؟ ليس لديّ شيء هنا.‬

204
00:16:17,518 --> 00:16:19,019
‫ما الخطب؟‬

205
00:16:21,480 --> 00:16:24,984
‫ربّما تذكّرها بدلته بوالدها.‬

206
00:16:29,905 --> 00:16:32,574
‫- هل مات؟‬
‫- بل ما هو أسوأ.‬

207
00:16:33,742 --> 00:16:35,744
‫إنه مدمن على الكحول.‬

208
00:16:37,705 --> 00:16:39,707
‫فعل الشرّ بها.‬

209
00:16:40,457 --> 00:16:41,500
‫ماذا؟‬

210
00:16:41,792 --> 00:16:45,546
‫أظن أنها ما زالت تفتقده.‬

211
00:16:50,426 --> 00:16:52,428
‫لقد وصلنا.‬

212
00:16:53,012 --> 00:16:55,014
‫مرحباً.‬

213
00:17:01,020 --> 00:17:02,688
‫أنت لست هنا لتقبضي علينا؟‬

214
00:17:04,189 --> 00:17:05,441
‫أنا لست محقّقة.‬

215
00:17:05,691 --> 00:17:07,359
‫لماذا عساي أن آتي لأقبض عليكم؟‬

216
00:17:11,530 --> 00:17:15,117
‫ألا تشعرون بالأسى تجاه القسّ‬
‫والفتيات الصغيرات؟‬

217
00:17:15,325 --> 00:17:20,039
‫نودّ أن نقلع عن الأمر حقّاً.‬

218
00:17:21,623 --> 00:17:22,458
‫هل الأمر صعب؟‬

219
00:17:26,962 --> 00:17:28,297
‫دعونا نأكل أوّلاً.‬

220
00:17:29,214 --> 00:17:31,842
‫شكراً لك. لنأكل الآن.‬

221
00:17:34,136 --> 00:17:37,431
‫لماذا هربت من المنزل؟‬

222
00:17:37,765 --> 00:17:38,640
‫أنا؟‬

223
00:17:40,559 --> 00:17:41,810
‫بسبب والدي.‬

224
00:17:42,227 --> 00:17:44,063
‫هل ضربك؟‬

225
00:17:46,356 --> 00:17:47,274
‫ماذا إذن؟‬

226
00:17:47,816 --> 00:17:52,905
‫لا أمانع أن أُضرب. لكنني أردت‬
‫أن يقتصر الأمر على بعض المناطق المحدّدة.‬

227
00:17:53,238 --> 00:17:54,823
‫لكنّه كان يضربني في كل مكان.‬

228
00:17:55,449 --> 00:17:59,036
‫التعرّض للأذى أمر مقبول.‬
‫لكنني شعرت بشعور الوحش.‬

229
00:18:07,628 --> 00:18:09,630
‫تفضّل، تناول بعضاً من الحساء الساخن أوّلاً.‬

230
00:18:14,134 --> 00:18:14,968
‫آسفة.‬

231
00:18:15,552 --> 00:18:16,428
‫ولماذا تتأسّفين؟‬

232
00:18:16,637 --> 00:18:20,599
‫من أجل ما فعلته معك سابقاً.‬

233
00:18:21,892 --> 00:18:22,810
‫إنه أمر بسيط.‬

234
00:18:23,936 --> 00:18:26,396
‫يا لك من رجل!‬

235
00:18:30,192 --> 00:18:32,945
‫هل هو هادئ دائماً هكذا؟‬

236
00:18:33,695 --> 00:18:34,655
‫أجل.‬

237
00:18:35,155 --> 00:18:37,616
‫وما سبب هروبه؟‬

238
00:18:38,200 --> 00:18:39,201
‫إنه لم يهرب.‬

239
00:19:46,685 --> 00:19:47,769
‫أمّي.‬

240
00:19:49,479 --> 00:19:50,731
‫أمّي؟‬

241
00:19:52,316 --> 00:19:53,650
‫أمي!‬

242
00:19:57,196 --> 00:19:58,405
‫أمّي.‬

243
00:20:11,001 --> 00:20:13,462
‫شكراً لكم. سنكرّر الزيارة.‬

244
00:20:13,629 --> 00:20:14,630
‫شكراً لكم.‬

245
00:20:15,088 --> 00:20:16,215
‫وداعاً يا أطفال.‬

246
00:20:16,506 --> 00:20:18,091
‫- وداعاً.‬
‫- وداعاً.‬

247
00:20:23,972 --> 00:20:26,892
‫لماذا تعمّ الفوضى في العالم بهذا الشكل؟‬

248
00:20:29,436 --> 00:20:33,523
‫لكن لا يجب أن نستسلم.‬

249
00:20:34,566 --> 00:20:36,568
‫لنبذل قصارى جهدنا.‬

250
00:20:38,612 --> 00:20:40,614
‫بالتأكيد، لنفعل ما بوسعنا.‬

251
00:20:45,869 --> 00:20:47,079
‫انتظر.‬

252
00:20:49,915 --> 00:20:50,832
‫ماذا؟‬

253
00:20:51,917 --> 00:20:55,587
‫هل يمكنك أن تكرّر نفس تعبير الوجه؟‬

254
00:20:56,463 --> 00:20:57,547
‫عمّ تتحدّثين؟‬

255
00:21:00,175 --> 00:21:02,177
‫ليس تعبير الوجه بقناع القاضي.‬

256
00:21:02,469 --> 00:21:03,929
‫ما هذا بحقّ السماء؟‬

257
00:21:05,973 --> 00:21:07,516
‫ليس تعبير الوجه المتعجرف.‬

258
00:21:07,933 --> 00:21:09,476
‫هل تريدين الشجار معي؟‬

259
00:21:10,519 --> 00:21:14,356
‫أقصد تعبير وجهك عندما كنت تنظر‬
‫إلى الفتيات الصغيرات.‬

260
00:21:16,108 --> 00:21:17,776
‫حسناً...‬

261
00:21:21,405 --> 00:21:22,614
‫هذا؟‬

262
00:21:23,115 --> 00:21:25,117
‫ليس قريباً حتّى.‬

263
00:21:27,077 --> 00:21:28,662
‫إذن...‬

264
00:21:50,475 --> 00:21:51,727
‫ما هذا؟‬

265
00:21:52,936 --> 00:21:53,770
‫ماذا؟‬

266
00:21:56,773 --> 00:21:59,901
‫لا شيء. لنذهب. هيّا بنا.‬

267
00:22:06,575 --> 00:22:08,577
‫ما الأمر؟‬

268
00:22:23,592 --> 00:22:25,594
‫"لننقذ الأطفال"‬

269
00:22:29,723 --> 00:22:33,060
‫مهلاً. ماذا تريدين؟‬

270
00:22:33,560 --> 00:22:37,814
‫تمتلك جسماً رائعاً،‬
‫لذا يبدو مظهرك جميلاً أيّاً كان ما ترتديه.‬

271
00:22:38,231 --> 00:22:40,609
‫هذا صحيح،‬
‫لكن أين يمكن أن أذهب وأنا أرتدي هذا؟‬

272
00:22:41,902 --> 00:22:42,778
‫ستذهب إلى الشارع.‬

273
00:22:43,737 --> 00:22:44,863
‫ماذا؟‬

274
00:22:49,201 --> 00:22:50,369
‫"أنقذوا الشباب من الغراء"‬

275
00:22:55,582 --> 00:22:56,416
‫ماذا؟‬

276
00:23:04,257 --> 00:23:05,133
‫مرحباً.‬

277
00:23:05,634 --> 00:23:06,718
‫هل بوسعي شراء غراء؟‬

278
00:23:10,972 --> 00:23:13,934
‫- ستكون أرخص لو اشتريت علبة.‬
‫- إذن أريد علبة.‬

279
00:23:22,901 --> 00:23:26,279
‫أنت! هل تريد أن تتلف دماغك؟‬

280
00:23:26,780 --> 00:23:27,656
‫كلاّ، لا أريد ذلك.‬

281
00:23:29,866 --> 00:23:30,909
‫"غراء"‬

282
00:23:31,076 --> 00:23:33,078
‫إذا أتيت لشراء هذا مجدّداً،‬

283
00:23:34,830 --> 00:23:36,498
‫سوف أقتلك.‬

284
00:23:38,250 --> 00:23:39,251
‫آسف.‬

285
00:23:41,336 --> 00:23:43,338
‫مهلاً يا سيّدة، ما الذي تفعلينه؟‬

286
00:23:44,131 --> 00:23:45,882
‫- سيّدي!‬
‫- ماذا؟‬

287
00:23:46,299 --> 00:23:49,302
‫هل تعلم ما الأضرار‬
‫التي تتسبّب فيها للأطفال؟‬

288
00:23:51,012 --> 00:23:53,014
‫هل تعلم؟‬

289
00:23:54,182 --> 00:23:58,270
‫سوف أقاضيك بتهمة إعاقة التجارة.‬
‫هل تهدّدينني؟‬

290
00:23:58,478 --> 00:23:59,980
‫هل تظنّين أنني لن أفعل؟‬

291
00:24:00,397 --> 00:24:01,481
‫هل ستفعلين؟‬

292
00:24:16,621 --> 00:24:20,208
‫لماذا فعلت هذا بالأطفال؟ أخبريني.‬

293
00:24:24,129 --> 00:24:26,465
‫أظن أنني كنت مخطئة.‬

294
00:24:27,048 --> 00:24:30,343
‫أجل، لقد أخطأت.‬

295
00:24:34,347 --> 00:24:36,475
‫- احرصي على قراءتها.‬
‫- أجل.‬

296
00:24:47,736 --> 00:24:49,321
‫هل هذا ضروري حقّاً؟‬

297
00:24:49,779 --> 00:24:54,117
‫ألا تعرف محكمة حلّ المشكلات؟‬
‫نحتاج إلى حلّ المشكلة الأساسيّة.‬

298
00:24:54,242 --> 00:24:55,619
‫لكن فعل كل هذا...‬

299
00:24:55,702 --> 00:24:58,371
‫لن يكون وقت الغداء طويلاً.‬
‫ثمّة عدّة أماكن يجب أن نغطّيها.‬

300
00:25:00,081 --> 00:25:01,416
‫مهلاً أيتها القاضية "بارك".‬

301
00:25:02,375 --> 00:25:04,377
‫لنذهب.‬

302
00:25:13,428 --> 00:25:15,013
‫"(ورقة سوداء في الفم)"‬

303
00:25:37,077 --> 00:25:39,955
‫إنه غير عصري ولا يناسب ذوقي.‬

304
00:25:40,539 --> 00:25:42,541
‫لكن سأجرّبه إن كانت فرصة نجاحه 50 بالمئة.‬

305
00:25:44,417 --> 00:25:45,418
‫تجرّب ماذا؟‬

306
00:25:45,835 --> 00:25:47,837
‫ماذا؟ لا شيء.‬

307
00:25:48,296 --> 00:25:49,422
‫هذا ليس من شأنك.‬

308
00:26:07,065 --> 00:26:09,401
‫- أيتها القاضية "بارك".‬
‫- أجل يا سيّدي.‬

309
00:26:09,609 --> 00:26:12,362
‫ألم تكتف بعد من التجارب المريرة‬
‫التي اجتزتها هنا؟‬

310
00:26:12,571 --> 00:26:15,699
‫- ما هذا بحقّ السماء؟‬
‫- سيّدي!‬

311
00:26:18,785 --> 00:26:19,619
‫ماذا؟‬

312
00:26:22,622 --> 00:26:25,041
‫ما هو القدر الكافي من المرارة‬
‫الذي يتجرّعونه هنا؟‬

313
00:26:25,584 --> 00:26:28,461
‫لأنه قد طفح الكيل بي.‬

314
00:26:29,546 --> 00:26:33,008
‫ما هو القدر الإضافي الذي يجب أن أتجرّعه؟‬

315
00:26:35,385 --> 00:26:38,847
‫لقد أخبرتك ألاّ تنزعجي بسهولة.‬

316
00:26:40,599 --> 00:26:41,600
‫أيها القاضي "ليم"!‬

317
00:26:43,143 --> 00:26:44,811
‫ماذا كان دورك كمساعد؟‬

318
00:26:46,855 --> 00:26:49,482
‫لقد قطعت وعداً.‬

319
00:26:52,402 --> 00:26:53,570
‫أي وعد؟‬

320
00:26:56,823 --> 00:26:57,949
‫وعدت بأن أساعدها.‬

321
00:26:59,701 --> 00:27:01,161
‫لكي ترتكب خطأً.‬

322
00:27:12,672 --> 00:27:14,299
‫يا للهول.‬

323
00:27:24,893 --> 00:27:26,895
‫"القضاة في الشارع"‬

324
00:27:37,364 --> 00:27:39,616
‫يبدو أنكما قرّرتما أن تخرجا.‬

325
00:27:39,991 --> 00:27:44,204
‫إذا كنتما تريدان الخروج،‬
‫ربّما يجب أن تسرعا.‬

326
00:27:44,954 --> 00:27:49,084
‫فهمت. ليس لديكما قبول شعبي.‬

327
00:27:49,334 --> 00:27:51,628
‫- سيّدي...‬
‫- أعرف.‬

328
00:27:52,170 --> 00:27:53,630
‫ألستُ جميلة بما يكفي؟‬

329
00:27:54,089 --> 00:27:55,757
‫لا أظن ذلك.‬

330
00:28:04,849 --> 00:28:06,518
‫لن تشعري بالانزعاج؟‬

331
00:28:08,269 --> 00:28:10,897
‫حين يُحاط المرء بعدد كبير مّمن يكرهونه‬
‫على أي حال...‬

332
00:28:11,481 --> 00:28:16,820
‫- كيف يتصرّف حينها؟‬
‫- يمكنه أن يجعل التحدّي أكبر، وجيشه أكثر.‬

333
00:28:23,243 --> 00:28:25,120
‫محكمة حلّ المشكلات...‬

334
00:28:25,453 --> 00:28:27,747
‫قد ينال هذا الشعار على إعجاب المواطن.‬

335
00:28:28,415 --> 00:28:29,624
‫لا أعلم.‬

336
00:28:29,833 --> 00:28:34,045
‫سوف يساعد ذلك في إعادة ثقة الناس‬
‫في السلطة القضائية.‬

337
00:28:36,381 --> 00:28:39,300
‫يمكن للمنظّمات والمجموعات أن تشارك.‬

338
00:28:39,759 --> 00:28:42,679
‫بعض الأمور تتحسّن بالمشاركة.‬

339
00:28:51,354 --> 00:28:54,983
‫لم يقلّ حجم انتهاكات قانون استخدام‬
‫المواد الكيميائية الخطيرة إطلاقاً.‬

340
00:28:55,150 --> 00:28:57,902
‫العقوبة في حدّ ذاتها لا تضمن حلّ المشكلة.‬

341
00:28:58,069 --> 00:29:02,031
‫بلى، من الصعب الاعتماد على إرادة الشخص فقط‬
‫في علاج مشكلة الإدمان.‬

342
00:29:02,240 --> 00:29:04,659
‫يجب أن يتمّ حظر استخدام المواد الكيميائية.‬

343
00:29:04,868 --> 00:29:06,453
‫هل تقصد مادّة التولوين؟‬

344
00:29:06,745 --> 00:29:10,749
‫أجل، يجب أن يكون هناك إجراء قياسي بمنع‬
‫احتواء مواد اللصق الصناعي على التولوين.‬

345
00:29:10,915 --> 00:29:12,751
‫إذن، هذا دور وزارة الصناعة أو...‬

346
00:29:12,834 --> 00:29:14,919
‫يجب على الوكالة الكورية للمعايير فعل ذلك.‬

347
00:29:15,128 --> 00:29:18,798
‫لكن بدء إجراء قياسي جديد سيستغرق وقتاً.‬

348
00:29:19,048 --> 00:29:21,551
‫في هذه الأثناء يتمّ تدمير الأولاد.‬

349
00:29:21,801 --> 00:29:24,554
‫سنتصرّف بشأن الأمر الآن.‬

350
00:29:24,846 --> 00:29:27,724
‫أنت تبذلين قصارى جهدك حقّاً‬
‫وسوف نساعدك ولكن...‬

351
00:29:28,725 --> 00:29:29,642
‫في الواقع...‬

352
00:29:30,310 --> 00:29:31,561
‫ماذا تريد أن تقول؟‬

353
00:29:31,686 --> 00:29:36,024
‫من تمّ تدميرهم‬
‫ربّما أصبحوا غير قابلين للإصلاح.‬

354
00:29:36,274 --> 00:29:37,358
‫سيّدي ضابط المراقبة...‬

355
00:29:37,484 --> 00:29:42,864
‫منحته فرصاً عديدة قبلاً، لكن حالته تتدهور.‬

356
00:29:43,323 --> 00:29:47,327
‫لقد قام بالسرقة مّما يعني أن استنشاق الغراء‬
‫لم يعد كافياً بالنسبة له.‬

357
00:29:47,952 --> 00:29:48,912
‫هل تقصد...‬

358
00:29:49,078 --> 00:29:51,998
‫يمرّ المدمنون بمراحل متشابهة.‬

359
00:29:52,207 --> 00:29:57,086
‫البحث عن قدر أكبر من الاستثارة‬
‫عبر مخدّر أقوى.‬

360
00:29:58,463 --> 00:30:04,219
‫يجب أن ننقذهم قبل الوصول إلى ذلك.‬
‫ولا تقل أن الأوان قد فات.‬

361
00:30:06,304 --> 00:30:10,016
‫سواء فات الأوان أم لا،‬
‫يجب أن نفعل ما علينا فعله.‬

362
00:30:10,308 --> 00:30:13,686
‫سوف نعجّل الإجراءات‬
‫بعد مناقشة الأمر مع قسم العدالة.‬

363
00:30:23,822 --> 00:30:27,742
‫هذه الخردة بلا قيمة.‬

364
00:30:28,284 --> 00:30:30,787
‫أحضر أسلاك النحاس.‬

365
00:30:34,165 --> 00:30:37,460
‫انظر إلى هذا المعتوه.‬

366
00:30:44,133 --> 00:30:46,344
‫سوف أعطيها لك عندما تجلب الأسلاك.‬

367
00:30:46,845 --> 00:30:48,847
‫ولكن ليس مقابل هذه الخردة!‬

368
00:30:59,232 --> 00:31:01,985
‫- تبدو شهيّة.‬
‫- أعرف.‬

369
00:31:03,403 --> 00:31:05,780
‫- يوجد بها نقانق.‬
‫- وكعكة الأرز.‬

370
00:31:06,990 --> 00:31:08,992
‫ثمنها 4500 وون.‬

371
00:31:14,038 --> 00:31:16,040
‫تبدو جيّدة للغاية.‬

372
00:31:17,834 --> 00:31:19,836
‫ولكن ثمنها 5000 وون.‬

373
00:31:20,503 --> 00:31:21,754
‫أريد هذه.‬

374
00:31:22,547 --> 00:31:25,174
‫كلاّ، ثمنها أكثر من 4000 وون.‬
‫لا نستطيع شراءها.‬

375
00:31:26,134 --> 00:31:29,971
‫سأشتريها لك في المرّة القادمة. فتاة مطيعة!‬

376
00:31:33,433 --> 00:31:35,435
‫هل يمكننا الدفع باستخدام البطاقة؟‬

377
00:31:35,810 --> 00:31:37,812
‫- بطاقة الحصول على الوجبات؟‬
‫- أجل.‬

378
00:31:38,521 --> 00:31:40,523
‫انتظرن. بعدها.‬

379
00:31:40,648 --> 00:31:41,649
‫اسمحي لي.‬

380
00:31:44,736 --> 00:31:46,154
‫شكراً لك.‬

381
00:31:48,114 --> 00:31:50,116
‫لا بأس. أنت أوّلاً.‬

382
00:31:56,289 --> 00:31:57,206
‫تقدّمن.‬

383
00:32:00,293 --> 00:32:02,295
‫ألا يقوم القسّ بتوفير وجبة العشاء؟‬

384
00:32:02,629 --> 00:32:04,631
‫إنها نهاية الشهر وقد نفد المال.‬

385
00:32:05,131 --> 00:32:08,426
‫إنه غير كفء ويضمّ إليه الأطفال وحسب.‬

386
00:32:21,856 --> 00:32:22,941
‫شكراً لك.‬

387
00:32:31,783 --> 00:32:35,119
‫كلاّ! هذه للقسّ والعمّة.‬

388
00:32:37,330 --> 00:32:39,999
‫يا صغيرات، أنهين وجبتكن وانصرفن.‬

389
00:32:40,667 --> 00:32:42,669
‫اللعنة.‬

390
00:32:49,592 --> 00:32:51,344
‫من أنت؟‬

391
00:32:51,636 --> 00:32:52,553
‫أنت.‬

392
00:32:56,099 --> 00:32:57,266
‫يا للهول.‬

393
00:33:44,397 --> 00:33:45,314
‫مرحى!‬

394
00:33:55,199 --> 00:33:58,161
‫هل يمكن أن نأخذها؟ هل أنت متأكّد من ذلك؟‬

395
00:34:33,279 --> 00:34:35,281
‫ليس مجدّداً، هذا الوغد.‬

396
00:34:39,160 --> 00:34:40,703
‫هل كرّر "غاونا" فعلته؟‬

397
00:34:45,458 --> 00:34:46,459
‫ما الخطب؟‬

398
00:34:47,376 --> 00:34:49,378
‫يجب أن أقوم بزيارة الكنيسة.‬

399
00:34:58,930 --> 00:35:02,141
‫أنا آسف أيتها القاضية.‬

400
00:35:02,809 --> 00:35:05,770
‫لقد عاد مع الفتيات، لكنّه خرج.‬

401
00:35:07,063 --> 00:35:08,564
‫لا أستطيع الوصول إليه الآن.‬

402
00:35:08,898 --> 00:35:11,484
‫هل سُرقت ساحة الخردة مجدّدا؟‬

403
00:35:12,151 --> 00:35:13,027
‫أجل.‬

404
00:35:14,654 --> 00:35:18,074
‫هل من عادته أن يختفي بهذه الطريقة؟‬

405
00:35:18,991 --> 00:35:23,204
‫أجل، أظنّ أنه يفعل ذلك‬
‫بعد السرقة على الأرجح.‬

406
00:35:23,412 --> 00:35:26,290
‫ثمّ يظهر بعد بضعة أيّام.‬

407
00:35:26,999 --> 00:35:29,794
‫لكنّه يجب أن يذهب إلى مكتب المراقبة اليوم.‬

408
00:35:31,754 --> 00:35:33,756
‫- ماذا؟‬
‫- لقد كان غائباً في المرّة السابقة.‬

409
00:35:33,965 --> 00:35:40,138
‫تلقّيت اتّصالاً وإذا لم يذهب اليوم‬
‫سيُرسل إلى إصلاحية.‬

410
00:35:41,389 --> 00:35:43,391
‫لنعثر عليه.‬

411
00:35:43,850 --> 00:35:44,851
‫حسناً.‬

412
00:35:47,061 --> 00:35:47,895
‫مرحباً.‬

413
00:35:48,020 --> 00:35:49,689
‫"غاونا".‬

414
00:35:50,690 --> 00:35:52,191
‫عذراً، ولد بهذا الطول...‬

415
00:35:56,988 --> 00:35:59,448
‫"غاونا"!‬

416
00:36:01,826 --> 00:36:03,828
‫"غاونا".‬

417
00:36:11,502 --> 00:36:12,587
‫"غاونا".‬

418
00:36:17,466 --> 00:36:18,384
‫عذراً ولكن...‬

419
00:36:26,184 --> 00:36:28,186
‫أين أنت؟‬

420
00:36:28,436 --> 00:36:30,438
‫أين أنت؟‬

421
00:36:36,235 --> 00:36:37,069
‫مرحباً!‬

422
00:36:39,405 --> 00:36:42,992
‫هل تعرفون مكان صالة الألعاب الإلكترونية؟‬

423
00:36:58,090 --> 00:37:00,509
‫"غاونا"!‬

424
00:37:02,011 --> 00:37:03,262
‫"غاونا"!‬

425
00:37:04,138 --> 00:37:06,140
‫"غاونا"!‬

426
00:37:06,557 --> 00:37:08,976
‫"غاونا".‬

427
00:37:09,810 --> 00:37:11,812
‫أين هو؟‬

428
00:37:15,900 --> 00:37:16,901
‫"غاونا".‬

429
00:37:18,110 --> 00:37:19,111
‫"غاونا".‬

430
00:37:21,030 --> 00:37:23,032
‫"غاونا"...‬

431
00:37:36,712 --> 00:37:37,755
‫"غاونا".‬

432
00:37:44,095 --> 00:37:45,346
‫"غاونا"!‬

433
00:37:55,606 --> 00:37:56,565
‫أمّي.‬

434
00:38:13,457 --> 00:38:15,459
‫أمّي.‬

435
00:38:22,383 --> 00:38:24,385
‫لا بأس.‬

436
00:38:25,011 --> 00:38:26,262
‫"غاونا".‬

437
00:38:28,806 --> 00:38:32,643
‫ماذا ترى عندما تستنشق الغراء؟‬

438
00:38:37,481 --> 00:38:38,691
‫هل ترى أمّك؟‬

439
00:39:02,548 --> 00:39:03,924
‫إنها أمّي.‬

440
00:39:05,885 --> 00:39:07,678
‫إنها مريضة للغاية الآن.‬

441
00:39:13,976 --> 00:39:16,645
‫لا يمكنها التعرّف عليّ.‬

442
00:39:18,731 --> 00:39:20,232
‫وربّما لن تتعرّف عليّ مجدّداً.‬

443
00:40:02,483 --> 00:40:06,737
‫أين تعلّمت هذا؟ يا لك من غلام!‬

444
00:40:10,741 --> 00:40:13,369
‫كرّرها. سوف أفهم الخدعة.‬

445
00:40:19,917 --> 00:40:22,336
‫لقد منحتني إيّاها، وهي ملكي!‬

446
00:40:25,423 --> 00:40:28,926
‫رجاءً أيها الضابط. امنحه فرصة أخرى.‬

447
00:40:29,051 --> 00:40:30,970
‫إنه غير مدمن على الغراء.‬

448
00:40:31,220 --> 00:40:33,222
‫إن الأمر متعلّق بالوحدة.‬

449
00:40:34,056 --> 00:40:38,227
‫إنه يحتاج إلى أسرة وليس إصلاحية.‬

450
00:40:41,564 --> 00:40:43,232
‫هذا ما حدث.‬

451
00:40:44,400 --> 00:40:48,821
‫أجل، ومن حسن الحظّ أن الضابط تقبّل عذره.‬

452
00:40:49,363 --> 00:40:54,034
‫ولكن معالجة وحدته بنفس صعوبة تخلّصه‬
‫من إدمان الغراء.‬

453
00:40:54,618 --> 00:40:55,661
‫أعلم ذلك.‬

454
00:40:57,913 --> 00:40:59,915
‫سيفعلها مجدّداً.‬

455
00:41:00,249 --> 00:41:01,750
‫- بنسبة 99 بالمائة...‬
‫- ولكن...‬

456
00:41:03,419 --> 00:41:05,421
‫لقد وعدته.‬

457
00:41:06,172 --> 00:41:09,258
‫لن أفقد فيه الأمل أبداً.‬

458
00:41:11,594 --> 00:41:13,596
‫أو أتركه،‬

459
00:41:16,390 --> 00:41:19,143
‫لا أنا ولا القسّ‬

460
00:41:20,352 --> 00:41:22,354
‫ولا ضابط المراقبة.‬

461
00:41:31,614 --> 00:41:33,908
‫يبدو تعبير الوجه هذا مألوفاً جدّاً.‬

462
00:41:35,784 --> 00:41:36,952
‫أين سنذهب هذه المرّة؟‬

463
00:41:39,663 --> 00:41:41,373
‫دعني أعرف العنوان أوّلاً.‬

464
00:41:53,802 --> 00:41:58,265
‫هل سبق لك إعداد خطّة قبل حدوث شيء ما؟‬

465
00:41:59,767 --> 00:42:02,353
‫أحياناً يجب أن تواجه الأمر وحسب.‬

466
00:42:02,686 --> 00:42:03,938
‫أحياناً؟‬

467
00:42:09,777 --> 00:42:13,072
‫لا يمكنكم أن تأتوا إلى المصنع فجأةً.‬

468
00:42:13,280 --> 00:42:14,740
‫إلى هذه القرية الجبليّة.‬

469
00:42:15,115 --> 00:42:20,162
‫سيّدي، هل تعلم أن الغراء الذي تصنّعونه‬
‫يحتوي على أعلى نسبة تولوين؟‬

470
00:42:20,454 --> 00:42:22,998
‫ويحاول الأطفال شراءه؟‬

471
00:42:23,165 --> 00:42:25,292
‫يجب أن تلومي البائعين.‬

472
00:42:25,501 --> 00:42:26,961
‫نحن لا نصنّعه للأطفال.‬

473
00:42:27,044 --> 00:42:31,757
‫ولكنك تعلم أن الأطفال يشترون قدراً كبيراً‬
‫من المبيعات.‬

474
00:42:33,592 --> 00:42:36,512
‫إذن ماذا تريدونني أن أفعل الآن؟‬

475
00:42:36,762 --> 00:42:40,599
‫ستتطلّب محاولة تغيير العنصر وقتاً طويلاً‬
‫وستزداد التكلفة.‬

476
00:42:42,434 --> 00:42:44,436
‫- هل قلت تكلفة؟‬
‫- أجل.‬

477
00:42:49,358 --> 00:42:51,360
‫إنه وسيم للغاية.‬

478
00:42:51,860 --> 00:42:53,862
‫لا بدّ أنه ابنك.‬

479
00:42:54,154 --> 00:42:55,489
‫أجل، هذا صحيح.‬

480
00:42:55,990 --> 00:42:58,158
‫يبدو ذكيّاً للغاية.‬

481
00:42:58,576 --> 00:43:01,704
‫أجل، من حسن الحظّ أنه ليس مثلي...‬

482
00:43:11,589 --> 00:43:13,591
‫إنه في مثل عمر ابنك.‬

483
00:43:14,550 --> 00:43:15,884
‫من هو؟‬

484
00:43:16,051 --> 00:43:19,346
‫كان معدّل ذكائه أكثر من 140 درجة‬
‫ذلك قبل أن يبدأ في استنشاق الغراء.‬

485
00:43:19,763 --> 00:43:21,765
‫والآن معدّله أقلّ من 100 درجة.‬

486
00:43:32,359 --> 00:43:36,030
‫تتلف أعصابهم البصريّة وتتشقّق ألسنتهم وتنزف.‬

487
00:43:36,530 --> 00:43:40,659
‫يفقدون الرغبة في فعل أي شيء‬
‫ويستمرّون في استنشاق الغراء وحسب.‬

488
00:43:40,826 --> 00:43:42,828
‫جميعهم في مثل عمر ابنك.‬

489
00:43:45,205 --> 00:43:47,333
‫تقوم الحكومة أيضاً بإعداد إجراءات قياسيّة.‬

490
00:43:47,541 --> 00:43:51,962
‫لبضعة أشهر فقط.‬
‫أو حتّى للأماكن ذات نسبة المبيعات المرتفعة.‬

491
00:43:52,546 --> 00:43:55,007
‫هل يمكنك التوقّف‬
‫عن إمداد هذه الأماكن لفترة؟‬

492
00:43:55,633 --> 00:43:57,635
‫أتوسّل إليك.‬

493
00:44:02,139 --> 00:44:03,223
‫رجاءً.‬

494
00:44:05,601 --> 00:44:06,727
‫رجاءً.‬

495
00:44:14,109 --> 00:44:16,820
‫ينجح الأمر أحياناً.‬

496
00:44:17,071 --> 00:44:19,323
‫إن كانت فرصة النجاح 50 بالمائة.‬
‫يجب أن تجرّب.‬

497
00:44:19,657 --> 00:44:23,202
‫ماذا، هل ستذهبين إلى ساحة الخردة‬
‫وتطلبين من صاحبها التنازل عن الدعوى؟‬

498
00:44:24,203 --> 00:44:25,496
‫كيف عرفت أنني سأفعل ذلك؟‬

499
00:44:40,761 --> 00:44:42,763
‫"(ورقة سوداء في الفم)"‬

500
00:44:58,737 --> 00:45:00,739
‫ما الذي يفعله؟‬

501
00:45:08,789 --> 00:45:11,500
‫"محبوبتي.‬

502
00:45:12,251 --> 00:45:15,337
‫لا أستطيع أن أنساك طوال حياتي.‬

503
00:45:16,380 --> 00:45:19,383
‫أعرف أنه الحبّ الذي لا أستطيع تغييره.‬

504
00:45:19,717 --> 00:45:22,970
‫سأبقى وحدي أفكّر به.‬

505
00:45:24,138 --> 00:45:26,974
‫والآن، إذن.‬

506
00:45:29,017 --> 00:45:31,019
‫ابقي جميلة."‬

507
00:46:00,299 --> 00:46:02,092
‫أتعرف أنها قصيدة كتبها "لي سانغ"؟‬

508
00:46:02,843 --> 00:46:04,845
‫أجل، بالطبع أعرف ذلك. "لي سانغ".‬

509
00:46:04,928 --> 00:46:08,098
‫نطير، دعنا نطير.‬

510
00:46:09,183 --> 00:46:11,101
‫ألا تعتقد أنك تبالغ في تقدير الأمر؟‬

511
00:46:11,769 --> 00:46:14,396
‫لم يكن بيننا شيء حقيقي.‬

512
00:46:16,774 --> 00:46:18,776
‫ليس بعد.‬

513
00:46:18,984 --> 00:46:21,403
‫هل تظن أنه سيكون بيننا شيء؟‬

514
00:46:22,571 --> 00:46:27,409
‫أعترف أنني فكّرت وتصرّفت بطريقة واضحة.‬

515
00:46:27,868 --> 00:46:31,997
‫كما أنني أصدرت حكماً متسرّعاً‬
‫دون أن أعرف جيّداً.‬

516
00:46:32,456 --> 00:46:33,332
‫وماذا إذن؟‬

517
00:46:34,917 --> 00:46:37,878
‫إذن يمكنك أن تخبريني.‬

518
00:46:38,128 --> 00:46:40,130
‫لأنني لا أعرف جيّداً.‬

519
00:46:40,297 --> 00:46:42,674
‫يمكنك إخباري ومنحي فرصة.‬

520
00:46:43,342 --> 00:46:46,887
‫أعرف القليل لكنني متعلّم جيّد.‬

521
00:46:47,137 --> 00:46:48,430
‫أنا مستعد للتعلّم.‬

522
00:46:48,555 --> 00:46:52,351
‫لقد اكتشفت أنك تحبّين القصائد القديمة.‬

523
00:46:53,310 --> 00:46:55,771
‫هل هذا حوار شخصية "جانغ غوراي"‬
‫في مسلسل "ميساينغ"؟‬

524
00:46:56,271 --> 00:46:59,483
‫لا داعي لتحديد موضع الاقتباس.‬
‫كل ما هنالك أنني أشعر بالمثل.‬

525
00:46:59,900 --> 00:47:01,401
‫وأنا أعني ما قلته.‬

526
00:47:11,453 --> 00:47:15,123
‫لقد ابتسمت! بصري حادّ ورأيت هذا.‬

527
00:47:17,751 --> 00:47:19,753
‫لو لم يكن جذّاباً، كنت بالفعل...‬

528
00:47:20,003 --> 00:47:22,381
‫أنا شاب جذّاب.‬

529
00:47:26,844 --> 00:47:28,011
‫أتحدّث عن أستاذي.‬

530
00:47:29,304 --> 00:47:31,849
‫- ماذا؟‬
‫- إنه يدرّس الأدب.‬

531
00:47:36,311 --> 00:47:39,147
‫الصورة التي أثرت حولها الضجّة.‬

532
00:48:00,502 --> 00:48:01,795
‫أجل!‬

533
00:48:12,472 --> 00:48:14,474
‫لقد نسيت مفتاح السيّارة.‬

534
00:48:18,729 --> 00:48:23,150
‫يقولون إن مظهري هو واجهة المحكمة.‬

535
00:48:24,818 --> 00:48:31,074
‫كما ترون، أنا القاضي "جانغ بوانغ"‬
‫المسؤول عن كل ما هو مرئي.‬

536
00:48:31,241 --> 00:48:32,117
‫تسرّني مقابلتكم.‬

537
00:48:35,537 --> 00:48:42,127
‫كان صديقاي يقومان بعمل عظيم ولم أكن حقّاً...‬

538
00:48:42,252 --> 00:48:43,128
‫كفى.‬

539
00:49:39,768 --> 00:49:42,145
‫"مينو"، أنت تحبّ الرقص حقّاً.‬

540
00:49:42,437 --> 00:49:45,565
‫لا أفكّر في أي شيء أثناء الرقص.‬
‫ولا حتّى في الغراء.‬

541
00:49:45,732 --> 00:49:46,692
‫حقّاً؟‬

542
00:49:48,235 --> 00:49:51,863
‫- يمكن التخلّص من الإدمان بواسطة إدمان آخر.‬
‫- ماذا؟‬

543
00:49:52,698 --> 00:49:56,076
‫لا عليك.‬
‫"غاونا"، ما رأيك في أن تغنّي أغنيّة؟‬

544
00:49:59,162 --> 00:50:01,164
‫جرّب. اختر أغنيّة.‬

545
00:50:01,957 --> 00:50:05,585
‫- أجل، غنّ أغنيّة.‬
‫- أجل، أنت أيضاً.‬

546
00:50:07,587 --> 00:50:10,757
‫"لي غاونا".‬

547
00:50:11,008 --> 00:50:15,053
‫"لي غاونا".‬

548
00:50:29,651 --> 00:50:35,323
‫"الزهور التي تزهر وتسقط في صمت‬

549
00:50:36,825 --> 00:50:42,205
‫إنها تغنّي أغنيّة بطريقتها الخاصّة‬

550
00:50:43,373 --> 00:50:50,172
‫عندما تنهمر البتلات مثل المطر‬

551
00:50:51,381 --> 00:50:56,428
‫تنتشر ويتردّد صداها حول العالم‬

552
00:51:01,433 --> 00:51:04,686
‫الريح الباردة‬

553
00:51:04,895 --> 00:51:10,942
‫تعانق الوحدة تماماً‬

554
00:51:12,360 --> 00:51:15,489
‫وتزهر‬

555
00:51:15,614 --> 00:51:22,496
‫كل منها لها صوتها الخاص‬

556
00:51:23,246 --> 00:51:29,419
‫وتغنّي حلماً جميلاً‬

557
00:51:29,878 --> 00:51:36,551
‫عندما تنهمر البتلات مثل المطر‬

558
00:51:39,596 --> 00:51:44,893
‫تنتشر ويتردّد صداها‬

559
00:51:44,976 --> 00:51:50,357
‫حول العالم"‬

560
00:51:56,655 --> 00:51:58,657
‫أنت تقومين بأمور مذهلة.‬

561
00:51:59,032 --> 00:52:01,034
‫كلاّ، ليس صحيحاً.‬

562
00:52:01,993 --> 00:52:05,497
‫لم يسبق لهم ركوب طائرة، صحيح؟‬

563
00:52:05,622 --> 00:52:06,498
‫أجل.‬

564
00:52:06,957 --> 00:52:08,125
‫سنمنحهم فرصة.‬

565
00:52:08,834 --> 00:52:11,795
‫- ماذا تقصد؟‬
‫- لدينا شركة طيران.‬

566
00:52:11,962 --> 00:52:13,964
‫- ومؤسّسة رعاية اجتماعية.‬
‫- إذن؟‬

567
00:52:14,089 --> 00:52:16,842
‫إنها تدعم الأطفال الفقيرة في "كمبوديا".‬

568
00:52:17,175 --> 00:52:19,344
‫لنذهب ونقدّم لهم عرضاً.‬

569
00:52:19,928 --> 00:52:22,889
‫عرض؟ إنهم ليسوا بارعين كفايةً...‬

570
00:52:22,973 --> 00:52:27,894
‫إنه مجرّد تعبير. لقد غنّوا أغنيّة‬
‫ورقصوا في الساحة.‬

571
00:52:27,978 --> 00:52:30,939
‫سيحبّون الأمر في كل الأحوال. كلا الطرفان.‬

572
00:52:31,857 --> 00:52:35,402
‫يا للروعة، يقوم رجل أعمال رائد بنقل الأمور‬
‫إلى نطاق مختلف.‬

573
00:52:35,777 --> 00:52:39,281
‫- رحلة طيران مجانيّة، هنيئاً لهم!‬
‫- بالتأكيد.‬

574
00:52:39,573 --> 00:52:42,033
‫تجمعان المال من أجل ذلك، صحيح؟‬

575
00:52:42,159 --> 00:52:44,828
‫من المحرج قول ذلك.‬

576
00:52:45,203 --> 00:52:46,288
‫حقّاً؟‬

577
00:52:47,539 --> 00:52:50,625
‫لكن لا يزال الأمر لطيفاً.‬
‫أنتم جائعون، تناولوا الطعام.‬

578
00:52:50,876 --> 00:52:52,878
‫أن تذهبي إلى "كمبوديا" مع الأطفال؟‬

579
00:52:52,961 --> 00:52:54,421
‫هل ستوافقينهم على ذلك؟‬

580
00:52:55,005 --> 00:52:57,215
‫أجل، لقد تعلّمت الدرس هذه المرّة.‬

581
00:52:57,799 --> 00:53:01,261
‫ألا أُهزم من هؤلاء الذين لا يلومون أنفسهم‬
‫ولا يشعرون بالندم.‬

582
00:53:02,429 --> 00:53:05,765
‫يجب ألا أنزعج أو أستسلم.‬

583
00:53:06,433 --> 00:53:08,435
‫- وماذا أيضاً؟‬
‫- بسعادة.‬

584
00:53:08,768 --> 00:53:13,565
‫يجب أن نحارب بسعادة.‬
‫سينتصر السعداء في نهاية المطاف.‬

585
00:53:16,610 --> 00:53:18,612
‫سعداء... حسناً.‬

586
00:53:19,988 --> 00:53:21,573
‫كيف ستدفعين التكاليف؟‬

587
00:53:23,116 --> 00:53:26,286
‫ستوفّر مؤسّسة الرعاية الاجتماعية‬
‫التابعة لمجموعة "إن جاي" الدعم.‬

588
00:53:30,123 --> 00:53:32,125
‫مذهل.‬

589
00:53:32,667 --> 00:53:36,213
‫إنه أمر رائع. الأطفال متحمّسون للغاية.‬

590
00:53:36,588 --> 00:53:40,634
‫ستتسنّى لك فرصة العمل بشكل أفضل،‬
‫إذا ارتديت ملابس تناسبك أكثر.‬

591
00:53:40,717 --> 00:53:45,472
‫أيضاً عندما يكون العمل‬
‫من النوع الذي يجعل العالم أفضل.‬

592
00:53:48,391 --> 00:53:50,894
‫أجل، إنه أمر رائع.‬

593
00:53:51,353 --> 00:53:52,437
‫إذن كم المدّة...‬

594
00:53:52,520 --> 00:53:56,149
‫سيمكث الأولاد لمدّة أطول،‬
‫أنا حصلت على إجازة لمدّة يومين.‬

595
00:53:56,691 --> 00:53:58,693
‫سأراك يوم الاثنين القادم.‬

596
00:53:59,152 --> 00:54:00,779
‫سوف أحضر هديّة لك.‬

597
00:54:03,073 --> 00:54:03,949
‫أجل.‬

598
00:54:29,766 --> 00:54:31,059
‫أيتها القاضية "بارك".‬

599
00:55:23,445 --> 00:55:24,738
‫تفضّلي.‬

600
00:55:26,323 --> 00:55:27,407
‫انتظري.‬

601
00:55:29,075 --> 00:55:29,993
‫أيها الأخ الأكبر.‬

602
00:55:30,118 --> 00:55:33,455
‫ستكون فكرة جيّدة‬
‫أن يرافقكم المدير التنفيذي.‬

603
00:55:33,538 --> 00:55:35,498
‫يمكنني أن أراقب كيفيّة صرف المال.‬

604
00:55:35,790 --> 00:55:37,083
‫لكنك لست مضطرّاً أن...‬

605
00:55:37,667 --> 00:55:40,128
‫يمكنك أن تسافري على الدرجة الأولى معي.‬

606
00:55:40,712 --> 00:55:43,256
‫إنها شركة الطيران خاصتنا. سأتحمّل نفقة ذلك.‬

607
00:55:43,673 --> 00:55:45,675
‫كلاّ، لا أستطيع أن أدين لك بذلك.‬

608
00:55:47,552 --> 00:55:48,595
‫لا بأس.‬

609
00:55:49,596 --> 00:55:51,222
‫بالقرب من مخرج الطوارئ، رجاءً.‬

610
00:55:51,514 --> 00:55:54,225
‫- من درجة أولى إلى درجة اقتصادية؟‬
‫- أجل.‬

611
00:56:03,443 --> 00:56:04,736
‫شكراً لك.‬

612
00:56:05,445 --> 00:56:06,613
‫هلاّ نذهب؟‬

613
00:56:12,410 --> 00:56:13,703
‫شكراً لك.‬

614
00:56:14,579 --> 00:56:15,789
‫تفضّلي.‬

615
00:56:18,583 --> 00:56:19,584
‫تفضّل.‬

616
00:56:20,251 --> 00:56:22,253
‫تفضّل. هذا من أجل "غاونا".‬

617
00:56:22,545 --> 00:56:26,841
‫ثمّ تفضّل. أمسك. اتبعوني.‬

618
00:56:29,511 --> 00:56:30,470
‫هيّا بنا.‬

619
00:56:43,149 --> 00:56:45,944
‫أين تقع الدرجة الأولى؟‬
‫لا أستطيع رؤيتها حتّى.‬

620
00:56:46,653 --> 00:56:48,863
‫- إنهم يتوخّون الحذر.‬
‫- يتوخّون الحذر؟‬

621
00:56:48,947 --> 00:56:52,534
‫ستسافرين على درجة رجال الأعمال يوماً ما،‬
‫ إذا حاولت بجدّ.‬

622
00:56:52,784 --> 00:56:55,120
‫لكن قليلون من سيحظون بالدرجة الأولى‬
‫على أي حال.‬

623
00:56:57,831 --> 00:57:02,419
‫يجب أن تقدّما المساعدة في حالة الطوارئ.‬
‫هل ستتعاونان؟‬

624
00:57:02,544 --> 00:57:04,629
‫حسناً، سنرى ماذا ستفعلين لنا.‬

625
00:57:07,549 --> 00:57:10,468
‫والمقبض لفتح الباب في الطوارئ.‬

626
00:57:11,636 --> 00:57:16,099
‫حقّاً؟ سوف أفتحه بعد الإقلاع،‬
‫للحصول على هواء نقي.‬

627
00:57:16,391 --> 00:57:17,684
‫أشعر أن الجو خانق قليلاً.‬

628
00:57:20,019 --> 00:57:24,107
‫سيّدي، إذا كنت تقول هذا،‬
‫لا يمكنك الجلوس هنا طبقاً للقواعد.‬

629
00:57:24,190 --> 00:57:26,151
‫اسمحا لي بأن أريكما مقعدين آخرين.‬

630
00:57:26,860 --> 00:57:29,446
‫- كلاّ، أنا بخير هنا.‬
‫- حسناً.‬

631
00:57:31,072 --> 00:57:35,160
‫أنا خائف للغاية من الجلوس هنا.‬
‫يجب خدمة العملاء كأنّهم ملوك.‬

632
00:57:35,243 --> 00:57:36,911
‫ألقى الملك بمزحة.‬

633
00:57:36,995 --> 00:57:40,707
‫وتفقّد هذا الوضع السيّئ‬
‫والطريقة التي يعاملون بها العميل.‬

634
00:57:40,957 --> 00:57:42,459
‫لا يُفترض بهم التصرّف هكذا.‬

635
00:57:50,049 --> 00:57:52,051
‫يقدّمون الوجبة بعد الإقلاع مباشرةً.‬

636
00:57:52,385 --> 00:57:54,512
‫يبقى المسافرون هادئين أثناء الأكل.‬

637
00:57:57,557 --> 00:58:00,226
‫ما هي وجبتك المفضّلة؟ سمك أم لحم؟‬

638
00:58:00,477 --> 00:58:05,106
‫أيّهما أفضل؟ أيّهما تحبّين أكثر؟‬

639
00:58:05,273 --> 00:58:07,650
‫هل تتجاهلينني؟ دعني.‬

640
00:58:07,817 --> 00:58:12,822
‫لم أكن لآكل الوجبة الاقتصادية‬
‫إذا كنت في موضع آخر.‬

641
00:58:13,072 --> 00:58:17,410
‫عادةً ما أسافر على درجة رجال الأعمال...‬
‫أجل، أنا سيّدة أعمال.‬

642
00:58:18,077 --> 00:58:19,162
‫عذراً يا سيّدتي.‬

643
00:58:19,454 --> 00:58:22,457
‫لا توجد وجبة سمك إضافية‬
‫لأن العدد مكتمل اليوم.‬

644
00:58:22,582 --> 00:58:25,668
‫كان لديّ فضول لأرى ردّة فعلك.‬

645
00:58:25,752 --> 00:58:29,088
‫لم أرغب في تناول أي من الوجبتين.‬

646
00:58:29,214 --> 00:58:32,008
‫وأنت تقومين بإحراجي، صحيح؟‬

647
00:58:32,175 --> 00:58:33,801
‫- سأعطيك وجبتي.‬
‫- أبعد يديك عني.‬

648
00:58:34,552 --> 00:58:35,803
‫تفضّلي.‬

649
00:58:38,014 --> 00:58:39,599
‫قلت إنه ليست هناك وجبات إضافية.‬

650
00:58:39,682 --> 00:58:43,853
‫في الواقع إنها وجبتي، لكنني لم ألمسها.‬
‫يمكنك أن تأخذيها.‬

651
00:58:43,978 --> 00:58:45,897
‫هل تظنّون أنني متسوّلة؟‬

652
00:58:45,980 --> 00:58:47,982
‫هل تتجاهلونني؟ دعني.‬

653
00:58:48,566 --> 00:58:50,568
‫لقد فقدتم صوابكم!‬

654
00:58:50,693 --> 00:58:53,780
‫شيء فظيع أن يعاني المرء من عقدة الدونيّة.‬

655
00:58:55,532 --> 00:58:56,741
‫هذا بيننا وحسب.‬

656
00:58:58,535 --> 00:59:00,537
‫الناس العاديون جيّدون.‬

657
00:59:00,995 --> 00:59:04,165
‫الأغنياء مختلّون وأشرار.‬
‫هذا ما يعتقده الكوريون.‬

658
00:59:05,500 --> 00:59:06,501
‫أليس هذا مضحكاً؟‬

659
00:59:08,336 --> 00:59:12,382
‫عادةً ما يكون البشر أنانيين و مثيرين للشفقة‬
‫سواء كانوا فقراء أو أغنياء.‬

660
00:59:12,632 --> 00:59:15,718
‫لكن يمكن للمرء أن يكون أكثر كرماً‬
‫حين يمتلك المال.‬

661
00:59:16,553 --> 00:59:18,555
‫وبوسعه القيام بفعل خيريّ مثل هذا.‬

662
00:59:18,972 --> 00:59:21,766
‫القوّة أمر جيّد.‬

663
00:59:24,435 --> 00:59:26,563
‫- لكن، أيها الأخ الأكبر...‬
‫- ما هذا؟‬

664
00:59:26,813 --> 00:59:30,483
‫- ما هذا؟‬
‫- ماذا يحدث؟‬

665
00:59:32,360 --> 00:59:33,570
‫قبطان الطائرة يتحدّث.‬

666
00:59:33,653 --> 00:59:37,031
‫اكتشفنا عطلاً بسيطاً في المحرّك،‬
‫سوف نعود إلى "إنتشون".‬

667
00:59:37,198 --> 00:59:39,200
‫نعتذر عن هذا الإزعاج.‬

668
00:59:39,784 --> 00:59:43,871
‫لقد أتينا من "إنتشون" وسنعود إلى هناك؟‬

669
00:59:44,247 --> 00:59:46,916
‫كيف تحدث هذه الفوضى؟‬

670
00:59:47,250 --> 00:59:50,795
‫مهلاً يا سيّدة. ماذا يحدث؟‬
‫هل بإمكانكم فعل هذا بنا؟‬

671
00:59:51,129 --> 00:59:55,341
‫أيها البلهاء! أحضروا طائرة أخرى‬
‫في غضون 10 دقائق.‬

672
00:59:55,425 --> 01:00:00,138
‫إننا أناس مشغولون. هل تعلمون ذلك؟‬
‫إذا وصلنا متأخّرين، ستكونون...‬

673
01:00:00,263 --> 01:00:02,682
‫كيف ستقومون بتعويضنا عن ذلك؟‬

674
01:00:14,360 --> 01:00:18,072
‫هل تودّون تناول مشروب أثناء انتظاركم؟‬

675
01:00:24,120 --> 01:00:26,122
‫يجب أن يكون هناك ماء من أجل هذا!‬

676
01:00:44,057 --> 01:00:45,266
‫تناول هذا.‬

677
01:00:46,934 --> 01:00:48,436
‫هل هناك أي مستجدّات؟‬

678
01:00:49,479 --> 01:00:52,440
‫ما هو المبلغ‬
‫الذي يمكن أن يحصل عليه الفرد كتعويض؟‬

679
01:00:53,066 --> 01:00:55,401
‫هل تريد مساعدتي لتهدئة الناس؟‬

680
01:00:55,777 --> 01:00:57,779
‫إنه خبير في هذا.‬

681
01:00:59,614 --> 01:01:00,615
‫تناول هذا أوّلاً.‬

682
01:01:01,616 --> 01:01:03,618
‫إن "كوريا" كالجحيم، بالفعل.‬

683
01:01:03,993 --> 01:01:06,454
‫كمالك شركة،‬
‫لا يُفترض أن أفكّر بهذه الطريقة.‬

684
01:01:06,663 --> 01:01:12,210
‫عادةً ما أعتقد أن العملاء الكوريين‬
‫غير متحضّرين مقارنةً بالمستوى العالمي.‬

685
01:01:14,212 --> 01:01:17,256
‫أيها الأخ الأكبر، لديّ سؤال.‬

686
01:01:17,382 --> 01:01:21,719
‫ما سبب استخدام كلمة "مالك"‬
‫حتّى بالنسبة لشركة مدرجة بالبورصة؟‬

687
01:01:22,178 --> 01:01:25,014
‫- عمّ تتحدّثين؟‬
‫- نسبة الأسهم التي تمتلكها عائلتك.‬

688
01:01:25,139 --> 01:01:27,392
‫تبدو أنها أقلّ من 5 بالمئة.‬

689
01:01:28,059 --> 01:01:31,229
‫إن عائلتك هي مالكة الأسهم المسيطرة،‬

690
01:01:31,312 --> 01:01:34,649
‫لكن عائلتك لا تملك الشركة.‬

691
01:01:35,024 --> 01:01:38,861
‫الطائرة أيضاً ملك الشركة، وليست ملك عائلتك.‬

692
01:01:39,570 --> 01:01:44,867
‫هذه نظرية بسيطة للغاية.‬
‫يجب أن يحظى المؤسّس ببعض الحوافز.‬

693
01:01:45,743 --> 01:01:47,078
‫حوافز.‬

694
01:01:47,370 --> 01:01:50,206
‫وكالة الإعلانات التي أسّستها‬
‫بعد الدراسة خارج البلاد‬

695
01:01:50,331 --> 01:01:55,503
‫حصلت على الكثير من الأرباح والأسهم‬
‫من خلال احتكار دعاية مجموعة "إن جاي".‬

696
01:01:55,878 --> 01:02:02,135
‫أرباح منتجات الأسواق الحرّة تكون‬
‫من نصيب الجمعيّة التعاونية الخاصّة بعائلتك.‬

697
01:02:02,552 --> 01:02:04,679
‫يا لها من ريادة أعمال!‬

698
01:02:04,846 --> 01:02:07,974
‫- "أورما"...‬
‫- القوّة التي تفتخر بها كثيراً،‬

699
01:02:08,266 --> 01:02:11,394
‫ألا تظنّ أنك حصلت عليها بطريقة ملتويّة؟‬

700
01:02:11,728 --> 01:02:13,229
‫انتبهي لما تقولينه...‬

701
01:02:13,396 --> 01:02:17,650
‫عذراً لمقاطعتك، ولكن إن كان رئيس شركة‬
‫يستخدم أموالها‬

702
01:02:17,734 --> 01:02:20,403
‫لدفع أجور خادمات المنزل والسائق‬
‫وأخصائي التدليك.‬

703
01:02:20,695 --> 01:02:24,574
‫حتّى أنه يشتري البقالة‬
‫مستخدماً بطاقة الشركة.‬

704
01:02:24,907 --> 01:02:28,411
‫أليس هذا تصرّفاً غير متحضّر‬
‫مقارنةً بالمستوى العالمي.‬

705
01:02:28,536 --> 01:02:29,620
‫"بارك شا أورما"!‬

706
01:02:30,037 --> 01:02:32,039
‫يبدو أنك نسيت.‬

707
01:02:33,416 --> 01:02:37,837
‫أنا خادمة مدنيّة أحصل على راتبي‬
‫من الضرائب التي يدفعها غير المتحضّرين.‬

708
01:02:38,129 --> 01:02:44,093
‫يجب أن أذهب لأناقش إن كان ستصبح هناك أضرار‬
‫في حال عودتنا.‬

709
01:02:53,186 --> 01:02:54,771
‫هل تأكلون؟‬

710
01:02:56,606 --> 01:02:57,732
‫هل الطعام شهيّ؟‬

711
01:02:58,357 --> 01:02:59,525
‫استمتعوا.‬

712
01:02:59,984 --> 01:03:01,986
‫خذوا وقتكم. تناولوه مع مشروب.‬

713
01:03:07,700 --> 01:03:08,826
‫لقد عدت.‬

714
01:03:12,288 --> 01:03:13,247
‫ها هي ذي!‬

715
01:03:13,581 --> 01:03:15,583
‫إنها شوكولاتة. هل كنت تتوقّع ذلك؟‬

716
01:03:17,460 --> 01:03:18,711
‫ماذا حدث؟‬

717
01:03:18,961 --> 01:03:21,380
‫لقد عادت الطائرة.‬

718
01:03:22,965 --> 01:03:24,717
‫- ما الذي...‬
‫- حسناً.‬

719
01:03:24,801 --> 01:03:28,095
‫هل حاول أحد منعها؟ لماذا حدث ذلك؟‬

720
01:03:29,597 --> 01:03:31,599
‫منع؟ من عساه أن يمنع...‬

721
01:03:31,724 --> 01:03:33,559
‫ما الأمر؟ ماذا عن الأولاد؟‬

722
01:03:33,643 --> 01:03:35,645
‫رحلوا اليوم فقط.‬

723
01:03:35,812 --> 01:03:37,146
‫قرّرت ألا أذهب.‬

724
01:03:42,360 --> 01:03:43,528
‫حقّاً؟‬

725
01:03:51,994 --> 01:03:53,246
‫لا يهم.‬

726
01:03:53,538 --> 01:03:54,914
‫يبدو أنها أعجبتك.‬

727
01:03:55,039 --> 01:03:57,041
‫لا أحبّ الحلوى. أعطيها إلى السيّد "لي".‬

728
01:03:59,335 --> 01:04:00,795
‫- حقّاً؟‬
‫- أجل.‬

729
01:04:00,878 --> 01:04:03,005
‫- هل أنت متأكّد؟‬
‫- بحقّك!‬

730
01:04:07,343 --> 01:04:09,345
‫تذوّقها. إنها جيّدة.‬

731
01:04:38,541 --> 01:04:40,126
‫"مقتبسة من قصّة حقيقية،‬

732
01:04:40,209 --> 01:04:43,713
‫حاولت القاضية (شيم) والقسّ (مايونغ)‬
‫حلّ مشكلة إدمان الغراء."‬

733
01:04:55,182 --> 01:04:57,602
‫تبدو وسيماً للغاية اليوم.‬
‫تشبه "جورج كلوني"!‬

734
01:04:57,768 --> 01:04:58,811
‫أهو قاض؟‬

735
01:05:00,521 --> 01:05:03,858
‫هل فقد صوابه؟ لقد كان يغازلها.‬

736
01:05:04,233 --> 01:05:06,402
‫- أشعر بالإحراج.‬
‫- أنت معجبة بذلك.‬

737
01:05:08,779 --> 01:05:10,781
‫رجاءً، كفى!‬

738
01:05:10,948 --> 01:05:11,866
‫اشرب...‬

739
01:05:11,991 --> 01:05:14,118
‫ما خطب الخمر؟ الثملون يرتكبون الأخطاء.‬

740
01:05:14,243 --> 01:05:16,329
‫- ما هذا؟‬
‫- قلت إن النصف بمثابة دواء.‬

741
01:05:16,412 --> 01:05:18,414
‫أهذه عادتي؟ أبعده.‬

742
01:05:18,497 --> 01:05:21,834
‫أكره أولئك الذين يسبّبون المشكلات للآخرين.‬

743
01:05:22,043 --> 01:05:24,045
‫بوسعك التسبّب في بعض المشكلات.‬

744
01:05:24,629 --> 01:05:25,838
‫لي.‬

745
01:05:29,592 --> 01:05:31,594
‫ترجمة "مايكل جرجس"‬

